﻿5
00:00:02,100 --> 00:00:06,110
{\pos(106.2,237.8)}原创翻译  双语字幕

7
00:00:02,100 --> 00:00:06,110
{\pos(238.2,237.8)}仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为
更多影视更新
请登陆www.ZiMuZu.tv

12
00:00:06,100 --> 00:00:11,100
{\an4}{\pos(57.12,210.56)}翻译：小蛮腰  王小麦  西之  栗妖  某羽

13
00:00:11,100 --> 00:00:16,100
{\an4}{\pos(57.12,210.56)}翻译：歌谣  西陵折枝  艾瑞卡

14
00:00:16,100 --> 00:00:21,100
{\an4}{\pos(57.12,210.56)}校对：王小麦

15
00:00:21,100 --> 00:00:26,100
{\an4}时间轴：sienna  小式  三水  spohy

16
00:00:26,100 --> 00:00:31,100
{\an4}{\pos(57.12,210.56)}后期：吉吉  8T     总监：sienna

17
00:00:31,100 --> 00:00:36,100
{\an4}{\pos(70,211.2)}打开微信   扫描左侧二维码
或搜索公众号:    美剧炸了
了解最新影视资讯字幕信息

19
00:00:00,680 --> 00:00:02,580
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to get away with murder"...

20
00:00:02,580 --> 00:00:06,000
艾米莉·辛克莱尔说服地检对我展开调查
Emily Sinclair got the D.A. to open an investigation on me.

21
00:00:06,000 --> 00:00:07,070
你我就此绝情  亚设
We're done, Ash.

22
00:00:07,070 --> 00:00:08,320
我会去指证我爸
I'll testify against my dad.

23
00:00:08,320 --> 00:00:11,100
我会告诉检察官是他掩盖了这一切
I want to tell the D.A. that he covered this all up.

24
00:00:11,100 --> 00:00:12,620
那蒂芙尼又能得到什么呢
And what does Tiffany get out of that?

25
00:00:12,620 --> 00:00:14,590
我知道这是你的大忌
I understand why this is your thing.

26
00:00:14,660 --> 00:00:15,660
她告诉你了
She told you?

27
00:00:15,660 --> 00:00:17,080
你把我暴露在他面前
You exposed me to him!

28
00:00:17,080 --> 00:00:18,880
我没有暴露你  我救了你
I didn't expose you. I saved you.

29
00:00:18,880 --> 00:00:20,130
我希望你去死
I want you to die.

30
00:00:20,130 --> 00:00:20,820
这是什么
What is this?

31
00:00:20,820 --> 00:00:22,310
凯勒布和凯瑟琳的无罪证明
Caleb and Catherine's acquittal.

32
00:00:22,310 --> 00:00:25,190
菲利普·杰瑟普的DNA
Philip Jessup's DNA is a 99.4% match

33
00:00:25,190 --> 00:00:26,890
与在案发现场提取的DNA匹配度为99.4%
to the DNA found at the crime scene,

34
00:00:26,890 --> 00:00:28,390
他是乱伦的产物
He's the product of incest.

35
00:00:28,390 --> 00:00:30,120
菲利普在这里  我觉得我能解决
Philip's here. I think I can fix this.

36
00:00:30,120 --> 00:00:31,390
看  就在那里
Look! Right there.

37
00:00:31,390 --> 00:00:32,850
这是凯瑟琳的画
It's one of Catherine's paintings.

38
00:00:32,850 --> 00:00:34,510
我上周发现的
I found it here last week.

39
00:00:34,510 --> 00:00:36,230
万一就是她杀了他们呢
What if she killed them?

40
00:00:36,420 --> 00:00:38,430
别担心  我会处理好的
Don't worry. ‭I'm gonna take care of this.

41
00:00:40,560 --> 00:00:41,540
不
No!

42
00:00:52,150 --> 00:00:53,740
{\an8}14小时前

43
00:00:53,740 --> 00:00:54,400
{\an8}14小时前

44
00:00:55,140 --> 00:00:56,150
她在哪儿
Where is she?

45
00:00:56,710 --> 00:00:57,690
还在睡觉
Still asleep.

46
00:00:57,690 --> 00:00:59,090
这么说她随时可能走进来
So she could walk in any second

47
00:00:59,090 --> 00:01:00,140
杀了我们  太好了
and kill all of us. Great.

48
00:01:00,140 --> 00:01:01,980
这不是她的枪  有人栽赃
It's not her gun. Someone planted it here.

49
00:01:01,980 --> 00:01:03,680
那就找安娜丽丝
Okay, well, then call Annalise

50
00:01:03,680 --> 00:01:05,640
她才是你的律师  我们不是
because she's your lawyer, not us.

51
00:01:05,640 --> 00:01:07,340
我让他别找的  3.4条款
I told him not to. Rule 3.4.

52
00:01:07,340 --> 00:01:08,530
如果安娜丽丝获悉任何证据
If Annalise knows about evidence,

53
00:01:08,530 --> 00:01:10,790
那她就有义务告知控方
it's illegal to obstruct the prosecution's access to it.

54
00:01:10,790 --> 00:01:13,600
所以你找我来跟你一起妨碍司法公正
Oh, so you called me to obstruct justice with you?

55
00:01:13,600 --> 00:01:15,110
我自己做不了这个决定
I couldn't ‭make this decision on my own.

56
00:01:15,110 --> 00:01:16,430
什么决定
What decision?

57
00:01:17,100 --> 00:01:19,620
如果没有这把枪  辛克莱尔就还是会起诉菲利普
If there's no gun in the house, Sinclair still charges Philip.

58
00:01:19,620 --> 00:01:21,690
但是有这把枪  米凯拉  就在这里
There is a gun, Michaela. It's right there.

59
00:01:21,900 --> 00:01:23,300
但是我们可以把枪处理掉
Not if we get rid of it.

60
00:01:24,920 --> 00:01:26,210
我们是不是应该把画处理掉
Shouldn't we get rid of the painting?

61
00:01:26,210 --> 00:01:28,060
但我们不确定这是能把他们联系起来的唯一证据
We don't know that's the only thing that links them.

62
00:01:28,060 --> 00:01:29,560
或者这是否说明凯瑟琳认识他
Or if it even means Catherine knows the guy.

63
00:01:29,560 --> 00:01:31,210
也许他是在网上或画廊买的
He could have bought it online or from a gallery.

64
00:01:31,210 --> 00:01:32,580
是啊  因为她能画那么好
Yeah, 'cause her work is just so good.

65
00:01:32,580 --> 00:01:34,350
即使我们处理掉那画  这张照片还在
Even if we get rid of it, there's still this photo.

66
00:01:34,350 --> 00:01:35,990
但是控方还没注意到
That no one on the prosecution has noticed so far.

67
00:01:35,990 --> 00:01:37,480
我们不能把画处理掉
We're not getting rid of the painting.

68
00:01:37,480 --> 00:01:38,910
至少要先跟凯瑟琳谈过
At least not until we talk to Catherine.

69
00:01:38,910 --> 00:01:40,450
给她打电话  告诉她我要见她
Call her, tell her I need to see her.

70
00:01:43,950 --> 00:01:45,550
你们俩睡了  对吗
You two banged, right?

71
00:01:45,550 --> 00:01:47,140
所以你才会想破坏证据
I mean, that's why you're willing to tamper with evidence --

72
00:01:47,140 --> 00:01:48,600
因为你现在是靠下半身
'cause you're letting your vagina make

73
00:01:48,600 --> 00:01:50,140
-思考  -我们确实上床了
- all of your decisions? - So we had sex.

74
00:01:50,140 --> 00:01:51,260
但这没有影响我的判断
It's not affecting my judgment.

75
00:01:51,260 --> 00:01:52,280
证明给我看
Prove it.

76
00:01:52,730 --> 00:01:54,080
把枪放回原处
Leave the gun where it is.

77
00:01:54,680 --> 00:01:55,690
如果凯勒布说的是实话
If Caleb's telling the truth,

78
00:01:55,690 --> 00:01:57,200
那他根本没什么可担心的
then he shouldn't have anything to worry about.

79
00:01:57,200 --> 00:01:58,470
我说的是实话
I am telling the truth.

80
00:01:58,470 --> 00:01:59,600
我真相信你
I totally believe you.

81
00:01:59,600 --> 00:02:01,950
行  走吧  我会自己处理的
Fine. Leave. ‭I'll take care of it myself.

82
00:02:01,950 --> 00:02:03,720
如果你碰那枪  米凯拉  我会告诉安娜丽丝的
If you touch the gun, Michaela, I'm gotta tell Annalise.

83
00:02:03,720 --> 00:02:05,240
我没说我要动它
I didn't say I was going to.

84
00:02:05,240 --> 00:02:06,730
如果我要处理掉呢
What if I want to get rid of it?

85
00:02:07,500 --> 00:02:08,570
-凯勒布  -你疯了吗
- Caleb! - Are you insane?

86
00:02:08,570 --> 00:02:09,800
这么做最合理了
It's what makes the most sense.

87
00:02:09,800 --> 00:02:10,660
凯勒布
Caleb?

88
00:02:12,200 --> 00:02:13,200
你在干什么
What are you doing?

89
00:02:15,850 --> 00:02:17,460
-也许我们应该告诉内特  -为什么
- Maybe we should call Nate. - Why?

90
00:02:17,460 --> 00:02:19,030
上次是他解决了菲利普的问题
He fixed the Philip problem last time,

91
00:02:19,030 --> 00:02:20,530
而且他能知道警方有没有发现那副画
and he'll know if ‭the cops find the painting.

92
00:02:20,530 --> 00:02:22,480
-内特做的够多的了  -安娜丽丝
- Nate's done enough for us. - Annalise.

93
00:02:22,480 --> 00:02:23,350
找到凯瑟琳了吗
Did you find Catherine?

94
00:02:23,350 --> 00:02:24,640
找到了  但是米凯拉找你
Yes, but Michaela's on the phone.

95
00:02:24,640 --> 00:02:25,900
那又怎么样  我要找凯瑟琳
What do I care? I need Catherine.

96
00:02:25,900 --> 00:02:28,630
米凯拉找你就是因为这个  凯瑟琳跑了
That's why Michaela's calling. Catherine ran away.

97
00:02:34,370 --> 00:02:35,900
给我交代吧
Someone start talking.

98
00:02:38,720 --> 00:02:43,390
{\an8}逍遥法外

99
00:02:38,720 --> 00:02:43,390
{\an8}第二季  第九集

100
00:02:42,730 --> 00:02:44,740
你应该做的是拿起电话  打给我
You pick up the phone. Call me.

101
00:02:44,740 --> 00:02:47,640
而不是破坏这可能导致我们被翻案的
What you don't do is tamper with the one piece of evidence

102
00:02:47,640 --> 00:02:49,220
证据
that could upend our entire case.

103
00:02:49,220 --> 00:02:50,500
我想给你打电话的
I wanted to call you.

104
00:02:50,500 --> 00:02:52,180
我们担心3.4条款
We were worried about rule 3.4.

105
00:02:52,180 --> 00:02:54,690
你的职责不是担心  而是别坑我
It's not your job to worry. It's your job to not sabotage me.

106
00:02:54,690 --> 00:02:56,350
-我们可以放回去  -好再一次破坏证据
- We can put it back. - And tamper with it twice?

107
00:02:56,350 --> 00:02:57,670
你觉得这招聪明吗
That seem smart to you?

108
00:03:00,230 --> 00:03:01,390
她在哪儿
Where is she?

109
00:03:02,150 --> 00:03:02,850
我不知道
I don't know.

