﻿4
00:00:24,580 --> 00:00:29,580
{\an5}本字幕首发于字幕组网站
www.ZiMuZu.tv 欢迎交流

6
00:00:30,400 --> 00:00:35,400
{\an1}翻译  joy_bwl 小蛮腰 sienna

7
00:00:30,400 --> 00:00:35,400
{\an1}翻译  joy_bwl 小蛮腰 sienna

8
00:00:30,400 --> 00:00:35,400
{\an1}翻译  joy_bwl 小蛮腰 sienna

9
00:00:30,400 --> 00:00:35,400
{\an1}翻译  joy_bwl 小蛮腰 sienna

10
00:00:36,110 --> 00:00:41,110
{\an1}翻译  栗妖 某羽 歌谣

11
00:00:36,110 --> 00:00:41,110
{\an1}翻译  栗妖 某羽 歌谣

12
00:00:36,110 --> 00:00:41,110
{\an1}翻译  栗妖 某羽 歌谣

13
00:00:36,110 --> 00:00:41,110
{\an1}翻译  栗妖 某羽 歌谣

14
00:00:41,070 --> 00:00:46,070
{\an1}翻译  西陵折枝 艾瑞卡

15
00:00:41,070 --> 00:00:46,070
{\an1}翻译  西陵折枝 艾瑞卡

16
00:00:41,070 --> 00:00:46,070
{\an1}翻译  西陵折枝 艾瑞卡

17
00:00:41,070 --> 00:00:46,070
{\an1}翻译  西陵折枝 艾瑞卡

18
00:00:46,040 --> 00:00:51,040
{\an1}校对

19
00:00:46,040 --> 00:00:51,040
{\an1}校对

20
00:00:46,040 --> 00:00:51,040
{\an1}校对

21
00:00:46,040 --> 00:00:51,040
{\an1}校对

22
00:00:46,040 --> 00:00:50,540
{\an4}{\pos(107,231)}王小麦

23
00:00:51,040 --> 00:00:56,040
{\an1}{\pos(74,240)}精校 王小麦  时间轴 大喷子 spohy 三水 小式

24
00:00:56,000 --> 00:01:01,000
{\an4}{\pos(74,230)}后期  吉吉  8T     总监  sienna

26
00:01:04,180 --> 00:01:09,180
{\an4}{\pos(70,211.2)}打开微信   扫描左侧二维码
或搜索公众号:  ustvboom
了解最新影视字幕发布信息

28
00:00:00,100 --> 00:00:01,910
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to get away with murder"...

29
00:00:01,920 --> 00:00:04,350
在男搞男网站上  菲利普有账号
I'm on DudeForDude. Philip has an online profile.

30
00:00:04,360 --> 00:00:06,620
我们可以约他出来喝杯咖啡提取他的DNA
We can invite him on a coffee date and get his dna.

31
00:00:06,620 --> 00:00:08,430
我不准你去和一个连环杀手喝咖啡
You're not going on a coffee date with a serial killer.

32
00:00:08,430 --> 00:00:10,000
马上终止
You need to shut it down right now.

33
00:00:10,000 --> 00:00:11,210
-可我们...  -马上
- But we're -- - Right now!

34
00:00:11,980 --> 00:00:12,880
你打小报告了吗
You tattled?

35
00:00:13,270 --> 00:00:14,050
你好啊  奥利弗
Hi, Oliver.

36
00:00:14,530 --> 00:00:15,400
今晚过得怎么样
How's your night going?

37
00:00:16,140 --> 00:00:18,800
她告诉你了  是吧
She told you, didn't she?

38
00:00:26,400 --> 00:00:27,870
你们真以为我们不会发现吗
You seriously thought we wouldn't notice?!

39
00:00:27,870 --> 00:00:29,170
别冲我吼  冲他吼
Don't yell at me! Yell at him!

40
00:00:29,170 --> 00:00:30,750
-你有什么毛病  -我
- What's wrong with you?! - Me?!

41
00:00:30,990 --> 00:00:32,540
你们俩怎么能接受这件事的
How are you both okay with this?

42
00:00:32,540 --> 00:00:33,730
这是你的主意
This was your idea?

43
00:00:33,730 --> 00:00:35,830
-我什么都没干  -别骗我
- I-I didn't do any -- - Don't lie to me.

44
00:00:36,360 --> 00:00:38,050
现在没有决定要做
There is no decision here.

45
00:00:38,200 --> 00:00:40,050
决定已经做好了  而且你同意了
It was already made, and you agreed.

46
00:00:40,050 --> 00:00:41,050
所以你要不就加入我们
So either get on board,

47
00:00:41,050 --> 00:00:42,640
不然下一个死在外面的就是你
or you're the next dead body out there.

48
00:00:46,450 --> 00:00:47,280
好吧
Yeah.

49
00:00:47,340 --> 00:00:48,260
把枪给我
Give it to me.

50
00:01:02,080 --> 00:01:03,790
{\an8}3天前

51
00:01:03,800 --> 00:01:04,590
{\an8}3天前

52
00:01:06,170 --> 00:01:07,190
你告诉他了
You told him.

53
00:01:07,190 --> 00:01:08,510
你知道我们陷入了什么样的麻烦
You knew what trouble we were in.

54
00:01:08,510 --> 00:01:09,910
不然我还能怎么做
What else could I have done?

55
00:01:11,120 --> 00:01:13,040
你现在不该朝我发火
I'm not the person to be angry with right now!

56
00:01:13,040 --> 00:01:15,280
-闭嘴  -你或许因此恨我  但这招管用了
- Shut up. - You may hate me for it, but it worked,

57
00:01:15,280 --> 00:01:16,000
-闭嘴  -好吗  邦尼
- Shut up! - all right, Bonnie?

58
00:01:16,000 --> 00:01:17,600
-闭嘴  闭嘴  -管用了
- Shut up! Shut up! - It worked!

59
00:01:22,140 --> 00:01:23,930
{\an8}来电
亚设

60
00:01:26,920 --> 00:01:28,440
我希望你去死
I want you to die.

61
00:01:33,470 --> 00:01:34,740
这就是我希望的
That's what I want...

62
00:01:35,890 --> 00:01:40,190
希望他们在这里杀死的是你
that it was you they killed in this house,

63
00:01:41,260 --> 00:01:42,370
而不是山姆
not Sam.

64
00:02:03,600 --> 00:02:07,390
{\an8}妈妈

65
00:02:09,020 --> 00:02:11,940
{\an8}我想你

66
00:02:25,950 --> 00:02:27,830
{\an8}内特
我在你门口

67
00:02:43,890 --> 00:02:45,140
一切都还好吗
Is everything okay?

68
00:02:47,580 --> 00:02:48,560
有什么理由不好呢
Why wouldn't it be?

69
00:02:54,540 --> 00:02:55,620
你想进来吗
Do you want to come in?

70
00:02:58,350 --> 00:02:59,140
想
Yeah.

71
00:03:13,070 --> 00:03:14,260
要来点什么吗
You need anything?

72
00:03:15,020 --> 00:03:16,550
咖啡  还是吃的
Coffee, food?

73
00:03:17,560 --> 00:03:18,450
我想坐会儿
I want to sit.

74
00:03:35,430 --> 00:03:36,390
你在这
You're here...

75
00:03:37,600 --> 00:03:39,170
是因为你知道我住在哪儿
because you know where I live.

76
00:03:44,310 --> 00:03:45,340
别碰手机
Don't touch that.

77
00:03:46,810 --> 00:03:49,740
好吧  我  我很抱歉我们骗了你
Oh, okay. I-I-I-I'm sorry we catfished you.

78
00:03:49,740 --> 00:03:52,060
那只是因为  我  我觉得你很帅
It's just because - I-I think you're really cute.

79
00:03:52,060 --> 00:03:53,580
我们非常想见你
And we really wanted to meet you --

80
00:03:53,580 --> 00:03:55,550
我们是指我和我男朋友  康纳尔
we meaning me and my boyfriend, Connor,

81
00:03:55,550 --> 00:03:56,670
现在我把他真名也告诉你了
and now I told you his real name.

82
00:03:56,670 --> 00:03:59,500
但是没关系因为  我们喜欢你
But that's fine because... uh, we like you.

83
00:03:59,870 --> 00:04:01,360
我  我们实际上一直想要来个
w -- and w-we've really been actually looking

84
00:04:01,360 --> 00:04:03,340
三人行
to have a-a threesome.

85
00:04:03,710 --> 00:04:06,920
求求你别杀我  求你了
Just, please, don't kill me. Please.

86
00:04:06,920 --> 00:04:07,720
不
No.

87
00:04:09,380 --> 00:04:10,740
我不想杀你
I don't want to kill you.

88
00:04:12,880 --> 00:04:15,020
我是告密了  有本事杀了我
So, kill me for being a snitch.

89
00:04:15,020 --> 00:04:15,680
别装的好像
Just don't pretend

90
00:04:15,680 --> 00:04:18,380
这不是因为你觉得我伤到你的自尊了
like this isn't about your ego being bruised!

91
00:04:18,380 --> 00:04:20,350
我生气是因为你这个被宠坏了的
I'm pissed 'cause you tattled to the teacher

92
00:04:20,350 --> 00:04:21,870
小美公跟老师打了小报告
like the spoiled little MAP you are.

93
00:04:21,870 --> 00:04:23,110
-你说什么  -什么是小美公
- Excuse me?! - What's a MAP?

94
00:04:23,120 --> 00:04:24,350
美籍墨西哥裔公主
A Mexican American princess.

95
00:04:24,350 --> 00:04:27,160
你这个没见过世面的人居然知道这个词
I'm actually surprised someone who barely left fishtown

96
00:04:27,160 --> 00:04:28,240
还真让我惊讶
even knows the term.

97
00:04:28,240 --> 00:04:29,330
阶级歧视
Classist.

98
00:04:30,770 --> 00:04:32,090
我让你紧张了
I'm making you nervous.

99
00:04:35,830 --> 00:04:36,420
是的
Yes.

100
00:04:36,420 --> 00:04:38,430
我好像没见过你紧张
I don't think I've seen you nervous before.

101
00:04:38,720 --> 00:04:39,820
你当然见过
Of course you have.

102
00:04:39,820 --> 00:04:40,580
没有
No.

103
00:04:41,130 --> 00:04:42,680
至少我不记得  但是
Well, not that I can remember, but...

104
00:04:43,580 --> 00:04:45,230
你隐藏得很好  就像很多事情一样
You hide it well, like most things.

105
00:04:46,460 --> 00:04:48,380
你比大多数人都更了解我
You know more about me than most people.

106
00:04:48,390 --> 00:04:49,280
真悲哀
That's sad.

107
00:04:50,160 --> 00:04:51,210
因为我并不了解你
'Cause I don't know you.

108
00:04:54,550 --> 00:04:56,070
就因为我敢提出不同意见
So, I'm a princess just because

109
00:04:56,070 --> 00:04:57,590
我就是公主了
I dared to disagree with you?!

110
00:04:57,590 --> 00:04:58,340
你有优越感
You're entitled,

111
00:04:58,340 --> 00:04:59,580
你以为自己高人一等
and you think you're better than everyone else,

112
00:04:59,590 --> 00:05:01,260
这都是因为你是在城堡里长大的
and it's all because you were raised in some castle!

113
00:05:01,260 --> 00:05:02,540
你真的那么有钱吗
Are you seriously that rich?

114
00:05:02,540 --> 00:05:05,050
显然这位说教男认为我很有钱
Apparently, according to Mr. Mansplain here.

115
00:05:05,050 --> 00:05:06,930
别否认了  你就是在钱堆里长大的
Don't deny it. You grew up around money,

116
00:05:06,930 --> 00:05:07,610
还喜欢装作自己没钱
and you like to pretend you didn't.

117
00:05:07,610 --> 00:05:09,260
-你到底有多少钱  -这不重要
- How -- how much money? - It doesn't matter!

118
00:05:09,260 --> 00:05:10,470
-下车  沃什  -是你起的头  我只是
- Get out, Walsh. You brought it up. I just --

119
00:05:10,470 --> 00:05:12,770
我是说我们到你家了
I mean we're at your place.

