﻿4
00:01:11,170 --> 00:01:16,170
{\an5}本字幕首发于字幕组网站
www.ZiMuZu.tv 欢迎交流

6
00:01:16,990 --> 00:01:21,990
{\an1}翻译  小酸奶 joy_bwl 小蛮腰

7
00:01:16,990 --> 00:01:21,990
{\an1}翻译  小酸奶 joy_bwl 小蛮腰

8
00:01:16,990 --> 00:01:21,990
{\an1}翻译  小酸奶 joy_bwl 小蛮腰

9
00:01:16,990 --> 00:01:21,990
{\an1}翻译  小酸奶 joy_bwl 小蛮腰

10
00:01:22,700 --> 00:01:27,700
{\an1}翻译  栗妖 西之 Sienna 歌谣

11
00:01:22,700 --> 00:01:27,700
{\an1}翻译  栗妖 西之 Sienna 歌谣

12
00:01:22,700 --> 00:01:27,700
{\an1}翻译  栗妖 西之 Sienna 歌谣

13
00:01:22,700 --> 00:01:27,700
{\an1}翻译  栗妖 西之 Sienna 歌谣

14
00:01:27,660 --> 00:01:32,660
{\an1}翻译  西陵折枝 香茗小焙 某羽

15
00:01:27,660 --> 00:01:32,660
{\an1}翻译  西陵折枝 香茗小焙 某羽

16
00:01:27,660 --> 00:01:32,660
{\an1}翻译  西陵折枝 香茗小焙 某羽

17
00:01:27,660 --> 00:01:32,660
{\an1}翻译  西陵折枝 香茗小焙 某羽

18
00:01:32,630 --> 00:01:37,630
{\an1}校对

19
00:01:32,630 --> 00:01:37,630
{\an1}校对

20
00:01:32,630 --> 00:01:37,630
{\an1}校对

21
00:01:32,630 --> 00:01:37,630
{\an1}校对

22
00:01:32,630 --> 00:01:37,130
{\an4}{\pos(107,231)}王小麦

23
00:01:37,630 --> 00:01:42,630
{\an1}{\pos(74,240)}精校 王小麦  时间轴 大喷子 spohy 三水 小式

24
00:01:42,590 --> 00:01:47,590
{\an4}{\pos(74,230)}后期  吉吉  8T     总监  sienna

26
00:01:50,770 --> 00:01:55,770
{\an4}{\pos(70,211.2)}打开微信   扫描左侧二维码
或搜索公众号:  ustvboom
了解最新影视字幕发布信息

28
00:00:00,060 --> 00:00:03,190
{\an8}{\pos(241,190)}谋杀父母嫌疑人现身法庭

29
00:00:00,220 --> 00:00:02,100
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to get away with murder"...

30
00:00:02,100 --> 00:00:03,860
凯勒布·哈普斯托和凯瑟琳·哈普斯托
Caleb and Catherine Hapstall,

31
00:00:03,860 --> 00:00:05,900
被控谋杀他们的父母
accused of murdering their parents.

32
00:00:05,900 --> 00:00:07,790
-你觉得你们是被陷害的  -你不觉得吗
- You think you were framed? - Don't you?

33
00:00:07,800 --> 00:00:09,370
我也许会坐牢
I might be going to jail.

34
00:00:09,370 --> 00:00:11,160
-真好笑  -我没开玩笑
- Very funny. ‭- I'm not kidding.

35
00:00:11,680 --> 00:00:12,870
妮娅想跟我见面
Nia wanted to see me.

36
00:00:12,870 --> 00:00:14,340
她想让我帮她搞到药
She wanted me to get her pills.

37
00:00:14,350 --> 00:00:15,650
告诉我你没答应她
Tell me you didn't say yes.

38
00:00:15,650 --> 00:00:16,820
当然没有
Of course not.

39
00:00:16,820 --> 00:00:18,260
韦斯的事你为什么瞒着我
Why didn't you tell me about wes?

40
00:00:18,260 --> 00:00:20,080
我看到你和他见面
I saw you with him.

41
00:00:20,080 --> 00:00:21,440
你必须告诉我到底是怎么回事
You're gonna tell me what's going on.

42
00:00:21,440 --> 00:00:22,940
他觉得是你杀了丽贝卡
He thinks you killed Rebecca.

43
00:00:23,090 --> 00:00:25,320
弗兰克让你把一个女孩的尸体埋在这个墓地里
Frank had you dump a girl's body in this cemetery.

44
00:00:25,320 --> 00:00:26,520
够了
Okay, that's enough.

45
00:00:27,120 --> 00:00:28,480
我想举报一名毒贩
I'd like to report a drug dealer.

46
00:00:28,490 --> 00:00:29,980
李维·威斯考特  这是你的车吗
Levi Wescott. This your car?

47
00:00:29,980 --> 00:00:31,500
是的  这是怎么了
Yeah. What's this about?

48
00:00:32,340 --> 00:00:33,770
搞什么  那不是我的
What the hell. That's not mine.

49
00:00:33,770 --> 00:00:36,300
候补先生又一次将我们
Now, once again, ‭waitlist just drags us down

50
00:00:36,310 --> 00:00:37,250
拖进了无底深渊
the rabbit hole to hell.

51
00:00:37,250 --> 00:00:38,810
是我杀的他  亚设
I killed him, Asher.

52
00:00:38,810 --> 00:00:39,820
是我杀的山姆
I killed Sam.

53
00:00:39,820 --> 00:00:42,220
说出你知道的事
If you testify to everything that you know,

54
00:00:42,220 --> 00:00:44,460
邦尼和我很有可能因此坐牢
Bonnie and me will likely go to jail.

55
00:00:44,460 --> 00:00:46,230
对特罗特湖案以及你和
Full immunity on both Trotter Lake

56
00:00:46,240 --> 00:00:48,660
山姆·基廷谋杀案的任何联系享有完全豁免权
and any connection to the murder of Sam Keating,

57
00:00:48,660 --> 00:00:50,090
你知道安娜丽丝也会为了大卫·艾伦的案子
You know Annalise is gonna come after you, too,

58
00:00:50,090 --> 00:00:51,090
冲着你来的
for the David Allen case.

59
00:00:51,100 --> 00:00:52,640
我并没有做错任何事
I did nothing wrong there.

60
00:00:52,640 --> 00:00:53,540
我爱你
I love you.

61
00:00:53,540 --> 00:00:56,300
我求求你不要这样做
And I'm begging you not to do this.

62
00:00:56,300 --> 00:00:58,220
求你了  别走
Please, just stay here.

63
00:00:58,370 --> 00:01:00,480
他会去作证
He's going to testify!

64
00:01:00,530 --> 00:01:02,130
都推到我身上吧
Just put it on me.

65
00:01:02,420 --> 00:01:04,000
我会都担下来的
And I'll take it.

66
00:01:04,500 --> 00:01:05,640
你的电脑在哪儿
Where's your computer?

67
00:01:05,640 --> 00:01:06,640
来认识一下邦尼
Meet Bonnie.

68
00:01:07,160 --> 00:01:09,110
你好啊  小美人  我们来玩一个游戏
Hey, there, pretty. We're gonna play a game.

69
00:01:12,010 --> 00:01:14,130
血压  收缩压70  舒张压微弱
Blood pressure's 70 over palp. Pulse is thready.

70
00:01:14,400 --> 00:01:15,690
有一具尸体
We got a body.

71
00:01:19,210 --> 00:01:20,090
她没事吧
Is she okay?

72
00:01:20,360 --> 00:01:21,550
跟我说  她没事吧
Tell me! Is she gonna be okay?

73
00:01:21,550 --> 00:01:22,520
我们要推她进去做手术
‭We're taking her to surgery?

74
00:01:22,520 --> 00:01:23,430
什么  什么意思
Why? What does that mean?

75
00:01:23,430 --> 00:01:24,540
先生  请让开
Sir, please, get out of the way.

76
00:01:24,540 --> 00:01:25,580
她不能死
She can't die.

77
00:01:26,020 --> 00:01:26,860
把他弄走
Get him out of here.

78
00:01:26,860 --> 00:01:28,750
先生  医生会尽力而为
Sir, they're doing everything they can.

79
00:01:28,840 --> 00:01:30,090
-心脏停止跳动了  -先生
- She's arresting. - Sir.

80
00:01:30,210 --> 00:01:30,630
做心肺复苏术
Starting cpr.

81
00:01:30,630 --> 00:01:31,820
-她怎么了  -推0.1肾上腺素
- What's wrong? - Push 0.1 of EPI.

82
00:01:31,820 --> 00:01:33,060
先生  别打扰医生救人
Sir, just let them do their job.

83
00:01:33,060 --> 00:01:35,060
-告诉我发生什么事了  -还是没反应
- Tell me what's happening! - Still no activity.

84
00:01:35,070 --> 00:01:36,510
-推一支钙  -别打扰医生...
- Push one amp of calcium... - Just let them --

85
00:01:36,510 --> 00:01:38,670
-别打扰医生救人  -再推一次肾上腺素
- Just let them do their job. - Push one more of EPI.

86
00:01:38,670 --> 00:01:39,910
救活她
Don't let her die!

87
00:01:52,340 --> 00:01:55,170
{\an8}急救

88
00:02:09,100 --> 00:02:10,580
我们真是清白的
We are innocent.

89
00:02:15,110 --> 00:02:16,780
{\an8}2周前

90
00:02:16,780 --> 00:02:17,660
{\an8}2周前

91
00:02:30,810 --> 00:02:32,460
抱歉  抱歉
Sorry. I'm sorry.

92
00:02:34,300 --> 00:02:35,660
那闹钟差点搞死我
That gave me a heart attack.

93
00:02:35,660 --> 00:02:36,780
我还以为是我差点搞死你
I thought that was me.

94
00:02:37,020 --> 00:02:39,360
每次都自我吹捧的话
You know you've become less and less sexy

95
00:02:39,360 --> 00:02:41,490
你会越来越不性感的
with every new compliment you give yourself?

96
00:02:41,490 --> 00:02:42,560
我可不这么觉得
I don't believe that.

97
00:02:43,310 --> 00:02:44,280
洗澡吗
Shower?

98
00:02:46,370 --> 00:02:47,240
你先洗
You go.

99
00:02:48,090 --> 00:02:49,760
我腿还是软的
I don't think my legs work yet.

100
00:03:13,590 --> 00:03:15,550
这是一个装满现金的箱子
It's a suitcase full of cash.

101
00:03:15,650 --> 00:03:17,290
很显然和丽贝卡有什么联系
Clearly it has something to do with Rebecca.

102
00:03:17,290 --> 00:03:19,600
或者也可能和她一点关系都没有
Or it has nothing to do with her.

103
00:03:23,130 --> 00:03:24,390
你真的不想一起洗吗
Sure you don't want to hop in?

104
00:03:24,810 --> 00:03:25,850
节约用水呢
Save water.

105
00:03:27,750 --> 00:03:29,930
我来一起洗只是为了保护环境
Only 'cause I care about the environment.

106
00:03:34,360 --> 00:03:35,190
这是什么
What is this?

107
00:03:35,190 --> 00:03:37,600
你可能做了的坏事清单
Oh, it's a list of bad things you could've done.

108
00:03:37,600 --> 00:03:38,940
我知道你说你不会告诉我
I know you said you couldn't tell me,

109
00:03:38,940 --> 00:03:39,780
那我只能...
which I totally appre--

110
00:03:39,780 --> 00:03:40,870
-恐怖分子  -看吧
- Terrorism? - See?

111
00:03:40,870 --> 00:03:42,950
这好办多了  我们可以把这条删了  对吧
It'll be easy. ‭We can strike that, right?

112
00:03:42,950 --> 00:03:44,110
我不是恐怖分子  奥利
I'm not a terrorist, ollie.

113
00:03:44,120 --> 00:03:46,880
很好  顺便把第二条也划掉  恋童癖  
Great. Let's cross off number two -- pedophilia.

114
00:03:46,880 --> 00:03:49,330
我做的事没那么坏
Look, what I did wasn't actually that bad.

115
00:03:49,330 --> 00:03:50,640
你说你可能为此坐牢
You said you could go to jail for it.

116
00:03:50,640 --> 00:03:52,280
那是一种夸张的表达
Which was an exaggeration.

117
00:03:52,410 --> 00:03:55,600
好了  我们把这个扔了...
Look, let's throw this away and...

118
00:03:55,790 --> 00:03:57,930
在我去上班之前
Hey. ‭...Make use ‭of the 10 minutes I have

119
00:03:57,930 --> 00:03:59,120
好好利用这十分钟吧
before I have to go to work.

120
00:04:01,490 --> 00:04:03,510
你还真会操纵人
This is very manipulative of you.

121
00:04:03,510 --> 00:04:05,750
我这才叫操纵人呢
This is very manipulative of me.

122
00:04:10,100 --> 00:04:12,110
我是内特·勒西  请留下口讯
You've reached Nate Lahey. Leave a message.

123
00:04:10,470 --> 00:04:12,850
{\an8}米德尔顿法学院

124
00:04:12,830 --> 00:04:13,800
你去哪儿了
Where are you?

125
00:04:13,920 --> 00:04:15,410
请回我电话
Please call me back.

126
00:04:16,350 --> 00:04:17,830
给你闺蜜李维打电话呢
Is that your bestie Levi?

127
00:04:18,130 --> 00:04:19,370
他在监狱过得怎么样
How's jail treating him?

128
00:04:19,380 --> 00:04:21,550
我可以无视康纳尔和米凯拉
I can take crap from Connor and Michaela, fine,

129
00:04:21,550 --> 00:04:23,010
但你知道我没疯
but you know I'm not crazy.