110
00:03:02,850 --> 00:03:04,240
你在为了保护她而说谎吗
Are you lying to keep her safe?

111
00:03:04,240 --> 00:03:06,550
不  我发誓我不知道她是怎么回事
No. I swear I don't know what's going on with her.

112
00:03:11,030 --> 00:03:12,950
你确定不要找内特吗
You sure we shouldn't call Nate?

113
00:03:16,330 --> 00:03:18,360
菲利普·杰瑟普这一辈子
Philip Jessup has lived his entire life

114
00:03:18,360 --> 00:03:20,780
连超速罚单都没收到过一张
without getting so much as a speeding ticket.

115
00:03:20,780 --> 00:03:24,130
但是两天前  有人给他弄了套犯罪记录
But two days ago, he was gifted with a brand-new criminal record

116
00:03:24,130 --> 00:03:26,300
看起来和斯科特·富勒的一模一样
that looks remarkably like Scott Fuller's.

117
00:03:26,300 --> 00:03:27,230
这和我有什么关系
What the hell does that have to do with me?

118
00:03:27,230 --> 00:03:29,660
这段视频显示你在休息日那天却在警局
This video shows you're in the station on your day off.

119
00:03:31,520 --> 00:03:32,350
{\an8}{\pos(131,45)}斯科特·富勒

120
00:03:33,690 --> 00:03:34,980
{\an8}{\pos(139,43)}菲利普·杰瑟普

121
00:03:35,770 --> 00:03:37,600
我刚拿回工作
I just got my job back.

122
00:03:38,040 --> 00:03:39,260
我只是想努力工作
I'm trying to earn my keep.

123
00:03:39,370 --> 00:03:41,790
或者你在替安娜丽丝·基廷篡改
Or maybe you were manufacturing a file on Philip Jessup

124
00:03:41,790 --> 00:03:42,900
菲利普·杰瑟普的资料
for Annalise Keating?

125
00:03:44,120 --> 00:03:45,970
-你是要炒掉我吗  -放松  勒西
- Am I getting fired? - Relax, Lahey.

126
00:03:45,970 --> 00:03:46,950
我很放松
I'm relaxed.

127
00:03:46,950 --> 00:03:48,970
我只是不喜欢别人污蔑我
I just don't appreciate being falsely accused

128
00:03:48,970 --> 00:03:50,300
一些莫须有的罪名
of crimes I didn't commit.

129
00:03:50,940 --> 00:03:52,790
有点戳到我的痛处
It's kind of a sore spot for me.

130
00:03:53,280 --> 00:03:55,830
我没有捏造过任何人的记录
I didn't fabricate anyone's record.

131
00:03:57,070 --> 00:04:01,830
所以  你是要指控我呢还是我可以走了
So...am I getting charged with something, or can I go?

132
00:04:05,220 --> 00:04:06,080
走吧
Go.

133
00:04:11,280 --> 00:04:13,400
你喜欢当她的小白脸  对吧
You enjoy being her little boy toy, don't you?

134
00:04:14,270 --> 00:04:15,390
所以你才一次又一次地
That's why you keep running back

135
00:04:15,390 --> 00:04:16,780
回到安娜丽丝身边
to Annalise again and again.

136
00:04:16,960 --> 00:04:18,740
好让她替你解决问题
So she can fight your battles for you?

137
00:04:18,740 --> 00:04:21,260
你愿意听她发号施令  告诉你该做什么
You prefer to have her boss you around, tell you what to do,

138
00:04:21,260 --> 00:04:23,430
比如雇她的闺蜜并且谋杀妮娅
like hire her bestie and kill Nia?

139
00:04:23,430 --> 00:04:25,440
不许你提我妻子的名字
Keep my wife's name out of your mouth!

140
00:04:27,230 --> 00:04:28,490
你再敢提她的名字
Say her name again.

141
00:04:29,270 --> 00:04:30,290
说啊
Say it!

142
00:04:34,540 --> 00:04:35,730
然后呢
And then what?

143
00:04:39,010 --> 00:04:41,760
我在找凯瑟琳于是去了她的画室
I was looking for Catherine and went into her studio.

144
00:04:41,760 --> 00:04:43,840
她不在里面  但屋子里冷的要命
She wasn't there, ‭but the room was freezing,

145
00:04:43,840 --> 00:04:44,920
于是我就到出风口
so I went over to the vent

146
00:04:44,920 --> 00:04:47,680
想看看那里有没有在出暖气
to see if I could ‭feel any heat coming out.

147
00:04:47,770 --> 00:04:49,380
就在那时我看到了那把枪
And that's when I saw the gun.

148
00:04:49,380 --> 00:04:50,740
你为什么不问凯瑟琳呢
Why didn't you ask Catherine about it?

149
00:04:50,740 --> 00:04:52,770
我怕她承认那是她的枪
I was scared she'd admit it was hers.

150
00:04:53,170 --> 00:04:55,410
我们怎么知道这枪不是你自己放的
How do we know that you didn't put the gun there yourself?

151
00:04:55,410 --> 00:04:57,830
这枪要是我的  我早就把它处理掉了
If it was mine, I'd have gotten rid of it a long time ago.

152
00:04:57,830 --> 00:04:59,670
除非你想把这事嫁祸给你妹妹
Not if you wanted to pin it on your sister.

153
00:05:00,770 --> 00:05:02,900
我跟这件事一点关系也没有
I had nothing to do with this.

154
00:05:03,230 --> 00:05:05,860
我是说  万一这是菲利普干的呢
I mean, ‭what if Philip did this --

155
00:05:06,080 --> 00:05:07,620
把枪放在那里嫁祸我们
put the gun there to frame us?

156
00:05:08,410 --> 00:05:09,540
把照片给他看
Show it to him.

157
00:05:11,140 --> 00:05:12,140
快点
Do it.

158
00:05:17,970 --> 00:05:19,730
你看到背景里的那幅画了吗
You notice the painting in the background?

159
00:05:25,360 --> 00:05:26,800
不  这不可能
No, this is not possible.

160
00:05:26,800 --> 00:05:28,310
不幸的是  这是真的
Unfortunately, it is.

161
00:05:30,250 --> 00:05:33,290
我不能同时做你和凯瑟琳的辩护律师了
I can no longer represent both you and Catherine anymore.

162
00:05:33,870 --> 00:05:34,690
为什么
Why not?

163
00:05:34,690 --> 00:05:36,190
因为如果你说的这一切是真的
Because ‭if what you're saying is true

164
00:05:36,190 --> 00:05:38,300
你不知道这把枪和菲利普的事
and you knew nothing of this gun or Philip,

165
00:05:38,300 --> 00:05:40,330
那你和凯瑟琳就应该请不同的律师
then you need a lawyer separate from Catherine.

166
00:05:40,330 --> 00:05:42,320
不然的话  就会有利益冲突
Otherwise, ‭it's a conflict of interest.

167
00:05:42,320 --> 00:05:43,550
但我们俩都没杀人
But neither of us did this.

168
00:05:43,550 --> 00:05:44,940
看起来  你们俩中的一个确实杀了人
Well, ‭it looks like one of you did,

169
00:05:44,940 --> 00:05:46,700
而那个人不是你
and that person isn't you.

170
00:05:47,480 --> 00:05:49,430
所以你是想跟这事撇清关系呢
So do you want to get off for this,

171
00:05:49,430 --> 00:05:51,990
还是我应该告诉凯瑟琳我是她的律师了
or should I tell Catherine I'm all hers?

172
00:05:54,790 --> 00:05:57,580
{\an8}{\pos(260,179)}邦法官米尔斯顿接受刑事调查

173
00:05:56,000 --> 00:05:56,870
弗兰克
Frank.

174
00:05:56,870 --> 00:05:58,940
你看报纸了吗  米尔斯顿法官的事被报到了
Hey, see this Judge Millstone stuff was leaked?

175
00:05:58,940 --> 00:06:01,080
没有  我也不在乎
No, and I don't care.

176
00:06:01,080 --> 00:06:02,040
你在哪儿
Where are you?

177
00:06:02,780 --> 00:06:04,190
在菲利普家门外
Outside Philip's apartment.

178
00:06:04,190 --> 00:06:05,220
警察正在把他带走
They're taking him in right now.

179
00:06:05,220 --> 00:06:06,590
凯瑟琳没跟他在一起
So Catherine's not with him?

180
00:06:06,590 --> 00:06:08,690
没有  怎么了
No. Why?

181
00:06:08,690 --> 00:06:09,530
她逃跑了
She ran away.

182
00:06:09,530 --> 00:06:10,610
什么
What?

183
00:06:10,930 --> 00:06:12,130
凯勒布在她房间找到了一把枪
Caleb found a gun in her room,

184
00:06:12,130 --> 00:06:14,790
不过没关系  因为我们已经不是她的律师了
which is fine because we're no longer representing her.

185
00:06:15,030 --> 00:06:16,990
-你说什么  -我没时间解释
- What did you just say? - I don't have time to explain.

186
00:06:16,990 --> 00:06:19,440
在凯瑟琳做傻事之前赶紧找到她
Just find Catherine before she does something stupid.

187
00:06:20,270 --> 00:06:22,230
爸  今天别再不理我了
Dad, please don't ignore me today.

188
00:06:23,870 --> 00:06:25,340
显然辛克莱尔对于我没作证这件事
Look, it's obvious Sinclair's pissed

189
00:06:25,340 --> 00:06:27,270
火冒三丈  所以把消息透露给了媒体
'cause I didn't testify, so she leaked this.

190
00:06:28,240 --> 00:06:29,270
我会想办法解决这件事的
I'll try to fix it.

191
00:06:29,270 --> 00:06:30,220
只是
Just...

192
00:06:31,720 --> 00:06:32,940
拜托  爸  回我电话
Please, dad, call me back.

193
00:06:48,080 --> 00:06:49,310
我不知道我该不该来
I didn't know if I should come,

194
00:06:49,310 --> 00:06:50,680
但是我刚才在法院
but I was just at the courthouse.

195
00:06:50,680 --> 00:06:51,680
你听说消息泄露的事了
You heard about the leak.

196
00:06:52,110 --> 00:06:53,670
是该死的辛克莱尔  对吧
It's freaking Sinclair, right?

197
00:06:54,520 --> 00:06:56,680
也许吧  我只是
Maybe. I just --

198
00:06:56,680 --> 00:06:58,740
我对发生的一切感到非常抱歉  邦
I'm so sorry for everything that's happened, Bon.

199
00:06:59,860 --> 00:07:00,730
我只是  我希望你知道
I just -- I need you to know

200
00:07:00,730 --> 00:07:02,770
我会尽我所能来纠正这一切
that I'm gonna do everything I can to make it right.

201
00:07:06,760 --> 00:07:08,010
怎么了
What is it?

202
00:07:09,120 --> 00:07:11,910
你父亲  亚设
Your dad, Asher.

203
00:07:33,610 --> 00:07:34,850
你在上班吗
Are you at work?

204
00:07:34,850 --> 00:07:36,150
-在  -很好
- Yeah. - Good.

205
00:07:36,680 --> 00:07:38,240
我需要知道菲利普那边怎么了
I need to know ‭what's going on with Philip.

206
00:07:38,240 --> 00:07:39,920
警察把他带走问话了
They just brought him in for questioning.

207
00:07:40,020 --> 00:07:41,260
我帮不了你  安娜丽丝
I can't help you, Annalise.

208
00:07:41,260 --> 00:07:42,620
我不需要你做任何事
I don't need you to do anything.

