﻿4
00:00:39,760 --> 00:00:44,760
{\an5}本字幕首发于字幕组网站
www.ZiMuZu.tv 欢迎交流

6
00:00:45,580 --> 00:00:50,580
{\an1}翻译  sienna  某羽  王小麦

7
00:00:45,580 --> 00:00:50,580
{\an1}翻译  sienna  某羽  王小麦

8
00:00:45,580 --> 00:00:50,580
{\an1}翻译  sienna  某羽  王小麦

9
00:00:45,580 --> 00:00:50,580
{\an1}翻译  sienna  某羽  王小麦

10
00:00:51,290 --> 00:00:56,290
{\an1}翻译  showeryhe  Joy_bwl

11
00:00:51,290 --> 00:00:56,290
{\an1}翻译  showeryhe  Joy_bwl

12
00:00:51,290 --> 00:00:56,290
{\an1}翻译  showeryhe  Joy_bwl

13
00:00:51,290 --> 00:00:56,290
{\an1}翻译  showeryhe  Joy_bwl

14
00:00:56,250 --> 00:01:01,250
{\an1}翻译  小蛮腰  肉松富士

15
00:00:56,250 --> 00:01:01,250
{\an1}翻译  小蛮腰  肉松富士

16
00:00:56,250 --> 00:01:01,250
{\an1}翻译  小蛮腰  肉松富士

17
00:00:56,250 --> 00:01:01,250
{\an1}翻译  小蛮腰  肉松富士

18
00:01:01,220 --> 00:01:06,220
{\an1}校对

19
00:01:01,220 --> 00:01:06,220
{\an1}校对

20
00:01:01,220 --> 00:01:06,220
{\an1}校对

21
00:01:01,220 --> 00:01:06,220
{\an1}校对

22
00:01:01,220 --> 00:01:05,720
{\an4}{\pos(107,231)}王小麦

23
00:01:06,220 --> 00:01:11,220
{\an1}{\pos(74,240)}时间轴 大喷子 spohy 三水

24
00:01:11,180 --> 00:01:16,180
{\an4}{\pos(74,230)}后期  8T     总监  sienna

26
00:01:19,360 --> 00:01:24,360
{\an4}{\pos(70,211.2)}打开微信   扫描左侧二维码
或搜索公众号:  ustvboom
了解最新影视字幕发布信息

30
00:40:56,850 --> 00:41:04,850
{\an7}{\pos(298.844,131.297)}人人美剧APP追新剧补老剧
在线观看便捷
离线缓存收藏

31
00:40:56,850 --> 00:41:04,850
{\an5}{\pos(270,194)}扫码即刻下载

32
00:40:56,850 --> 00:41:04,850
{\an5}{\pos(305,110)}Zimuzu特别推荐

34
00:40:56,850 --> 00:41:04,850
{\an5}{\pos(305,208)}各大应用市场均可下载

40
00:08:51,530 --> 00:09:31,650
{\an5}{\pos(338,27)}最新美剧下载
www.ZiMuZu.tv

44
00:00:00,670 --> 00:00:02,630
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to get away with murder"...

45
00:00:02,630 --> 00:00:03,880
他被你害死了
He's dead because of you!

46
00:00:03,880 --> 00:00:06,110
你父亲是个坏人  亚设
Your father was a bad man, Asher.

47
00:00:08,110 --> 00:00:09,680
你只要按我说得做  好吗
You just do what I tell you, okay?

48
00:00:09,680 --> 00:00:12,670
我们的说法就是凯瑟琳在这儿撞死了辛克莱尔
So Catherine ran over Sinclair here. That's our story.

49
00:00:12,920 --> 00:00:14,360
计划有变
There's been a change of plans.

50
00:00:14,360 --> 00:00:16,170
留下一个混乱的犯罪现场给警方
Leave the police a crime scene that's a mess.

51
00:00:16,170 --> 00:00:17,940
我们只需要让这一切看起来无比混乱
We just need it to look like chaos.

52
00:00:18,060 --> 00:00:19,430
我是安娜丽丝·基廷
This is Annalise Keating.