120
00:05:15,890 --> 00:05:16,720
知道吗
You know...

121
00:05:17,340 --> 00:05:18,810
你们俩简直是证明
you two are the perfect example

122
00:05:18,810 --> 00:05:21,510
异性恋不该繁衍的最佳范例了
of why straight people shouldn't be allowed to breed.

123
00:05:22,630 --> 00:05:23,830
我不知道那是什么意思
I don't know what that means.

124
00:05:23,830 --> 00:05:25,830
-意思是你将人玩弄于鼓掌中  -谁不是呢
- It means you play people. - Doesn't everyone?

125
00:05:25,830 --> 00:05:27,130
你比我们都更擅长
You're better at it than the rest of us.

126
00:05:27,130 --> 00:05:28,570
这我可说不准
Oh, I don't know if that's true.

127
00:05:28,570 --> 00:05:29,290
你认为换做别人
You think anyone else would

128
00:05:29,290 --> 00:05:30,960
对我干了那些事后还能全身而退吗
get away with everything you've done to me?

129
00:05:35,650 --> 00:05:37,620
也许我不会全身而退
Maybe I won't get away with it.

130
00:05:37,690 --> 00:05:38,540
没错
True.

131
00:05:40,150 --> 00:05:41,220
我应该杀了你
I should kill you.

132
00:05:43,290 --> 00:05:45,300
或者至少确保你过得生不如死
Or at least make sure your life is hell.

133
00:05:47,890 --> 00:05:49,430
可结果  我还是跑到这来了
But instead, I just come here.

134
00:05:51,640 --> 00:05:52,460
为什么
Why?

135
00:05:55,160 --> 00:05:56,080
我不知道
I don't know.

136
00:05:59,060 --> 00:05:59,930
我就是一团糟
I'm a mess.

137
00:06:02,680 --> 00:06:03,470
不
No.

138
00:06:05,680 --> 00:06:07,050
你只是难过
You're just sad.

139
00:06:09,640 --> 00:06:12,030
你知道  你随时可以来找我  内特
You know, you can always come to me, Nate.

140
00:06:15,770 --> 00:06:16,650
过来
Come over here.

141
00:06:21,440 --> 00:06:23,660
-内特  -我叫你过来
- Uh, Nate -- - I said get over here!

142
00:06:38,120 --> 00:06:41,240
你需要决定你到底要不要原谅我
You need to decide whether you want to forgive me.

143
00:06:43,380 --> 00:06:45,480
我是真心觉得抱歉 
I said I was sorry, and I meant it.

144
00:06:46,250 --> 00:06:49,270
但我不会用我的肉体来补偿
But I'm not gonna spread my legs as some sort of payment.

145
00:07:00,150 --> 00:07:01,630
你喝多了不能开车
You're too drunk to drive.

146
00:07:02,090 --> 00:07:03,580
睡沙发上吧
Sleep on the couch.

147
00:07:18,280 --> 00:07:19,140
奥利弗
Oliver?

148
00:07:24,550 --> 00:07:26,050
奥利  你在吗
Oli, are you here?

149
00:07:54,520 --> 00:07:55,460
奥利弗不见了
Oliver's gone.

150
00:07:58,290 --> 00:08:03,920
{\an8}逍遥法外

151
00:07:58,290 --> 00:08:03,920
{\an8}第二季  第八集

152
00:08:01,250 --> 00:08:02,620
这就是你为什么永远当不了律师
That's why you'll never be a lawyer!

153
00:08:02,620 --> 00:08:04,390
你缺乏基本常识
You don't have basic common sense!

154
00:08:04,390 --> 00:08:05,280
你生我的气  我理解
You're mad at me, I get it,

155
00:08:05,280 --> 00:08:06,750
但我们还不知道是不是真出了事
but we don't know if anything happened yet.

156
00:08:06,750 --> 00:08:07,970
怎么不知道  他被绑架了
We do. He's been kidnapped.

157
00:08:07,980 --> 00:08:09,740
就因为你回家发现牛奶撒了一地
Cause you came home to some spilled milk on the floor?

158
00:08:09,740 --> 00:08:10,600
他手机也没拿
He left his phone.

159
00:08:10,600 --> 00:08:12,260
也许他出去偷腥了
Maybe he went off to cheat on you with some other guy.

160
00:08:12,260 --> 00:08:14,580
-弗兰克  -为什么我们不报警
- Frank. - I don't understand why we aren't calling the police.

161
00:08:14,580 --> 00:08:16,010
警察已经在这了
Police are already here.

162
00:08:16,350 --> 00:08:18,330
-不能把内特也牵扯进来  -为什么不行
- Nate's not involved in this. - Why not?

163
00:08:18,530 --> 00:08:19,750
-来给他解释一下  -沃什先生
- Let's fill him in. - Mr. Walsh --

164
00:08:19,750 --> 00:08:21,630
我们非法侵入了
We illegally hacked some guy

165
00:08:21,640 --> 00:08:23,210
我们案子里嫌疑人的电脑
who's a suspect on our other case,

166
00:08:23,210 --> 00:08:25,670
结果被他发现了  现在他绑架了我男友
and -- and he found out, and now he's kidnapped my boyfriend.

167
00:08:25,670 --> 00:08:27,450
-你该走了  -没事
- You should go. - No. It's okay.

168
00:08:27,450 --> 00:08:30,290
-我不能让你卷进来  -我已经卷进来了
- I can't have you involved in this. - I'm already involved.

169
00:08:31,190 --> 00:08:32,860
-也许我能帮上忙  -你当然能帮忙
- And maybe I can help. - Of course you can help.

170
00:08:32,860 --> 00:08:33,630
你可以打电话给警局
You could call the police station.

171
00:08:33,640 --> 00:08:35,100
他只失踪了一个小时
You know, he's only been gone for an hour.

172
00:08:35,100 --> 00:08:37,180
杀死一个人只用一秒  劳拉
And it only takes a second to kill someone, Laurel!

173
00:08:37,180 --> 00:08:39,300
康纳  你很害怕  我理解
Connor, you're scared. I understand that.

174
00:08:39,300 --> 00:08:42,040
但奥利弗需要你保持理智
But Oliver needs for you to keep your head on straight right now.

175
00:08:42,040 --> 00:08:44,530
-你能做到吗  -他都不该被卷进来
- Can you do that? - He shouldn't have even been involved.

176
00:08:44,530 --> 00:08:46,450
但弗兰克逼他过来
But Frank forced him to come.

177
00:08:46,450 --> 00:08:48,150
事实上  奥利弗挺高兴能帮我们
Actually, Oliver seemed quite happy to help us.

178
00:08:48,150 --> 00:08:49,620
因为他傻
'Cause he didn't know any better!

179
00:08:49,630 --> 00:08:50,710
我是说  他跟我们不一样
I mean, he's not like us.

180
00:08:50,710 --> 00:08:53,400
他不经常干这些
He doesn't do...this all the time.

181
00:08:54,560 --> 00:08:56,480
他要是出了什么事全怪你
If anything happens to him, it's on you.

182
00:08:56,480 --> 00:08:57,660
为什么我们不能自己去找他
Why can't we find him on our own?

183
00:08:57,660 --> 00:08:59,120
-怎么找  -我不知道
- How? - I don't know.

184
00:08:59,120 --> 00:09:01,060
辛克莱尔早就想拉我们下水
Sinclair already wants to take us all down.

185
00:09:01,060 --> 00:09:01,840
我们要是去报警
If we go to the police,

186
00:09:01,840 --> 00:09:03,150
就正中她下怀
it's gonna give her exactly what she needs!

187
00:09:03,150 --> 00:09:04,900
-她说的没错  -别想再来这套
- She's right. - No, no, no, we are not doing this again!

188
00:09:04,910 --> 00:09:06,310
-冷静  沃什  -失踪24小时才能
- Calm down, Walsh. - It takes 24 hours to be missing --

189
00:09:06,310 --> 00:09:08,390
我们现在说的可是杀人犯
We're talking about a violent killer

190
00:09:08,390 --> 00:09:11,000
-想杀了他做人皮衣  -住口
- that wants to make him into a skin suit! - Stop it! Stop!

191
00:09:17,270 --> 00:09:18,170
报警吧
Call it in.

192
00:09:18,170 --> 00:09:18,880
安娜丽丝  等等  
Annalise, wait --

193
00:09:18,880 --> 00:09:21,330
-我们有别的办法  -我会想出办法的
- we can think of something else.  - I'll figure a way out of this,

194
00:09:21,330 --> 00:09:21,800
一向如此
like always!

195
00:09:23,240 --> 00:09:24,210
报警吧
Call them.

196
00:09:29,610 --> 00:09:33,590
我是勒西警官  第15警署
Hey, officer Lahey, 15th precinct.

197
00:09:33,920 --> 00:09:34,850
我现在下班了
I'm off duty.

198
00:09:34,850 --> 00:09:37,180
我有一个疑似人口失踪案
I got a potential missing-person situation.

199
00:09:38,040 --> 00:09:38,940
大家好
Hey, guys.

200
00:09:41,640 --> 00:09:42,720
你他妈去哪儿了
Where the hell have you been?

201
00:09:42,770 --> 00:09:44,470
我和菲利普在一起
Oh, I was with Philip.

202
00:09:44,910 --> 00:09:45,890
回头打给你
Call you back.

203
00:09:47,750 --> 00:09:48,970
你们好  我是菲利普
Hi, uh, I'm Philip.

204
00:09:54,490 --> 00:09:55,680
菲利普来了
Philip stopped by.

205
00:09:56,260 --> 00:09:58,240
他想谈谈
And, well, he wanted to talk,

206
00:09:58,240 --> 00:10:01,630
所以我就说去街对面的靓汤宫
so I suggested we go across the street to the Soup Palace.

207
00:10:02,910 --> 00:10:04,860
我试图解释所有事情
I tried to explain a little bit about everything --

208
00:10:04,860 --> 00:10:06,060
哈普斯托案
the Hapstall case --

209
00:10:06,060 --> 00:10:09,650
但因为我了解不多
but since I don't really know that much,

210
00:10:09,660 --> 00:10:13,230
我也跟他说了  所以我建议他来这
like I told him, I suggested we come here.

211
00:10:14,600 --> 00:10:17,050
这都是天大的误会
This has all been a giant misunderstanding.

212
00:10:17,240 --> 00:10:18,220
别撒谎
Don't lie.

213
00:10:20,220 --> 00:10:21,690
我有黑客警报
I have a security alert for hackers.

214
00:10:21,690 --> 00:10:23,530
因为有的时候玩家看我征服点多
Sometimes gamers try to steal my conquest points

215
00:10:23,530 --> 00:10:24,480
就想偷我的
'cause I have so many.

216
00:10:24,730 --> 00:10:25,760
魔兽世界
World of Warcraft.

217
00:10:25,760 --> 00:10:27,550
所以说我在同志网站上注册了
That's why I made the profile on the gay site.

218
00:10:27,550 --> 00:10:29,180
话说回来  我不是同性恋
I'm not, by the way, a gay.

219
00:10:29,180 --> 00:10:31,060
我这么做只是因为你们黑了我电脑
I only did that after I saw you guys hacked me,

220
00:10:31,070 --> 00:10:31,950
奥利弗也给我解释了
and Oliver told me why.

221
00:10:31,950 --> 00:10:34,370
你们觉得我跟那些有钱人有关系
You think I'm related to those rich people, right?

222
00:10:34,450 --> 00:10:36,670
我的亲生父母是吉米和琼·梅菲尔德
My birth parents are Jim and Joan Meyerfield.

223
00:10:36,670 --> 00:10:37,520
他们住在爱荷华
They live in Iowa.

224
00:10:37,520 --> 00:10:38,760
我还没见过他们  但收养机构
I haven't met them, but the adoption agency

225
00:10:38,760 --> 00:10:40,610
几年前给了我他们的名字
gave me their names a few years ago, and...