209
00:07:42,620 --> 00:07:43,940
我就要被解雇了
I'm about to get fired.

210
00:07:45,580 --> 00:07:46,420
为什么
Why?

211
00:07:46,420 --> 00:07:48,870
辛克莱尔怀疑我改动了菲利普的记录
Sinclair suspects ‭I messed with Philip's record.

212
00:07:49,400 --> 00:07:50,940
没有证据证明我做了什么
There's no proof I did anything,

213
00:07:50,940 --> 00:07:53,660
但我当着全警局的面吼她了
but I blew up at her in front of the whole station.

214
00:07:53,670 --> 00:07:55,140
我很抱歉
I'm so sorry.

215
00:07:56,750 --> 00:07:58,160
-我得挂了  -内特
- I got to go. - Nate.

216
00:08:01,170 --> 00:08:03,700
安娜丽丝  你知道这事吗
Annalise, ‭did you know about this?

217
00:08:03,700 --> 00:08:04,670
知道什么事
Know about what?

218
00:08:04,670 --> 00:08:06,810
亚设的爸爸自杀了
Asher's dad killed himself.

219
00:08:08,720 --> 00:08:10,040
克洛伊八点到
Chloe gets in at 8:00.

220
00:08:10,750 --> 00:08:14,370
约翰叔叔和泰瑞婶婶明早一早过来
Uncle John and Aunt Teri get in first thing tomorrow.

221
00:08:14,850 --> 00:08:17,440
他们说他们会跟我们一起去殡仪馆
They said they'll go to the funeral home with us, too.

222
00:08:19,810 --> 00:08:20,990
或者我去也可以
Or I can go.

223
00:08:22,690 --> 00:08:25,270
如果你不愿意的话  你可以不去
If you don't want to, you don't -- you don't have to go.

224
00:08:36,190 --> 00:08:39,000
妈妈  一切都会好起来的
Mom, ‭everything's gonna be okay.

225
00:08:41,950 --> 00:08:43,300
妈妈
Mom.

226
00:08:43,780 --> 00:08:45,580
你看起来不怎么难过
You don't seem very upset.

227
00:08:48,280 --> 00:08:49,160
什么意思
What?

228
00:08:49,530 --> 00:08:53,040
你刚知道你爸爸自杀了
You found out ‭your father killed himself,

229
00:08:53,100 --> 00:08:56,560
现在就已经开始筹划葬礼了
and you've already moved on to funeral arrangements.

230
00:08:56,560 --> 00:09:00,960
不  我...只是想帮忙
No, ‭I...I'm just trying to help.

231
00:09:00,960 --> 00:09:04,370
也许你是在窃喜你爸爸得到了应有的报应
Or you're just happy that your father got what he deserved.

232
00:09:04,680 --> 00:09:06,240
这不是我做的
I didn't do this.

233
00:09:06,880 --> 00:09:10,620
所有文章都提到了他掩盖轮奸案的事
Those articles all mentioned a gang-rape cover-up.

234
00:09:11,050 --> 00:09:12,840
因为辛克莱尔泄露了消息
Because Sinclair leaked it.

235
00:09:12,840 --> 00:09:13,830
没错
Exactly.

236
00:09:13,970 --> 00:09:16,950
但只提到你爸爸  没提你
But they only mentioned your father's name, not yours.

237
00:09:17,700 --> 00:09:19,230
真是方便你
Seems convenient.

238
00:09:22,160 --> 00:09:24,150
他那么爱你
He loved you so much.

239
00:09:24,790 --> 00:09:26,610
-他保护了你  -妈妈
- He defended you! - Mom --

240
00:09:26,610 --> 00:09:32,670
他牺牲了自己的事业保护你恶心的小秘密
He sacrificed his whole career to hide your disgusting secret.

241
00:09:34,100 --> 00:09:35,110
拜托
Please.

242
00:09:36,350 --> 00:09:37,550
你受惊了
You're in shock.

243
00:09:38,550 --> 00:09:39,600
我们都受惊了
We both are.

244
00:09:39,790 --> 00:09:41,700
我们现在需要彼此
We need each other right now.

245
00:09:41,730 --> 00:09:45,150
你的意思是你需要我
You mean you need me right now.

246
00:09:47,930 --> 00:09:50,180
我不想和你有任何关系
I don't want anything to do with you.

247
00:09:50,680 --> 00:09:51,920
别那么说
Don't say that.

248
00:09:51,930 --> 00:09:53,840
我们一直以为是克洛伊
We always thought it would be Chloe.

249
00:09:53,840 --> 00:09:55,770
会是她送我们进坟墓
She'd be the one to send us to our grave,

250
00:09:55,770 --> 00:09:57,130
但结果却是你
but it turned out to be you.

251
00:09:58,210 --> 00:09:59,140
原因呢
And for what?

252
00:10:00,350 --> 00:10:02,500
保护你的老板
To protect that woman you work for?

253
00:10:03,010 --> 00:10:05,360
这跟安娜丽丝没关系
This has nothing to do with Annalise.

254
00:10:05,380 --> 00:10:08,580
安娜丽丝  你叫得真亲切
Annalise -- that's what you call her.

255
00:10:10,550 --> 00:10:13,280
为什么要选择她  放弃我们
Why did you choose her over us?

256
00:10:13,840 --> 00:10:16,930
放弃从你出生起就爱着你的家人
The people who loved you your entire life.

257
00:10:17,560 --> 00:10:20,280
那是你父亲为你做的
because that's what your father did for you --

258
00:10:20,540 --> 00:10:22,400
-他爱你这个不该被爱的孩子  -不
- He loved you when you were unlovable... - No!

259
00:10:38,130 --> 00:10:39,690
他是因我们而死
He's dead because of us.

260
00:10:39,870 --> 00:10:42,050
不  他死是因为他自己上吊
No, he's dead ‭'cause he hanged himself.

261
00:10:42,300 --> 00:10:45,190
是因为我们的所作所为  安娜丽丝的所作所为
Because of what we did -- Annalise.

262
00:10:45,190 --> 00:10:46,630
她只是出卖了他肮脏的小秘密
She sold his dirty secrets.

263
00:10:46,630 --> 00:10:49,010
又不是她让他腐败的
She didn't make him a corrupt ass in the first place.

264
00:10:49,550 --> 00:10:51,330
别跟二货脸说这些
Don't go telling doucheface any of that.

265
00:10:54,520 --> 00:10:55,630
你已经说了吗
You already told him?

266
00:10:55,890 --> 00:10:59,630
不  但不是为了保护安娜丽丝
No, ‭but not to protect Annalise.

267
00:10:59,630 --> 00:11:01,210
你俩怎么了
What the hell happened between you two?

268
00:11:05,740 --> 00:11:07,580
我们不能继续这样了  弗兰克
We can't keep doing this, Frank.

269
00:11:07,870 --> 00:11:10,290
我们总说我们是在保护自己
We say ‭we're just protecting ourselves,

270
00:11:10,510 --> 00:11:11,650
但总会有那么一刻
but there's a point

271
00:11:11,940 --> 00:11:14,530
我们才是制造危险的人
when we're the ones people need to be protected from.

272
00:11:15,330 --> 00:11:16,730
现在我们就是这样的人
And that's who we've become.

273
00:11:17,730 --> 00:11:18,970
你看不出来吗
Don't you see that?

274
00:11:19,330 --> 00:11:21,470
你很沮丧很伤心
You're upset and sad,

275
00:11:21,470 --> 00:11:23,030
那很好  因为那意味着你还是个人
and that's good 'cause it means you're still a person.

276
00:11:23,040 --> 00:11:26,260
但现在不是怪自己的时候
But right now is not the time to think too hard.

277
00:11:27,500 --> 00:11:28,610
凯瑟琳跑路了
Catherine's on the lam.

278
00:11:28,610 --> 00:11:29,870
帮我找到她
Help me track her down.

279
00:11:30,890 --> 00:11:31,950
你知道你想这么做
You know you want to.

280
00:11:33,560 --> 00:11:34,610
我得走了
I have to go.

281
00:11:51,730 --> 00:11:54,560
把所有米尔斯顿法官的黑料都找给我  邦尼
Get me all the dirt we have on judge Millstone, Bonnie.

282
00:11:54,570 --> 00:11:56,790
也就是大卫·艾伦案件的所有资料
That means every file in the David Allen case.

283
00:11:56,790 --> 00:11:58,810
弗兰克  去找我们能用来对付他的
Frank, find any evidence of malfeasance

284
00:11:58,810 --> 00:11:59,930
任何渎职行为的证据
we can use against him.

285
00:11:59,940 --> 00:12:02,000
你答应过亚设不会这么做
You promised Asher you wouldn't do this.

286
00:12:02,240 --> 00:12:04,170
联邦法官米尔斯顿
Federal judge Millstone.

287
00:12:04,260 --> 00:12:05,520
这里有足够的证据
There's enough evidence in there

288
00:12:05,520 --> 00:12:07,820
起诉他多项贪污腐败
to charge him with ‭multiple counts of corruption.

289
00:12:08,450 --> 00:12:09,100
{\an8}来电
内特

290
00:12:11,310 --> 00:12:12,170
怎么了
What is it?

291
00:12:12,450 --> 00:12:14,250
辛克莱尔又给我们找麻烦了
We got ‭another Sinclair problem.

292
00:12:16,010 --> 00:12:16,910
拜托  凯瑟琳
Please, Catherine.

293
00:12:16,910 --> 00:12:19,480
你可以生我的气  但你不能就这么跑掉
You get to be mad at me, but you can't just run away.

294
00:12:19,550 --> 00:12:23,250
你知道不该这么做  拜托了  回来吧
You're smarter than that, so, please, come home.

295
00:12:25,740 --> 00:12:27,160
有人跟亚设聊过吗
Has anyone talked to Asher?

296
00:12:30,170 --> 00:12:31,330
没人给他打过电话吗
No one called him?

297
00:12:31,470 --> 00:12:32,570
我们该说什么
What would we say?

298
00:12:32,810 --> 00:12:34,250
很遗憾你爸爸贪污腐败
Sorry your dad was so shady

299
00:12:34,250 --> 00:12:36,180
最终唯一的出路就是自杀吗
that his only way out was to off himself?

300
00:12:36,180 --> 00:12:37,730
或者可以简单地表示"遗憾"就好
Or we could just say, "Sorry."

301
00:12:37,810 --> 00:12:38,640
谢谢
Thank you.

302
00:12:38,740 --> 00:12:39,830
你俩当然意见一致
Of course you two agree.

303
00:12:39,830 --> 00:12:42,190
你们都觉得可以跟当事人上床
You both also think it's okay to bang clients.

304
00:12:42,190 --> 00:12:43,310
你跟凯勒布上床
You slept with Caleb?!

305
00:12:43,310 --> 00:12:44,660
小声点
Keep your voice down!

306
00:12:44,660 --> 00:12:45,430
什么时候的事
When?

307
00:12:45,430 --> 00:12:46,340
昨晚
Last night.

308
00:12:46,990 --> 00:12:49,400
凯勒布的老二有把你
Hey, did Caleb's penis do the trick

309
00:12:49,400 --> 00:12:51,290
送上高潮吗
and finally give you your big "O"?

310
00:12:51,560 --> 00:12:53,150
所以你才愿意把枪藏起来  对吗
That's why you were willing to hide the gun, right?

311
00:12:53,150 --> 00:12:54,450
那不是他的枪
It's not his gun.