53
00:00:19,430 --> 00:00:21,710
我的委托人凯瑟琳·哈普斯托  她开枪打了我
And my client, Catherine Hapstall -- she shot me.

54
00:00:21,710 --> 00:00:23,380
朝我开枪  打在腿上
Shoot me in my leg.

55
00:00:23,380 --> 00:00:25,020
丽贝卡死了  韦斯
Rebecca's dead, Wes.

56
00:00:25,140 --> 00:00:27,160
我一再地对你撒谎
I've been lying to you over and over.

57
00:00:27,160 --> 00:00:27,910
不
No!

58
00:00:30,820 --> 00:00:32,010
克里斯多夫
Christophe.

59
00:00:32,370 --> 00:00:33,250
克里斯多夫
Christophe.

60
00:00:33,510 --> 00:00:34,590
那是我妈妈  是吧
It's my mom, right?

61
00:00:34,590 --> 00:00:36,430
我发现她的时候她看上去就已经死了
She looked dead when I found her.

62
00:00:36,430 --> 00:00:38,090
天啊  安娜丽丝
Good God, Annalise.

63
00:00:38,100 --> 00:00:39,170
我们造了什么孽
What did we do?

64
00:00:42,250 --> 00:00:43,520
克里斯多夫
Christophe.

65
00:00:43,890 --> 00:00:45,280
克里斯多夫
Christophe.

66
00:00:45,600 --> 00:00:46,840
克里斯多夫
Christophe.

67
00:00:47,570 --> 00:00:48,820
克里斯多夫
Christophe.

68
00:00:49,100 --> 00:00:50,220
克里斯多夫
Christophe.

69
00:00:50,310 --> 00:00:52,740
韦斯  不要  不要
Wes, no. No.

70
00:00:53,480 --> 00:00:54,980
你到底怎么回事
What the hell is wrong with you?

71
00:00:54,980 --> 00:00:56,290
我的天啊
Oh, my God.

72
00:00:57,270 --> 00:00:58,300
你开枪打了她
You shot her?

73
00:01:00,480 --> 00:01:01,300
我的天啊
Oh, my God.

74
00:01:03,770 --> 00:01:04,880
我必须开枪
I had to.

75
00:01:04,890 --> 00:01:06,100
你打得可不是腿
That's not her leg.

76
00:01:06,100 --> 00:01:08,340
我以前又没开过枪
I have never shot a gun before.

77
00:01:10,160 --> 00:01:11,080
我们得走了
We have to go.

78
00:01:11,290 --> 00:01:13,290
不  不  不  我们得救她
No, no, no. W-we have to help her.

79
00:01:13,290 --> 00:01:15,670
警察来了  韦斯
The cops are on their way, Wes.

80
00:01:16,120 --> 00:01:17,560
-韦斯  -把枪给我
- Wes! - Give me the gun.

81
00:01:18,240 --> 00:01:20,050
-不  -我按你说的  把枪扔进泳池里
- No! - I'll put it in the pool, like you said.

82
00:01:20,050 --> 00:01:21,620
-不  -我在门口跟你们汇合
- No. - I'll meet you by the gate.

83
00:01:21,620 --> 00:01:22,570
让他去扔
Just let him do it.

84
00:01:22,980 --> 00:01:24,400
-不  不  -我们得走了
- No. No. - We have to go.

85
00:01:24,400 --> 00:01:25,310
找康纳尔
Look for Connor!

86
00:01:25,850 --> 00:01:26,870
我们得走了
We have to go.

87
00:01:36,740 --> 00:01:37,610
安娜丽丝
Annalise.

88
00:01:39,120 --> 00:01:39,900
安娜丽丝
Annalise.

89
00:01:42,430 --> 00:01:43,420
安娜丽丝
Annalise.

90
00:01:43,930 --> 00:01:46,030
{\an8}2周后

91
00:01:47,440 --> 00:01:48,270
我们到家了
We're home.

92
00:02:03,110 --> 00:02:04,330
我不想要护士
I don't want a nurse.