130
00:04:23,010 --> 00:04:24,780
对  你快把我逼疯了而已
No. ‭You've just made me crazy.

131
00:04:25,210 --> 00:04:27,180
我今早去翻查了弗兰克的东西
I snooped through Frank's stuff this morning.

132
00:04:27,180 --> 00:04:28,830
-发现什么了  -没有
- You found something? ‭- No.

133
00:04:28,830 --> 00:04:31,200
我也不可能找到  因为根本就不存在
And I won't because there's nothing to find.

134
00:04:31,200 --> 00:04:32,430
那旅行箱是怎么回事
Then what's with the suitcase?

135
00:04:32,430 --> 00:04:33,520
我们没错
Huh, we were right.

136
00:04:33,520 --> 00:04:35,200
他们还在想着旅行箱呢
They're obsessing about the suitcase.

137
00:04:35,210 --> 00:04:37,380
好  如果你们有谁可以解释为什么
Fine, I'll stop, ‭if one of you can explain

138
00:04:37,380 --> 00:04:38,860
弗兰克有这么多现金  我就不想了
why frank would have that much cash.

139
00:04:38,860 --> 00:04:41,400
也许他是个赌徒或者不相信银行
Maybe he has a gambling oblem or distrusts banks.

140
00:04:41,400 --> 00:04:43,810
或者存起来雇人杀了韦斯
Or is saving it ‭to hire a hit man to kill Wes

141
00:04:43,810 --> 00:04:45,240
因为他让我跟一个毒贩上床
for letting me sleep with a drug dealer.

142
00:04:45,240 --> 00:04:47,460
好了  我们能别争了吗
Okay, can we all stop this, please?

143
00:04:47,500 --> 00:04:50,470
忘了旅行箱忘了丽贝卡忘了李维
Forget about the suitcase and Rebecca and Levi

144
00:04:50,780 --> 00:04:53,470
在安娜丽丝发现我们又不正常之前停止吧
before Annalise finds out we've all gone bananas again.

145
00:04:56,510 --> 00:04:57,600
韦斯
Wes?

146
00:04:58,490 --> 00:04:59,810
这些都说不通
None of this makes sense.

147
00:04:59,810 --> 00:05:02,090
你小时候脑袋被砸过吗
Did your mother drop you on your head as a baby?

148
00:05:02,100 --> 00:05:02,930
我们明白
Because we get it.

149
00:05:02,930 --> 00:05:04,650
你女朋友抛下你跑了让你很难过
You're sad your little girlfriend flaked out on you.

150
00:05:04,650 --> 00:05:05,920
-她是被杀了  -不
- You mean got killed. ‭- No.

151
00:05:05,920 --> 00:05:08,290
那是你自己瞎想出来的
That's the tall tale your little weenie brain made up,

152
00:05:08,290 --> 00:05:10,240
所以你给我闭上嘴
so do whatever you need to do to silence the lambs

153
00:05:10,240 --> 00:05:11,550
不然我就杀了你
or I will serial kill you.

154
00:05:11,560 --> 00:05:13,610
为什么还没坐在自己位置上
Why aren't we in our seats?

155
00:05:17,690 --> 00:05:20,320
美国政府诉马奥尼案
The United States V. Mahoney.

156
00:05:21,380 --> 00:05:22,600
米尔斯顿先生
Mr. Millstone.

157
00:05:25,360 --> 00:05:26,530
说一下判决结果
Tell me the verdict.

158
00:05:26,540 --> 00:05:28,440
我先来  然后是你
I'll go first, then you.

159
00:05:29,330 --> 00:05:31,500
看到了吗  就像这样
See? Just like this.

160
00:05:37,880 --> 00:05:39,280
你为什么会有这个
Why the hell do you have that?

161
00:05:40,770 --> 00:05:41,890
这重要吗
Does it matter?

162
00:05:44,020 --> 00:05:47,190
你觉得山姆那天晚上袭击邦尼
How do you think Bonnie felt when Sam came at her that night,

163
00:05:47,220 --> 00:05:48,600
对她动手动脚时  她是什么感受
when he put his hands on her?

164
00:05:48,750 --> 00:05:51,210
你觉得她除了那样反应外还有其它选择吗
You think she had a choice in how she reacted?

165
00:05:53,660 --> 00:05:54,480
没有
No.

166
00:05:57,940 --> 00:05:59,590
但我已经答应作证了
But I said I'd testify.

167
00:06:00,040 --> 00:06:01,030
我知道
I know.

168
00:06:03,310 --> 00:06:05,470
但好在你仍然有时间
But the good part is that you still have time

169
00:06:05,470 --> 00:06:06,860
改变主意
to change your mind.

170
00:06:12,430 --> 00:06:13,950
我会保护你  亚设
I'll protect you, Asher.

171
00:06:15,250 --> 00:06:17,270
但我们也要保护邦尼
But we need to protect Bonnie, too.

172
00:06:18,810 --> 00:06:21,110
我们为了自己爱的人做这些是应该的
That's what we do ‭for people that we love.

173
00:06:21,390 --> 00:06:22,220
对吧
Right?

174
00:06:31,940 --> 00:06:33,430
忘记你看过这个
Now forget you saw this.

175
00:06:34,430 --> 00:06:35,390
当然
Of course.

176
00:06:35,520 --> 00:06:36,440
很好
Good.

177
00:06:37,670 --> 00:06:38,810
还有一件事
There's something else, though.

178
00:06:41,440 --> 00:06:43,200
辛克莱尔知道我做过的一件事
Sinclair knows about this thing I did.

179
00:06:45,400 --> 00:06:46,230
是件坏事
It's bad.

180
00:06:47,040 --> 00:06:48,130
把一切都告诉我
Tell me everything.

181
00:06:49,700 --> 00:06:50,550
我会解决的
I'll fix it.

182
00:06:51,590 --> 00:06:53,980
美国政府诉马奥尼案没有判决
There was no verdict in the U.S. V. Mahoney.

183
00:06:53,980 --> 00:06:55,430
因为被害人担心受到额外的
Due to the victim's concerns about suffering

184
00:06:55,430 --> 00:06:57,850
情感伤害  所以并未出庭作证
additional emotional harm, he didn't testify

185
00:06:57,850 --> 00:06:59,690
法官别无选择只得驳回此案
and the judge had no choice but to dismiss the case.

186
00:06:59,690 --> 00:07:02,170
在允许被害人拒绝出庭作证的请求中
What legal option ‭did the prosecutor exercise

187
00:07:02,170 --> 00:07:04,750
控方行使了何种法律权利
in allowing the victim's request not to testify?

188
00:07:05,510 --> 00:07:06,400
酌情决定权
Discretion.

189
00:07:10,490 --> 00:07:15,160
{\an8}逍遥法外

190
00:07:10,490 --> 00:07:15,160
{\an8}第二季  第六集

191
00:07:14,560 --> 00:07:15,680
这说不通
It doesn't make sense.

192
00:07:15,680 --> 00:07:17,890
我知道  我也很惊讶
I know. I was shocked, too.

193
00:07:17,890 --> 00:07:21,390
但他在课前来找我  说他改变主意了
But he came to me before class and he said he changed his mind.

194
00:07:21,970 --> 00:07:24,730
显然你的话起作用了
So, something you said clearly worked.

195
00:07:25,990 --> 00:07:28,360
可他父亲也参与了  还有辛克莱尔
Well, his dad's involved, though, and Sinclair.

196
00:07:28,360 --> 00:07:31,010
我们怎么确定他没有私下跟他们合作
How do we know he's not secretly cooperating with them?

197
00:07:31,010 --> 00:07:32,600
这是我的错
This is my fault.

198
00:07:33,740 --> 00:07:35,090
你太习惯被我质疑了
You're so used to me doubting you

199
00:07:35,090 --> 00:07:37,720
以至于即使做对了事  你也看不出来
that you can't see when you've done something right.

200
00:07:37,720 --> 00:07:39,690
但你这次真的做对了
But that's exactly what you've done here.

201
00:07:39,730 --> 00:07:42,360
你解决了这件事  而且也说得通
You fixed this, and it makes sense.

202
00:07:42,360 --> 00:07:43,470
他爱你
He loves you.

203
00:07:43,940 --> 00:07:45,920
也许你看不出来  但我可以
Maybe you can't see it, but I can.

204
00:07:49,540 --> 00:07:51,480
抱歉我之前一直玩神秘
Sorry I had to go all Jason Bourne on you guys,

205
00:07:51,490 --> 00:07:53,200
但你们要是知道这个房子里发生的一切
but, uh, your heads would literally kerplode

206
00:07:53,200 --> 00:07:55,270
你们的脑袋真的会炸掉
if you knew about all the crap going on in this house.

207
00:07:55,270 --> 00:07:57,960
是吗  你什么都不能告诉我们吗
Really? ‭You can't tell us anything?

208
00:07:57,960 --> 00:07:58,890
不行  一点都不行
No, not a peep.

209
00:07:58,890 --> 00:07:59,950
很好  我不想知道任何
Good. I don't want to know anything

210
00:07:59,950 --> 00:08:01,300
会让我惹上麻烦的事
that could get me into trouble.

211
00:08:01,300 --> 00:08:03,010
说真的  什么都别告诉我们
Seriously, don't tell us anything.

212
00:08:03,010 --> 00:08:03,900
我不会说的
I mean, I won't.

213
00:08:03,900 --> 00:08:06,130
A.K.也不想
You know, A.K. really wants to

214
00:08:06,130 --> 00:08:08,580
让其他人知道
keep this genie in a bottle, so...

215
00:08:09,370 --> 00:08:10,480
就这么严重
It's that intense.

216
00:08:12,150 --> 00:08:15,470
我听说这次全靠你解决了咱们的内奸
I hear I owe you a fist bump for keeping our mole quiet.

217
00:08:15,470 --> 00:08:16,360
你怎么做到的
What'd you do?

218
00:08:16,740 --> 00:08:18,390
答应给他跳一年的贴腿舞吗
Promise a year's worth of lap dances?

219
00:08:18,850 --> 00:08:19,870
差不多吧
Pretty much.

220
00:08:23,250 --> 00:08:24,340
有事吗
You need something?

221
00:08:25,340 --> 00:08:26,310
没有
No.

222
00:08:30,560 --> 00:08:32,030
你准备什么时候找他谈
When are you finally gonna talk to him?

223
00:08:32,030 --> 00:08:32,790
我不知道
I don't know.

224
00:08:32,790 --> 00:08:34,110
我认为越早越好
Sooner the better, I say.

225
00:08:34,370 --> 00:08:35,530
那个箱子转移了他的注意力
The suitcase distracted him,

226
00:08:35,530 --> 00:08:37,160
但他对丽贝卡的事咬死了不放
but he's a dog with a bone about Rebecca.

227
00:08:37,160 --> 00:08:38,820
你以为我不知道吗
Don't you think I know that?

228
00:08:39,320 --> 00:08:41,500
我会像往常一样处理他的
I'll handle him the way I always do.

229
00:08:41,890 --> 00:08:44,140
而现在  我要去对付一个婊子
Right now, I have to go handle a bitch.

230
00:08:44,490 --> 00:08:46,800
基廷女士  我们有预约吗
Ms. Keating, ‭did we have an appointment?

231
00:08:46,800 --> 00:08:48,390
我以为你的明星证人抛弃你以后
I thought your schedule would be clear

232
00:08:48,390 --> 00:08:50,600
你的行程就空出来了呢
now that your star witness has abandoned you.

233
00:08:50,600 --> 00:08:52,240
米尔斯顿先生和我还要讨论一下呢
Mr. Millstone and I still have to talk about that.

234
00:08:52,240 --> 00:08:53,330
不  用不着了
No, you don't.

235
00:08:53,650 --> 00:08:55,190
是他叫我来的
He sent me on his behalf.

236
00:08:56,140 --> 00:08:57,640
我欣赏你的野心
I admire your ambition.

237
00:08:57,640 --> 00:08:59,720
你看到了抢占头条
You see an opportunity to grab headlines

238
00:08:59,720 --> 00:09:01,970
让上层人物注意到你的机会
to make the big boys upstairs notice you,

239
00:09:02,380 --> 00:09:04,130
但你犯了新人的错误
but you're making a rookie mistake.

240
00:09:04,130 --> 00:09:05,230
你当然会这么说了
Of course you're gonna say that.

241
00:09:05,230 --> 00:09:06,930
这不是我的个人意见  这是法律
It's not my opinion. It's the law.

242
00:09:07,640 --> 00:09:09,000
你对米尔斯顿先生所做的一切
What you've done to Mr. Millstone

243
00:09:09,000 --> 00:09:11,700
构成了干扰和恐吓证人罪
amounts to witness tampering and intimidation.

244
00:09:11,700 --> 00:09:12,750
我只需一通电话
I make one phone call,

245
00:09:12,760 --> 00:09:14,860
媒体就会把你刻画成一个过度狂热
and the press will make you out to be an overzealous,

246
00:09:14,860 --> 00:09:17,860
违法乱纪  为干掉我不择手段的公诉人
law-breaking prosecutor desperate to take me down.

247
00:09:18,080 --> 00:09:19,830
为什么这么做  我也想不通
Why? Beats me.

248
00:09:19,910 --> 00:09:22,940
但记者们会想出理由的
But the reporters ‭will come up with theories.

249
00:09:23,080 --> 00:09:26,790
嫉妒  自大狂  种族歧视
Jealousy, egomania, racism.

250
00:09:26,790 --> 00:09:27,830
好吧
Fine.