312
00:12:56,350 --> 00:12:57,500
谁能想到你和我会是
Who'd have thought that you and I

313
00:12:57,500 --> 00:12:59,440
最后两个没跟客户搞在一起的人呢
would be the last ones on the screw-the-client train?

314
00:12:59,440 --> 00:13:01,890
要是没人给亚设打电话  那我打
Okay, if no one else is gonna call Asher, I will.

315
00:13:05,950 --> 00:13:07,020
谁有他电话
Who has his number?

316
00:13:10,800 --> 00:13:13,170
我们真是最糟糕的人
We are officially the worst people ever.

317
00:13:19,470 --> 00:13:21,230
先别动  我待会儿打给你
Sit tight. I'll call you back.

318
00:13:59,900 --> 00:14:01,420
告诉我你还在家里
Tell me you're still at the house.

319
00:14:03,150 --> 00:14:06,090
计划有变  辛克莱尔马上就到
There's been a change of plans. Sinclair's on her way over.

320
00:14:06,090 --> 00:14:06,810
她来干什么
Why?

321
00:14:07,640 --> 00:14:08,910
我们得告诉她一切
We got to tell her everything --

322
00:14:10,490 --> 00:14:11,560
告诉她你找到了枪
that you found the gun

323
00:14:11,560 --> 00:14:13,820
以及菲利普有凯瑟琳画的一幅画
and that Philip owns one of Catherine's paintings.

324
00:14:14,140 --> 00:14:15,360
我们为什么要告诉她一切
Why do we have to tell her anything?

325
00:14:15,360 --> 00:14:18,150
因为我们现在是你的律师  凯勒布  不是凯瑟琳的
Because we're representing you now, Caleb, not Catherine.

326
00:14:18,370 --> 00:14:19,790
而对辛克莱尔隐藏证据
And keeping evidence from Sinclair

327
00:14:19,790 --> 00:14:22,050
只会让你看起来有所隐瞒
is only gonna make it look like you have something to hide.

328
00:14:22,510 --> 00:14:24,880
所以米凯拉现在会带你回她的公寓
So Michaela's gonna bring you back to her apartment,

329
00:14:24,880 --> 00:14:28,070
我自己和辛克莱尔说清楚
and I'm gonna walk Sinclair through what happened myself.

330
00:14:28,070 --> 00:14:30,120
但你现在必须离开
But you have to leave right now.

331
00:14:30,120 --> 00:14:31,760
万一凯瑟琳回来了怎么办
What if Catherine comes home?

332
00:14:31,780 --> 00:14:34,160
那你更不能在这里
All the more reason for you not to be here.

333
00:14:34,320 --> 00:14:36,660
她肯定会很生气  很难为情
She's gonna be upset, ashamed.

334
00:14:36,840 --> 00:14:38,350
我会尽全力保护她
Now, I'll do my best to protect her.

335
00:14:38,360 --> 00:14:39,520
我向你保证
I give you my word.

336
00:14:41,320 --> 00:14:42,510
我不能走
I can't go.

337
00:14:42,770 --> 00:14:44,820
-你听到安娜丽丝的话了  -我不能这样出卖我的妹妹
- You heard Annalise. - I can't sell out my sister

338
00:14:44,820 --> 00:14:46,820
至少要给她一个解释的机会
without at least giving her a chance to explain.

339
00:14:46,820 --> 00:14:47,710
凯瑟琳不告诉你
Catherine sold you out

340
00:14:47,710 --> 00:14:49,130
她认识菲利普那一刻起就已经出卖了你
the minute she didn't tell you she knew Philip.

341
00:14:49,130 --> 00:14:51,100
-她可能不认识他  -那把枪又怎么说
- Maybe she doesn't know him. - What about the gun?

342
00:14:51,100 --> 00:14:52,970
她可能不知道有把枪在那里
She probably didn't know it was there.

343
00:14:53,520 --> 00:14:56,320
或者她知道  但她太害怕了  也许她现在也一样
Or she did and she was just scared and she still is,

344
00:14:56,320 --> 00:14:58,840
我不能就这样抛弃她
but I can't just abandon her like this.

345
00:14:59,060 --> 00:15:00,200
那我留下吧
What if I stay?

346
00:15:01,870 --> 00:15:04,630
这样万一她回来了  我会在这里
That way, I'll be here in case she comes back.

347
00:15:08,930 --> 00:15:10,180
我会照顾好她的
I'll take care of her.

348
00:15:12,800 --> 00:15:14,080
你怎么还在这里
Why are you still here?

349
00:15:15,000 --> 00:15:16,420
凯勒布不肯离开
Caleb was freaking out about leaving,

350
00:15:16,420 --> 00:15:18,100
所以我告诉他  我留下等消息
so I told him I'd call him with updates.

351
00:15:18,100 --> 00:15:19,770
这样他才肯走
It was the only way he'd leave.

352
00:15:19,770 --> 00:15:20,730
有人来了
Someone's here.

353
00:15:21,300 --> 00:15:23,210
是辛克莱尔  都别动
It's Sinclair. Nobody move.

354
00:15:23,210 --> 00:15:24,900
-你去哪儿  -待着别动
- Where are you going? - Just stay where you are!

355
00:15:43,350 --> 00:15:44,340
给我看看
Show me.

356
00:15:55,400 --> 00:15:56,530
我很抱歉
I'm so sorry.

357
00:15:56,730 --> 00:15:57,650
别说了
Stop.

358
00:15:59,360 --> 00:16:00,910
是她自找的
She did this to herself.

359
00:16:07,430 --> 00:16:08,820
我很抱歉
I'm so sorry.

360
00:16:08,850 --> 00:16:09,750
别说了
Stop.

361
00:16:11,420 --> 00:16:13,020
是她自找的
She did this to herself.

362
00:16:14,780 --> 00:16:16,870
{\an8}晚上10点03分

363
00:16:24,250 --> 00:16:28,380
{\an8}下午12点26分

364
00:16:26,550 --> 00:16:28,660
你喜欢当她的小白脸  对吧
You enjoy being her little boy toy, don't you?

365
00:16:29,480 --> 00:16:31,990
所以你才一次又一次回到安娜丽丝身边...
That's why you keep running back to Annalise again and again --

366
00:16:32,170 --> 00:16:33,910
好让她替你解决问题
So she can fight your battles for you?

367
00:16:33,910 --> 00:16:36,560
你愿意听她发号施令  告诉你该做什么
You prefer to have her boss you around, tell you what to do,

368
00:16:36,570 --> 00:16:38,570
比如雇她的闺蜜并且谋杀妮娅
like hire her bestie and kill Nia?

369
00:16:38,570 --> 00:16:40,670
不许你提我妻子的名字
Keep my wife's name out of your mouth!

370
00:16:43,270 --> 00:16:44,810
{\an8}下午2点52分

371
00:16:44,260 --> 00:16:45,660
我就要被解雇了
I'm about to get fired.

372
00:16:47,340 --> 00:16:48,190
为什么
Why?

373
00:16:48,820 --> 00:16:51,250
辛克莱尔怀疑我改动了菲利普的记录
Sinclair suspects ‭I messed with Philip's record.

374
00:16:51,750 --> 00:16:53,600
没有证据证明我做了什么
There's no proof I did anything,

375
00:16:53,980 --> 00:16:56,100
但我当着全警局的面吼她了
But I blew up at her in front of the whole station.

376
00:16:56,100 --> 00:16:57,800
我很抱歉
I'm so sorry.

377
00:16:59,200 --> 00:17:00,070
我得挂了
I got to go.

378
00:17:09,120 --> 00:17:10,050
干得漂亮
Well done.

379
00:17:11,010 --> 00:17:12,330
你发的那通脾气
Your little temper tantrum

380
00:17:12,330 --> 00:17:14,790
让辛克莱尔告你骚扰
got Sinclair to file a harassment suit against you.

381
00:17:14,790 --> 00:17:16,270
她认为她的生命安全受到了威胁
Now she fears for her life.

382
00:17:16,270 --> 00:17:18,050
我让你复职是想做件好事
And I was nice to hire you back.

383
00:17:18,080 --> 00:17:19,980
现在我不得不让你走人
but now I've got no choice but to let you go.

384
00:17:21,160 --> 00:17:23,240
我如果要投诉地检办公室种族歧视
Do I talk to you ‭to file a discrimination claim

385
00:17:23,240 --> 00:17:24,530
是不是该找你
against the D.A.'s office?

386
00:17:25,540 --> 00:17:26,610
你说什么
Excuse me?

387
00:17:26,660 --> 00:17:28,680
我要投诉艾米莉·辛克莱尔
I'd like to file ‭a racial discrimination suit

388
00:17:28,680 --> 00:17:30,070
种族歧视
against Emily Sinclair.

389
00:17:33,570 --> 00:17:34,990
{\an8}下午4点43分

390
00:17:43,900 --> 00:17:44,930
谢谢你过来
Thank you for coming.

391
00:17:44,950 --> 00:17:46,000
找我来干什么
Why am I here?

392
00:17:46,230 --> 00:17:47,510
我想和你和解
I want to bury the hatchet.

393
00:17:48,070 --> 00:17:49,060
这要看你怎么做
That's up to you.

394
00:17:49,440 --> 00:17:50,230
我知道...
I know...

395
00:17:50,360 --> 00:17:52,510
所以我会撤销对你骚扰的投诉
which is why I'm offering to drop my harassment claim

396
00:17:52,520 --> 00:17:53,880
只要你也撤销对我的
if you drop yours.

397
00:17:54,140 --> 00:17:56,730
我可能有很多面  但我不是个种族主义者
I may be a lot of things, but racist is not one of them.

398
00:17:57,570 --> 00:17:59,190
种族主义者一般都这么说
That's what racists always say.

399
00:18:00,220 --> 00:18:01,520
我从没想过找你的麻烦
I've never been after you.

400
00:18:01,700 --> 00:18:03,260
我想要的是安娜丽丝
It's always been Annalise.

401
00:18:04,880 --> 00:18:06,800
帮我将她绳之于法
So help me put her behind bars.

402
00:18:07,820 --> 00:18:09,260
我为什么那么做
Why would I want to do that?

403
00:18:09,610 --> 00:18:11,450
因为她毁了你的生活  内特
Because she ruined your life, Nate.

404
00:18:11,460 --> 00:18:12,320
那你呢
And you?

405
00:18:14,300 --> 00:18:15,990
难道你什么都没做吗
Don't I have you to blame for that, too?

406
00:18:28,540 --> 00:18:31,100
勒西警探  我是说  勒西巡警
Detective Lahey -- ‭I mean Patrol Officer Lahey.

407
00:18:31,100 --> 00:18:32,750
抱歉  变得太快了
I'm sorry. It's hard to keep up.

408
00:18:32,900 --> 00:18:34,050
我也这么觉得
For you and me both.

409
00:18:40,970 --> 00:18:42,390
{\an8}晚上8点38分

410
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
走开
Go away.

411
00:19:00,490 --> 00:19:02,490
不  我们得谈谈
No. We need to talk.

412
00:19:02,490 --> 00:19:04,060
没什么好谈的  亚设
There's nothing to talk about, Asher.

413
00:19:04,060 --> 00:19:05,590
你就不能放过他  对吗
You couldn't just ‭leave him alone, could you?

414
00:19:05,590 --> 00:19:07,580
别再跟着我了  不然我要吹响防狼哨了
Stop following me, ‭or I'll blow my rape whistle.

415
00:19:07,580 --> 00:19:09,130
是你逼死我父亲的
You made my father do this.

416
00:19:09,130 --> 00:19:11,110
你是这么想的吗  觉得都是我的错
Is that what you think -- that this is all my fault?