226
00:10:45,690 --> 00:10:46,960
听着  我知道我是个怪胎
Look, I know that I'm weird.

227
00:10:47,650 --> 00:10:49,350
人们都这么说我  但是
People have always called me that, but...

228
00:10:50,740 --> 00:10:52,850
我独来独往  不影响他人
I stick to myself, and I don't bother anyone.

229
00:10:53,560 --> 00:10:55,150
好吗  我不是能做出那种事的人
All right, I'm not someone who could do that --

230
00:10:55,150 --> 00:10:56,150
杀人
kill someone?

231
00:10:58,960 --> 00:11:00,070
你们错看我了
You're wrong about me.

232
00:11:03,200 --> 00:11:04,900
你说得对  很抱歉
You're right. I'm sorry.

233
00:11:05,820 --> 00:11:08,390
这都是我的错
It's my fault, all of it.

234
00:11:08,390 --> 00:11:11,580
你要是想责怪谁  那就怪我吧
And if you need to blame someone, just blame me.

235
00:11:19,660 --> 00:11:20,960
我已经在怪你了
I already do blame you.

236
00:11:22,000 --> 00:11:24,150
你所做的事并不合法  尤其你还是律师
What you did was illegal, especially since you're a lawyer,

237
00:11:24,150 --> 00:11:25,920
所以我要去报警
so I have to go to the cops --

238
00:11:25,920 --> 00:11:27,510
或者找人去告你
or at least find someone to sue you.

239
00:11:31,090 --> 00:11:32,120
你想怎么样
What do you want?

240
00:11:34,600 --> 00:11:36,970
告诉我  我们会尽力而为
Tell me, and we -- we'll see what we can do.

241
00:11:44,010 --> 00:11:45,020
我还没想好
I don't know yet.

242
00:11:47,150 --> 00:11:47,970
晚安
Good night.

243
00:11:49,920 --> 00:11:52,810
网络跟踪  骚扰  侵犯隐私
Cyberstalking, harassment, invasion of privacy,

244
00:11:52,810 --> 00:11:54,200
这还只是奥利弗所做的
and that's just Oliver,

245
00:11:54,280 --> 00:11:56,380
但这也足够让他们开始调查我
but that's all they need to start going in on me.

246
00:11:56,380 --> 00:11:57,660
让我盯着菲利普  看他接下来
Let me stay on Philip, see what he does --

247
00:11:57,660 --> 00:11:58,570
好让你再搞砸一次
So you can screw up again?

248
00:11:58,570 --> 00:12:00,260
不  我不想你再掺和进来
No, I don't want you anywhere near this!

249
00:12:00,260 --> 00:12:01,020
我去跟踪他
I'll tail him.

250
00:12:01,020 --> 00:12:03,440
-别说了  我不能让你  -我今天休息
- Stop it. I can't have you -- - I got the day off.

251
00:12:04,190 --> 00:12:05,450
我也没其他事可以做
What else am I gonna do?

252
00:12:07,060 --> 00:12:08,090
去拿你的电脑
Go get your computer.

253
00:12:08,090 --> 00:12:09,430
-干什么  -好在布·莱德利
- Why? - So that we can destroy it

254
00:12:09,430 --> 00:12:10,840
去警局前把它毁了
before Boo Radley goes to the police.

255
00:12:10,840 --> 00:12:12,640
-他未必会去警局  -他肯定会
- He might not go to the police. - Mm, of course he is.

256
00:12:12,640 --> 00:12:13,320
他要是凶手就不会
Not if he's the killer.

257
00:12:13,320 --> 00:12:14,790
他知道警方会调查他
He knows that they'll start looking into him.

258
00:12:14,790 --> 00:12:16,070
米凯拉  你在做什么
Michaela, what are you doing?

259
00:12:16,460 --> 00:12:17,670
他刚才坐在这儿
He was sitting right there.

260
00:12:17,670 --> 00:12:19,710
如果能找到他的头发  就可以检测他的DNA
If we find a strand of hair, we can test it for his DNA,

261
00:12:19,710 --> 00:12:21,380
看他是不是隐瞒了生身父母的事
see if he's lying about his birth parents.

262
00:12:21,530 --> 00:12:23,810
我去找胶带  看他有没有留下表皮细胞
I'll go get some tape, see if he left any skin cells.

263
00:12:23,810 --> 00:12:25,120
-各位  -漂亮
- Guys -- - Yes!

264
00:12:25,700 --> 00:12:27,430
不能用这个吗
Won't this work instead?

265
00:12:29,520 --> 00:12:32,700
他在靓汤宫喝了四杯可乐呢
He drank like four cokes at the Soup Palace.

266
00:12:38,950 --> 00:12:40,050
没人想过要给我打电话
And nobody thought to call me?

267
00:12:40,050 --> 00:12:41,350
那不是派对
It wasn't a party.

268
00:12:42,250 --> 00:12:44,230
好吧  但我也在这屋子里工作
Okay, but I still work in this house, too,

269
00:12:44,230 --> 00:12:45,160
你们遇到好事从不叫我
and it feels really mean

270
00:12:45,160 --> 00:12:46,880
这真让我伤心
that you guys never call me for the cool crap.

271
00:12:46,880 --> 00:12:49,030
世界不是围着你转的  米尔斯顿先生
It's not all about you, Mr. Millstone.

272
00:12:49,030 --> 00:12:50,880
我觉得我跟邦尼的关系搞砸了
Hey, I think I might've screwed up with Bonnie.

273
00:12:50,880 --> 00:12:52,030
我知道你搞砸了
I know you screwed up with Bonnie,

274
00:12:52,030 --> 00:12:53,080
但我们现在管不了它
and we're not doing this now.

275
00:12:53,080 --> 00:12:54,790
我猜猜  辛克莱尔寄来的
Let me guess -- from Sinclair?

276
00:12:54,790 --> 00:12:56,390
更多哈普斯托案的文件
More discovery on the Hapstalls.

277
00:12:56,390 --> 00:12:58,550
她是想用文件淹死我们  弗兰克
She's trying to drown us in paper. Frank?

278
00:12:58,990 --> 00:13:00,730
我们什么时候能拿到DNA测试结果
When are we getting the DNA results?

279
00:13:00,740 --> 00:13:01,820
刚准备去实验室
Just about to run to the lab.

280
00:13:01,820 --> 00:13:03,750
要是邦尼她早去了
Bonnie would've already been at the lab.

281
00:13:04,880 --> 00:13:05,980
劳拉  跟我来
Laurel, with me.

282
00:13:05,980 --> 00:13:08,910
不  带米尔斯顿先生去  我需要劳拉留下
No. Take Mr. Millstone. I need Laurel here.

283
00:13:09,280 --> 00:13:10,470
走吧  二货脸
Let's go, doucheface.

284
00:13:10,470 --> 00:13:12,460
好  不过我们能换个昵称吗
Okay, can we please retire that nickname?

285
00:13:16,510 --> 00:13:18,230
我知道你生弗兰克的气  但公平讲  他
I know you're mad at Frank, but to be fair, he's --

286
00:13:18,230 --> 00:13:19,890
别帮你男友说话了
Don't defend your boyfriend.

287
00:13:21,290 --> 00:13:23,050
我需要你成为新邦尼
I need you to be my new Bonnie.

288
00:13:24,530 --> 00:13:25,780
上一个邦尼怎么了
What happened to the old Bonnie?

289
00:13:25,780 --> 00:13:26,980
她生病请假了
She's out sick.

290
00:13:26,980 --> 00:13:29,820
你能搞定吗  还是要我去问普拉特小姐
So, can you handle it, or should I ask miss Pratt?

291
00:13:29,820 --> 00:13:32,390
不用  你吩咐我照办
No. I'll do whatever you need.

292
00:13:33,100 --> 00:13:34,430
你今天有联系到邦尼甜心吗
Have you heard from Bonbon today?

293
00:13:35,000 --> 00:13:37,350
怎么了  你干了什么惹着她了
Why? You do something to piss her off?

294
00:13:37,350 --> 00:13:39,420
没有  我是说  她是在生我的气
No, I -- I mean, yes, she's pissed at me,

295
00:13:39,420 --> 00:13:40,920
但重点是  她不回我电话
but the point is, she's not calling me back,

296
00:13:40,920 --> 00:13:41,860
我很担心她
and I'm worried about her.

297
00:13:41,860 --> 00:13:44,860
我真的一点都不想听你这些牢骚
My junk just inverted having to listen to your whiny ass.

298
00:13:44,870 --> 00:13:45,930
怎么了  弗兰克
What's up, Frank?

299
00:13:46,580 --> 00:13:48,790
罗杰又干好事了
Wow. Rodge hit gold again?

300
00:13:48,790 --> 00:13:49,780
我恨他
I hate him.

301
00:13:49,780 --> 00:13:51,910
第二个孩子  我们依然只有一个卧室
Baby number two, and we're still in a one-bedroom.

302
00:13:52,390 --> 00:13:53,550
你有什么事
What you want?

303
00:13:54,170 --> 00:13:55,250
急事
Rush job.

304
00:13:56,110 --> 00:13:57,550
你知道我不能再这么做了
You know I can't do this anymore.

305
00:13:57,550 --> 00:13:58,420
你确定吗
You sure?

306
00:13:58,570 --> 00:14:01,970
我叔叔可能在州街附近有间公寓要出租呢
'Cause my uncle might have a duplex opening up near State Street.

307
00:14:03,670 --> 00:14:04,490
动手吧
Do it.

308
00:14:06,760 --> 00:14:08,500
里面还有些东西我需要保存一下
There's still some stuff I need to save on here.

309
00:14:08,500 --> 00:14:11,460
好吧  我明天给你拍全套裸照
Okay, I will do a whole naked pic session for you tomorrow.

310
00:14:11,460 --> 00:14:12,440
但也许劳拉说得对
But maybe Laurel's right.

311
00:14:12,440 --> 00:14:14,370
也许菲利普不会去警局呢  也许他...
Maybe Philip won't go to the -- the police. Maybe he's just --

312
00:14:14,370 --> 00:14:15,760
你是怎么了
What is wrong with you?

313
00:14:15,770 --> 00:14:17,550
这很严重  奥利弗
This is serious, Oliver,

314
00:14:17,550 --> 00:14:19,870
有"生活彻底毁掉"那么严重
like "End of life as you know it" serious.

315
00:14:19,870 --> 00:14:21,800
-你有点夸张了  -是吗
- Okay, you're being a little dramatic. - Oh, you think?!

316
00:14:27,020 --> 00:14:29,130
我感觉好多了  你呢
I feel better. Do you?

317
00:14:56,230 --> 00:14:57,320
邦尼  是我
Bonnie, it's me.

318
00:14:59,150 --> 00:15:02,330
你要是需要我会给你空间  但...
I'll give you space if that's what you need, but...

319
00:15:04,820 --> 00:15:06,020
你了解我的
you know me.

320
00:15:06,130 --> 00:15:08,640
是我搞砸了...
I screw up, and...

321
00:15:10,690 --> 00:15:12,240
我等你准备好
I'm here when you're ready.

322
00:15:17,130 --> 00:15:18,280
米凯拉要见你
Michaela would like to see you.

323
00:15:18,280 --> 00:15:20,140
-抱歉  我自己可以说  -你不能这样
- I'm sorry. I can speak for myself. - Excuse me, you can't just --

324
00:15:20,140 --> 00:15:22,650
劳拉  没关系  什么事
Laurel, it's okay. What is it?

325
00:15:22,650 --> 00:15:23,610
凯勒布一直给我打电话
Caleb keeps calling me.

326
00:15:23,610 --> 00:15:25,250
告诉他案子没有进展
Tell him there's no progress on the case.

327
00:15:25,250 --> 00:15:27,060
我一直那么说  但没有用
That's what I keep saying, but it's not working,

328
00:15:27,060 --> 00:15:29,620
所以我想我可以过去  转移他们的注意力
so I was thinking I could go over there and distract them --

329
00:15:29,620 --> 00:15:30,780
回顾一下嫌疑人列表
review the suspect list

330
00:15:30,780 --> 00:15:32,330
或者假装帮他们准备重新上庭
or pretend to prep them for the stand again.