251
00:09:28,000 --> 00:09:29,360
我会放过米尔斯顿先生
I'll lay off Mr. Millstone,

252
00:09:29,360 --> 00:09:31,920
但仅仅是因为我们还有哈普斯托那个案子
but only because we still have ‭the Hapstall case together.

253
00:09:33,170 --> 00:09:35,280
我期待着在法庭上干掉你
I look forward ‭to destroying you in court.

254
00:09:37,090 --> 00:09:38,800
我知道我总把赢挂在嘴边
I know I talk a lot about winning.

255
00:09:39,090 --> 00:09:41,210
没错  有我的自尊心作祟
And yes, a part of it is my pride.

256
00:09:41,360 --> 00:09:43,070
但这也是为了我们的当事人
But it's also about our clients.

257
00:09:43,080 --> 00:09:46,340
凯瑟琳和凯勒布把他们的性命托付给了我们
Now, Catherine and Caleb have placed their lives in our hands.

258
00:09:46,600 --> 00:09:47,940
我是否认为他们有罪
Do I think they're guilty?

259
00:09:47,940 --> 00:09:49,460
我完全不知道
I have no clue.

260
00:09:50,080 --> 00:09:52,870
但我知道被人误解的滋味
But I do know what it feels like to be misunderstood,

261
00:09:53,190 --> 00:09:55,230
人们总把你往坏的一面去想
to have people expect the worst from you.

262
00:09:55,860 --> 00:09:57,300
这种感觉并不好
And it doesn't feel good.

263
00:09:58,510 --> 00:10:01,680
我们必须为凯瑟琳和凯勒布全力以赴
Now, we owe Catherine and Caleb our best,

264
00:10:01,690 --> 00:10:03,810
也就是说得回到最基础的问题上
and that means going back to the basics.

265
00:10:03,910 --> 00:10:05,110
谁还记得第二步
Who remembers step two?

266
00:10:05,110 --> 00:10:06,180
找一个新的嫌疑人
Find a new suspect.

267
00:10:06,180 --> 00:10:07,030
没错
Yes.

268
00:10:07,030 --> 00:10:08,550
安娜丽丝  是哈特福德教授
Annalise, ‭it's professor Hartford.

269
00:10:08,550 --> 00:10:09,770
跟她说我会给她回电
Tell her I'll call her back.

270
00:10:10,190 --> 00:10:12,480
从一开始  凯瑟琳和凯勒布就一直说
From the start, Catherine and Caleb have said

271
00:10:12,480 --> 00:10:13,380
他们是被陷害的
that they were framed.

272
00:10:13,380 --> 00:10:15,760
我们得查出他们认为是谁干的
Now, we need to find out who they think did that.

273
00:10:15,760 --> 00:10:17,170
-去他们宅邸...  -她说很紧急
- Go to the mansion... - She says it's urgent.

274
00:10:17,170 --> 00:10:17,840
去她的紧急
Urgent my ass.

275
00:10:17,850 --> 00:10:20,450
跟她说我不去参加那个愚蠢的周年派对
Tell her I don't want to go to her stupid anniversary party.

276
00:10:21,700 --> 00:10:22,890
我们的当事人很富有
Our clients are rich.

277
00:10:22,890 --> 00:10:24,450
富人通常会有仇敌
Rich people usually have enemies.

278
00:10:24,450 --> 00:10:27,130
我们得调查家庭成员  商业伙伴...
We need to look at family members, business partners --

279
00:10:27,130 --> 00:10:28,050
她说十万火急
She says it's an emergency.

280
00:10:28,050 --> 00:10:29,440
看在上帝的分上
Oh, for God's sakes.

281
00:10:29,680 --> 00:10:31,220
最好不是什么小事  吉尔
This better be good, Jill.

282
00:10:32,480 --> 00:10:33,380
慢点说
Slow down.

283
00:10:33,380 --> 00:10:35,000
他拿着个瓶子冲我大吼
He came at me with a bottle yelling.

284
00:10:35,000 --> 00:10:35,750
我不知道该怎么办
I didn't know what to do,

285
00:10:35,750 --> 00:10:37,170
所以我夺过瓶子...
So I grabbed it out of his hand and --

286
00:10:37,170 --> 00:10:38,530
天啊  安娜丽丝
Oh, my God, Annalise.

287
00:10:38,530 --> 00:10:39,380
你做了什么
What'd you do?

288
00:10:39,380 --> 00:10:41,050
我杀了史蒂文
I killed Steven.

289
00:10:48,670 --> 00:10:49,970
把所有事原原本本地告诉我...
Tell me exactly what happened...

290
00:10:49,970 --> 00:10:51,440
他整晚没回来
He was out all night.

291
00:10:51,440 --> 00:10:53,440
一回到家就胡言乱语  冲我大喊
He came home slurring, screaming at me.

292
00:10:53,440 --> 00:10:55,850
我想去上课  但是他抓住我
I tried to leave for class, but he grabbed me.

293
00:10:55,850 --> 00:10:56,750
就是不放手
He wouldn't let go.

294
00:10:56,750 --> 00:10:57,810
我应该报警吗
Shouldn't I call the police?

295
00:10:57,820 --> 00:10:58,630
等一等
In a second.

296
00:10:58,630 --> 00:11:00,390
这是他第一次打你吗
Was it the first time he came at you?

297
00:11:00,390 --> 00:11:01,170
不
No.

298
00:11:01,280 --> 00:11:02,480
他有虐待你吗
Was he abusive?

299
00:11:03,380 --> 00:11:05,590
吉尔  没时间遮遮掩掩了
Jill, we don't have any time for secrets.

300
00:11:06,030 --> 00:11:09,010
他有时喝了酒会变得很愤怒
Sometimes when he'd drink, he'd get angry.

301
00:11:09,570 --> 00:11:11,400
我早就该离开他了  我知道
I should've left him a long time ago, I know.

302
00:11:11,400 --> 00:11:12,890
有抵抗的痕迹吗
Are there any signs of a struggle?

303
00:11:12,920 --> 00:11:13,730
什么意思
What do you mean?

304
00:11:13,730 --> 00:11:15,390
你跟我说这是正当防卫
Well, you're telling me it's self-defense,

305
00:11:15,390 --> 00:11:17,310
是他来攻击你  有任何这方面的痕迹吗
that he attacked you. Are there any signs of that?

306
00:11:17,310 --> 00:11:19,640
他  踹翻了一张椅子
He, uh, knocked over a chair

307
00:11:19,640 --> 00:11:22,710
还打翻了咖啡桌上的一些东西
and, um, there's some stuff on the coffee table.

308
00:11:22,710 --> 00:11:24,700
他打你了吗  在你身上留下伤痕了吗
Did he hit you, ‭leave any marks on your body?

309
00:11:24,700 --> 00:11:26,040
我手臂上有一些抓痕
There's some scratches on my arm.

310
00:11:26,040 --> 00:11:28,320
好  挂掉电话  报警
All right. I want you to hang up, call 911,

311
00:11:28,320 --> 00:11:30,070
我到达之前不要跟警察说话
and don't talk to the police till I get there.

312
00:11:30,070 --> 00:11:31,790
-一句话都别说  好吗  -好的
- Not a word, okay? ‭- Okay.

313
00:11:31,790 --> 00:11:32,890
求你快一点
Please hurry.

314
00:11:38,980 --> 00:11:40,840
在补充维他命C吗
Gettin' your vitamin C game on?

315
00:11:43,220 --> 00:11:45,630
你怎么没去哈普斯托家
Why aren't you on your way to the Hapstalls?

316
00:11:45,630 --> 00:11:46,550
你没听说吗
Oh, you didn't hear?

317
00:11:46,550 --> 00:11:49,000
凯勒布朝凯瑟琳开了枪  但她也给了他一枪
Caleb shot Catherine, but not before she shot him,

318
00:11:49,000 --> 00:11:51,080
现在他们俩都死了
and now they're both dead.

319
00:11:54,210 --> 00:11:55,960
-我得谢谢你...  -我知道这很奇怪
- I can't thank you enough for... - I know this is weird.

320
00:11:58,720 --> 00:12:00,740
-你先说  -不  你说吧
- You go. - No, you.

321
00:12:02,090 --> 00:12:03,900
说点什么吧  亚设
Just say something, Asher.

322
00:12:05,830 --> 00:12:06,760
我为...
I'm sorry...

323
00:12:08,820 --> 00:12:10,460
在你身上发生的事...
for what happened...

324
00:12:10,570 --> 00:12:11,520
感到遗憾
to you.

325
00:12:12,470 --> 00:12:14,200
山姆做的那些事
What Sam did.

326
00:12:14,560 --> 00:12:15,620
不该那样做
It's not right.

327
00:12:17,170 --> 00:12:18,280
不能那样做
It's not okay.

328
00:12:21,440 --> 00:12:23,840
我希望我能说些什么
I just wish there was something I could say.

329
00:12:25,500 --> 00:12:26,930
你已经说了
You just did.

330
00:12:30,270 --> 00:12:32,000
你是在保护我
And you're protecting me.

331
00:12:36,260 --> 00:12:38,170
应该是我来谢谢你
I should be the one thanking you.

332
00:12:45,520 --> 00:12:46,720
你父亲怎么样了
How's your father?

333
00:12:49,540 --> 00:12:50,760
我不知道
Uh, I don't know.

334
00:12:51,130 --> 00:12:51,970
我要...
I'm just...

335
00:12:52,900 --> 00:12:55,340
等他冷静下来再接他电话
gonna ignore his calls till he chills.

336
00:13:00,610 --> 00:13:03,960
安娜丽丝能...处理好这些的吧
Annalise can... handle this, right?

337
00:13:06,600 --> 00:13:08,540
安娜丽丝能处理好一切
Annalise takes care of everything.

338
00:13:19,800 --> 00:13:22,160
安娜丽丝  你竟然没有先我一步赶到
Annalise. Surprised you didn't get here before me.

339
00:13:22,160 --> 00:13:23,230
我到的正是时候
I got here just in time

340
00:13:23,230 --> 00:13:25,580
刚好看到你的手下破坏犯罪现场
to see your boys ‭contaminating the crime scene.

341
00:13:26,080 --> 00:13:29,130
先记下来那位警官没有戴手套
Let's make note of this officer here not wearing any gloves.

342
00:13:29,130 --> 00:13:30,580
在法庭上会用得上
We'll be using that in court.

343
00:13:30,580 --> 00:13:32,790
所以你也认为这案子要上庭
So you agree we're going to trial on this one.

344
00:13:33,050 --> 00:13:34,870
如果你蠢到起诉她的话
If you're dumb enough to charge her.

345
00:13:35,250 --> 00:13:36,030
测他的血样
Test his blood.

346
00:13:36,040 --> 00:13:38,090
看看他在攻击她时醉得有多厉害
See how drunk he was when he attacked her.

347
00:13:41,170 --> 00:13:42,450
你没跟任何人说  对吗
You didn't talk to anyone, did you?

348
00:13:42,450 --> 00:13:43,590
没有  没有
No, no.

349
00:13:44,020 --> 00:13:45,550
我不敢相信我做了什么
I can't believe I did this.

350
00:13:45,550 --> 00:13:47,310
这不是你做的
You did not do this.

351
00:13:47,510 --> 00:13:50,250
他第一次打你开始这就是他的责任  明白吗
He did this the first time he attacked you, you hear me?

352
00:14:00,650 --> 00:14:01,480
{\an8}来电
爸爸

353
00:14:03,170 --> 00:14:05,950
我们都知道我认为谁是一号嫌疑犯
Well, we obviously know who I think our number-one suspect is.

354
00:14:05,950 --> 00:14:07,690
那个种族主义者  海伦娜姑妈
The racist. Aunt Helena.

355
00:14:07,690 --> 00:14:09,370
如果你们进了监狱
She was next in line to get the money

356
00:14:09,370 --> 00:14:10,490
她就是第二顺位继承人
if you two went to jail.

357
00:14:10,490 --> 00:14:11,440
她已经死了
She's dead now.

358
00:14:11,440 --> 00:14:13,120
那她的钱得有个去向  对吗
Her money has to go to someone, though, right?

359
00:14:13,120 --> 00:14:14,580
前夫  男友
An ex-husband, a boyfriend.

360
00:14:14,580 --> 00:14:15,580
女友
A girlfriend.

361
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
老婆婆们也会爱放纵的
Old ladies can like vag, too.

362
00:14:18,400 --> 00:14:21,470
姑妈立了遗嘱把财产捐给一个非洲的慈善基金
Our aunt willed all her money to a charity based in Africa.

363
00:14:21,470 --> 00:14:22,590
真讽刺
Hmm, the irony.

364
00:14:22,590 --> 00:14:23,760
那格思里小姐呢
What about miss Guthrie?

365
00:14:24,050 --> 00:14:25,860
她设计的你俩乱伦的照片
She planted the sibcest photo of you two,

366
00:14:25,870 --> 00:14:27,070
也能随意进出房子
had access to the house.

367
00:14:27,070 --> 00:14:28,920
她姐姐跟警方说她整夜都在家
Her sister told the police she was home all night.

368
00:14:28,920 --> 00:14:31,470
为什么不考虑一下你们真正的父母呢
Why aren't we considering your real parents?

369
00:14:32,400 --> 00:14:35,820
遗传学上的父母  不是他们
Your sperm and egg parents, not them.

370
00:14:35,820 --> 00:14:38,420
-天呐  -他们就是我们真正的父母
- Oh, my God. - Those are our real parents.

371
00:14:38,420 --> 00:14:38,970
你明白我的意思
You know what I mean.

372
00:14:38,970 --> 00:14:40,600
我们没有寻找亲生父母
We're not looking into our birth parents.