417
00:19:11,120 --> 00:19:12,660
是你开始腐败调查的
You started the corruption probe.

418
00:19:12,660 --> 00:19:14,070
不是我
I did not.

419
00:19:14,160 --> 00:19:16,140
文章提到了掩盖强奸案
The article mentioned a rape cover-up.

420
00:19:16,140 --> 00:19:18,450
我知道  你该感谢他们没写出你的名字
I know. You should be grateful they kept your name out of it.

421
00:19:18,450 --> 00:19:19,760
那我父亲呢
What about my father, huh?

422
00:19:20,160 --> 00:19:21,710
他被你害死了
Huh? ‭He's dead because of you!

423
00:19:21,710 --> 00:19:23,200
那蒂芙尼·霍华德呢
What about Tiffany Howard?

424
00:19:23,200 --> 00:19:24,700
你考虑过她吗
Have you ever thought about her?

425
00:19:24,940 --> 00:19:26,050
她可能没死  亚设
She may not be dead, Asher,

426
00:19:26,050 --> 00:19:27,900
但我敢肯定她的心已经死了
but I'm sure she feels dead on the inside,

427
00:19:27,900 --> 00:19:29,860
而那都是你父亲造成的
and that's because of what your father did to her.

428
00:19:29,950 --> 00:19:30,590
谁知道呢
I don't know.

429
00:19:30,590 --> 00:19:32,980
或许他这是报应来了
Maybe this is karma coming back to bite him in the ass.

430
00:19:33,830 --> 00:19:35,330
老天知道他是活该
God knows he deserved it.

431
00:19:36,450 --> 00:19:37,480
你刚说什么
What did you just say?

432
00:19:39,440 --> 00:19:41,600
你父亲是个坏人  亚设
Your father was a bad man, Asher.

433
00:19:41,600 --> 00:19:43,800
说实话  你和这座城市里的许多人
And honestly, you ‭and a lot of people in this city

434
00:19:43,800 --> 00:19:45,070
没有他会更好
are better off without him.

435
00:19:48,820 --> 00:19:50,700
害我都走错方向了
You got me all turned around.

436
00:20:26,660 --> 00:20:28,080
{\an8}晚上9点07分

437
00:20:34,200 --> 00:20:35,210
需要帮助吗
Need some help?

438
00:20:35,720 --> 00:20:36,410
不用
No.

439
00:20:36,790 --> 00:20:40,420
我刹车坏了  不过道路援助就快来了
I mean...my brakes are busted, but AAA's coming.

440
00:20:41,080 --> 00:20:43,150
好吧  今晚愉快
Okay. Have a good night.

441
00:20:43,150 --> 00:20:43,870
你也是
You too.

442
00:21:24,320 --> 00:21:25,130
我不敢看
I can't look.

443
00:21:26,120 --> 00:21:26,850
没事
It's okay.

444
00:21:27,920 --> 00:21:28,790
你不用看
You don't have to.

445
00:21:37,480 --> 00:21:38,370
她还活着吗
Is she alive?

446
00:21:39,740 --> 00:21:40,560
拜托告诉我她还活着
Please tell me she's alive

447
00:21:40,560 --> 00:21:42,200
我们只需叫辆救护车
and we just need to call an ambulance.

448
00:21:52,540 --> 00:21:53,230
亚设
Asher --

449
00:21:53,230 --> 00:21:55,030
不  不  不  不  不
No. No, no, no, no, no, no, no, no.

450
00:21:55,030 --> 00:21:55,950
检查下她的脉搏
Check her pulse.

451
00:21:56,270 --> 00:21:57,330
不用查了
I don't have to.

452
00:21:58,410 --> 00:21:59,370
她死了
She's gone.

453
00:22:00,970 --> 00:22:01,770
上帝啊
Oh, God.

454
00:22:02,730 --> 00:22:04,320
上帝啊  上帝啊  是我干的
Oh, God. Oh, God. I did that.

455
00:22:04,520 --> 00:22:05,730
你该走了
You have to go.

456
00:22:05,730 --> 00:22:07,140
-停下  -我要去报警  然后
- Stop. - I need to call the police, and --

457
00:22:07,140 --> 00:22:08,020
听我说
Listen to me.

458
00:22:09,070 --> 00:22:10,020
我是你的律师
I'm your lawyer,

459
00:22:10,810 --> 00:22:12,830
我建议你现在什么都不要做
and I'm advising you not to do anything yet.

460
00:22:14,080 --> 00:22:15,670
你只要按我说得做  好吗
You just do what I tell you, okay?

461
00:22:19,600 --> 00:22:21,020
{\an8}晚上9点12分

462
00:22:31,130 --> 00:22:31,840
怎么了
What is it?

463
00:22:31,840 --> 00:22:33,630
辛克莱尔又给我们找麻烦了
We got ‭another Sinclair problem.

464
00:22:34,420 --> 00:22:37,780
她叫我去她车上  要我帮她扳倒你
She pulled me into her car, asked me to help take you down.

465
00:22:37,780 --> 00:22:38,870
你怎么说的
What did you tell her?

466
00:22:38,910 --> 00:22:40,830
说我要是信她就是个白痴
That I'd be an idiot to believe anything she says.

467
00:22:40,830 --> 00:22:43,350
她很锲而不舍  这点必须承认
She's persistent. Got to give her that.

468
00:22:44,750 --> 00:22:45,620
你听说菲利普的事了吗
You hear about Philip?

469
00:22:45,620 --> 00:22:46,400
没有
No.

470
00:22:46,600 --> 00:22:48,440
他们审讯完就放了他
They released him after questioning.

471
00:22:48,830 --> 00:22:50,350
他们在犯罪现场找到了他的DNA
They have his DNA at the crime scene.

472
00:22:50,350 --> 00:22:51,700
他们得逮捕他
They need to arrest him.

473
00:22:51,700 --> 00:22:52,600
但他们没有
Well, they didn't.

474
00:22:54,760 --> 00:22:55,850
我待会儿打给你
I'll call you back.

475
00:22:57,150 --> 00:22:57,960
邦尼
Bonnie?

476
00:22:58,140 --> 00:22:59,360
辛克莱尔死了
Sinclair's dead.

477
00:22:59,810 --> 00:23:00,590
什么
What?!

478
00:23:00,930 --> 00:23:03,760
亚设开车撞了她  他打给我求助
Asher hit her with his car. He called me to help.

479
00:23:04,190 --> 00:23:05,260
他想自首
He wants to go to the police,

480
00:23:05,260 --> 00:23:07,180
但你也知道如果他去了会发生什么
but you know ‭what'll happen if he does.

481
00:23:07,270 --> 00:23:09,110
他全都会告诉他们  安娜丽丝
He's going to tell them everything, Annalise --

482
00:23:09,110 --> 00:23:12,780
我杀了山姆  还有你叫他不要作证
that I killed Sam, ‭that you made him not testify.

483
00:23:12,780 --> 00:23:15,010
他都会说出来  我们全都要进监狱
It'll all come out. We'll go to jail.

484
00:23:16,540 --> 00:23:18,260
我该怎么办  安娜丽丝  告诉我
What do I do, Annalise? Just tell me.

485
00:23:18,340 --> 00:23:20,990
带他回家  让现场看起来像肇事逃逸
Take him home, ‭make it look like a hit-and-run,

486
00:23:21,660 --> 00:23:23,530
或者我打电话报警  告诉他们真相
or I can call the police and tell them the truth,

487
00:23:23,530 --> 00:23:26,120
但你得告诉我该怎么做
but you need to tell me to do that.

488
00:23:26,440 --> 00:23:28,040
先别动  我待会儿打给你
Sit tight. I'll call you back.

489
00:23:31,710 --> 00:23:33,600
亚设的爸爸自杀了
Asher's dad killed himself.

490
00:23:36,810 --> 00:23:38,100
我就要被解雇了
I'm about to get fired.

491
00:23:42,130 --> 00:23:44,370
辛克莱尔怀疑我改动了菲利普的记录
Sinclair suspects ‭I messed with Philip's record.

492
00:23:44,370 --> 00:23:46,600
我当着全警局的面吼她了
I blew up at her ‭in front of the whole station.

493
00:23:48,920 --> 00:23:52,250
她找我去她车上  要我帮她扳倒你
She pulled me into her car, asked me to help take you down.

494
00:23:55,960 --> 00:23:57,270
让现场看起来像肇事逃逸
...Make it look like a hit-and-run...

495
00:24:06,890 --> 00:24:08,140
告诉我你还在家里
Tell me you're still at the house.

496
00:24:08,460 --> 00:24:09,730
是的  但我找到凯瑟琳了
Yeah, but I found Catherine.

497
00:24:09,730 --> 00:24:11,990
她在卡姆登外的一个旅馆用了信用卡
She used her credit card at a motel outside Camden.

498
00:24:12,740 --> 00:24:13,570
很好
Good.

499
00:24:13,760 --> 00:24:14,990
马上去我办公室
Go to my office right now.

500
00:24:15,970 --> 00:24:16,710
怎么了
What's going on?

501
00:24:16,710 --> 00:24:17,550
去就是了
Just go.

502
00:24:19,220 --> 00:24:20,790
在壁炉架上
On the mantel above the fireplace,

503
00:24:20,790 --> 00:24:22,020
那个花瓶里
inside the small vase.

504
00:24:30,230 --> 00:24:31,750
帮我找到药
Just get me the pills.

505
00:24:31,960 --> 00:24:33,640
那药叫司可巴比妥
It's called secobarbital.

506
00:24:33,710 --> 00:24:36,690
我服了药  然后会睡着  就这样而已
I take it, and I'm asleep, just like that.

507
00:24:36,870 --> 00:24:37,610
给
Here.

508
00:24:39,080 --> 00:24:40,700
你得告诉我发生了什么事
Okay, you got to tell me what's going on.

509
00:24:40,880 --> 00:24:42,010
带上就是了
Just take them with you.

510
00:24:42,550 --> 00:24:43,920
有多糟  安娜丽丝
How bad is it, Annalise?

511
00:24:45,900 --> 00:24:46,660
很糟
Bad.

512
00:24:49,210 --> 00:24:50,630
{\an8}晚上9点18分

513
00:24:47,230 --> 00:24:50,020
计划有变  辛克莱尔马上就到
There's been a change of plans. Sinclair's on her way over.

514
00:24:50,100 --> 00:24:50,850
她来干什么
Why?

515
00:24:51,560 --> 00:24:52,970
我们得告诉她一切
We got to tell her everything --

516
00:24:54,110 --> 00:24:55,100
告诉她你找到了枪
that you found the gun

517
00:24:55,100 --> 00:24:57,290
以及菲利普有凯瑟琳画的一幅画
and that Philip owns one of Catherine's paintings.

518
00:24:58,050 --> 00:24:59,180
{\an8}晚上9点25分

519
00:24:57,550 --> 00:24:59,730
我不能就这样抛弃她
I can't just abandon her like this.

520
00:24:59,820 --> 00:25:00,900
那我留下吧
What if I stay?

521
00:25:02,630 --> 00:25:05,230
这样万一她回来了  我会在这里
That way, I'll be here in case she comes back.

522
00:25:06,980 --> 00:25:08,020
{\an8}晚上10点01分

523
00:25:06,220 --> 00:25:07,010
有人来了
Someone's here.

524
00:25:07,690 --> 00:25:09,390
是辛克莱尔  都别动
It's Sinclair. Nobody move.

525
00:25:09,630 --> 00:25:11,350
-你去哪儿  -待着别动
- Where are you going? - Just stay where you are!