93
00:02:04,960 --> 00:02:06,830
我不想让陌生人睡在我家
I don't want a stranger sleeping in my house.

94
00:02:06,830 --> 00:02:09,140
是给你睡的  不能爬楼梯  还记得吗
It's for you. No stairs, remember?

95
00:02:10,030 --> 00:02:12,770
现在  该吃维柯丁[止痛药]了
Now, let's get you set up with a vicodin.

96
00:02:12,980 --> 00:02:15,120
六小时后再吃一次
You can take another in six hours.

97
00:02:15,250 --> 00:02:17,390
你不能喝酒  因为要吃抗生素
And you can't drink on the antibiotics,

98
00:02:17,390 --> 00:02:19,250
一天吃两片
which you take two of each day

99
00:02:19,250 --> 00:02:21,030
和消炎药一起吃
along with the anti-inflammatory.

100
00:02:21,030 --> 00:02:22,250
我都给你写下来了
I wrote it all down for you.

101
00:02:31,050 --> 00:02:31,950
我来帮你脱
Let me help you.

102
00:02:31,950 --> 00:02:33,290
不用  邦尼
Oh, no, Bonnie.

103
00:02:35,920 --> 00:02:37,550
明天听证会是几点
When is the hearing tomorrow?

104
00:02:37,790 --> 00:02:38,770
11点
1100.

105
00:02:39,680 --> 00:02:40,950
我还是觉得我们应该申请延期
I still think we can ask to push it.

106
00:02:40,950 --> 00:02:44,020
不  我经历了这么些  不能不去作证
Oh, no. I didn't go through all this to not testify.

107
00:02:46,470 --> 00:02:47,300
亚设呢
Asher?

108
00:02:47,620 --> 00:02:48,440
他没事
He's fine.

109
00:02:49,100 --> 00:02:50,060
他们都没事
All the kids are.

110
00:02:53,490 --> 00:02:54,410
韦斯
Wes?

111
00:02:54,440 --> 00:02:56,370
安娜丽丝今早出院了
Annalise got out of the hospital this morning.

112
00:02:58,230 --> 00:03:00,610
韦斯  那是好消息  意味着她没事
Wes, this is good. It means she's gonna be okay.

113
00:03:03,200 --> 00:03:05,630
韦斯  都成功了
Wes, it's all working.

114
00:03:05,930 --> 00:03:06,970
-那可不一定  -我肯定
- You don't know that. - I do.

115
00:03:06,970 --> 00:03:07,690
安娜丽丝回家了
Annalise is home

116
00:03:07,690 --> 00:03:09,360
而且每个人都认为是凯瑟琳干的
and everyone thinks Catherine is guilty.

117
00:03:09,360 --> 00:03:11,400
-内特就没这么想  -如果内特想要抓我们
- Nate doesn't. - If Nate wanted to turn us in,

118
00:03:11,400 --> 00:03:13,000
他那晚就可以这么做
he would have done it that night.

119
00:03:13,980 --> 00:03:15,390
会成功的
It's all gonna work.

120
00:03:16,680 --> 00:03:18,160
你要我把他带来吗
Did you want me to bring him here?

121
00:03:18,770 --> 00:03:19,580
谁
Who?

122
00:03:19,700 --> 00:03:20,500
韦斯
Wes.

123
00:03:21,220 --> 00:03:22,780
你似乎很关心他
You seem concerned about him.

124
00:03:24,210 --> 00:03:25,890
我关心我们每一个人
I'm concerned about all of us.

125
00:03:26,710 --> 00:03:27,690
我企图杀了她
I tried to kill her.

126
00:03:27,700 --> 00:03:29,060
因为她骗了你
Because she lied to you.

127
00:03:29,060 --> 00:03:30,360
她没有骗我
She wasn't lying.

128
00:03:30,360 --> 00:03:31,760
丽贝卡没有死
Rebecca isn't dead.

129
00:03:31,760 --> 00:03:33,600
安娜丽丝好起来之后会告诉你的
Annalise can tell you that herself when she's better.