331
00:15:32,330 --> 00:15:33,850
-不  -我们不能一直躲着他们
- No. - we can't just keep avoiding them.

332
00:15:33,850 --> 00:15:34,820
我知道
I know.

333
00:15:35,860 --> 00:15:37,110
你说得没错
You're right.

334
00:15:37,710 --> 00:15:39,770
我之前没告诉你们是我的错
I was wrong not to tell you before.

335
00:15:40,170 --> 00:15:43,250
但不幸的事  菲利普知道他是嫌疑人了
Unfortunately, Philip now knows he's a suspect.

336
00:15:43,660 --> 00:15:45,230
你们之前见过他吗
Have you ever seen him before?

337
00:15:46,480 --> 00:15:47,370
没有
No.

338
00:15:47,470 --> 00:15:48,350
凯瑟琳呢
Catherine?

339
00:15:48,370 --> 00:15:49,600
-没有  -你确定吗
- No. - You sure?

340
00:15:50,590 --> 00:15:51,970
毕竟你跟我们撒过谎
You've lied to us before.

341
00:15:51,970 --> 00:15:53,400
-你以为你是谁  -凯勒布
- Who do you think you are? - Caleb --

342
00:15:53,400 --> 00:15:55,360
-你们还没被炒掉是你们幸运  -是的
- You're lucky we haven't fired you yet! - You're right.

343
00:15:55,370 --> 00:15:56,730
但我们有好消息
We have good news, though.

344
00:15:57,160 --> 00:15:58,460
我们在对菲利普的DNA
We're testing Philip's DNA

345
00:15:58,460 --> 00:16:00,300
和犯罪现场发现的样本进行对比测试
against the sample we found at the crime scene,

346
00:16:00,300 --> 00:16:01,390
如果匹配
and if it matches,

347
00:16:01,400 --> 00:16:03,200
辛克莱尔会撤销针对你们的指控
Sinclair will drop the charges against you.

348
00:16:03,200 --> 00:16:04,460
-这你又不确定  -我们确定
- You don't know that. - We do.

349
00:16:04,460 --> 00:16:06,630
我们会证明菲利普有动机和手段
We'll be able to prove that Philip had motive and means.

350
00:16:06,630 --> 00:16:07,900
除非DNA匹配
If the DNA matches.

351
00:16:07,900 --> 00:16:10,250
在那之前  我们只知道你们又搞砸了
Until then, all we know is that you screwed up again.

352
00:16:10,370 --> 00:16:11,890
我们的人身安全怎么办
And what about our safety?

353
00:16:11,900 --> 00:16:13,630
这个人知道我们是谁以及住处
This guy knows who we are, where we live.

354
00:16:13,630 --> 00:16:15,190
你们家不是佣人无数吗
Don't you guys have like a million servants?

355
00:16:15,190 --> 00:16:17,220
桑德拉泄露那张照片之后就全辞掉了
We fired everyone after Sandra leaked that photo.

356
00:16:17,220 --> 00:16:18,930
我们已经安排人盯着菲利普了  别担心
We have someone watching Philip. Don't worry.

357
00:16:18,930 --> 00:16:20,600
这个人知道自己在做什么吧
Someone who actually knows what they're doing?

358
00:16:20,600 --> 00:16:22,040
-安娜丽丝  -现在不行
- Annalise? - Not now.

359
00:16:22,040 --> 00:16:23,120
是辛克莱尔
It's Sinclair.

360
00:16:24,320 --> 00:16:27,170
她要给凯瑟琳和凯勒布提供一份认罪协议
She wants to offer Catherine and Caleb a plea deal.

361
00:16:33,730 --> 00:16:35,590
每人十五年
15 years... each.

362
00:16:35,940 --> 00:16:37,650
我觉得再公平不过了  你们觉得呢
I think that's more than fair, don't you?

363
00:16:37,650 --> 00:16:39,440
不要跟我的委托人说话
Do not address my clients.

364
00:16:39,470 --> 00:16:41,400
-为什么现在提出认罪协议  -坦白说
- Why this deal now? - Honestly?

365
00:16:41,400 --> 00:16:43,670
最近人手不太足
Resources are a little scarce around here lately.

366
00:16:43,670 --> 00:16:45,600
那我们上庭更容易打败你
Which makes it easier for us to beat you in trial.

367
00:16:45,600 --> 00:16:47,680
届时我会全力争取终身监禁
Where I'll be gunning for life sentences.

368
00:16:47,680 --> 00:16:50,330
相比之下刑期十五年相当划算
15 years seems like a great deal in comparison.

369
00:16:50,330 --> 00:16:51,610
我们要商量一下
We'll talk about it.

370
00:16:51,940 --> 00:16:54,420
协议今天下午五点后作废
The offer expires after 5:00 P.M. today.

371
00:16:55,030 --> 00:16:56,670
过了时限  我们庭上见
After that, we go to trial.

372
00:16:57,330 --> 00:16:58,250
我们走
Let's go.

373
00:17:00,720 --> 00:17:02,930
这很好  我们开庭在即
This is good. We're close to trial,

374
00:17:02,930 --> 00:17:05,040
辛克莱尔此举正表明她害怕了
and Sinclair just proved that she's scared.

375
00:17:05,040 --> 00:17:06,150
她也应该害怕
And she should be.

376
00:17:06,250 --> 00:17:07,470
她全部的证据就只有
She's based her case entirely on

377
00:17:07,470 --> 00:17:09,500
一个已经死了的种族主义者的证词
the testimony of a dead racist

378
00:17:09,500 --> 00:17:10,810
和一件失踪的凶器
and a missing murder weapon.

379
00:17:10,810 --> 00:17:13,220
我不是个爱笑的人  但这次...
Now, I don't smile often, but this...

380
00:17:13,760 --> 00:17:14,790
我真心笑了
I'm smiling.

381
00:17:14,790 --> 00:17:16,680
我们是不是该至少考虑下接受协议
Shouldn't we at least consider taking it?

382
00:17:16,680 --> 00:17:19,300
看到了吗  这就正中她下怀了
See? This is exactly what she wants.

383
00:17:19,300 --> 00:17:21,920
她向你们提出认罪协议  好让你们害怕
She's presented you with a deal so you'd get scared.

384
00:17:21,920 --> 00:17:23,900
那确实奏效了  我觉得至少应该考虑一下
Well, it worked. I think we need to at least think about it.

385
00:17:23,900 --> 00:17:25,160
我们不能承认有罪
We're not pleading guilty.

386
00:17:25,160 --> 00:17:27,680
这可是十五年和终身监禁之别
It's 15 years versus the rest of our lives.

387
00:17:27,680 --> 00:17:29,410
或是一天牢都不用坐  因为我会赢
Or zero years because I will win.

388
00:17:29,410 --> 00:17:30,960
我要花时间考虑一下
I want the day to think about it.

389
00:17:34,320 --> 00:17:35,770
我去跟他讲讲道理
I'll talk some sense into him.

390
00:17:37,410 --> 00:17:39,130
又到你去勾引男人的时候了
It's time to break out the boobs again.

391
00:17:39,250 --> 00:17:42,140
去他们宅邸说服他不要接受认罪协议
Go to the mansion and convince him not to take the deal.

392
00:17:42,330 --> 00:17:42,800
这就去
On it.

393
00:17:42,800 --> 00:17:44,990
-但如果他有罪呢  -他没有罪
- What if he's guilty, though? - He's not guilty.

394
00:17:44,990 --> 00:17:46,510
那他为什么还要考虑呢
Then why else is he even considering it?

395
00:17:46,510 --> 00:17:48,850
无罪之人总是接受不利的认罪协议
Innocent people take bad plea deals all the time.

396
00:17:48,870 --> 00:17:49,980
去吧  别让我失望
Go. Make me proud.

397
00:17:49,980 --> 00:17:51,820
基廷教授  我有个问题
Professor Keating, I have a question about this photo

398
00:17:51,820 --> 00:17:53,710
关于这张宅邸凶案现场的照片
from the crime scene of the mansion.

399
00:17:54,940 --> 00:17:56,020
我还是没有她的消息
I still haven't heard from her.

400
00:17:56,020 --> 00:17:56,820
你能怪她吗
Do you blame her?

401
00:17:56,820 --> 00:17:59,310
我懂  但抱歉  我真的不能什么都不做
I know, but I-I'm sorry... I can't just do nothing here.

402
00:17:59,310 --> 00:18:00,710
这正是你要做的
That's exactly what you're gonna do.

403
00:18:00,820 --> 00:18:01,900
我了解邦尼
I know Bonnie.

404
00:18:02,090 --> 00:18:02,930
给她点儿空间
Give her space.

405
00:18:02,930 --> 00:18:03,510
安娜丽丝
Annalise?

406
00:18:03,520 --> 00:18:05,590
太好了  好的  我们不用盯着血迹斑斑了
Great, okay, we don't need to look at blood spatter.

407
00:18:05,640 --> 00:18:07,120
-谁打来的  -是凯瑟琳
- Who is it? - It's Catherine.

408
00:18:07,400 --> 00:18:09,220
她要见韦斯
She wants to see Wes.

409
00:18:12,730 --> 00:18:13,810
这么说起居室里
So, that was you

410
00:18:13,810 --> 00:18:16,120
那副肖像画也是你画的
who painted that portrait in the living room, too?

411
00:18:16,140 --> 00:18:18,970
没错  千万别说让你毛骨悚然
Yeah. And don't say it's creepy.

412
00:18:18,970 --> 00:18:20,460
不  没有
No, I wasn't.

413
00:18:20,540 --> 00:18:21,910
我是想说这...
I was just gonna say it's...

414
00:18:21,910 --> 00:18:23,740
我让你来不是聊画的
I didn't bring you here to talk about painting.

415
00:18:24,790 --> 00:18:26,380
你认为我们该接受那份认罪协议  对吗
You think we should take the plea deal, don't you?

416
00:18:26,390 --> 00:18:27,830
她让你来左右我的想法  对吗
She sent you to get in my head, right?

417
00:18:27,830 --> 00:18:30,440
没有  我主动要来的
No. I asked to come.

418
00:18:30,510 --> 00:18:32,290
你需要跟人谈一谈
You need someone to talk this through with.

419
00:18:32,290 --> 00:18:33,090
很好
Great.

420
00:18:33,240 --> 00:18:35,710
给我派个客观且不为安娜丽丝效力的人来
Get me someone objective, then, who doesn't work for Annalise.

421
00:18:35,710 --> 00:18:37,330
你应该和安娜丽丝谈这件事
You should talk to Annalise about this.

422
00:18:37,330 --> 00:18:39,260
我不信任她  凯勒布也不信任她
I don't trust her. Neither does Caleb.

423
00:18:39,270 --> 00:18:40,790
而无论米凯拉现在跟他说什么
And whatever Michaela's telling him right now

424
00:18:40,790 --> 00:18:42,300
都是因为她喜欢他
is based on the fact that she's into him,

425
00:18:42,300 --> 00:18:43,660
但你曾与我坦诚相见
but you've leveled with me before,

426
00:18:43,660 --> 00:18:45,050
我需要你再坦诚一次
and I need you to do it again.

427
00:18:45,210 --> 00:18:47,590
我们应该接受协议吗
So... should we take it?

428
00:18:48,020 --> 00:18:49,150
要看情况
That depends.

429
00:18:50,430 --> 00:18:52,190
-如果你们有罪  -不是我们干的
- If you're guilty. - We didn't do it.

430
00:18:52,190 --> 00:18:53,420
那你已经有答案了
Then you've got your answer.

431
00:18:54,110 --> 00:18:54,790
你需要...
You need to...

432
00:18:54,790 --> 00:18:56,870
试想下你出狱后的生活
Consider the life you'd have once you get out of jail...

433
00:18:56,870 --> 00:18:58,040
一个黑人罪犯
Just another black felon

434
00:18:58,040 --> 00:18:59,630
不会有人愿意再给你机会的
no one wants to give a second chance to.