526
00:25:14,950 --> 00:25:15,710
给我看看
Show me.

527
00:25:16,640 --> 00:25:17,690
我很抱歉
I'm so sorry.

528
00:25:17,880 --> 00:25:18,660
别说了
Stop.

529
00:25:20,440 --> 00:25:21,890
是她自找的
She did this to herself.

530
00:25:42,340 --> 00:25:43,470
把她弄进去
Let's get her inside.

531
00:25:52,610 --> 00:25:53,600
我抓不住了
I'm losing my grip.

532
00:25:55,010 --> 00:25:55,800
亚设
Asher?

533
00:26:04,300 --> 00:26:05,130
这是怎么回事
What the hell?

534
00:26:06,070 --> 00:26:07,000
这是谁
Who is that?

535
00:26:07,340 --> 00:26:08,720
-大家都冷静  -告诉我们怎么回事
- Everyone, relax. - Tell us what's going on.

536
00:26:08,720 --> 00:26:10,190
-袋子里是谁  -是具尸体吗
- Who's in there? - Is that a body?

537
00:26:10,200 --> 00:26:11,670
是艾米莉·辛克莱尔
It's Emily Sinclair.

538
00:26:13,620 --> 00:26:14,810
她被人杀了
Someone killed her?

539
00:26:14,810 --> 00:26:15,790
这不是重点
It doesn't matter.

540
00:26:16,060 --> 00:26:17,190
我开车从她身上碾了过去
I ran over her.

541
00:26:17,420 --> 00:26:18,610
那是意外事故
It was an accident.

542
00:26:19,570 --> 00:26:22,070
我们要把这场意外事故搞得更大
And we're gonna make it look like even a bigger accident.

543
00:26:22,750 --> 00:26:24,240
-为什么要这样做  -不  我们应该报警
- Why would we do that? - No, no, we should call the police!

544
00:26:24,240 --> 00:26:25,260
如果是场意外事故  我们就实话实说啊
If it was an accident, we just tell them the truth.

545
00:26:25,260 --> 00:26:27,340
先按我说的做  有问题以后再说
Just do what I say and ask questions later!

546
00:26:29,020 --> 00:26:29,780
不
No.

547
00:26:31,080 --> 00:26:32,260
这太疯狂了
This is insane.

548
00:26:33,430 --> 00:26:34,360
你已经疯了
You're insane.

549
00:26:35,840 --> 00:26:36,720
我要走了
I'm leaving.

550
00:26:38,750 --> 00:26:40,140
他们杀了山姆  亚设
They killed Sam, Asher.

551
00:26:41,870 --> 00:26:42,660
什么
What?

552
00:26:42,920 --> 00:26:43,950
不是邦尼杀的
It wasn't Bonnie.

553
00:26:45,110 --> 00:26:46,680
她那么说是为了保护他们
She just said that to protect them.

554
00:26:47,230 --> 00:26:49,580
山姆袭击丽贝卡所以被他们杀了
But Sam attacked Rebecca, and they killed Sam,

555
00:26:49,670 --> 00:26:51,470
而我一直以来都在帮他们掩盖罪行
and I've been covering for them the whole time.

556
00:26:52,330 --> 00:26:53,980
现在轮到他们帮你掩盖罪行了
And now they're gonna help cover for you.

557
00:26:55,060 --> 00:26:56,670
你为什么要这样对我们
Why are you doing this to us?

558
00:26:56,670 --> 00:26:58,840
因为所有这些  所发生的一切
Because all of this... everything that's happened...

559
00:26:58,910 --> 00:27:02,080
辛克莱尔揪着我不放  利用亚设以及这件事
Sinclair coming after me, using Asher, now this...

560
00:27:02,550 --> 00:27:04,920
这一切都始于你们四个人干的好事
it all started with what the four of you did!

561
00:27:07,860 --> 00:27:09,160
赶快做事吧
Now, let's get to work!

562
00:27:15,590 --> 00:27:19,070
我约艾米莉·辛克莱尔来这里看这把枪和照片
I called Emily Sinclair here to show her the gun and this photo.

563
00:27:19,280 --> 00:27:21,690
就在那时凯瑟琳突然回家
And that's when Catherine came home unexpected

564
00:27:22,370 --> 00:27:23,710
杀了辛克莱尔
and killed Sinclair.

565
00:27:26,100 --> 00:27:28,470
不会有人相信这个说法的
There is no way that anyone believes that.

566
00:27:28,470 --> 00:27:30,140
我们甚至连凯瑟琳是否有罪也不知道
And we don't even know that Catherine's guilty.

567
00:27:30,140 --> 00:27:31,090
你们明知内特是无辜的
Well, you knew Nate was innocent,

568
00:27:31,100 --> 00:27:33,360
但你们照样和我联手陷害他
but you were still okay with me framing him.

569
00:27:33,950 --> 00:27:35,350
我们在她房间里发现一把枪
We found a gun in her room,

570
00:27:36,110 --> 00:27:37,870
一张照片  证明她和菲利普有联系
a photo connecting her to Philip.

571
00:27:38,610 --> 00:27:40,990
连她哥哥都相信是她干的
Her own brother even believes that she did it.

572
00:27:43,270 --> 00:27:44,450
你们也许不信  但我信
You may not believe it, but I do,

573
00:27:44,450 --> 00:27:46,400
而我是专家  所以照我说的做
and I'm the expert, so you do what I say.

574
00:27:46,400 --> 00:27:47,840
可是凯瑟琳不在这儿啊
Catherine's not here, though.

575
00:27:48,660 --> 00:27:49,970
这事有人在办了
That's being taken care of.

576
00:27:49,970 --> 00:27:51,010
怎么办
Taken care of how?

577
00:27:52,710 --> 00:27:53,780
你是说杀掉她吗
You mean kill her?

578
00:27:54,090 --> 00:27:55,050
我没这么说
I didn't say that.

579
00:27:55,950 --> 00:27:58,750
我们的说法就是凯瑟琳在这儿撞死了辛克莱尔
So Catherine ran over Sinclair here. That's our story.

580
00:27:58,750 --> 00:28:00,000
我们的说法无关紧要
Our story doesn't matter.

581
00:28:00,000 --> 00:28:01,960
当然重要了  否则这一切说不通
Of course it does. Otherwise, none of this makes sense.

582
00:28:01,960 --> 00:28:02,930
我们不用这一切说得通
We don't need it to make sense.

583
00:28:02,930 --> 00:28:04,510
我们只需要让这一切看起来无比混乱
We just need it to look like chaos,

584
00:28:04,520 --> 00:28:06,590
留下一个混乱的犯罪现场给警方
to leave the police a crime scene that's a mess.

585
00:28:06,590 --> 00:28:09,160
理清案情是他们的工作  不是我们的
It's their job to make sense out of it, not ours.

586
00:28:10,650 --> 00:28:13,740
我是艾米莉·辛克莱尔  请留言
This is Emily Sinclair. Please leave a message.

587
00:28:14,410 --> 00:28:16,010
辛克莱尔  我是安娜丽丝·基廷
Sinclair, this is Annalise Keating.

588
00:28:16,010 --> 00:28:17,760
我在哈普斯托宅邸给你打电话
I'm calling from the Hapstall mansion,

589
00:28:17,760 --> 00:28:19,630
我现在马上要见你
and I need to speak to you immediately.

590
00:28:19,960 --> 00:28:22,610
我刚刚在凯瑟琳的画室中
It involves evidence that I've just been made aware of

591
00:28:22,610 --> 00:28:24,310
发现了证据
inside Catherine's studio.

592
00:28:24,370 --> 00:28:25,170
太棒了
Great.

593
00:28:25,410 --> 00:28:28,340
触碰尸体好让我们难辞其咎
Let's make ourselves more culpable by touching the body.

594
00:28:28,340 --> 00:28:29,520
闭嘴赶紧抬
Shut up and lift.

595
00:28:32,780 --> 00:28:35,260
请赶快过来  时间宝贵
So come right away. Time is of the essence.

596
00:28:41,070 --> 00:28:41,970
弗兰克  是我
Frank, it's me.

597
00:28:41,970 --> 00:28:43,110
你找到她了吗
Do you have eyes on her?

598
00:28:43,110 --> 00:28:44,220
正往她那儿去
Headed her way now.

599
00:28:44,900 --> 00:28:46,090
我得给她下几粒药
How many pills do I give her?

600
00:28:46,090 --> 00:28:48,680
-别把她弄死就行  -就是说你也不知道
- Enough not to kill her. - So you don't know, either.

601
00:28:48,700 --> 00:28:51,030
我一个人搞不来  弗兰克
I can't figure this out on my own, Frank!

602
00:28:51,050 --> 00:28:52,330
好吧  我知道了  只是...
Okay, I got it. Just...

603
00:28:53,260 --> 00:28:54,370
你确定要这样做吗
You sure about all this?

604
00:28:54,380 --> 00:28:56,420
现在质疑我有帮助吗
How is doubting me right now helping?

605
00:28:56,420 --> 00:28:58,720
我只是想说  还有其他办法能保护二货脸
I'm just saying, there are other ways to protect doucheface.

606
00:28:58,720 --> 00:29:01,650
我不是保护他  我是在保护内特
I'm not trying to protect him. I'm trying to protect Nate.

607
00:29:03,380 --> 00:29:04,810
他今天冲辛克莱尔发火
He blew up at Sinclair today,

608
00:29:04,810 --> 00:29:06,350
而且那辆车里都是他的指纹
and his prints are all over that car.

609
00:29:06,360 --> 00:29:08,660
拜托你帮我保护他
So please, ‭just help me protect him.

610
00:29:13,770 --> 00:29:15,540
-韦斯  -你得来趟哈普斯托宅邸
- Wes? ‭- You need to come to the Hapstall mansion.

611
00:29:15,760 --> 00:29:16,780
我们都在  安娜丽丝
We're here, and Annalise...

612
00:29:16,780 --> 00:29:18,730
她想保护你  或者说她觉得是在保护你
She's trying to protect you, or she thinks she is.

613
00:29:18,740 --> 00:29:20,110
-她已经失控了  -慢慢说
- She's lost it. - Slow down.

614
00:29:20,110 --> 00:29:21,610
只有你能阻止她
You're the only one that can stop her.

615
00:29:21,630 --> 00:29:22,430
阻止她什么
From what?

616
00:29:23,450 --> 00:29:24,740
艾米莉·辛克莱尔死了
Emily Sinclair is dead.

617
00:29:28,500 --> 00:29:30,640
我本应该和凯勒布一起待在我公寓里
I'm supposed to be in my apartment with Caleb.

618
00:29:30,640 --> 00:29:31,840
现在还来得及
It's not too late.

619
00:29:32,880 --> 00:29:35,510
我是凯瑟琳·哈普斯托  请留言
This is Catherine Hapstall. Please leave a message.

620
00:29:37,000 --> 00:29:38,470
凯瑟琳  我是安娜丽丝
Catherine, it's Annalise.

621
00:29:39,950 --> 00:29:41,460
{\an8}来电
内特

622
00:29:44,780 --> 00:29:46,910
我知道你很害怕  但你不能继续下去了
I know you're scared, but you've got to stop this.

623
00:29:47,020 --> 00:29:48,860
你给我机会我才能保护你
I can't protect you unless you let me.

624
00:29:48,860 --> 00:29:50,160
给我个机会吧
So give me a chance.

625
00:29:50,570 --> 00:29:51,310
停下
Stop.

626
00:29:57,480 --> 00:29:58,240
好了
Okay.