373
00:14:40,600 --> 00:14:41,490
为什么
Why not?

374
00:14:42,340 --> 00:14:43,950
陪审团可能会相信他们怨恨
A jury might buy that they resented

375
00:14:43,950 --> 00:14:46,460
你们的养父母可以给你们他们给不了的东西
your adopted parents' ability to give you what they couldn't.

376
00:14:46,460 --> 00:14:48,830
所以就冷血的谋杀了他们  完全没道理
So they murdered them in cold blood? That makes no sense.

377
00:14:48,830 --> 00:14:49,890
如果他们的亲生父母知道
It does if the birth parents knew

378
00:14:49,890 --> 00:14:51,630
凯瑟琳和凯勒布能继承多少遗产就有道理了
how much Catherine and Caleb would inherit.

379
00:14:51,640 --> 00:14:53,260
不  我们不能诽谤那些
Okay, no, we are not vilifying the people

380
00:14:53,260 --> 00:14:55,120
勇敢地将孩子的需求置于自己需求之前
who were brave enough to put their biological kids' needs

381
00:14:55,120 --> 00:14:58,550
因而让孩子获得了安全有爱的家庭的人
before their own, thus ensuring them a safe and loving home.

382
00:14:58,550 --> 00:14:59,590
没错
Exactly.

383
00:15:03,670 --> 00:15:05,650
那...别告诉我
So...please tell us

384
00:15:05,650 --> 00:15:07,840
那些就是你们找到的所有潜在嫌疑人
those aren't the only potential suspects you have.

385
00:15:07,860 --> 00:15:08,900
罗纳德·弗里斯通
Ronald Freestone.

386
00:15:08,900 --> 00:15:12,380
你们父亲的前合伙人  被逐出了董事会
Your dad's ex-business partner who was ousted from the board.

387
00:15:12,380 --> 00:15:15,610
她觉得他整夜都在淫秽场所
She thinks he was at risqué business all night.

388
00:15:15,610 --> 00:15:16,740
脱衣舞酒吧
The strip club?

389
00:15:17,060 --> 00:15:18,520
我去查查谁能确认他在
I'll see who can put him there.

390
00:15:19,240 --> 00:15:20,540
邦尼  吉尔联系我们时
Bonnie, when Jill called us,

391
00:15:20,540 --> 00:15:22,480
是用手机打的吗
did she call us from her cellphone?

392
00:15:26,160 --> 00:15:27,380
没有  是家里电话
No, home.

393
00:15:27,590 --> 00:15:29,530
他踹翻了一张椅子
He knocked over a chair

394
00:15:29,540 --> 00:15:32,890
还打翻了咖啡桌上的一些东西
and, um, there's some stuff on the coffee table.

395
00:15:37,460 --> 00:15:39,090
安娜丽丝  一切都还好吗
Annalise, is everything okay?

396
00:15:39,880 --> 00:15:41,400
我手臂上有一些抓痕
There's some scratches on my arm.

397
00:15:42,010 --> 00:15:43,810
她利用了我跟她说的话
She used what I told her.

398
00:15:44,010 --> 00:15:44,810
什么
What?

399
00:15:44,960 --> 00:15:46,510
守着电话
Stay by the phone.

400
00:15:47,950 --> 00:15:49,470
该说实话了
Time to get honest.

401
00:15:49,470 --> 00:15:50,940
你们没有打斗
There was no struggle.

402
00:15:51,150 --> 00:15:53,470
你只是在电话后把这里布置成这样
You just made it look like one after our call.

403
00:15:53,480 --> 00:15:54,860
-我可以解释  -别在这儿
- I can explain. ‭- Not here.

404
00:15:54,860 --> 00:15:56,250
问个问题  哈特福德夫人
Question for you, Mrs. Hartford.

405
00:15:56,560 --> 00:15:57,490
这是谁
Who is this?

406
00:15:57,010 --> 00:15:58,510
{\an8}{\pos(32,142)}宾夕法尼亚州驾驶执照

407
00:15:57,010 --> 00:15:58,510
{\an8}{\pos(241,181)}亨利·马伯顿

408
00:15:58,580 --> 00:16:01,040
是我  原来的我  怎么了
‭Well, that's me. Was me. Why?

409
00:16:01,040 --> 00:16:03,360
我们已经说了所有能说的  警探
We've said all we're gonna say at this point, detective.

410
00:16:03,360 --> 00:16:04,480
现在我知道你的客户在说谎
Now I know you're client's lying.

411
00:16:04,480 --> 00:16:05,790
-我没有说谎  -别回应
- I haven't lied about anything. - Don't engage.

412
00:16:05,790 --> 00:16:07,350
你在真实身份的问题上骗了你丈夫
You lied to your husband about what you are.

413
00:16:07,350 --> 00:16:08,780
-你怎么敢这么说  -你太过分了  警探
- How dare you. - You're out of line, detective.

414
00:16:08,780 --> 00:16:09,740
我丈夫攻击我
My husband attacked me.

415
00:16:09,740 --> 00:16:11,810
只是因为他知道了你在隐瞒什么
Only 'cause he finally found out what you hid from him.

416
00:16:11,810 --> 00:16:12,890
-够了  -所以你杀了他
‭- Enough. - So you killed him.

417
00:16:12,890 --> 00:16:15,960
不  我杀他是因为他要杀我
No, I killed him because he was going to kill me first.

418
00:16:15,960 --> 00:16:19,140
敢用我的身份对付我  你就是下一个
Don't you dare use who I am against me or you'll be next.

419
00:16:25,510 --> 00:16:27,070
你发誓史蒂文知道
You sweare Steven knew.

420
00:16:27,250 --> 00:16:28,370
上帝啊
Oh, my God.

421
00:16:28,370 --> 00:16:29,770
听着  你听见警探说的了
Listen, ‭you heard the detective.

422
00:16:29,770 --> 00:16:31,980
他们想把这事搞成能用的故事
They want to make this into a story they can understand.

423
00:16:31,980 --> 00:16:33,960
-那故事没用  -我知道
- That story's played out. - I know.

424
00:16:35,930 --> 00:16:37,410
我们第三次约会我就告诉史蒂文了
I told Steven on our third date.

425
00:16:37,410 --> 00:16:38,930
有人能证明史蒂文知道吗
Can anyone vouch that Steven knew?

426
00:16:38,930 --> 00:16:40,610
-安娜丽丝  -我不是为自己问
- Annalise. - I'm not asking for myself.

427
00:16:40,610 --> 00:16:42,280
我是为了能给你辩护
I'm asking so I can defend you.

428
00:16:42,610 --> 00:16:45,440
有  有人能证明
Yes. There's people that can vouch for it.

429
00:16:46,150 --> 00:16:48,240
他们不知道的是他一直打我
What they didn't know is that he was beating me,

430
00:16:48,250 --> 00:16:50,930
因为我反复帮他遮掩
because I covered up for him again and again.

431
00:16:52,860 --> 00:16:54,580
我只是受不了了
I just couldn't take it anymore.

432
00:16:54,580 --> 00:16:56,090
为什么要安排犯罪现场
Why stage the crime scene?

433
00:16:56,790 --> 00:16:58,100
我把现场夸大了
I exaggerated it.

434
00:16:58,110 --> 00:16:58,670
为什么
Why?

435
00:16:58,670 --> 00:17:00,080
因为我知道没人会相信我
Because I knew no one would believe me.

436
00:17:00,080 --> 00:17:00,940
你怎么知道
How do you know?

437
00:17:00,940 --> 00:17:01,840
我就是知道
Because I do.

438
00:17:01,840 --> 00:17:05,660
你不知道  而如今他们很有可能会发现事实
No, you don't, and now there's a chance that they'll find out.

439
00:17:06,230 --> 00:17:07,600
茜茜·麦克唐纳德
Cece Mcdonald.

440
00:17:08,960 --> 00:17:10,110
她杀了个人...
She killed a man...

441
00:17:11,650 --> 00:17:14,110
那人因为她是变性人而攻击她
for attacking her because she was trans.

442
00:17:14,110 --> 00:17:15,830
本是自卫  最后她却被迫接受认罪协议
It was self-defense, but she had to take the deal

443
00:17:15,830 --> 00:17:17,250
被关进男子监狱
and she ended up in a men's prison

444
00:17:17,250 --> 00:17:19,040
因为她知道没有人会相信她
because she knew ‭no one would believe her.

445
00:17:19,870 --> 00:17:21,420
我需要他们相信我
I needed them to believe me.

446
00:17:25,180 --> 00:17:26,150
好吧
Okay.

447
00:17:27,760 --> 00:17:28,930
好吧什么
Okay what?

448
00:17:29,350 --> 00:17:31,650
让我们给这群混蛋一个教训
Let's teach ‭these bastards a lesson.

449
00:17:35,740 --> 00:17:36,850
你去哪儿了
Where have you been?

450
00:17:37,610 --> 00:17:38,440
不重要
Doesn't matter.

451
00:17:38,440 --> 00:17:39,480
当然重要
It does.

452
00:17:39,480 --> 00:17:42,370
弗兰克在丽贝卡失踪那晚用了仓库
Frank used his storage locker the night Rebecca disappeared.

453
00:17:42,370 --> 00:17:45,280
我进去后发现了一个装满了钱的旅行箱
I went inside and found all this cash in a suitcase.

454
00:17:45,280 --> 00:17:46,120
很好
Great.

455
00:17:46,570 --> 00:17:48,000
告诉你的朋友  他叫什么名字
Tell your friend. What's his name?

456
00:17:48,000 --> 00:17:49,160
他因为贩毒进了监狱
He's in jail for dealing,

457
00:17:49,160 --> 00:17:51,410
但我觉得是被安娜丽丝陷害的
but I think Annalise set him up.

458
00:17:55,590 --> 00:17:57,080
你听到我的话了吗
Are you hearing what I'm saying?

459
00:17:57,360 --> 00:17:58,230
不
No.

460
00:17:58,870 --> 00:17:59,840
我受够了
And I'm done...

461
00:18:00,830 --> 00:18:02,960
我再也不想和安娜丽丝有任何瓜葛
with anything having to do with Annalise.

462
00:18:03,550 --> 00:18:04,690
别再给我打电话了
Stop calling me.

463
00:18:06,990 --> 00:18:08,900
会不会是内贼呢  以前我家也有过
What about the staff? You know, my family used to have

464
00:18:08,900 --> 00:18:11,030
手脚不太干净的佣人  叫波莱特
this one sticky-fingered maid named Paulette.

465
00:18:11,030 --> 00:18:12,990
她的孩子总是穿我的T恤
Her kid would show up wearing my T-shirts.

466
00:18:12,990 --> 00:18:15,630
这小翘臀太值得你和他喝上几杯了
That is an ass that you could rest a drink on.

467
00:18:15,630 --> 00:18:18,150
你又变回单身了
Hey. ‭You're a single lady again.

468
00:18:18,150 --> 00:18:19,270
可以去试试
You could hit that.

469
00:18:19,270 --> 00:18:21,940
上一次你建议我试一试
The last time I "hit that" with a guy you suggested,

470
00:18:21,940 --> 00:18:24,240
结果发现这人有三张贩毒通缉令
he turned out to have three drug arrest warrants on him.

471
00:18:24,240 --> 00:18:24,970
李维吗
Levi?

472
00:18:24,970 --> 00:18:26,890
对  我今早给警察局打了电话
Yeah. Called the police station this morning.

473
00:18:26,890 --> 00:18:28,530
好消息是他将被遣返回
Good news is they're shipping his ass

474
00:18:28,530 --> 00:18:30,430
佐治亚州把牢底坐穿
back to Georgia so he can rot in jail there.

475
00:18:30,440 --> 00:18:32,530
你在约会这方面运气不太好
You've had a little bad luck in the dating department,

476
00:18:32,530 --> 00:18:36,480
但凯勒布也许是无辜的
but Caleb is innocent, maybe,

477
00:18:36,480 --> 00:18:37,820
让他看起来非常秀色可餐呢
which makes him totally porkable.

478
00:18:37,820 --> 00:18:39,490
他并不无辜
He's not innocent.

479
00:18:39,490 --> 00:18:40,510
你怎么知道
How do you know?

480
00:18:42,230 --> 00:18:44,820
如果你没有谋杀却被起诉
If you're charged with a murder you didn't commit,

481
00:18:44,930 --> 00:18:46,950
你就会责备除自己以外的所有人
you'd want to blame anyone but yourself,

482
00:18:46,950 --> 00:18:48,670
甚至把错怪在亲生父母头上
even your birth parents.

483
00:18:48,670 --> 00:18:50,270
我们又要重新考虑亲生父母了吗
We're considering ‭the birth parents again?

484
00:18:50,270 --> 00:18:51,160
不是
No.

485
00:18:51,160 --> 00:18:52,170
我的天
Oh, my God.

486
00:18:53,190 --> 00:18:54,560
天哪  天哪
Oh, my God, oh, my God.

487
00:18:55,340 --> 00:18:56,380
它在录音
It's recording.

488
00:18:57,290 --> 00:18:58,260
这是谁的
Who's is that?

489
00:18:58,530 --> 00:19:00,090
-凯瑟琳的  -她在偷录我们的谈话
- It's Catherine's. - She's recording us?

490
00:19:00,100 --> 00:19:01,780
-删掉  -她会知道的
- Delete it. - She'll know.

491
00:19:01,780 --> 00:19:04,210
那也比让她听到我们说他们是杀人犯好
Well, it's better than letting her hear us say they're killers.

492
00:19:03,300 --> 00:19:04,160
{\an8}请输入密码解锁

493
00:19:04,210 --> 00:19:05,350
有密码 
It's got a pass code.