435
00:18:59,630 --> 00:19:00,960
是  但至少我们...
Yeah, but at least we'd...

436
00:19:00,960 --> 00:19:01,730
表现良好的话
Be able to get out in

437
00:19:01,730 --> 00:19:03,550
八年或者不用八年就能出狱了  对吧
eight years or less for good behavior, right?

438
00:19:03,550 --> 00:19:05,440
而我们并不知道庭审时会发生什么
And we have no idea what's gonna happen during the trial.

439
00:19:05,440 --> 00:19:08,420
确实  司法系统不总是关乎公正  它
True. The system's not always about justice. It's...

440
00:19:08,420 --> 00:19:11,530
还要看哪个律师能歪曲事实对其有利
About which attorney can twist the truth in their favor.

441
00:19:11,530 --> 00:19:12,800
安娜丽丝可以做到
Annalise can do that.

442
00:19:12,800 --> 00:19:15,410
你站在我的位置换位思考下
Take me out of the equation and put yourself in it.

443
00:19:15,410 --> 00:19:16,380
如果你是我
If you were me...

444
00:19:16,380 --> 00:19:18,000
站在我的角度
Walking in my shoes.

445
00:19:18,010 --> 00:19:19,010
你会怎么做
...what would you do?

446
00:19:19,400 --> 00:19:20,730
我押安娜丽丝
I'd bet on Annalise.

447
00:19:20,730 --> 00:19:21,680
说实话
Honestly?

448
00:19:21,770 --> 00:19:23,370
我告诉她我会接受那份协议
I told her I'd take the deal.

449
00:19:23,370 --> 00:19:24,520
你什么
You what?!

450
00:19:24,540 --> 00:19:26,470
-如果他们有罪  那  -谁说他们有罪
- If they're guilty, it's g... - Who says they're guilty?!

451
00:19:26,470 --> 00:19:28,320
你对凯勒布的感情蒙蔽了自己的判断
You're letting your feelings for Caleb cloud your judgment.

452
00:19:28,320 --> 00:19:30,510
我对凯勒布没有感情  我是公事公办
I don't have feelings for Caleb. I'm doing my job!

453
00:19:30,510 --> 00:19:31,270
你先出去  米凯拉
Leave us alone, Michaela.

454
00:19:31,270 --> 00:19:32,740
-但他搞砸了我们的... -出去
- But he just screwed our... - Leave!

455
00:19:40,430 --> 00:19:41,770
是因为丽贝卡吗
Is this about Rebecca?

456
00:19:42,070 --> 00:19:44,050
你相信她说她是无辜的
You believed her when she said she was innocent,

457
00:19:44,050 --> 00:19:44,840
但她却伤害了你
and she hurt you.

458
00:19:44,840 --> 00:19:45,930
不  和那无关
Yeah, this isn't about that.

459
00:19:45,930 --> 00:19:47,160
那跟我有关吗
Is it about me, then?

460
00:19:47,390 --> 00:19:49,440
你仍然生我的气  生内特的气
Are you still mad at me? Nate?

461
00:19:50,460 --> 00:19:50,970
没有
No.

462
00:19:50,970 --> 00:19:52,790
那为什么让凯瑟琳接受协议
Then why tell Catherine to take the deal?

463
00:19:52,790 --> 00:19:54,270
因为那本是我应该做的
Because that's what I should've done.

464
00:19:56,120 --> 00:19:56,960
我本应...
I should've...

465
00:19:57,690 --> 00:19:59,810
为山姆的事负责
turned myself in for Sam.

466
00:20:00,230 --> 00:20:04,550
而不是  影响到我  你  和大家
Instead, it just weighs on me, on...you, on all of us.

467
00:20:05,030 --> 00:20:05,920
所以  如果我...
So, if I just...

468
00:20:07,120 --> 00:20:09,010
说出真相去坐牢
told the truth, done whatever time I deserved,

469
00:20:09,010 --> 00:20:10,930
那现在我们都过了这个坎了
we could've all moved on by now.

470
00:20:15,590 --> 00:20:19,120
你保护了丽贝卡  现在我要保护你
You protected Rebecca, and now I'm protecting you.

471
00:20:21,240 --> 00:20:22,950
没人该为此坐牢
No one deserves to go to jail for that.

472
00:20:22,950 --> 00:20:23,770
听到了吗
You hear me?

473
00:20:25,890 --> 00:20:26,650
韦斯
Wes?

474
00:20:28,550 --> 00:20:29,270
好
Okay.

475
00:20:32,240 --> 00:20:33,340
-回家吧  -什么
- Go home. - What?

476
00:20:33,340 --> 00:20:35,120
你让你的情绪蒙蔽了自己的判断
You're letting your feelings cloud your judgment.

477
00:20:35,120 --> 00:20:37,280
在我改变想法前都别跟这个案子了 
You're off the case until I say otherwise.

478
00:20:46,080 --> 00:20:48,430
我不能冒险丢掉工作  弗兰克
I can't risk losing my job right now, Frank.

479
00:20:48,430 --> 00:20:49,540
没人会丢工作
No one has to lose their job.

480
00:20:49,540 --> 00:20:50,930
我们只需要你优先给我做检测
We just need you to put us up on the list.

481
00:20:50,930 --> 00:20:52,990
我试过了  但今早有个助理检察官扔了
I tried, but some A.D.A. just dumped

482
00:20:53,000 --> 00:20:54,820
大约300个样本给我
like 300 samples on me this morning.

483
00:20:54,830 --> 00:20:56,020
那就偷偷把我的加进去  
So sneak us in with those.

484
00:20:56,020 --> 00:20:57,110
等等  什么助理检察官
Wait. What A.D.A.?

485
00:20:57,110 --> 00:20:58,300
就跟我说  要怎么样才行
Just tell me - how I can sweeten the pot.

486
00:20:58,300 --> 00:20:59,400
是不是艾米莉·辛克莱
Was it Emily Sinclair?

487
00:20:59,450 --> 00:21:00,370
是  怎么了
Yeah. Why?

488
00:21:01,660 --> 00:21:03,060
房子里有窃听器
There's a bug in the house.

489
00:21:03,060 --> 00:21:04,520
辛克莱一直在打我们的屁股
Sinclair's been tappin' our asses,

490
00:21:04,520 --> 00:21:05,540
{\an3}{\pos(374,247)}tap有窃听和打屁股双层意思

491
00:21:04,520 --> 00:21:05,540
还不是会让人爽的那种
and not in the good way.

492
00:21:05,540 --> 00:21:06,500
为什么这么想
Why do you think that?

493
00:21:06,500 --> 00:21:07,780
因为她一直都想这么做
Because it's what she wanted all along.

494
00:21:07,780 --> 00:21:09,110
所以她需要我去作证
That's why she needed me to testify,

495
00:21:09,110 --> 00:21:10,700
这样她就可以在屋里装上窃听器
so she could put a wiretap on the house.

496
00:21:10,730 --> 00:21:12,970
本次闭门听证会的目的是审理
This is a closed hearing for a wiretap warrant

497
00:21:12,970 --> 00:21:15,460
对安娜丽丝·基廷的住所进行监听的授权令
on the residence of Annalise Keating.

498
00:21:15,460 --> 00:21:16,750
但你没有作证啊
But you didn't testify.

499
00:21:16,770 --> 00:21:18,240
没错  所以她在新寄来的文件里
Exactly, so she trojan-horsed it in

500
00:21:18,240 --> 00:21:19,400
偷偷夹带了窃听器
with the new discovery.

501
00:21:19,400 --> 00:21:22,030
所以她突然向凯瑟琳和凯勒布提供了认罪协议
That's why she suddenly offered Catherine and Caleb the plea deal

502
00:21:22,030 --> 00:21:23,390
以及拖延DNA样本的检测
and knew to stall the DNA sample,

503
00:21:23,390 --> 00:21:25,410
因为她从昨天起  一直在偷听
because she's been listening to every word we've been saying

504
00:21:25,410 --> 00:21:27,280
我们在屋子里说的每一句话
in that house since yesterday.

505
00:21:27,350 --> 00:21:29,920
也许米尔斯顿先生该成为我的新弗兰克
Maybe Mr. Millstone should be my new Frank.

506
00:21:38,270 --> 00:21:41,020
好了  我们得翻遍哈普斯托案的文件
Okay, we need to scour through this Hapstall discovery.

507
00:21:41,020 --> 00:21:43,070
像是关乎到你们的生死一样仔细看
Look for it as if your life depended on it.

508
00:21:43,070 --> 00:21:44,910
在找到把罪归到菲利普身上
No stopping until you find the evidence

509
00:21:44,910 --> 00:21:47,490
解放我们的当事人的证据之前不准休息
that pins this on Philip and not our clients.

510
00:21:48,440 --> 00:21:49,430
说话
Speak!

511
00:21:50,030 --> 00:21:50,690
这就找  老板
We'll be on it, boss.

512
00:21:50,690 --> 00:21:51,640
-我去查看硬盘里的文件  -等不及了
- I'll look through the zip drives, files. - Can't wait.

513
00:21:51,640 --> 00:21:53,280
证人证词
Witness statements.

514
00:22:30,410 --> 00:22:31,950
{\an8}我们能辞职吗

515
00:22:32,590 --> 00:22:34,160
没找到证明文件之前
Nobody's leaving till we find the...

516
00:22:34,490 --> 00:22:35,960
谁都不准走
evidentiary file.

517
00:22:41,270 --> 00:22:42,780
安娜丽丝·基廷的律所
Law office of Annalise Keating.

518
00:22:43,170 --> 00:22:44,150
安娜丽丝在哪儿
Where's Annalise?

519
00:22:44,400 --> 00:22:45,170
凯瑟琳
Catherine?

520
00:22:45,230 --> 00:22:46,510
她得立刻过来
She needs to come over right away.

521
00:22:46,690 --> 00:22:47,560
怎么了
What happened?

522
00:22:47,560 --> 00:22:48,450
是凯勒布
It's Caleb.

523
00:22:48,940 --> 00:22:50,270
他接受了认罪协议
He took the plea deal.

524
00:22:51,670 --> 00:22:52,160
没有我在场跟助理检察官谈话
It's illegal to talk to the A.D.A.

525
00:22:52,170 --> 00:22:53,850
是违法的
without me.

526
00:22:53,850 --> 00:22:55,820
这叫做禁止单方面交流
It's called ex parte communication,

527
00:22:55,820 --> 00:22:57,550
你签署的任何协议都是无效的
And it voids any deal you made!

528
00:22:57,550 --> 00:22:59,380
除非是辛克莱尔找的我
That's only if Sinclair reached out to me,

529
00:22:59,380 --> 00:23:01,110
但是我找她协商的这份协议
but I called her and negotiated the deal on my own.

530
00:23:01,110 --> 00:23:03,420
这是份糟糕的协议  你要坐30年牢
It's a terrible deal! You took 30 years!

531
00:23:03,420 --> 00:23:04,950
那样凯瑟琳就会没事
So Catherine would get none!

532
00:23:04,950 --> 00:23:05,860
自私的白痴
Selfish idiot.

533
00:23:05,860 --> 00:23:08,040
她是对的  你既自私又是个白痴
She's right. You are selfish and an idiot.

534
00:23:08,040 --> 00:23:09,380
但在我们上庭之前
But until we go in front of the judge,

535
00:23:09,380 --> 00:23:12,070
那还只是一个提议  所以你再给她打电话
it's still just an offer, so you're gonna call her back

536
00:23:12,070 --> 00:23:13,720
告诉她你改变注意了
and tell her you changed your mind.

537
00:23:14,990 --> 00:23:15,830
打啊
Do it!

538
00:23:22,020 --> 00:23:22,790
不
No.

539
00:23:22,940 --> 00:23:23,540
我已经决定了
I made my decision,

540
00:23:23,540 --> 00:23:25,690
作为我的律师  你必须执行
and as my lawyer, you have to carry it out.

541
00:23:33,220 --> 00:23:35,100
{\an8}亚设错了

542
00:23:38,740 --> 00:23:39,580
搞什么
What the hell?!