130
00:03:33,600 --> 00:03:35,130
那我就该相信她吗
And I'm just supposed to believe her?

131
00:03:37,470 --> 00:03:38,160
对不起
I'm sorry.

132
00:03:38,170 --> 00:03:40,050
我知道  你只是想帮我
I know - you're just trying to help.

133
00:03:40,690 --> 00:03:41,810
但是发生的事...
But what happened...

134
00:03:44,660 --> 00:03:45,600
我做的事...
...what I did...

135
00:03:46,500 --> 00:03:47,540
覆水难收
there's no making that okay.

136
00:03:47,540 --> 00:03:49,650
你因为只有你一个人难熬吗
You think you're the only one this has been hard on?

137
00:03:50,360 --> 00:03:52,760
想想亚设  他此刻在经历什么
Think about Asher -- what he's going through right now.

138
00:03:52,810 --> 00:03:55,040
如果有谁该躺床上颓废  也是他
If anyone deserves to be lying around in bed, it's him.

139
00:03:55,090 --> 00:03:57,140
但他没有  因为他知道没有我们会更糟
But he's not because he knows he's worse off without us.

140
00:03:57,140 --> 00:03:59,770
你也一样  不要再自怨自艾了
And so are you, so stop feeling sorry for yourself

141
00:04:00,180 --> 00:04:01,060
给我起床
And get up.

142
00:04:02,100 --> 00:04:03,720
我说了  起床
I said, "Get up!"

143
00:04:03,870 --> 00:04:05,500
-你该走了  -你该吃点东西
- You should go. - You're going to need to eat.

144
00:04:05,500 --> 00:04:07,010
我可以叫外卖
That's what deliverymen are for.

145
00:04:07,020 --> 00:04:08,560
得有人帮你换纱布
Someone needs to change your bandages.

146
00:04:08,560 --> 00:04:10,560
听着  我有手
Listen, I have two hands.

147
00:04:12,600 --> 00:04:13,480
拜托
Please...

148
00:04:14,250 --> 00:04:17,070
我不想静静地待在自己家里还要求人
Just -- I don't want to have to beg for peace in my own home.

149
00:04:17,070 --> 00:04:17,800
走吧
Go.

150
00:04:20,920 --> 00:04:22,310
我手机开着  随时都可以打给我
My phone is on. Call me whenever --

151
00:04:22,310 --> 00:04:23,250
我会的
I will.

152
00:04:39,420 --> 00:04:41,270
-她要死了  她要死了  -马上走
- She's dying. She's dying. - Leave right now.

153
00:04:42,110 --> 00:04:42,810
她还好吗
Is she okay?

154
00:04:42,810 --> 00:04:44,160
告诉我  她还好吗
Tell me! Is she gonna be okay?

155
00:04:53,430 --> 00:04:59,060
{\an8}逍遥法外

156
00:04:53,430 --> 00:04:59,060
{\an8}第二季  第十集

157
00:04:56,600 --> 00:04:58,870
凯瑟琳·哈普斯托在明天的初步听证会之前
Catherine Hapstall remains behind bars

158
00:04:58,310 --> 00:05:00,700
{\an8}本地新闻  最新发现  哈普斯托谋杀案最新进展

159
00:04:58,870 --> 00:05:00,920
仍然被拘留着
ahead of her preliminary hearing tomorrow

160
00:05:00,920 --> 00:05:01,570
在听证会上
where she'll face charges

161
00:05:01,570 --> 00:05:04,010
她将会面临谋杀艾米莉·辛克莱尔
for the murder of Emily Sinclair

162
00:05:04,010 --> 00:05:06,090
以及谋杀安娜丽丝·基廷未遂的指控
and attempted murder of Annalise Keating.