494
00:19:05,350 --> 00:19:06,920
是4713
It's 4713.

495
00:19:08,140 --> 00:19:10,260
你们也没资格因为我偷录你们说话而生气
And you don't get to be mad I recorded you.

496
00:19:10,480 --> 00:19:13,330
你对我说谎  还有你  所以我觉得
You lied to me, as did you, so I figured

497
00:19:13,330 --> 00:19:15,120
也该了解一下我们的律师
we might as well know what our lawyers were saying

498
00:19:15,120 --> 00:19:16,570
是怎么看我们的
about us for once.

499
00:19:19,580 --> 00:19:21,280
我不知道这两件事哪个更蠢
I don't know what's more idiotic.

500
00:19:21,280 --> 00:19:23,450
在当事人家里说他们的坏话
Bad mouthing our clients in their own home

501
00:19:23,450 --> 00:19:24,900
还是被他们听到
or getting caught doing it.

502
00:19:24,900 --> 00:19:26,860
-我觉得是后者  -我会和凯勒布解释
- I'd say the latter. - I'll talk to Caleb, explain --

503
00:19:26,860 --> 00:19:29,480
他刚打来电话  他不想让你们再跟这个案子
He just called. He doesn't want any of you near this case.

504
00:19:29,490 --> 00:19:30,660
这里面没有我  对吧
But not me, right?

505
00:19:32,810 --> 00:19:34,040
至少告诉我
You know, at least tell me

506
00:19:34,040 --> 00:19:36,180
在嫌犯这方面你们有所收获吧
you've made some headway on the suspect front.

507
00:19:38,700 --> 00:19:40,240
全都是垃圾
You're all garbage.

508
00:19:40,630 --> 00:19:41,820
你是说他们  对吧
You mean all them, right?

509
00:19:42,050 --> 00:19:44,150
没有我对吧  我还是很优秀对吧
Not me? ‭I-I'm still good, right?

510
00:19:44,950 --> 00:19:46,900
去找认识吉尔和史蒂文的人
Find everyone who knew Jill and Steve

511
00:19:46,900 --> 00:19:48,950
看看有没有人知道他虐待她
and see if anyone witnessed the abuse.

512
00:19:48,960 --> 00:19:50,050
我们还相信她吗
We believe her?

513
00:19:50,980 --> 00:19:53,010
出于某些原因  我信她
For some reason, I do, yes.

514
00:19:56,680 --> 00:19:57,850
安娜丽丝  坏消息
Got some bad news, Annalise.

515
00:19:57,850 --> 00:19:59,900
天哪  别再有坏消息了
Oh, no. No more bad news.

516
00:20:00,060 --> 00:20:00,700
真的吗
For real?

517
00:20:00,710 --> 00:20:01,890
怎么了  弗兰克
What is it, Frank?

518
00:20:02,530 --> 00:20:03,600
内特的妻子死了
Nate's wife's dead.

519
00:20:11,410 --> 00:20:12,290
内特
Nate?

520
00:20:16,690 --> 00:20:17,930
是我  安娜丽丝
It's Annalise.

521
00:20:21,390 --> 00:20:22,880
我刚听说
I just heard, and...

522
00:20:27,830 --> 00:20:29,460
我给你做了桃子派
I made you a peach cobbler.

523
00:20:33,900 --> 00:20:35,800
我把它放在门口了
I'll just leave it right here.

524
00:21:01,250 --> 00:21:04,080
塞勒斯叔叔看着倒像个连环杀手
Uncle Syrus looks like a serial killer.

525
00:21:04,080 --> 00:21:06,650
他的信用卡记录显示案发时他在巴西
His credit cards show he was in Brazil during the murders.

526
00:21:06,650 --> 00:21:08,010
家庭律师呢
The family lawyer.

527
00:21:08,010 --> 00:21:10,260
那晚去了博物馆晚宴
Was at a museum gala that night.

528
00:21:10,260 --> 00:21:12,660
我们为何不找出他们的亲生父母呢
Why don't we at least find out who the birth parents are?

529
00:21:12,660 --> 00:21:15,110
没有哪个像样的领养机构
No respectable adoption agency is just gonna hand over

530
00:21:15,110 --> 00:21:16,360
会把这些信息给我们的
that information to us.

531
00:21:16,360 --> 00:21:19,090
让韦斯假装成凯勒布去问问
Then Wes can go and pretend he's Caleb.

532
00:21:19,090 --> 00:21:20,190
我来演他的妻子
I can play his wife.

533
00:21:20,190 --> 00:21:22,110
我们要生小孩所以需要知道病史...
We're having a baby and I need your medical history...

534
00:21:22,110 --> 00:21:23,910
你得有身份证或者法庭指令
You need an I.D. or a court order.

535
00:21:23,910 --> 00:21:26,530
让奥利弗黑进领养机构看记录
Then Oliver can just hack into the agency's records.

536
00:21:26,530 --> 00:21:27,860
-完美  -我给他打电话
- Perfect. - I'll call him now.

537
00:21:27,860 --> 00:21:31,980
不  我们的委托人说了不要往这方面查
No! Our client specifically said not to go down this road.

538
00:21:32,490 --> 00:21:34,080
你这是因为迷恋凯勒布吗
Is this about your crush on Caleb?

539
00:21:34,080 --> 00:21:35,970
你才迷恋凯勒布呢
You are the one who has a crush on Caleb.

540
00:21:35,980 --> 00:21:37,380
我只是觉得
I simply think it's inappropriate

541
00:21:37,380 --> 00:21:39,290
假设亲生父母是凶手并不合适
to characterize birth parents as murderers.

542
00:21:39,290 --> 00:21:41,400
好吧  一堆废话
Okay, blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah.

543
00:21:41,410 --> 00:21:44,010
我是被领养的  我们虽然不是在说这个
I'm adopted, and no we're not talking about it, but yes,

544
00:21:44,010 --> 00:21:46,250
但在这个问题上我的确存有个人情感
it means I have personal feelings about this issue,

545
00:21:46,250 --> 00:21:48,420
如果不是因为我知道这都是因为
which I would consider putting aside

546
00:21:48,420 --> 00:21:51,350
韦斯在发疯的话  我也许会考虑不去管它
if I didn't know that this was just Wes and his crazy.

547
00:21:51,350 --> 00:21:52,420
怎么就扯上我了
How is this about me?

548
00:21:52,420 --> 00:21:55,200
因为我们现在所有的困境都是因你而起
Because everything wrong about our lives is about you.

549
00:21:55,570 --> 00:21:58,130
你自己整天妄想还把我们也拉下水
You continue to be paranoid and make us all paranoid.

550
00:21:58,130 --> 00:21:59,220
杀了丽贝卡的人不是我
I'm not the one who killed Rebecca.

551
00:21:59,220 --> 00:22:00,940
-我们根本不确定她被杀了  -没人杀她
- We don't know that anyone killed her. - No one killed rebecca.

552
00:22:00,940 --> 00:22:02,640
那你们解释一下为什么丽贝卡失踪那晚
Then explain why Frank called Bruno

553
00:22:02,640 --> 00:22:04,210
弗兰克给布鲁诺打了电话
the night she went missing.

554
00:22:04,210 --> 00:22:05,720
你们难道没有意识到这只是安娜丽丝...
Do you not realize this is just Annalise...

555
00:22:05,720 --> 00:22:07,090
-起来  -什么  干什么
- Get up. - ‭What? Why?

556
00:22:07,090 --> 00:22:09,540
我们直接去问弗兰克他有没有杀丽贝卡
Let's go ask Frank if he killed Rebecca.

557
00:22:09,540 --> 00:22:10,340
-不  -你傻了吗
- No. - Are you stupid?

558
00:22:10,350 --> 00:22:11,090
我受够这些秘密了
I'm over all the secrets.

559
00:22:11,090 --> 00:22:12,560
这个时候了我们不该再藏着掖着了
We should know better at this point.

560
00:22:12,560 --> 00:22:15,400
干脆直接去问答案不就好了
So let's just get an answer once and for all.

561
00:22:21,830 --> 00:22:22,750
有话直说
Spit it out.

562
00:22:26,360 --> 00:22:27,340
你肯定要说谎
You're gonna want to lie to us,

563
00:22:27,340 --> 00:22:28,710
我要警告你  我们知道的...
but I'm warning you we know a lot more...

564
00:22:28,710 --> 00:22:30,510
韦斯偷了仓库的钥匙
Wes stole the key to the storage locker

565
00:22:30,510 --> 00:22:32,380
因为一个叫布鲁诺的人说丽贝卡失踪那晚
because this guy Bruno told him you went there

566
00:22:32,380 --> 00:22:34,180
你去了那里
the night Rebecca disappeared.

567
00:22:34,180 --> 00:22:37,510
所以我们就进去看她的尸体是不是在里面
So we unlocked it to see if her dead body was in there,

568
00:22:37,510 --> 00:22:40,670
但...  我们只找到了钱
but... we just found cash.

569
00:22:42,170 --> 00:22:42,950
我知道
I know.

570
00:22:43,440 --> 00:22:44,190
你知道吗
You do?

571
00:22:44,390 --> 00:22:45,710
有人拿枪指着我朋友
Guy waves a gun in my buddy's face,

572
00:22:45,720 --> 00:22:46,820
你觉得我朋友不会告诉我吗
you don't think I get a call?

573
00:22:46,820 --> 00:22:47,730
然后呢
So?

574
00:22:49,150 --> 00:22:50,270
丽贝卡死了吗
Is Rebecca dead?

575
00:22:50,780 --> 00:22:51,690
我和你一样不知情
Your guess is as good as mine.

576
00:22:51,690 --> 00:22:52,940
那就解释一下钱吧
Then explain the cash.

577
00:22:53,440 --> 00:22:55,870
为什么那天晚上你刚好把钱放到仓库里
Why'd you put it in the storage locker the same exact night?

578
00:22:55,870 --> 00:22:57,190
那是丽贝卡的封口费
It's hush money for Rebecca.

579
00:22:57,870 --> 00:23:00,430
这样她才不会去告你们这群傻蛋绑架她
So she'd not rat out you dummies for tying her up.

580
00:23:01,210 --> 00:23:02,930
她到现在都不出现真是太傻了
She's an idiot ‭for not surfacing by now.

581
00:23:03,160 --> 00:23:04,460
可以拿到一大笔封口费呢
Would've made for a nice payday.

582
00:23:05,800 --> 00:23:06,650
还有问题吗
Any more questions?

583
00:23:06,650 --> 00:23:08,240
我觉得我们能有一次
'Cause I like ‭that we're all being honest

584
00:23:08,240 --> 00:23:10,360
坦诚相对也挺好的
with each other... for once.

585
00:23:15,710 --> 00:23:16,450
你们好
Hi.

586
00:23:17,660 --> 00:23:19,720
我要找邦尼·温特波顿
Um, I'm looking for Bonnie Winterbottom.

587
00:23:21,040 --> 00:23:24,910
我刚开始为哈特福德教授工作  是她的助教
I'd just started working for professor Hartford as her T.A.

588
00:23:25,510 --> 00:23:27,620
我忘记把期中考试卷放进她包里了
And I forgot to put her midterms in her bag.

589
00:23:28,140 --> 00:23:29,230
我到她公寓的时候
When I got to her apartment,

590
00:23:29,230 --> 00:23:32,530
看到她和史蒂夫在她公寓前的车里
I saw her and Steven in her car out front.

591
00:23:33,890 --> 00:23:36,190
我本想走过去  但停下了  因为...
I started to approach, but I stopped because...

592
00:23:36,190 --> 00:23:38,630
她看见史蒂夫扇了你两巴掌
She saw Steven strike you in the face two times,

593
00:23:38,630 --> 00:23:39,900
三巴掌  或者更多
three times, maybe more.

594
00:23:39,900 --> 00:23:41,260
梅丽莎想不起来了
Melissa doesn't recall

595
00:23:41,260 --> 00:23:42,690
因为她很害怕就跑了
because she was afraid and ran

596
00:23:42,690 --> 00:23:44,700
并且从未对别人说过一个字
and never said a word to anyone

597
00:23:44,700 --> 00:23:47,900
因为根本就没有这事
because it never happened.

598
00:23:49,920 --> 00:23:52,660
你让一个学生为你撒谎
You asked a student to lie for you.

599
00:23:53,470 --> 00:23:54,920
你想过吗
Did you ever suspect it?

600
00:23:56,280 --> 00:23:57,850
每次我们吃完晚餐
That he was beating me senseless

601
00:23:57,850 --> 00:24:00,030
他就发疯一样打我
after every one of our dinner parties?

602
00:24:01,140 --> 00:24:03,590
我求了你六个月  请你帮我举办
When I was too sick to attend the women leaders luncheon

603
00:24:03,590 --> 00:24:06,720
女性领导午餐会  我自己却没办法参加
I begged you for six months to help me host?

604
00:24:07,050 --> 00:24:08,090
你肯定没想过
Of course not.

605
00:24:09,160 --> 00:24:12,640
因为我隐藏得太好了
Because that's how good I was at hiding it.

606
00:24:16,030 --> 00:24:17,340
别对我生气
Don't be mad at me.

607
00:24:17,770 --> 00:24:18,850
我很生气
I am mad.

608
00:24:19,170 --> 00:24:20,300
那我很抱歉
And I'm sorry for that.

609
00:24:20,300 --> 00:24:22,400
不是因为你对我撒谎了
Not because you lied to me.

610
00:24:24,160 --> 00:24:26,950
而是因为这个妙计竟然不是我想出来的
But because I didn't think of this idea myself.