543
00:23:39,850 --> 00:23:40,920
没人想过要给我打电话
And nobody thought to call me?

544
00:23:40,920 --> 00:23:42,170
那不是派对
It wasn't a party.

545
00:23:43,260 --> 00:23:45,290
好吧  但我也在这屋子里工作
Okay, but I still work in this house, too.

546
00:24:10,920 --> 00:24:11,810
我没错
I was right.

547
00:24:12,460 --> 00:24:13,310
基本没错
Well, mostly right.

548
00:24:13,310 --> 00:24:15,580
没有夹带在文件里  而是和文件一起送来的
It didn't come in the discovery, but it came with the discovery.

549
00:24:15,580 --> 00:24:17,340
米尔斯顿先生又赢了
Another win for Mr. Millstone.

550
00:24:17,350 --> 00:24:18,180
好了  我们现在该做什么
All right, so, what do we do now?

551
00:24:18,180 --> 00:24:19,920
把窃听器交给警察  还是毁了它
We take the bug to the police, exterminate it?

552
00:24:19,920 --> 00:24:21,670
不  我们利用它
No. We use it.

553
00:24:24,280 --> 00:24:26,230
我建议凯勒布接受认罪协议
I'm advising Caleb to take the plea deal.

554
00:24:26,230 --> 00:24:27,460
为什么呢
But why?

555
00:24:29,230 --> 00:24:31,110
因为他在家里跟我承认了
Because he confessed to me at the house.

556
00:24:31,110 --> 00:24:32,510
所以呢  辛克莱尔又没证据
So? Sinclair's got no case.

557
00:24:32,520 --> 00:24:34,560
何况她从来没赢过我们
Plus, we've been handing her her ass this whole time.

558
00:24:34,560 --> 00:24:35,700
情况变了
That's not true anymore.

559
00:24:35,700 --> 00:24:37,920
凯勒布给我看了他藏枪的地方
Caleb showed me where he was hiding the gun.

560
00:24:37,920 --> 00:24:40,070
在地下室的一个工具箱里
It's in a toolbox in the basement.

561
00:24:41,620 --> 00:24:42,690
但他为什么这么做
But why'd he do it?

562
00:24:42,880 --> 00:24:43,900
因为凯瑟琳
Because of Catherine.

563
00:24:43,900 --> 00:24:46,020
他们年轻时就睡在一起了
They've been sleeping together since they were teenagers

564
00:24:46,020 --> 00:24:48,710
最终向俄苏拉和格兰特坦白一切
and finally confessed to Ursula and Grant.

565
00:24:49,630 --> 00:24:51,340
之后他们威胁要将此事公之于众
And then they threatened to go public with it.

566
00:24:51,340 --> 00:24:52,740
他们的父母也威胁他们说
Their parents threatened them back --

567
00:24:52,740 --> 00:24:54,390
威胁要把他们从遗嘱中撤掉
threatened to cut them out of the will.

568
00:24:55,740 --> 00:24:57,800
凯勒布那天晚上爆发了
Caleb snapped that night.

569
00:25:00,030 --> 00:25:00,720
这是什么情况
What is this?

570
00:25:00,720 --> 00:25:03,330
我们有搜索这栋宅邸的授权令
We have a warrant to search the premises.

571
00:25:03,930 --> 00:25:05,730
我们不能直接把枪藏起来吗
Can't we just hide the gun, though?

572
00:25:05,730 --> 00:25:09,000
我本也是这样想的  但现在凯瑟琳也知道了
Well, that's what I thought, but now Catherine knows, too.

573
00:25:09,100 --> 00:25:11,400
她跟凯勒布说要去警局
She told Caleb that she would go to the police

574
00:25:11,410 --> 00:25:12,320
说出事情的全部经过
and tell them everything.

575
00:25:12,320 --> 00:25:15,190
我让凯勒布给辛克莱尔打电话  接受协议
I told Caleb to call Sinclair, take the deal.

576
00:25:15,290 --> 00:25:18,230
冷血谋杀父母只判三十年已经很不错了
30 years for killing your parents in cold blood is not bad.

577
00:25:19,200 --> 00:25:21,420
夜校都不教怎样会违反宪法第四修正案吗
Do they teach Fourth Amendment violations in night school?

578
00:25:21,420 --> 00:25:22,790
因为这东西看着就是这样
'cause this is what this is.

579
00:25:22,790 --> 00:25:24,230
你没有正当理由
You have no probable cause here,

580
00:25:24,230 --> 00:25:25,830
所有法官都会赞同我的说法
and any judge is gonna agree with me.

581
00:25:25,830 --> 00:25:27,070
去吧  给法官打电话
Go ahead. Call the judge.

582
00:25:27,070 --> 00:25:29,060
到那时候  我们连凶器都找到了
By that time, we'll have found our murder weapon.

583
00:25:29,140 --> 00:25:29,950
辛克莱尔女士
Ms. Sinclair?

584
00:25:32,430 --> 00:25:33,800
-这是怎么一回事  -闭嘴
- What the hell is going on? - Quiet.

585
00:25:33,800 --> 00:25:35,150
没找到  地下室没有
No luck. Basement's clear.

586
00:25:35,680 --> 00:25:36,430
再去找
Check it again.

587
00:25:36,440 --> 00:25:39,360
我们把地下室翻了个底朝天  没有发现枪
We turned over the whole thing. No gun, no anything.

588
00:25:42,240 --> 00:25:43,190
几点了
What time is it?

589
00:25:43,380 --> 00:25:45,700
协议今天下午五点后作废
The offer expires after 5:00 p.m. today.

590
00:25:46,190 --> 00:25:47,120
五点十五
5:15.

591
00:25:56,750 --> 00:25:58,030
我在警局
I'm at the station.

592
00:25:58,920 --> 00:26:00,120
-菲利普在这里  -什么
- Philip's here. - What?!

593
00:26:01,530 --> 00:26:02,650
他在录口供
He's giving a statement.

594
00:26:10,010 --> 00:26:11,170
他到警局多久了
How long has he been in there?

595
00:26:11,170 --> 00:26:13,180
半小时吧
About...a half-hour.

596
00:26:13,360 --> 00:26:14,370
他说了什么
What's he saying?

597
00:26:14,600 --> 00:26:15,670
我会查清楚的
I'll find out.

598
00:26:17,090 --> 00:26:18,270
我觉得我能解决
I think I can fix this.

599
00:26:18,570 --> 00:26:19,470
什么意思
What do you mean?

600
00:26:19,970 --> 00:26:20,640
你不用知道
You don't need to know.

601
00:26:20,650 --> 00:26:22,980
不  内特  你刚刚拿回工作
No, Nate, you just got your job back.

602
00:26:22,980 --> 00:26:26,070
我已经决定了  一会聊
And I already made up my mind. We'll talk later.

603
00:26:39,990 --> 00:26:42,620
{\an7}{\pos(244,90)}犯罪记录数据库
精神分裂

604
00:26:54,040 --> 00:26:55,710
{\an8}逮捕及拘留记录

605
00:27:01,840 --> 00:27:05,100
{\an8}{\pos(133,45)}菲利普·杰瑟普

606
00:27:11,040 --> 00:27:13,270
让我猜猜  这人有记录
Let me guess. Our guy's got a record?

607
00:27:13,310 --> 00:27:15,410
这是他两年以来第三次
This is his third time reporting a stalking incident

608
00:27:15,410 --> 00:27:16,400
报案说被人跟踪了
in the past two years.

609
00:27:16,400 --> 00:27:18,190
这次又发疯了
So, he's off his lithium again.

610
00:27:18,190 --> 00:27:19,660
我们至少得查一查
We at least need to look into it.

611
00:27:19,660 --> 00:27:21,130
同意  明天
Agreed. Tomorrow.

612
00:27:21,170 --> 00:27:22,390
而现在  有个人
But right now, there is a guy

613
00:27:22,390 --> 00:27:24,030
在酒吧等你
waiting at the bar to meet you.

614
00:27:24,030 --> 00:27:25,610
-又给我介绍表弟吗  -侄子
- Another cousin? - Nephew.

615
00:27:25,710 --> 00:27:28,180
你会喜欢他的  他甚至有工作
You'll like him. He's even got a job.

616
00:27:29,880 --> 00:27:32,980
她一联系我我就让她给你回电话
I will have her call you back as soon as I hear from her.

617
00:27:34,810 --> 00:27:37,570
太适合你了  秘书风
It suits you -- the secretary schtick.

618
00:27:39,870 --> 00:27:40,630
谢谢
Thanks...

619
00:27:41,120 --> 00:27:42,660
做一个如此支持我的男朋友
for being such a supportive boyfriend.

620
00:27:42,660 --> 00:27:43,830
我是在保护你
I'm protecting you.

621
00:27:44,160 --> 00:27:45,900
你觉得她会突然开始在乎你吗
You think she actually cares about you all of a sudden?

622
00:27:45,900 --> 00:27:48,000
你只不过是嫉妒她选了我没有选你
You're just being jealous because she picked me over you,

623
00:27:48,000 --> 00:27:49,060
真不可爱
and it's not cute.

624
00:27:49,060 --> 00:27:51,340
不  我在安娜丽丝身边很久了
No. I've just been around the Annalise block a few times

625
00:27:51,340 --> 00:27:53,870
我知道她是在邦妮回来前利用你而已
and know she's just using you till Bonnie's back.

626
00:27:53,870 --> 00:27:55,790
或者实际上我很尊敬她
Or I actually admire her.

627
00:27:55,990 --> 00:27:58,250
卡斯蒂洛小姐将来会成为另一个我
Miss Castillo could be me one day.

628
00:27:58,390 --> 00:28:02,240
但你  你连我要的DNA报告都搞不定
But you? You can't even get me DNA results when I need them.

629
00:28:02,250 --> 00:28:03,260
我尽力了
I'm doing my best.

630
00:28:03,260 --> 00:28:04,330
还不够
Not good enough.

631
00:28:09,000 --> 00:28:09,980
法律事务所
Law office of --

632
00:28:11,240 --> 00:28:13,530
凯勒布  慢慢说
Caleb? Slow down.

633
00:28:15,690 --> 00:28:16,550
她在哪里
Where is she?

634
00:28:16,990 --> 00:28:19,130
已经进去了  她背着我打了电话
Already in there. She must've called her behind my back.

635
00:28:19,210 --> 00:28:20,820
真好奇是谁教她的
I wonder who taught her that move.

636
00:28:24,200 --> 00:28:24,880
终于
Finally.

637
00:28:24,890 --> 00:28:25,970
我要去找你上司
I'm gonna go to your boss

638
00:28:25,970 --> 00:28:27,920
告诉他你不止一次和我的委托人
and tell him that you've been having ex parte dealings

639
00:28:27,920 --> 00:28:30,370
单方面接触
not once but twice with my clients,

640
00:28:30,380 --> 00:28:31,860
他会把你这乡巴佬
and he's gonna send your hick ass back

641
00:28:31,860 --> 00:28:33,590
送回老家去
to whatever haystack you crawled out of!

642
00:28:33,590 --> 00:28:34,620
我是康乃狄克州的
I'm from Connecticut.

643
00:28:34,630 --> 00:28:36,990
别因为你的委托人帮你尽了责而生气
And don't be upset that your client did your job for you.

644
00:28:36,990 --> 00:28:39,900
实际上她谈下来的条件比你还好点
In fact, she negotiated a better deal than you would've --

645
00:28:39,900 --> 00:28:41,960
她10年  她哥哥不用坐牢
10 years while her brother serves none.

646
00:28:41,960 --> 00:28:43,740
我绝不会让这份协议生效的
No way am I gonna let that go through.

647
00:28:43,740 --> 00:28:45,600
-但我要你这么做  -我不在乎
- But I want you to. - I don't care.

648
00:28:45,600 --> 00:28:48,030
没有那个正常的法官会同意
There's no judge in their right mind who would let this fly!

649
00:28:48,030 --> 00:28:49,790
我们一小时后就能见分晓
I guess we'll find out in an hour.