627
00:29:59,460 --> 00:30:00,350
你抬她胳膊
Take her arms.

628
00:30:00,940 --> 00:30:01,680
做不到
No way.

629
00:30:02,860 --> 00:30:03,740
我退出
I'm out.

630
00:30:04,510 --> 00:30:07,600
-康纳尔  -你和她一样有病
- Connor. - Look, you're just as sick as her.

631
00:30:07,820 --> 00:30:11,460
这很明显  但我不会做的
That's clear now, but I'm not doing this.

632
00:30:14,340 --> 00:30:16,110
米凯拉  你之前做过
Michaela, you've done this before.

633
00:30:16,360 --> 00:30:17,480
没错
Exactly.

634
00:30:18,120 --> 00:30:19,310
所以我不要再做一次
I'm not doing it again.

635
00:30:19,990 --> 00:30:22,380
凯瑟琳  我知道你担心这事看上去很糟
You're worried what it all looks like, Catherine, I know,

636
00:30:22,380 --> 00:30:24,520
但真的没有那么糟糕
but it's not as bad as it seems.

637
00:30:24,530 --> 00:30:25,890
我还是可以解决的
I can still fix this.

638
00:30:30,360 --> 00:30:32,270
我们应该把它扔进游泳池  对吧
We should put it in the pool, right?

639
00:30:32,570 --> 00:30:33,130
你的指纹
Your fingerprints -- they're --

640
00:30:33,130 --> 00:30:35,210
即便我们擦无数次  把它埋了
even if we wipe it down a million times, bury it,

641
00:30:35,210 --> 00:30:36,570
但它上面依旧布满证据
there's still evidence all over it,

642
00:30:36,570 --> 00:30:38,340
但氯气可以消除一切
but the chlorine could destroy all of it,

643
00:30:38,340 --> 00:30:39,870
而且警察也得花几天才能找到
and it'll take the police days to find it.

644
00:30:39,880 --> 00:30:41,980
不行  我们什么都不做
No. ‭We're not doing anything.

645
00:30:41,980 --> 00:30:42,820
这是个好主意
It's a good idea.

646
00:30:42,820 --> 00:30:44,330
内特已经在路上了
Nate's on his way.

647
00:30:44,790 --> 00:30:46,610
-我给他打电话告诉了他一切  -韦斯
- I called and told him everything. - ‭Wes.

648
00:30:46,610 --> 00:30:47,730
他知道该怎么做  他是警察
He'll know what to do. He's a cop.

649
00:30:47,730 --> 00:30:48,550
没错
Exactly.

650
00:30:48,550 --> 00:30:50,410
如果想成功我们需要他的帮助
We need his help if this is gonna work.

651
00:30:50,820 --> 00:30:52,070
她失控了
She's not okay.

652
00:30:52,980 --> 00:30:53,800
康纳尔
Connor!

653
00:30:55,220 --> 00:30:56,230
搬她的腿
Get her legs.

654
00:31:02,410 --> 00:31:04,130
不想来就别来
If you don't want to come, then don't.

655
00:31:04,310 --> 00:31:06,320
能不能先想一想
Okay, ‭but just think for a second.

656
00:31:06,320 --> 00:31:08,390
不要再找借口了  这次不能再这么做了
No more excuses. We know better this time.

657
00:31:11,000 --> 00:31:11,820
等等
Wait.

658
00:31:13,320 --> 00:31:14,430
我们该怎么办
What do we do?

659
00:31:17,040 --> 00:31:17,890
拦下他们
Stop them.

660
00:31:21,070 --> 00:31:21,930
站住
Stop!

661
00:31:22,240 --> 00:31:23,360
米凯拉  不要
Michaela, no.

662
00:31:34,660 --> 00:31:36,270
我知道你的感受  凯瑟琳
I know how you feel, Catherine,

663
00:31:36,270 --> 00:31:37,360
因为没有什么比
'cause there's nothing scarier

664
00:31:37,360 --> 00:31:39,860
没做坏事却被指控更让人恐惧
than being accused of something that you didn't do.

665
00:31:42,490 --> 00:31:44,890
但正因如此你才应该回来
But that's why you need to come back to the house --

666
00:31:44,890 --> 00:31:46,740
你才不会有嫌疑
so you don't look guilty.

667
00:31:45,840 --> 00:31:47,380
{\an8}有空房

668
00:32:16,120 --> 00:32:17,370
{\an7}{\pos(191,175)}凯瑟琳
201房

669
00:32:18,740 --> 00:32:20,400
现在没有决定要做
There is no decision here.

670
00:32:20,620 --> 00:32:22,400
决定已经做好了  而且你同意了
It was already made, and you agreed,

671
00:32:22,400 --> 00:32:23,370
所以你要不就加入我们
So either get on board,

672
00:32:23,370 --> 00:32:25,150
不然下一个死的就是你
or you're the next dead body out there.

673
00:32:28,240 --> 00:32:29,110
给我
Give it to me.

674
00:32:37,830 --> 00:32:39,290
不可能成功的
This isn't gonna work.

675
00:32:41,240 --> 00:32:43,250
把她扔下去也不能掩盖我做的事
The fall won't hide what I did.

676
00:32:45,720 --> 00:32:46,740
我撞了她
I hit her.

677
00:32:48,200 --> 00:32:49,040
狠狠地
Hard.

678
00:32:51,290 --> 00:32:55,930
我听到了骨头碎裂的声音
Like...I heard bones cracking,

679
00:32:55,930 --> 00:33:00,180
那和她坠地时的声音不同
and it sounded different than when she hit the ground.

680
00:33:02,110 --> 00:33:05,210
那更像是血肉横飞的声音
That was more like a splatter.

681
00:33:08,280 --> 00:33:09,680
不可能成功的
It's not gonna work.

682
00:33:10,800 --> 00:33:11,860
把他带进车里
Put him in the car.

683
00:33:13,080 --> 00:33:14,260
我会马上过去的
I'll be right there.

684
00:33:15,670 --> 00:33:18,570
现在逃跑会害了你的  凯瑟琳
Running is what can hurt you right now, Catherine,

685
00:33:18,570 --> 00:33:19,730
所以不要逃了
so stop it.

686
00:33:22,280 --> 00:33:23,400
别再逃跑
Stop running.

687
00:33:25,640 --> 00:33:26,750
别再躲藏
Stop hiding.

688
00:33:30,410 --> 00:33:31,730
让我来帮你
And let me help you.

689
00:33:51,440 --> 00:33:52,470
做完了
It's done.

690
00:33:57,760 --> 00:33:59,210
我把这个带给弗兰克
I'll bring this to Frank.

691
00:34:00,390 --> 00:34:01,200
别管了
Leave it.

692
00:34:01,610 --> 00:34:02,960
它应该在凯瑟琳身上
But it needs to be with Catherine.

693
00:34:02,970 --> 00:34:04,610
我说了别管了
I said leave it.

694
00:34:06,320 --> 00:34:07,250
安娜丽丝
Annalise --

695
00:34:07,950 --> 00:34:09,270
会成功的
It's all gonna work.

696
00:34:12,420 --> 00:34:14,190
快把亚设弄走  快
Get Asher out of here. Hurry.

697
00:34:33,080 --> 00:34:33,970
你要干什么
What are you doing?

698
00:34:34,570 --> 00:34:35,410
你要干什么  你要干什么
What are you doing? What are you doing?

699
00:34:35,410 --> 00:34:36,810
你要干什么  你要干什么
What are you doing? What are you doing?

700
00:34:36,810 --> 00:34:37,690
没事的
It's okay.

701
00:34:38,110 --> 00:34:40,760
我得上个厕所  马上回来
I need to pee. I'll be right back.

702
00:34:49,230 --> 00:34:50,390
再高一点
Just a little higher.

703
00:35:11,410 --> 00:35:12,290
你去哪儿了
Where were you?

704
00:35:13,580 --> 00:35:14,670
这里可以洗车
They have a car wash.

705
00:35:51,040 --> 00:35:52,280
这能管用吗
Does this ever work?

706
00:35:55,100 --> 00:35:56,860
伪造犯罪现场
Faking a crime scene?

707
00:35:59,060 --> 00:36:02,380
我是说这可没那么简单
I mean, that's not something that actually works.

708
00:36:04,830 --> 00:36:05,920
有时候可以
Sometimes.

709
00:36:08,560 --> 00:36:09,350
没错
Right.

710
00:36:24,470 --> 00:36:27,240
我是凯瑟琳·哈普斯托  请留言
This is Catherine Hapstall. Please leave a message.

711
00:36:28,370 --> 00:36:29,500
你在家吗
Hey, are you at home?

712
00:36:30,460 --> 00:36:31,690
我在这里  只是想
'cause I'm here. Just --

713
00:36:34,490 --> 00:36:35,700
只是想知道你还好吗
Just let me know you're okay.

714
00:36:40,670 --> 00:36:42,000
你不必这么做
You don't have to do that.

715
00:36:42,010 --> 00:36:43,970
-我愿意  -我们一直都在这里
- I want to. - We're here all the time.

716
00:36:43,980 --> 00:36:45,780
应该到处都有我们的指纹才对
Our fingerprints should be on everything.

717
00:36:45,780 --> 00:36:46,930
没关系
It doesn't matter, anyway.

718
00:36:46,940 --> 00:36:48,140
不可能成功的
This won't work.

719
00:36:49,000 --> 00:36:49,850
你说的对
You're right.

720
00:36:51,130 --> 00:36:52,220
不可能成功的
It won't work...

721
00:36:52,470 --> 00:36:54,650
除非我们编一个让他们相信的故事
unless we do something to make them believe it.

722
00:37:03,660 --> 00:37:04,580
你要干什么
What are you doing?

723
00:37:06,150 --> 00:37:07,130
你在给谁打电话
Who are you calling?

724
00:37:07,780 --> 00:37:08,600
救命
Help.

725
00:37:09,740 --> 00:37:11,040
我被枪击了
I've been shot.

726
00:37:13,260 --> 00:37:14,800
我是安娜丽丝·基廷
This is Annalise Keating.

727
00:37:14,900 --> 00:37:16,410
我的委托人凯瑟琳·哈普斯托
And my client, Catherine Hapstall --

728
00:37:16,410 --> 00:37:17,460
她开枪打了我
she shot me.

729
00:37:17,770 --> 00:37:20,480
我在她家  那个助理检察官也在
I'm here at her house. The A.D.A.'s here, too.

730
00:37:21,060 --> 00:37:22,030
求你们快点过来
Please, hurry!

731
00:37:30,940 --> 00:37:31,990
现在会成功了
Now it'll work.

732
00:37:36,410 --> 00:37:38,800
各单位注意  宪章巷536号
All units, be advised we have an ADW

733
00:37:38,800 --> 00:37:40,510
发生致命武器攻击案件
at 536 Charter Lane.

734
00:37:40,510 --> 00:37:43,980
报案人中枪  重复  报案人中枪
Reporting party has been shot. I repeat, R.P. has been shot.

735
00:37:43,980 --> 00:37:46,230
医护人员已赶往现场  各单位跟进
EMS is en route. All units follow.

736
00:37:47,980 --> 00:37:48,850
朝我开枪
Shoot me.

737
00:37:53,110 --> 00:37:53,750
不
No.

738
00:37:53,750 --> 00:37:54,970
是我毁了你的生活
I'm the woman who ruined your life,

739
00:37:54,980 --> 00:37:56,280
我还会毁了奥利弗的
and I'll ruin Oliver's, too.

740
00:37:56,280 --> 00:37:57,210
你疯了
You've lost your mind.