611
00:24:30,750 --> 00:24:32,910
梅丽莎·格林威尔看见史蒂夫·哈特福德
Melissa Greenwell saw Steven Hartford

612
00:24:32,910 --> 00:24:34,130
打了我的委托人
beating my client

613
00:24:34,130 --> 00:24:36,970
并愿意在法庭上公开作证
and is willing to testify to that in open court.

614
00:24:37,240 --> 00:24:38,620
你找到了一个目击者就指望我们
You tracked down one witness and expect us

615
00:24:38,620 --> 00:24:40,550
撤销一场谋杀调查吗
to drop the charges in a murder investigation?

616
00:24:40,550 --> 00:24:42,450
你是说仇恨犯罪调查吧
You mean ‭a hate crime investigation.

617
00:24:42,780 --> 00:24:43,870
这怎么就成仇恨犯罪了
How is this a hate crime?

618
00:24:43,870 --> 00:24:45,020
怎么不是
How is it not?

619
00:24:45,550 --> 00:24:47,370
一个女人被丈夫虐待
A woman is abused by her husband

620
00:24:47,370 --> 00:24:49,410
又被恐变性人的
and further persecuted by an insensitive

621
00:24:49,410 --> 00:24:50,900
麻木不仁的警察起诉
transphobic detective,

622
00:24:50,900 --> 00:24:53,130
以及一个同样态度的地检办公室
and now a like-minded D.A.'s office?

623
00:24:53,780 --> 00:24:56,060
在事情变得更加丑恶之前撤销指控吧
Drop the charges before it gets ugly.

624
00:24:56,180 --> 00:24:57,580
我也想  安娜丽丝
I wish I could, Annalise.

625
00:24:58,550 --> 00:25:00,770
但哈特福德夫人的通话记录显示
But Mrs. Hartford's phone record shows

626
00:25:00,770 --> 00:25:03,670
她在报警前和你打了一通电话
a call between you and her before she called 911.

627
00:25:03,670 --> 00:25:05,660
报警之前给自己的律师打电话不犯法
There's no crime in calling your lawyer before the police.

628
00:25:05,660 --> 00:25:08,530
你们的通话持续了1分42秒
Your conversation lasted 1 minute, 42 seconds.

629
00:25:09,510 --> 00:25:10,430
她很慌乱
She was upset.

630
00:25:10,430 --> 00:25:12,710
或者是你用那段时间来教她
Or you needed ‭all that time to coach her

631
00:25:12,880 --> 00:25:14,220
如何将犯罪现场布置成
on how to make the crime scene look like

632
00:25:14,220 --> 00:25:16,280
标准的正当防卫现场
a textbook self-defense case.

633
00:25:17,100 --> 00:25:21,180
所以也许我应该指控你们两个人
So, maybe I should be working up charges on the both of you.

634
00:25:21,540 --> 00:25:23,340
你的委托人是一级谋杀
Your client for the first degree,

635
00:25:23,770 --> 00:25:26,080
而你是事后从犯
and you for accessory after the fact.

636
00:25:32,290 --> 00:25:33,190
他们在虚张声势
They're bluffing.

637
00:25:33,840 --> 00:25:35,420
他们不可能有足够的证据指控你
No way they have enough to charge you.

638
00:25:35,430 --> 00:25:36,940
他有通话记录  以及我在外的名声
He has phone calls and my reputation.

639
00:25:36,940 --> 00:25:38,410
他根本不需要其他证据
He doesn't need much else.

640
00:25:40,250 --> 00:25:40,970
安娜丽丝
Annalise.

641
00:25:40,970 --> 00:25:42,060
现在不行  亚设
Not now, Asher.

642
00:25:42,460 --> 00:25:43,480
是很重要的事
It's important.

643
00:25:45,230 --> 00:25:46,290
你先出去吧
Give us a minute.

644
00:25:54,300 --> 00:25:55,690
有一个记者给我打电话
A reporter just called my cell,

645
00:25:55,690 --> 00:25:57,450
说她要问蒂芙尼的事
said she had questions about Tiffany.

646
00:25:58,030 --> 00:26:00,280
她还说什么了  有详细说吗
Did she say anything else, give any details?

647
00:26:00,280 --> 00:26:01,120
没有
No.

648
00:26:01,810 --> 00:26:02,450
那还好
Phew. That's good.

649
00:26:02,450 --> 00:26:03,420
怎么可能还好
How is that good?

650
00:26:03,640 --> 00:26:04,730
一定是辛克莱尔泄露出去的
Sinclair leaked this.

651
00:26:04,730 --> 00:26:06,700
她只是放出个名字吓吓你  没事的
She leaked a name to scare you. It means nothing.

652
00:26:06,700 --> 00:26:07,620
但你说你会搞定她的
But you said you'd handle her.

653
00:26:07,620 --> 00:26:09,670
我已经搞定了  只是她太蠢没意识到而已
I did. She's just too stupid to know it.

654
00:26:10,000 --> 00:26:11,530
我以为你会解决这件事的
I thought you were gonna fix this.

655
00:26:11,820 --> 00:26:12,640
解决一切
Everything.

656
00:26:12,760 --> 00:26:13,980
因为我还要对付我老爸
Because I have my dad to deal with

657
00:26:13,980 --> 00:26:15,960
我终归要跟他说清楚的
and I have to talk to him at some point,

658
00:26:16,130 --> 00:26:17,420
虽然我还不知道如何开口
even though I have no idea what to say.

659
00:26:17,420 --> 00:26:19,260
而且他是个法官  你知道的
And he's a judge, you know.

660
00:26:19,260 --> 00:26:21,700
如果他想他肯定有办法对付你
He can find ways ‭to take you down if he wants to.

661
00:26:21,700 --> 00:26:23,050
那老家伙很顽固的
The dude is persistent.

662
00:26:23,050 --> 00:26:24,270
我知道他讨厌你
I know he hates you.

663
00:26:24,320 --> 00:26:25,460
他一定会纠住你不放的
He'll make it his business...

664
00:26:25,460 --> 00:26:28,160
把所有米尔斯顿法官的黑料都找给我  邦尼
Get me all the dirt we have on Judge Millstone, Bonnie.

665
00:26:28,160 --> 00:26:30,420
也就是大卫·艾伦案件的所有资料
That means every file in the David Allen case.

666
00:26:30,420 --> 00:26:32,270
弗兰克  去找我们能用来对付他的
Frank, find any evidence of malfeasance

667
00:26:32,270 --> 00:26:33,610
任何渎职行为的证据
we can use against him.

668
00:26:33,610 --> 00:26:34,400
马上去办
On it.

669
00:26:34,450 --> 00:26:37,100
安娜丽丝  你答应过亚设不会这么做
Annalise, you promised Asher you wouldn't do this.

670
00:26:37,120 --> 00:26:39,340
不许牵扯我父亲  同不同意
My father's name ‭stays out of it, agreed or not.

671
00:26:39,340 --> 00:26:41,360
不能让任何人知道他在此事中扮演了什么角色
No one can know the role he played in David's conviction.

672
00:26:41,360 --> 00:26:42,370
同意
Agreed.

673
00:26:42,700 --> 00:26:43,940
那是以前
That was before.

674
00:26:44,590 --> 00:26:45,810
可那是他父亲
It's his father.

675
00:26:46,260 --> 00:26:48,250
你的男朋友是时候长大了
Your boyfriend ‭has got to grow up sometime.

676
00:26:48,910 --> 00:26:50,150
这房子里的其他人都经历过了
God knows everyone else in the house has.

677
00:26:50,150 --> 00:26:51,580
现在该轮到他了
Now it's his turn.

678
00:27:00,620 --> 00:27:02,680
所以基廷是去处理我的事情了吗
So, is A.K.out handling my stuff?

679
00:27:02,680 --> 00:27:03,570
我想是的
I think so.

680
00:27:03,660 --> 00:27:04,860
你这话的意思是你不能告诉我
You think so ‭because you can't tell me

681
00:27:04,860 --> 00:27:05,910
实情是吗
what you actually know?

682
00:27:07,190 --> 00:27:08,540
她去处理你的事了  亚设
She's on it, Asher.

683
00:27:11,900 --> 00:27:12,980
你喜欢你的工作吗
Do you like your job?

684
00:27:13,280 --> 00:27:14,150
我想你是喜欢的
I think you do.

685
00:27:14,150 --> 00:27:16,330
但我认为你并不热爱它
I just don't think you love it.

686
00:27:16,360 --> 00:27:17,830
我们是在做心理辅导吗
Is this a therapy session now?

687
00:27:17,830 --> 00:27:19,110
算是职业咨询
Career counseling.

688
00:27:19,530 --> 00:27:21,570
你要以正当防卫为由撤销对
You're gonna drop the charges against Jill Hartford

689
00:27:21,580 --> 00:27:23,370
吉尔·哈特福德的指控
on the grounds of self-defense,

690
00:27:23,810 --> 00:27:26,240
还要让艾米莉·辛克莱尔
And you're gonna see to it that Emily Sinclair

691
00:27:26,240 --> 00:27:28,660
不要再咬着我和我的团队不放
ends her witch hunt into me and my staff.

692
00:27:28,660 --> 00:27:30,500
等一下  你是要我帮你做两件事吗
Wait, now I'm doing you two favors?

693
00:27:30,650 --> 00:27:35,240
我更喜欢称之为一"石"二鸟
Or as I prefer to call it, two birds, one Millstone.

694
00:27:35,520 --> 00:27:36,440
米尔斯顿
Millstone?

695
00:27:36,850 --> 00:27:38,790
联邦法官米尔斯顿
Federal Judge Millstone.

696
00:27:39,520 --> 00:27:41,290
这里有足够的证据起诉他
There's enough evidence in there to charge him

697
00:27:41,290 --> 00:27:42,950
多项贪污腐败
with multiple counts of corruption.

698
00:27:43,730 --> 00:27:45,950
这样一来  你就可以在竞选州检察官时
And just like that, ‭you're the ballsy prosecutor

699
00:27:45,950 --> 00:27:50,210
把自己塑造为反腐王牌  有胆识的候选者
running for state's attorney on an anti-corruption ticket.

700
00:27:52,960 --> 00:27:54,030
我会为你投票的
I'd vote for you.

701
00:27:55,010 --> 00:27:56,660
你只需要释放我的委托人
You just need to free my client.

702
00:28:00,690 --> 00:28:01,660
你是怎么做到的
How'd you do it?

703
00:28:02,390 --> 00:28:03,410
那不重要
It doesn't matter.

704
00:28:04,400 --> 00:28:06,270
地检办公室相信你
The D.A.'s office believes you.

705
00:28:06,710 --> 00:28:09,050
这只是一起正当防卫案件
It's nothing ‭but a case of self-defense.

706
00:28:10,860 --> 00:28:12,410
所以  我自由了
So, I'm free to go?

707
00:28:13,330 --> 00:28:14,620
你自由了
You're free to go.

708
00:28:23,570 --> 00:28:25,320
不要责怪自己
Don't you dare blame yourself.

709
00:28:26,440 --> 00:28:27,910
也许一个偏差  昨天给我打电话的
One wrong blow, and it might've been him

710
00:28:27,920 --> 00:28:29,830
就是他了
calling me yesterday instead of you.

711
00:28:31,400 --> 00:28:32,580
我并没有责怪自己
I don't blame myself.

712
00:28:36,790 --> 00:28:40,010
正常人也许现在会哭  会哀悼他
A good person would cry for him right now, grieve.

713
00:28:40,610 --> 00:28:41,510
但我不会
But I can't.

714
00:28:44,340 --> 00:28:47,430
我让他得逞太久了
I let him win for far too long.

715
00:28:49,640 --> 00:28:53,030
我相信了他说的那些鬼话
And I believed him when he said

716
00:28:53,030 --> 00:28:56,230
什么这世上只有他一个人才会爱我
he was the only one who could ever love me.

717
00:28:58,890 --> 00:29:03,800
我很高兴他死了  安娜丽丝
I'm so glad he's dead, Annalise.

718
00:29:05,860 --> 00:29:07,690
我也很高兴山姆死了
I'm glad Sam's dead, too.

719
00:29:10,240 --> 00:29:12,680
他的为人也和外人想象中截然不同
He wasn't the man ‭everyone thought he was, either.

720
00:29:14,740 --> 00:29:15,800
但我一直没离开他
But I stayed.

721
00:29:17,960 --> 00:29:19,400
鬼知道为什么
Who the hell knows why?

722
00:29:21,540 --> 00:29:22,340
现在没事了
It's okay.

723
00:29:23,590 --> 00:29:24,630
你自由了
You're free.

724
00:29:25,590 --> 00:29:28,050
你终于可以做真实的自己
You finally get to be the woman you really are.

725
00:29:37,120 --> 00:29:38,640
郑重声明  我不喜欢这么做
For the record, I hate this.

726
00:29:38,640 --> 00:29:39,590
知道了
We heard you.

727
00:29:39,600 --> 00:29:41,470
现在请让我男朋友黑进孤儿院的系统
Now let my boyfriend hack the orphanage.

728
00:29:41,480 --> 00:29:43,350
这是家领养机构  不是孤儿院
It's an adoption agency, not an orphanage.

729
00:29:43,350 --> 00:29:44,490
两者之间还是有区别的
There's a difference.

730
00:29:44,640 --> 00:29:45,720
这也太奇怪了
Whoa, this is weird.

731
00:29:46,040 --> 00:29:47,710
我用一种叫"蛇阵"的暴力破解算法
Uh, I ran a password attack on their system

732
00:29:47,710 --> 00:29:49,630
攻击他们的密码系统
using a brute force algorithm called snake...