650
00:28:50,640 --> 00:28:52,980
加勒特法官只有中午有时间
Noon was the only time Judge Garret had available.

651
00:28:54,310 --> 00:28:55,190
到时候见
See you then.

652
00:28:58,360 --> 00:28:59,580
我不会改变主意的
I'm not changing my mind.

653
00:28:59,850 --> 00:29:00,700
我知道
I know.

654
00:29:01,860 --> 00:29:04,250
看着我的眼睛告诉我你有罪
So, look me in the eye and tell me you're guilty.

655
00:29:04,350 --> 00:29:05,820
因为如果你真的
'cause 10 years for killing your parents

656
00:29:05,820 --> 00:29:07,520
谋杀了父母
is a deal I can get behind,

657
00:29:07,550 --> 00:29:09,560
十年大狱我也能接受
but only if you actually did it.

658
00:29:11,550 --> 00:29:12,540
我没有杀他们
I didn't do it.

659
00:29:13,880 --> 00:29:16,160
-那你为什么这么做  -为了凯勒布
- Then why are you doing this? - 'cause of Caleb.

660
00:29:16,360 --> 00:29:17,270
他没有犯罪
He's not guilty,

661
00:29:17,270 --> 00:29:19,280
但为了保护我  他也会接受那份协议
but he'll take the deal if that means protecting me.

662
00:29:19,280 --> 00:29:21,160
但哪怕一次  我也得照顾他
But for once, I have to take care of him.

663
00:29:21,170 --> 00:29:24,190
你不是在照顾他  你在惩罚他
You're not taking care of him. You're punishing him.

664
00:29:24,190 --> 00:29:25,150
我不同意
I don't agree.

665
00:29:25,620 --> 00:29:26,870
你也不用理解
And you don't have to understand that,

666
00:29:26,870 --> 00:29:28,710
但我需要你做好你的工作
but you do have to be my lawyer here.

667
00:29:29,300 --> 00:29:30,350
我要接受认罪协议
We're taking the deal.

668
00:29:32,020 --> 00:29:33,100
她脑子糊涂了
She's not thinking straight,

669
00:29:33,100 --> 00:29:34,370
我们不能由着她胡来
so we have to think for her.

670
00:29:34,370 --> 00:29:36,300
打电话  叫大家来这里集合
Call the house. Tell everyone to get here.

671
00:29:36,300 --> 00:29:37,460
他们已经在路上了
They're already on their way.

672
00:29:37,470 --> 00:29:39,650
我们会想办法证明认罪协议无效
We'll research the grounds to vitiate a guilty plea

673
00:29:39,650 --> 00:29:41,540
让法官拒绝这个协议
and force the judge to reject the deal.

674
00:29:42,080 --> 00:29:42,850
我们会想办法的
We're on it.

675
00:29:44,750 --> 00:29:47,320
辛克莱尔背着我们与我们的委托人谈判
Sinclair negotiated with our client without our knowledge.

676
00:29:47,330 --> 00:29:48,480
那么我们可以告她妨碍
So, we sue for interference

677
00:29:48,480 --> 00:29:49,760
律师和委托人之间的关系
in our attorney/client relationship.

678
00:29:49,770 --> 00:29:51,120
然后呢  向律师协会报告吗
And what? Report her to the State Bar?

679
00:29:51,120 --> 00:29:52,140
那要花上好几天
That's gonna take days.

680
00:29:52,140 --> 00:29:53,290
我们只有25分钟了
We only have 25 minutes.

681
00:29:54,770 --> 00:29:57,470
我们可以告诉法官助理检察官违反了4.2规则
We can tell the judge the A.D.A. broke Rule 4.2,

682
00:29:57,470 --> 00:29:58,730
也就是违反了职业准则
which is about professional conduct.

683
00:29:58,730 --> 00:30:00,790
-我们可以要求对其进行处罚  -15分钟
- Or we can ask for sanctions. - 15 minutes.

684
00:30:01,440 --> 00:30:02,890
是凯瑟琳去找辛克莱尔签认罪协议的
Catherine went to Sinclair for a plea deal,

685
00:30:02,890 --> 00:30:03,770
不是辛克莱尔找的她
not the other way around.

686
00:30:03,770 --> 00:30:05,870
那又怎样  被告有权犯傻
So? A defendant has the legal right to be stupid.

687
00:30:05,870 --> 00:30:07,400
-两分钟  -全体起立
- Two minutes. - All rise!

688
00:30:15,430 --> 00:30:17,460
这次认罪听证会有关
This is a plea hearing

689
00:30:17,460 --> 00:30:19,620
两起一级谋杀  受害人分别为
for two counts of first-degree murder

690
00:30:19,620 --> 00:30:23,290
俄苏拉·哈普斯托和格兰特·哈普斯托
for the deaths of Ursula Hapstall and Grant Hapstall.

691
00:30:23,370 --> 00:30:25,050
如果律师所代表的两个被告其中一个认罪
It's a conflict of interest for an attorney

692
00:30:25,050 --> 00:30:26,670
那么就产生了利益冲突
to represent both defendants if one pleads guilty.

693
00:30:26,670 --> 00:30:28,820
被告人可以放弃利益冲突
The defendant can waive the conflict.

694
00:30:28,820 --> 00:30:30,090
-开始了  -她肯定会杀了我们
- It's starting. - She's gonna kill us.

695
00:30:30,090 --> 00:30:31,600
在法庭接受认罪协议之前
Before the court accepts the plea,

696
00:30:31,600 --> 00:30:33,360
请记录在案
it must be shown on record

697
00:30:33,360 --> 00:30:35,740
被告人完全知情  头脑清醒
that the defendant knowingly, intelligently,

698
00:30:35,740 --> 00:30:37,350
完全理解她签署的
and voluntarily understands

699
00:30:37,350 --> 00:30:39,200
认罪协议的性质及其后果
the nature and consequences of her plea.

700
00:30:39,200 --> 00:30:40,710
她可以提交令状质疑
She could file a writ challenging

701
00:30:40,710 --> 00:30:41,850
认罪协议是否违宪
the constitutionality of the plea deal.

702
00:30:41,850 --> 00:30:42,670
那要好几个月
That would take months.

703
00:30:42,680 --> 00:30:43,500
除此以外
And additionally,

704
00:30:43,500 --> 00:30:45,360
认罪协议需要有事实做为依据
there must be a factual basis for the plea,

705
00:30:45,360 --> 00:30:47,090
而坦白说  我认为并不存在
which, frankly, I don't believe exists.

706
00:30:47,090 --> 00:30:47,900
她在拖延时间  法官大人
She's stalling, Your Honor.

707
00:30:47,900 --> 00:30:49,950
我只是在认真对待此事
I am merely taking the matter seriously.

708
00:30:49,950 --> 00:30:52,840
鉴于哈普斯托小姐可能遭受的严厉惩罚
Given the severe punishment Miss Hapstall might endure here,

709
00:30:52,840 --> 00:30:55,810
我建议在下一步行动前
I suggest that we send her out on a pre-plea sentence report

710
00:30:55,820 --> 00:30:56,950
法庭向她出具认罪前审判报告
before we proceed any further.

711
00:30:56,950 --> 00:30:58,330
伙计们  我们能做到的
You guys, we can do this.

712
00:30:58,330 --> 00:30:59,920
或许已经太迟了
Or it's already too late

713
00:30:59,920 --> 00:31:01,610
我们只是太笨了所以没发现
and we're just too dumb to know it.

714
00:31:02,470 --> 00:31:04,720
基迁女士  我已经失去耐心了
Ms. Keating, I've lost my patience.

715
00:31:04,720 --> 00:31:07,000
这事关一位年轻女性的命运  而非耐心
It's not about patience but of a young woman's life.

716
00:31:07,000 --> 00:31:08,650
够了
Enough of this.

717
00:31:11,510 --> 00:31:13,140
哈普斯托小姐  请起立
Miss Hapstall, please stand.

718
00:31:16,160 --> 00:31:18,420
你是否明白  你将承认如下罪行
Do you understand that you're pleading guilty

719
00:31:18,420 --> 00:31:20,120
其一
to count one of the information,

720
00:31:20,120 --> 00:31:22,400
你因格兰特·哈普斯托的死
which charges you with first-degree murder

721
00:31:22,400 --> 00:31:24,140
而被指控的一级谋杀
in the death of Grant Hapstall?

722
00:31:24,440 --> 00:31:25,260
是的
Yes.

723
00:31:25,260 --> 00:31:26,350
我很抱歉
I'm so sorry.

724
00:31:26,350 --> 00:31:27,410
其二
And count two,

725
00:31:27,410 --> 00:31:29,190
你因俄苏拉·哈普斯托的死
which charges you with first-degree murder

726
00:31:29,190 --> 00:31:31,050
而被指控的一级谋杀
in the death of Ursula Hapstall?

727
00:31:31,220 --> 00:31:32,070
是的
Yes.

728
00:31:32,070 --> 00:31:35,520
如果本庭今日接受了你的认罪协议
And that if the court accepts your guilty pleas today,

729
00:31:35,520 --> 00:31:37,500
你将无权上诉
you will not have a right to appeal them.

730
00:31:37,500 --> 00:31:39,110
你明白吗
Do you understand?

731
00:31:39,990 --> 00:31:40,940
明白
Yes.

732
00:31:42,290 --> 00:31:43,140
哈普斯托小姐
Miss Hapstall,

733
00:31:43,140 --> 00:31:46,140
你是否接受检方提出的认罪协议
do you accept the prosecution's plea offer?

734
00:31:46,140 --> 00:31:47,430
别回答
Do not answer.

735
00:31:53,160 --> 00:31:55,450
卡斯蒂洛小姐将来会成为另一个我
Miss Castillo could be me one day.

736
00:31:55,630 --> 00:31:59,490
但你  你连我要的DNA报告都搞不定
But you? You can't even get me DNA results when I need them.

737
00:32:14,600 --> 00:32:17,440
只要90分钟就可以得到五万块
90 minutes' work for $50,000.

738
00:32:18,430 --> 00:32:19,830
想想你的孩子
Think about the baby.

739
00:32:20,910 --> 00:32:23,180
基廷女士  我已经受够了
Ms. Keating, I've had enough of this!

740
00:32:23,180 --> 00:32:25,520
我需要你的委托人回答我
I need an answer from your client.

741
00:32:25,520 --> 00:32:26,610
稍等一下  法官大人
One moment, Your Honor.

742
00:32:36,720 --> 00:32:38,780
我改变主意了  法官大人
I changed my mind, Your Honor.

743
00:32:38,820 --> 00:32:40,460
我不接受认罪协议
I'm not accepting this deal.

744
00:32:56,240 --> 00:32:59,020
我搞砸了  我彻底搞砸了
I messed it up. I messed up real bad!

745
00:32:59,240 --> 00:33:01,950
不  不行  那样行不通
No. No, it's not gonna work.

746
00:33:02,440 --> 00:33:03,810
我在呼吸
I am breathing.

747
00:33:03,820 --> 00:33:05,510
我在努力  你能不能
I'm trying. Can you please just --

748
00:33:08,430 --> 00:33:09,480
我待会儿打给你
I'll call you back.

749
00:33:09,770 --> 00:33:11,740
你这病有药可医的
You know, there are meds for that.

750
00:33:13,550 --> 00:33:14,400
这是什么
What is this?

751
00:33:14,400 --> 00:33:16,060
凯勒布和凯瑟琳的无罪证明
Caleb and Catherine's acquittal.

752
00:33:16,300 --> 00:33:19,680
但是比起像懦夫一样把它藏在文件里
But rather than bury it in boxes of discovery like a coward,

753
00:33:19,680 --> 00:33:21,410
我更愿意当面跟你对质
I'm bringing it to you face-to-face.

754
00:33:21,410 --> 00:33:24,650
菲利普·杰瑟普的DNA
Philip Jessup's DNA is a 99.4% match

755
00:33:24,650 --> 00:33:26,280
与在案发现场提取的DNA匹配度为99.4%
to the DNA found at the crime scene,

756
00:33:26,280 --> 00:33:28,090
但这还不是最棒的一点
but that's not the best part.