741
00:37:57,210 --> 00:37:59,170
电脑黑客重罪  伪造档案
Felony computer hacking, falsifying records,

742
00:37:59,170 --> 00:38:01,390
还有他那长相  在监狱肯定能交到不少朋友
and that face -- the friends he'd make behind bars.

743
00:38:01,390 --> 00:38:02,070
你不准动他
You don't go near him!

744
00:38:02,070 --> 00:38:03,960
那就冲我开枪啊
Just take this gun and shoot me!

745
00:38:09,720 --> 00:38:10,230
-好  -不
- Okay. - No!

746
00:38:10,230 --> 00:38:12,440
-别听她的  -我知道你够坚强
- Don't do it! - I know you're strong enough to do it!

747
00:38:12,440 --> 00:38:14,320
好  我会开枪的  我会开枪的
Okay, I'll do it, I'll do it!

748
00:38:14,360 --> 00:38:16,040
你不能被她操纵
You're letting her get in your head!

749
00:38:16,040 --> 00:38:17,500
打在腿上  你可以做到的
Shoot me in the leg. You can do this.

750
00:38:17,500 --> 00:38:19,590
-康纳尔  求你了  -把枪放下
- Connor! Please! Please! - Put the gun down!

751
00:38:19,590 --> 00:38:22,590
不  不  康纳尔  别
No! No! Connor! No!

752
00:38:22,590 --> 00:38:24,170
-开枪啊  -求你了  快停下
- Shoot me! - Please, stop!

753
00:38:24,430 --> 00:38:27,870
别  别  别  别
No! No! No! No!

754
00:38:28,500 --> 00:38:31,430
别  求你了  别  别  别  别开枪
No, please, no, no, no. No, no, no.

755
00:38:35,940 --> 00:38:38,130
我恨死你了
I hate you so much.

756
00:38:44,960 --> 00:38:47,750
米凯拉  想想你的未来
Michaela, think about your future, huh?

757
00:38:47,750 --> 00:38:49,150
-想想你的人生规划  -闭嘴
- The plans you have for your life. - ‭Stop this!

758
00:38:49,150 --> 00:38:50,730
-不然我们都要进监狱  -我现在就报警
- Do it or we go to jail! - I'm calling 911.

759
00:38:50,730 --> 00:38:52,910
告诉他们你撒谎  你什么事也没有
I'm telling them you lied! You're fine!

760
00:38:52,910 --> 00:38:54,860
米凯拉  停下  拜托
Michaela, stop, please!

761
00:38:56,580 --> 00:38:57,890
拿着枪  韦斯  拿着
Take the gun, Wes! Take it!

762
00:38:57,890 --> 00:38:58,680
好了
All right.

763
00:38:59,720 --> 00:39:00,560
快开枪
Come on.

764
00:39:02,600 --> 00:39:04,850
打在腿上  没事的
In my leg, all right? I'll be fine.

765
00:39:04,870 --> 00:39:05,620
不
No.

766
00:39:06,560 --> 00:39:07,730
这样才能说得通  你明白的
You know that this makes sense.

767
00:39:07,740 --> 00:39:08,930
内特在路上了
Nate's coming.

768
00:39:10,350 --> 00:39:11,960
我打电话给他让他来帮忙
I called him so he could help.

769
00:39:12,270 --> 00:39:14,650
他随时都可能到  没人会朝你开枪
He's gonna be here any minute, but no one's shooting you.

770
00:39:15,360 --> 00:39:16,210
康纳尔
Connor!

771
00:39:17,100 --> 00:39:19,030
康纳尔  求你别抛下我
Connor, ‭please don't leave without me!

772
00:39:21,350 --> 00:39:22,620
劳拉  你来
Laurel, you can do this.

773
00:39:22,650 --> 00:39:24,620
你跟你父亲经历过更糟糕的事
You've been through worse with your father.

774
00:39:25,010 --> 00:39:27,410
而且你一直都在帮我们
And you help us always.

775
00:39:27,410 --> 00:39:29,120
你就再帮一次忙
And I need for you to do it again.

776
00:39:29,160 --> 00:39:29,960
快点
Come on.

777
00:39:32,360 --> 00:39:33,260
快点
Come on.

778
00:39:39,550 --> 00:39:43,300
或许我们就该进监狱  为我们所做的一切
Maybe we should go to jail... for everything.

779
00:39:46,530 --> 00:39:47,790
或许那也没关系
Maybe that's okay.

780
00:39:52,040 --> 00:39:52,830
别走
No.

781
00:39:53,500 --> 00:39:54,450
把枪给我
Give me the gun.

782
00:39:55,560 --> 00:39:56,350
不
No.

783
00:39:59,960 --> 00:40:01,570
丽贝卡死了  韦斯
Rebecca's dead, Wes.

784
00:40:07,310 --> 00:40:09,100
说她跑了是我骗你的
I made it up that she ran away.

785
00:40:09,710 --> 00:40:11,370
她早就死了
She's been dead this whole time.

786
00:40:14,140 --> 00:40:17,010
别信她  韦斯  她故意这么说好让你开枪
No, Wes, she's just saying that to make you do it.

787
00:40:17,010 --> 00:40:20,130
你趴在我腿上哭泣  你一遍遍地问我的时候
When you were crying on my lap, every time you asked me,

788
00:40:20,480 --> 00:40:22,700
她早就死了
she's been dead the whole time.

789
00:40:22,700 --> 00:40:24,960
我一再地对你撒谎
I've been lying to you over and over.

790
00:40:28,200 --> 00:40:29,100
开枪啊
Shoot me.

791
00:40:31,180 --> 00:40:32,630
韦斯  求你了别这么做
Wes, please don't do it.

792
00:40:33,950 --> 00:40:34,790
求你了  别开枪
Please, don't.

793
00:40:35,250 --> 00:40:37,420
这是我应得的  朝我开枪吧
I deserve it. Shoot me.

794
00:40:37,420 --> 00:40:40,630
韦斯  求你了  别开枪
Wes, please! Please don't do it.

795
00:40:40,630 --> 00:40:41,520
不
No!

796
00:40:50,170 --> 00:40:51,500
韦斯  快停下
Wes, stop!

797
00:40:52,390 --> 00:40:53,520
克里斯多夫
Christophe.

798
00:40:56,790 --> 00:40:58,190
克里斯多夫
Christophe.

799
00:40:58,740 --> 00:41:00,030
克里斯多夫
Christophe.

800
00:41:00,650 --> 00:41:03,060
克里斯多夫  克里斯多夫
Christophe. Christophe.

801
00:41:04,170 --> 00:41:08,010
-克里斯多夫  -克里斯多夫
- Christophe. - Christophe.

802
00:41:08,550 --> 00:41:11,190
-克里斯多夫  -克里斯多夫
- Christophe. - Christophe.

803
00:41:12,440 --> 00:41:14,990
{\an8}十年前

804
00:41:14,990 --> 00:41:15,700
{\an8}十年前

805
00:41:14,030 --> 00:41:15,790
再过一会就能结束了
We'll be done in just a little bit.

806
00:41:15,800 --> 00:41:19,910
你只要告诉我今天回家你看到了什么
I just need you to tell me what you saw when you got home today.

807
00:41:19,920 --> 00:41:21,740
能告诉我吗  克里斯多夫
Can you do that for me, Christophe?

808
00:41:27,120 --> 00:41:28,370
你没有惹上任何麻烦
You're not in trouble.

809
00:41:28,730 --> 00:41:30,960
我已经知道是你报的警
I already know ‭you were the one who called 911,

810
00:41:30,970 --> 00:41:32,110
很聪明
which was really smart.

811
00:41:32,110 --> 00:41:33,240
她死了吗
Is she dead?

812
00:41:35,690 --> 00:41:36,600
我不知道
I don't know.

813
00:41:36,770 --> 00:41:38,110
你在撒谎
Because you're lying.

814
00:41:39,420 --> 00:41:40,210
我没有
No.

815
00:41:41,240 --> 00:41:42,400
我觉得你在撒谎
I think you are.

816
00:41:43,150 --> 00:41:46,070
你不想告诉我因为那是我妈妈  是吧
You don't want to tell me because it's my mom, right?

817
00:41:46,860 --> 00:41:49,870
你觉得如果告诉我她自杀了  我会吓坏的
You think I'm gonna freak out if I know she hurt herself.

818
00:41:51,210 --> 00:41:52,930
我觉得你不会被吓坏
I don't think you're gonna freak out.

819
00:41:53,760 --> 00:41:56,280
我只知道他们把她送去医院了
All I know is they took her to the hospital.

820
00:42:01,740 --> 00:42:03,940
我发现她的时候她看上去就已经死了
She looked dead when I found her.

821
00:42:04,680 --> 00:42:05,650
死透了
Very dead.

822
00:42:07,000 --> 00:42:08,800
天啊  安娜丽丝
Good God, Annalise.

823
00:42:09,880 --> 00:42:10,880
我们造了什么孽
What did we do?

824
00:01:49,130 --> 00:01:54,130
{\an1}翻译  小蛮腰 王小麦 西之

825
00:01:49,130 --> 00:01:54,130
{\an1}翻译  小蛮腰 王小麦 西之

826
00:01:49,130 --> 00:01:54,130
{\an1}翻译  小蛮腰 王小麦 西之

827
00:01:49,130 --> 00:01:54,130
{\an1}翻译  小蛮腰 王小麦 西之

828
00:01:54,840 --> 00:01:59,840
{\an1}翻译  栗妖 某羽  歌谣

829
00:01:54,840 --> 00:01:59,840
{\an1}翻译  栗妖 某羽  歌谣

830
00:01:54,840 --> 00:01:59,840
{\an1}翻译  栗妖 某羽  歌谣

831
00:01:54,840 --> 00:01:59,840
{\an1}翻译  栗妖 某羽  歌谣

832
00:01:59,800 --> 00:02:04,800
{\an1}翻译  西陵折枝 艾瑞卡

833
00:01:59,800 --> 00:02:04,800
{\an1}翻译  西陵折枝 艾瑞卡

834
00:01:59,800 --> 00:02:04,800
{\an1}翻译  西陵折枝 艾瑞卡

835
00:01:59,800 --> 00:02:04,800
{\an1}翻译  西陵折枝 艾瑞卡

836
00:02:04,770 --> 00:02:09,770
{\an1}校对

837
00:02:04,770 --> 00:02:09,770
{\an1}校对

838
00:02:04,770 --> 00:02:09,770
{\an1}校对

839
00:02:04,770 --> 00:02:09,770
{\an1}校对

840
00:02:04,770 --> 00:02:09,270
{\an4}{\pos(107,231)}王小麦

841
00:02:09,770 --> 00:02:14,770
{\an1}{\pos(74,240)}时间轴  sienna 小式 三水 spohy

842
00:02:14,730 --> 00:02:19,730
{\an4}{\pos(74,230)}后期  吉吉    总监  sienna

843
00:02:22,910 --> 00:02:27,910
{\an4}{\pos(70,211.2)}打开微信   扫描左侧二维码
或搜索公众号:  ustvboom
了解最新影视字幕发布信息

844
00:42:12,350 --> 00:42:20,350
{\an7}{\pos(298.844,138.297)}随时随地查看更新信息
控制路由器远程下载
签到升级更加方便
赶快安装起来吧

845
00:42:12,350 --> 00:42:20,350
{\an5}{\pos(305,110)}YYeTs字幕组手机客户端发布

846
00:42:12,350 --> 00:42:20,350
{\an5}{\pos(305,208}http://app.zimuzu.tv