733
00:29:49,640 --> 00:29:51,510
少说术语  多说信息
Less nerd, more information.

734
00:29:51,590 --> 00:29:52,400
这里
Here.

735
00:29:52,650 --> 00:29:55,530
这个文件中登记了哈普斯托家一个领养儿童
This file lists an adoption under the last name Hapstall.

736
00:29:55,530 --> 00:29:56,630
凯瑟琳还是凯勒布
Catherine or Caleb?

737
00:29:56,630 --> 00:29:57,450
都不是
Neither.

738
00:29:57,450 --> 00:29:59,940
领养人是海伦娜·哈普斯托
It's under Helena Hapstall.

739
00:30:00,010 --> 00:30:01,490
第二天早上警察找上门来
When the police came the next morning,

740
00:30:01,500 --> 00:30:02,770
我才明白他们做了什么
I knew they'd done it.

741
00:30:02,770 --> 00:30:03,770
那个种族主义者
The racist.

742
00:30:04,890 --> 00:30:06,820
她是亲生母亲
She's the birth mother.

743
00:30:06,820 --> 00:30:08,900
什么  谁的亲生母亲
What? Of who?

744
00:30:09,780 --> 00:30:11,100
一个男孩
A baby boy.

745
00:30:12,460 --> 00:30:14,250
你们的姑妈生下孩子后
Your aunt's charity was founded the same Year

746
00:30:14,260 --> 00:30:16,420
同年就设立了基金  其账户
she had a child, and that charity was linked

747
00:30:16,420 --> 00:30:18,390
和开曼群岛的一个银行账户挂钩
to a bank account in the Caymans,

748
00:30:18,390 --> 00:30:20,840
说明她利用该基金抚养这个孩子
which means she used it to support the child

749
00:30:20,840 --> 00:30:22,780
而你们的父母和他母亲被谋杀后
who had everything to gain from the murders

750
00:30:22,780 --> 00:30:24,590
所有遗产都会是他的了
of your parents and his mother.

751
00:30:24,590 --> 00:30:26,620
他只需要铲除你们二人
He just needed to get rid of you two.

752
00:30:27,620 --> 00:30:30,030
我们被一个闻所未闻的表兄弟陷害了吗
So, a cousin we didn't know existed framed us?

753
00:30:30,030 --> 00:30:32,100
我们现在有了第三名嫌疑人
It gives us a third suspect.

754
00:30:32,510 --> 00:30:34,030
最妙之处在于
And the best part...

755
00:30:35,240 --> 00:30:37,280
陪审团最爱私生子了
juries love a secret baby.

756
00:30:37,600 --> 00:30:38,740
怎么才能找到他
How do we find him?

757
00:30:38,740 --> 00:30:40,110
我们已经开始着手了
We're looking right now.

758
00:30:40,110 --> 00:30:42,890
另外  尽管我乐于将所有的好点子
And just so you know, as much as I like to claim

759
00:30:42,890 --> 00:30:45,050
都归功于自己
all good ideas as my own,

760
00:30:45,850 --> 00:30:48,730
这次是这几个傻瓜挖出这条线索的
it was these fools who found this out.

761
00:30:50,930 --> 00:30:52,620
这是他们应该做的
It was the least they could do for you.

762
00:30:55,810 --> 00:30:57,980
凯勒布  等下
Um, Caleb, wait.

763
00:30:58,130 --> 00:31:00,390
我只是想说句对不起
I just... I wanted to say sorry.

764
00:31:00,390 --> 00:31:03,230
录音里的那些话有欠妥当
That recording was inappropriate.

765
00:31:03,230 --> 00:31:04,800
你是指说我有罪那段
You mean the part about me being guilty

766
00:31:04,800 --> 00:31:06,960
还是赞我翘臀那段
or the part about my butt?

767
00:31:07,770 --> 00:31:09,190
真的很抱歉
I'm so sorry.

768
00:31:09,190 --> 00:31:10,090
没关系
It's fine.

769
00:31:10,090 --> 00:31:12,200
是真的吗
Just is it true?

770
00:31:13,640 --> 00:31:16,990
你男朋友进监狱了  也就是说你现在是单身
Your boyfriend's in jail, which means you're single now?

771
00:31:18,300 --> 00:31:20,090
这说来话长
Uh, it's a long story.

772
00:31:20,090 --> 00:31:20,880
好吧
Right.

773
00:31:21,770 --> 00:31:23,700
或许有时间我可以听听
Maybe I'll get to hear about it sometime.

774
00:31:36,270 --> 00:31:37,050
内特
Nate?

775
00:31:54,860 --> 00:31:56,060
又是派
More cobbler?

776
00:31:57,900 --> 00:31:59,710
你觉得我现在需要这个吗
You think this is what I need right now?

777
00:32:01,610 --> 00:32:02,510
我这就走
I'll go.

778
00:32:02,590 --> 00:32:03,370
不用
No.

779
00:32:04,150 --> 00:32:05,440
你想听我亲口承认
You want to hear me say it.

780
00:32:06,770 --> 00:32:07,780
是我做的
That I did it.

781
00:32:09,300 --> 00:32:10,500
我知道那是她想要的
I know that's what she wanted.

782
00:32:10,500 --> 00:32:12,790
不用你告诉我我妻子想要什么
Don't tell me what my wife wanted!

783
00:32:13,200 --> 00:32:14,100
对不起
Sorry.

784
00:32:17,660 --> 00:32:18,820
我必须过来
I couldn't not come.

785
00:32:18,820 --> 00:32:20,610
因为你知道你从我身上夺走了什么
Because you know what you took from me.

786
00:32:23,740 --> 00:32:24,820
她需要我
She needed me.

787
00:32:25,810 --> 00:32:27,820
我在监狱和法庭上的那段日子
The whole time I was in jail, in court,

788
00:32:28,100 --> 00:32:32,290
但我无法陪伴她  因为你剥夺了我们的时光
but I wasn't there ‭'cause you stole that from us.

789
00:32:32,400 --> 00:32:35,720
我们最后仅存的相守时光被你夺走了
The only time we had left together, you stole that.

790
00:32:38,410 --> 00:32:42,860
派和道歉都于事无补
So no cobbler ‭or apologies could fix it.

791
00:32:44,190 --> 00:32:45,000
没错
Right.

792
00:32:47,930 --> 00:32:49,240
如果是我也会恨我的
I would hate me, too.

793
00:32:50,310 --> 00:32:51,370
我不恨你
I don't hate you.

794
00:32:54,130 --> 00:32:56,190
我根本不在乎你
I just don't care about you.

795
00:32:59,830 --> 00:33:03,560
我给妮娅那些药是因为我爱她
I gave Nia those pills because I loved her.

796
00:33:06,240 --> 00:33:08,450
就在那张床上  我躺在她身边
And I laid next to her in that bed,

797
00:33:09,900 --> 00:33:11,540
抱着她陪她入睡
held her as she fell asleep,

798
00:33:12,700 --> 00:33:16,210
近到我能听到她咽下最后一口气
so close that I could feel when she took her last breath.

799
00:33:19,800 --> 00:33:23,610
不会有人这样去爱你的
No one's ever gonna love you that way.

800
00:33:29,870 --> 00:33:30,700
走吧
Leave.

801
00:33:32,390 --> 00:33:33,350
走
Leave!

802
00:33:52,850 --> 00:33:53,750
韦斯
Wes.

803
00:34:09,920 --> 00:34:11,000
我们去哪儿
Where are we going?

804
00:34:11,400 --> 00:34:12,460
你很快就知道了
You'll know soon enough.

805
00:34:12,470 --> 00:34:14,210
你这样让我觉得更加可疑
See, that just makes me more suspicious.

806
00:34:14,210 --> 00:34:16,280
比如你是要给我看你的藏身之处
Like, are you showing me your safe house

807
00:34:16,280 --> 00:34:17,710
还是丽贝卡的埋尸地点
or just the spot ‭where you buried Rebecca?

808
00:34:17,710 --> 00:34:18,530
可以了
Okay.

809
00:34:18,640 --> 00:34:19,850
韦斯认为
It's one thing for Wes to think

810
00:34:19,850 --> 00:34:21,460
我杀了一个小姑娘是一回事
I'm capable of killing a girl.

811
00:34:21,730 --> 00:34:23,450
但是你不能这样认为
It's not cool when it comes from you.

812
00:34:23,700 --> 00:34:24,700
抱歉
I'm sorry.

813
00:34:24,880 --> 00:34:26,990
你是说我伤你心了吗
Are you saying I hurt your feelings?

814
00:34:27,260 --> 00:34:28,150
差不多
Pretty much.

815
00:34:28,690 --> 00:34:30,360
或许那是我的错
And maybe that's my fault.

816
00:34:30,500 --> 00:34:32,380
我告诉你的越少  你越觉得我不是好人
The less I tell you, the more you think I'm all bad,

817
00:34:32,390 --> 00:34:34,300
所以我带你来这儿
but that's why we're here,

818
00:34:34,300 --> 00:34:36,040
好让你看到真正的我
so you can finally meet the real me.

819
00:34:36,310 --> 00:34:38,380
你要保证你不会取笑他
Just promise ‭you won't make fun of him.

820
00:34:43,370 --> 00:34:44,840
妈  我们来了
Ma! We're here!

821
00:34:44,840 --> 00:34:46,510
总算来了
Ah, finally.

822
00:34:46,710 --> 00:34:49,570
她穿得比前两任多多了
Well, she's showing way less cleavage than the last two,

823
00:34:49,570 --> 00:34:51,600
算是开了个好头
So we're off to a good start.

824
00:34:51,740 --> 00:34:52,450
你叫什么
What's your name?

825
00:34:52,450 --> 00:34:53,130
劳拉
Laurel.

826
00:34:53,130 --> 00:34:56,050
大家注意了  这是弗兰克的新朋友劳伦
Uh, everyone, this is Frank's new friend lauren.

827
00:34:56,050 --> 00:34:56,690
是劳拉
Laurel.

828
00:34:56,690 --> 00:34:59,610
这是迪诺  卢  乔伊  特里萨
Yeah, this is, uh, Dino, Lou, Joey, Teresa,

829
00:34:59,610 --> 00:35:01,450
安琪  布兰迪  丹尼
Angie, Brandi, Danny,

830
00:35:01,450 --> 00:35:04,440
还有一个经常在我这蹭饭的家伙
and some other guy who's always eating my food.

831
00:35:04,650 --> 00:35:05,660
胡说  妈
Shut it, ma.

832
00:35:07,470 --> 00:35:08,880
这是谁啊
Who the hell is this?

833
00:35:08,880 --> 00:35:10,070
我叫劳拉  你好
Laurel. Hi.

834
00:35:10,070 --> 00:35:11,810
那个聪明的姑娘  我知道  我知道
The smart girl. I know, I know.

835
00:35:11,810 --> 00:35:13,730
不过呢  你要是跟这位在交往
But you know what, you can't be too smart

836
00:35:13,760 --> 00:35:16,010
-那肯定聪明不到哪儿去  -爸
- if you're dating this one here. - Dad.

837
00:35:16,290 --> 00:35:17,250
饿了吗
You hungry?

838
00:35:17,250 --> 00:35:18,570
就知道  肯定饿了
Yeah! ‭Yeah, you're hungry.

839
00:35:18,570 --> 00:35:19,470
过来  快进来
Come on. Come on in.

840
00:35:19,470 --> 00:35:21,050
就坐我旁边
You're gonna sit right next to me.

841
00:35:21,050 --> 00:35:22,570
吃饭了  快来
Let's go. Come on.

842
00:35:24,270 --> 00:35:25,130
就坐这
Right here.

843
00:35:25,750 --> 00:35:27,610
我老婆菜做得不怎么样
You know, my wife, ‭she's not that good a cook,

844
00:35:27,620 --> 00:35:29,580
但我们能喝
but we know how to pour the booze.

845
00:35:29,920 --> 00:35:31,510
放开吃  大口吃
Munch, munch.

846
00:35:32,220 --> 00:35:33,150
来
Everybody.

847
00:35:34,250 --> 00:35:34,990
干杯
A salute.

848
00:35:34,990 --> 00:35:36,430
干杯
A salute.

849
00:35:37,360 --> 00:35:39,320
吃面包  快吃  把面包给她
Get the bread. Come on. Give her the bread.

850
00:35:57,550 --> 00:35:59,400
内特的妻子昨晚去世了
Nate's wife died last night.

851
00:36:13,550 --> 00:36:15,360
我们终究要谈一谈  韦斯
We have to finally talk, Wes.

852
00:36:16,860 --> 00:36:17,990
是你要谈吧
You mean you do.

853
00:36:19,130 --> 00:36:21,380
因为现在你什么都知道了  对吧
'Cause you know everything now. Right?

854
00:36:21,720 --> 00:36:22,250
弗兰克帮你查的
From Frank,

855
00:36:22,250 --> 00:36:24,530
还是内特一直就没瞒着你
or has Nate just been telling you all along?

856
00:36:25,670 --> 00:36:27,090
我没有杀死丽贝卡
I didn't kill Rebecca.

857
00:36:27,360 --> 00:36:29,870
我知道  你就是想让我这么认为
I know. That's what you want me to believe.

858
00:36:30,370 --> 00:36:32,180
不然为什么要让我发现那个箱子
Why else would you have me find that suitcase?

859
00:36:32,180 --> 00:36:34,320
她逃走了  其他的我什么也不知道
She ran away. That's all I know.

860
00:36:34,840 --> 00:36:36,340
你知道的肯定不止这个
You know more than that.

861
00:36:37,390 --> 00:36:38,390
告诉我
So just tell me.