757
00:33:28,380 --> 00:33:31,440
检测结果显示DNA缺少杂合性
The test shows an absence of heterozygosity.

758
00:33:32,890 --> 00:33:34,990
他是乱伦的产物
He's the product of incest.

759
00:33:35,010 --> 00:33:37,480
而我们都知道海伦娜只有一个兄弟
And we both know that Helena only had one brother.

760
00:33:41,180 --> 00:33:42,960
想像一下  你的父母都很病态
Imagine, your parents are the sick ones,

761
00:33:42,960 --> 00:33:45,100
而像垃圾一样被扔出去的却是你
and you're the one that gets thrown out with the trash.

762
00:33:45,100 --> 00:33:46,450
我也会杀了他们的
I'd have killed them, too.

763
00:33:47,410 --> 00:33:48,930
祝你好运  希望你能让陪审团相信
Good luck in getting the jury to believe

764
00:33:48,930 --> 00:33:51,010
那个乱伦产下的怪胎没有杀人
that the inbred weirdo didn't do it.

765
00:33:55,740 --> 00:33:57,490
你穿的是围裙吗
Are you wearing an apron?

766
00:33:57,490 --> 00:33:59,010
我觉得辛苦工作之后
I figured you could use a good meal

767
00:33:59,010 --> 00:34:00,350
你应该会想享用一顿美餐
after all the hard work you've been doing.

768
00:34:00,440 --> 00:34:02,250
我的特制酱汁
My special sauce.

769
00:34:04,110 --> 00:34:05,140
来尝一下
Taste?

770
00:34:14,840 --> 00:34:15,550
不错
It's good.

771
00:34:15,560 --> 00:34:16,260
早跟你说了
Told ya.

772
00:34:16,260 --> 00:34:17,830
坐下吧  酒已经开了
Have a seat. Wine's open.

773
00:34:19,980 --> 00:34:20,880
弗兰克
Frank...

774
00:34:22,070 --> 00:34:23,140
那些事情
What happened...

775
00:34:23,520 --> 00:34:25,070
我们不能一味逃避
we can't just not talk about it.

776
00:34:25,070 --> 00:34:26,250
我就是不想谈
That's exactly what we're gonna do.

777
00:34:26,250 --> 00:34:29,320
我没有生你的气  如果你是在担心这个的话
I'm not mad at you, if that's what you're worried about.

778
00:34:29,330 --> 00:34:30,510
我们是吵架了
We had a fight.

779
00:34:30,940 --> 00:34:32,660
而安娜丽丝说的
And what Annalise said --

780
00:34:32,660 --> 00:34:34,870
看吧  我现在就是不想听到这个名字
See, that's the name I don't want to hear right now.

781
00:34:34,870 --> 00:34:38,100
在这个公寓里不谈安娜丽丝
This apartment needs to be an Annalise-free zone.

782
00:34:38,940 --> 00:34:40,170
可她是我们老板
But she's our boss.

783
00:34:40,540 --> 00:34:42,020
你知道她不只是老板
You know she's more than that.

784
00:34:43,160 --> 00:34:44,290
她很聪明
And she's smart.

785
00:34:45,020 --> 00:34:47,270
她还知道拆散我们最好的办法
And she knows the best way to break us up

786
00:34:47,420 --> 00:34:48,770
就是干涉我们
is to come between us.

787
00:34:49,770 --> 00:34:51,300
我们不能让她得逞
We're not gonna let that happen.

788
00:34:51,300 --> 00:34:53,490
你为什么  觉得
Why...do you think

789
00:34:53,490 --> 00:34:55,060
她不想让我们在一起
she doesn't want us to be together?

790
00:34:55,060 --> 00:34:56,110
因为她是安娜丽丝
'Cause she's Annalise.

791
00:34:56,110 --> 00:34:57,940
现在开始不准再提她
And that's the last we're gonna mention her.

792
00:34:57,940 --> 00:35:00,030
现在  坐下来  系上餐巾
Now, sit down, tie a napkin around your neck...

793
00:35:00,370 --> 00:35:02,560
准备好品尝你吃过的最好吃的肉丸
and get ready to eat the best meatballs you ever had.

794
00:35:07,190 --> 00:35:07,880
为什么我觉得
Why do I feel like

795
00:35:07,890 --> 00:35:09,450
这一次我是真的被绑架了
I'm actually getting kidnapped this time?

796
00:35:09,450 --> 00:35:10,700
我一直在想
I've just been thinking.

797
00:35:11,010 --> 00:35:13,310
很显然你的人生需要更多刺激
You clearly feel the need for more thrills in your life,

798
00:35:13,310 --> 00:35:14,370
所以这
so this...

799
00:35:14,660 --> 00:35:15,960
就是我给你的刺激
is that!

800
00:35:15,960 --> 00:35:18,760
欢迎来到刑法学课堂
Welcome to criminal law.

801
00:35:18,760 --> 00:35:21,510
你是要给我讲课吗
So, are you gonna give me a lecture or something?

802
00:35:22,220 --> 00:35:24,020
不  不过
No, but...

803
00:35:24,020 --> 00:35:27,090
我要给你上一课
I am gonna teach you a lesson.

804
00:35:33,030 --> 00:35:34,130
韦斯莱·吉宾斯
Wes Gibbins?

805
00:35:34,130 --> 00:35:34,890
是我
Yeah?

806
00:35:34,890 --> 00:35:35,830
请在这里签字
Sign here.

807
00:35:47,740 --> 00:35:50,000
{\an8}如果你真的喜欢我的画
凯瑟琳

808
00:35:50,000 --> 00:35:51,540
{\an8}凯瑟琳

809
00:36:06,120 --> 00:36:07,250
抱歉我贸然来此
Sorry to barge in.

810
00:36:07,260 --> 00:36:08,210
怎么了
What's wrong?

811
00:36:08,210 --> 00:36:10,750
没什么  凯瑟琳在吗
Nothing. Um, is Catherine here?

812
00:36:10,750 --> 00:36:13,250
她睡了  怎么了  我们有什么麻烦吗
She's asleep. Why? Are we in trouble?

813
00:36:13,260 --> 00:36:15,390
不不不  一切都很顺利
No, no, no. Everything's great.

814
00:36:16,020 --> 00:36:17,490
那你为什么来这儿
Why are you here?

815
00:36:19,260 --> 00:36:22,420
我知道这都是我自己在胡思乱想
Oh, I'm sure I've just been making this all up in my head,

816
00:36:22,420 --> 00:36:25,030
也可能你是同性恋  是我误解了那些暗示
or you're gay and I've been misreading all the cues,

817
00:36:25,030 --> 00:36:26,580
我只是  我想知道
but I just -- I have to know,

818
00:36:26,580 --> 00:36:28,410
-这样至少我就不会再瞎想了  -我喜欢你
- at least so I can stop wondering -- - I like you.

819
00:36:30,990 --> 00:36:32,780
这很不专业  我知道
It's unprofessional, I know.

820
00:36:32,780 --> 00:36:34,970
所以我一直不敢太直白
That's why I haven't been too forward.

821
00:36:35,880 --> 00:36:37,690
但是你没有胡思乱想
But you're not making it up.

822
00:36:39,300 --> 00:36:40,570
你很美丽
You're beautiful.

823
00:36:42,920 --> 00:36:44,220
我喜欢你
And I like you.

824
00:36:48,050 --> 00:36:51,430
这  不会不专业
It's, um... it's not unprofessional.

825
00:36:51,820 --> 00:36:53,210
现在已经不会了
Not anymore.

826
00:36:53,500 --> 00:36:55,730
我们今天赢了  所以
We won today, so...

827
00:36:56,160 --> 00:36:57,580
所以
So...

828
00:37:00,690 --> 00:37:03,540
从见到你的第一眼起我就想这么做了
I've wanted to do this since the first time I saw you.

829
00:37:24,130 --> 00:37:25,100
发生什么了
What happened?

830
00:37:25,540 --> 00:37:27,610
没什么  其实是好消息
Nothing. It's good news, actually.

831
00:37:27,610 --> 00:37:29,730
辛克莱尔打电话给局长  讲了菲利普的事
Sinclair called the Chief about Philip.

832
00:37:29,730 --> 00:37:31,110
他们明天一早
They're starting their investigation into him

833
00:37:31,110 --> 00:37:32,290
就会对他进行调查
first thing in the morning.

834
00:37:33,550 --> 00:37:35,170
太谢谢你了
Thank you so much.

835
00:37:37,600 --> 00:37:38,460
我走了
I'll go.

836
00:37:41,380 --> 00:37:42,570
等等
Wait.

837
00:37:48,220 --> 00:37:49,660
你为什么要做这些
Why are you doing this?

838
00:37:50,960 --> 00:37:52,140
为什么要帮我
Helping me?

839
00:37:53,220 --> 00:37:54,630
我不是为了帮你
It's not about helping you.

840
00:37:55,350 --> 00:37:56,950
是因为辛克莱尔
It's about Sinclair.

841
00:37:58,580 --> 00:38:00,290
她也把我的生活弄得一团糟
She's made my life hell, too.

842
00:38:02,690 --> 00:38:04,140
这是唯一的原因吗
Is that the only reason?

843
00:39:01,000 --> 00:39:02,120
你又紧张了吗
You're nervous again?

844
00:39:14,760 --> 00:39:16,580
我想了解你
I want to know you.

845
00:39:40,320 --> 00:39:41,710
是我的特制酱汁的味道
You taste like my sauce.

846
00:39:45,000 --> 00:39:46,580
什么声音
What was that?

847
00:39:46,890 --> 00:39:48,750
不知道  可能是门卫吧
I don't know -- probably the janitor.

848
00:39:50,160 --> 00:39:51,710
那就让他看场现场直播吧
Well, let's give him a show.

849
00:40:54,460 --> 00:40:55,470
天啊
Oh, my God.

850
00:40:55,470 --> 00:40:57,010
我要跟你说件事
I have to tell you something.

851
00:40:57,620 --> 00:41:01,230
事后想听的可不是这话
Not exactly the first thing you want to hear after sex.

852
00:41:07,540 --> 00:41:08,510
凯勒布
Caleb?

853
00:41:13,580 --> 00:41:14,450
出什么事了
What's wrong?!

854
00:41:14,450 --> 00:41:16,360
-那些照片在哪里  -韦斯
- Where are the photos? - Wes!

855
00:41:20,380 --> 00:41:21,560
你吓到我了
You're scaring me.

856
00:41:22,260 --> 00:41:23,260
我知道
I know.

857
00:41:24,060 --> 00:41:25,330
你马上就知道为什么了
But you'll see why.

858
00:41:35,720 --> 00:41:36,660
看
Look!

859
00:41:38,810 --> 00:41:39,790
就在那里
Right there.

860
00:41:41,280 --> 00:41:43,120
这是凯瑟琳的画
It's one of Catherine's paintings.

861
00:41:44,810 --> 00:41:45,830
天啊
Oh, my God.

862
00:41:46,430 --> 00:41:47,600
这是
Is that...

863
00:41:47,650 --> 00:41:49,370
我上周发现的
I found it here last week.

864
00:41:50,830 --> 00:41:52,930
辛克莱尔此举正表明她害怕了
Sinclair just proved that she's scared.

865
00:41:52,930 --> 00:41:54,380
她全部的证据就只有
She's based her case entirely on

866
00:41:54,380 --> 00:41:56,360
一个已经死了的种族主义者的证词
the testimony of a dead racist

867
00:41:56,360 --> 00:41:57,600
和一件失踪的凶器
and a missing murder weapon.

868
00:42:00,210 --> 00:42:01,720
万一就是她杀了他们呢
What if she killed them?

869
00:42:08,520 --> 00:42:09,320
你好
Hi.

870
00:42:10,650 --> 00:42:11,690
你好
Hey.

871
00:42:12,620 --> 00:42:15,710
别担心  我会处理好的
Don't worry. I'm gonna take care of this.