862
00:36:40,530 --> 00:36:41,050
她死了吗
Is she dead?

863
00:36:41,050 --> 00:36:42,260
我不知道她在哪儿
I don't know where she is.

864
00:36:42,260 --> 00:36:43,770
我不相信你
I don't believe you.

865
00:36:43,770 --> 00:36:45,530
我能理解
And I understand that.

866
00:36:46,770 --> 00:36:48,100
是因为你的母亲吧
It's because of your mother.

867
00:36:53,380 --> 00:36:55,470
我希望我能成为你想要的那种父亲
I wish I could be the dad you wanted.

868
00:36:58,650 --> 00:36:59,770
但是我做不到
But I can't.

869
00:36:59,870 --> 00:37:01,670
我知道你觉得这不可理喻
I-I know this doesn't make sense to you,

870
00:37:01,670 --> 00:37:04,540
但是那里的人  尤其是其中一个
but there's people ‭in that house, one especially,

871
00:37:04,540 --> 00:37:06,220
他们不该受此下场
they don't deserve this.

872
00:37:07,000 --> 00:37:07,920
假设是妈妈碰到这样的事情
Just think if it were mom.

873
00:37:07,920 --> 00:37:09,620
你也会尽你所能去保护她不是吗
You would do anything you could to protect her, right?

874
00:37:09,620 --> 00:37:12,160
但我不会出卖自己的父亲
Not if it meant selling out my own father.

875
00:37:12,160 --> 00:37:12,960
什么
what?

876
00:37:12,960 --> 00:37:13,880
别装傻了
Don't play dumb.

877
00:37:13,890 --> 00:37:15,100
我不会去作证的  这怎么
I'm not testifying. How is that --

878
00:37:15,100 --> 00:37:19,090
艾米莉·辛克莱尔说服地检对我展开调查
Emily Sinclair got the D.A. to open an investigation on me.

879
00:37:19,480 --> 00:37:21,670
调查我职业生涯中的每一个案子
Every case in my career,

880
00:37:21,670 --> 00:37:23,590
就从大卫·艾伦案开始
starting with David Allen.

881
00:37:24,740 --> 00:37:25,810
就是这样
There you go.

882
00:37:26,430 --> 00:37:28,420
这下明白了吧
Finally putting two and two together.

883
00:37:30,460 --> 00:37:32,740
你我就此绝情  亚设
We're done, Ash.

884
00:37:36,510 --> 00:37:37,400
爸
Dad.

885
00:37:42,890 --> 00:37:44,080
祝你生活幸福
Have a nice life.

886
00:37:47,310 --> 00:37:48,370
把我叫来这里有什么事
Why am I here?

887
00:37:48,630 --> 00:37:49,990
来恭喜你
So I can say congratulations.

888
00:37:49,990 --> 00:37:51,870
你老板终止了我的调查
Your boss shut down my investigation.

889
00:37:51,980 --> 00:37:52,850
还有其他事吗
What else?

890
00:37:52,990 --> 00:37:55,000
告诉安娜丽丝我不玩了  她赢了
Tell Annalise I'm done. She won.

891
00:37:55,390 --> 00:37:56,040
但是说句女生间的心里话
But girl to girl,

892
00:37:56,040 --> 00:37:58,070
我觉得你该知道你男朋友的真面目
I thought you should know the real about your boyfriend.

893
00:37:58,220 --> 00:37:59,020
给
Here.

894
00:37:59,130 --> 00:38:01,280
如果他还没把蒂芙尼·霍华德的事告诉你
In case he hasn't told you about Tiffany Howard.

895
00:38:01,470 --> 00:38:02,810
你自己玩  我不奉陪
I'm not playing this game with you.

896
00:38:02,810 --> 00:38:03,720
你确定
You sure?

897
00:38:04,170 --> 00:38:05,410
你输了
You lost.

898
00:38:05,630 --> 00:38:06,860
成熟点  向前看吧
Be an adult and move on.

899
00:38:06,860 --> 00:38:08,260
不看这个你会后悔的
You're gonna regret not reading this.

900
00:38:08,270 --> 00:38:09,220
我不会
You're wrong.

901
00:38:09,500 --> 00:38:11,310
蒂芙尼被轮奸了
Tiffany was gang raped.

902
00:38:13,470 --> 00:38:14,920
你母亲自杀了
Your mother killed herself.

903
00:38:16,140 --> 00:38:17,170
你是怎么知道的
How do you know that?

904
00:38:17,170 --> 00:38:19,050
我的工作就是了解这些事情
It's my job to know these things.

905
00:38:19,660 --> 00:38:20,810
了解你们所有人的事
About all of you.

906
00:38:21,790 --> 00:38:23,460
她抛弃了你...
She abandoned you and...

907
00:38:24,090 --> 00:38:26,280
一个12岁的男孩不可能对这种事情释怀
It's not something that a 12-year-old boy gets over.

908
00:38:26,280 --> 00:38:26,840
别说了
Stop.

909
00:38:26,840 --> 00:38:28,570
现在你再也无法相信任何一个人
Now you can't trust anyone anymore.

910
00:38:28,570 --> 00:38:29,870
尤其是一个女人
Definitely not a woman.

911
00:38:29,870 --> 00:38:31,160
你母亲离你而去  现在丽贝卡也离开了
Your mother leaves, now Rebecca.

912
00:38:31,160 --> 00:38:33,340
所以我能理解你为什么不相信我
So I understand why you can't trust me.

913
00:38:35,920 --> 00:38:38,230
我也做了件坏事
So, I did something bad, too.

914
00:38:38,870 --> 00:38:41,830
不是恐怖主义或者恋童癖那么坏
It's not terrorism or pedophilia bad,

915
00:38:41,830 --> 00:38:42,570
但是
but

916
00:38:43,070 --> 00:38:44,530
等你最终因为你做的不知道什么坏事被抓时
something that might put me in jail with you

917
00:38:44,530 --> 00:38:47,610
这件事可能会让我和你一起进监狱
when you're finally caught for whatever bad thing you did.

918
00:38:47,610 --> 00:38:48,550
你做了什么
What did you do?

919
00:38:48,550 --> 00:38:49,910
我继续搜索了那个私生子
I kept searching for the secret baby

920
00:38:49,910 --> 00:38:51,210
虽然你让我不要再查了
even though you told me not to.

921
00:38:51,210 --> 00:38:53,160
-什么  -他叫菲利普·杰瑟普
- What? - His name's Philip Jessup.

922
00:38:53,160 --> 00:38:54,640
26岁的白人男性
A 26-year-old white male

923
00:38:54,640 --> 00:38:55,750
住在距离哈普斯托宅邸三公里的地方
who lives two miles away from the Hapstall mansion --

924
00:38:55,750 --> 00:38:56,700
奥利
Ollie!

925
00:38:57,360 --> 00:38:58,380
还有更糟的
It gets worse.

926
00:39:00,870 --> 00:39:02,430
我黑进了他的电脑
I hacked into his computer.

927
00:39:03,100 --> 00:39:04,180
你疯了吗
Are you insane?

928
00:39:04,250 --> 00:39:06,430
这家伙很可能是凶手
This guy is probably the killer.

929
00:39:06,430 --> 00:39:08,060
我知道  很吓人  对吧
I know. It's scary, right?

930
00:39:08,060 --> 00:39:08,940
但...  很有趣
But, like, in a fun way.

931
00:39:08,940 --> 00:39:10,410
不  一点也不有趣
No, not in a fun way.

932
00:39:10,410 --> 00:39:11,680
他可能是个连环杀手
He could be a serial killer

933
00:39:11,680 --> 00:39:13,430
或者一个食人魔或者...
or a cannibal or --

934
00:39:13,430 --> 00:39:15,020
我们找到他  安娜丽丝会很高兴的
Okay, Annalise will be happy that we found him.

935
00:39:15,020 --> 00:39:17,120
我不在乎能不能让安娜丽丝高兴
I don't care ‭about making Annalise happy.

936
00:39:17,120 --> 00:39:19,010
我只在乎不要让你为了我们做的那些破事
I care about making sure you don't get in trouble

937
00:39:19,010 --> 00:39:20,180
惹上麻烦
for all this crap that we do.

938
00:39:20,180 --> 00:39:21,420
没人会知道的
No one's gonna know.

939
00:39:21,990 --> 00:39:23,210
这都是我的错
This is my fault.

940
00:39:23,210 --> 00:39:24,930
我不该把你卷进来
I shouldn't have involved you.

941
00:39:25,040 --> 00:39:26,110
赶快关了  好吗
Just turn it off, okay?

942
00:39:26,110 --> 00:39:27,910
赶紧停手
Just make it stop.

943
00:39:27,990 --> 00:39:29,010
这和我母亲无关
This isn't about my mother.

944
00:39:29,010 --> 00:39:30,710
有关系  你不肯相信...
It is. You won't trust --

945
00:39:30,710 --> 00:39:32,800
你和她完全不一样
You're nothing like her!

946
00:39:33,140 --> 00:39:35,320
她为了我放弃了一切
She gave up everything for me --

947
00:39:35,330 --> 00:39:37,770
为了把我带来这个国家放弃了她的一生
her entire life ‭to bring me to the states.

948
00:39:38,720 --> 00:39:39,380
而这害死了她
And it killed her.

949
00:39:39,380 --> 00:39:41,600
你从没为任何人做过这样的事
You never did anything like that for anyone.

950
00:39:41,610 --> 00:39:42,390
相反  你撒谎...
Instead, you just lie --

951
00:39:42,390 --> 00:39:43,980
丽贝卡的事我没有对你撒谎...
I haven't lied to you about Rebecc--

952
00:39:43,980 --> 00:39:46,330
-你指望我会相信吗  -这是事实
- How do you expect me to believe that? - It's the truth.

953
00:39:46,330 --> 00:39:48,030
-看着我  韦斯  -放开我  别碰我
- Look at me, Wes! Look at me! - Get off me! Don't touch me!

954
00:39:48,030 --> 00:39:49,520
好吧  好吧
Okay, okay, okay.

955
00:39:49,890 --> 00:39:50,740
好吧
Okay.

956
00:39:53,320 --> 00:39:54,150
好吧
Okay.

957
00:39:55,220 --> 00:39:57,040
丽贝卡跑了
Rebecca ran away.

958
00:39:59,330 --> 00:40:01,580
我只知道这些
That's...all I know.

959
00:40:05,560 --> 00:40:07,060
德菲诺夫妇怎么样了
How are the Delfinos?

960
00:40:07,060 --> 00:40:08,600
你代我向布兰迪问好了吗
Hey, you tell Brandi I say hi?

961
00:40:08,600 --> 00:40:09,750
她对你不感兴趣
She's not into you.

962
00:40:10,310 --> 00:40:11,130
见鬼
Damn.

963
00:40:11,510 --> 00:40:13,970
或许我该去和这样的女孩约会
Maybe I should just date girls like this instead.

964
00:40:14,820 --> 00:40:18,190
不会抱怨或者点菜单上最贵的菜
Won't complain or order the most expensive thing on the menu.

965
00:40:18,840 --> 00:40:19,780
别恶心了
Don't be gross.

966
00:40:20,530 --> 00:40:24,030
而这件事最糟糕的部分是它在毁掉我们
And the worst part about this is that it's destroying us.

967
00:40:27,480 --> 00:40:29,660
但我会陪着你的  韦斯  好吗
But I'm here for you, Wes, all right?

968
00:40:32,590 --> 00:40:33,870
我永远不会离开你的
I'm never leaving you.

969
00:40:36,670 --> 00:40:39,190
你不能再对我隐瞒秘密了
You have to stop ‭keeping secrets from me then.

970
00:40:41,390 --> 00:40:42,260
你说得对
You're right.

971
00:40:44,800 --> 00:40:45,950
再也不会隐瞒任何事了
No more secrets.

972
00:40:49,430 --> 00:40:51,920
我们到处找她  韦斯
We've looked all over for her, Wes.

973
00:40:52,450 --> 00:40:53,470
都找遍了
Everywhere.

974
00:40:54,940 --> 00:40:56,290
我找不到她
I can't find her.

975
00:40:57,550 --> 00:40:58,560
对不起
I'm sorry.

976
00:41:01,320 --> 00:41:02,150
好吧
Okay.

977
00:41:04,340 --> 00:41:06,080
告诉我你已经处理好了
Tell me you've taken care of it.

978
00:41:06,860 --> 00:41:08,890
这次是真的妥善处理好了
The right way this time.

979
00:41:09,340 --> 00:41:10,550
正在处理呢
In the process.

980
00:41:11,360 --> 00:41:12,210
别担心
Don't worry.

981
00:41:13,690 --> 00:41:14,490
很好
Good.

982
00:41:24,510 --> 00:41:25,990
不  不  不  听着  听我说
No, no. No, no. Listen. Listen to me.

983
00:41:26,000 --> 00:41:28,420
不要杀我  我会听话的  我会听话的
You don't have to do this. I'll be good. I'll be so good.

984
00:42:03,880 --> 00:42:04,900
你闻到什么了
What do you got, boy?

985
00:42:07,450 --> 00:42:08,320
K22呼叫指挥部
K-22 to command.

986
00:42:08,320 --> 00:42:09,350
我找到目标了
I have subject located.

987
00:42:09,350 --> 00:42:10,940
派救援小组到我的位置来
Start rescue team to my location.

988
00:42:10,940 --> 00:42:13,680
在入口东北方向90米处
100 yards northeast of my entry point.

989
00:42:14,350 --> 00:42:15,900
指挥部  目标有意识
Command, subject is conscious.

990
00:42:15,900 --> 00:42:17,600
重复  目标有意识
I repeat, subject is conscious.