163
00:05:06,090 --> 00:05:07,960
基廷女士中枪但保住了性命
Ms. Keating survived the gunshot wound

164
00:05:07,960 --> 00:05:09,890
有望明天出席作证
and is expected to take the stand tomorrow

165
00:05:09,690 --> 00:05:11,620
而对传言中哈普斯托小姐的同党
As the manhunt for Philip Jessup,

166
00:05:11,560 --> 00:05:13,160
{\an8}追捕菲利普·杰瑟普仍在继续

167
00:05:11,620 --> 00:05:13,660
菲利普·杰瑟普的搜捕仍在继续
Miss Hapstall's alleged accomplice, continues,

168
00:05:13,660 --> 00:05:15,260
根据警方报告  他自
with police reporting no sightings

169
00:05:15,260 --> 00:05:17,050
辛克莱尔女士被谋杀那晚后就再没出现过
since the night of Ms. Sinclair's murder.

170
00:05:21,850 --> 00:05:23,360
邦尼
Oh, Bonnie.

171
00:06:00,110 --> 00:06:01,530
看看谁活过来了
Look who's back from the dead.

172
00:06:01,550 --> 00:06:03,820
我跟他说有免费食物
I promised him free food.

173
00:06:04,060 --> 00:06:06,880
很多  昨晚做了披萨  今天还有玉米饼
Tons. Made pizzas last night, tacos tonight.

174
00:06:06,960 --> 00:06:08,230
-你终于起来了  -候补先生
- Hey, there you are. Finally. - Waitlist.

175
00:06:08,230 --> 00:06:09,040
-伙计  -你看起来也不算太糟
- Hey, bud. - You don't look too terrible.

176
00:06:09,040 --> 00:06:10,440
没有了你气氛都不好了
Whole vibe's been off without your adorableness.

177
00:06:10,440 --> 00:06:10,970
-我们都...  -你感觉如何
- We were, uh - How you feeling?

178
00:06:10,970 --> 00:06:13,590
我们都打算闯进你的公寓找你了
...we were about to barge in on you at your apartment.

179
00:06:18,850 --> 00:06:19,580
这是什么情况
What's all this?

180
00:06:19,580 --> 00:06:20,670
学习小组
Uh, study group.

181
00:06:20,680 --> 00:06:22,370
提醒你一下  还有一个月就考试了
Exams are in a month, in case you forgot.

182
00:06:22,370 --> 00:06:23,900
你是说以防他被这一连串谋杀案
You mean in case he's been distracted

183
00:06:23,900 --> 00:06:25,450
搞忘了
by all of the murders.

184
00:06:25,460 --> 00:06:26,320
小声点  有邻居
Shh. Neighbors.

185
00:06:26,320 --> 00:06:29,420
韦斯  我给你复印了我们所有人的大纲
Wes, I made you copies of all our outlines.

186
00:06:35,060 --> 00:06:36,390
恭喜你离开床
Congrats on getting out of bed.

187
00:06:37,500 --> 00:06:38,820
威士忌会有帮助
Whiskey helps.

188
00:06:40,440 --> 00:06:41,730
韦斯  你回来了
Wes, you're back.

189
00:06:41,740 --> 00:06:43,770
-你  你怎么在这儿  -她没出院吗
- W-what are you doing here? - Did they not release her?

190
00:06:43,770 --> 00:06:45,510
-放轻松  她在家  -一个人
- Relax. She's home. -Alone?

191
00:06:45,880 --> 00:06:48,280
她挺好的  不用担心了
She's doing great. Stop worrying.

192
00:06:49,220 --> 00:06:50,190
欢迎回来
Welcome back.

193
00:06:58,210 --> 00:06:59,040
有人吗
Hello?!

194
00:06:59,480 --> 00:07:00,750
屋里有人吗
Is anyone in there?!

195
00:07:02,790 --> 00:07:04,230
开门好吗
Please answer the door.

196
00:07:05,700 --> 00:07:06,520
有人吗
Hello?

197
00:07:07,470 --> 00:07:08,380
求你了
Please!

198
00:07:08,390 --> 00:07:09,450
谢天谢地
Oh, thank God.

199
00:07:09,580 --> 00:07:10,520
你是那个律师
You're the lawyer?

200
00:07:11,090 --> 00:07:11,880
是的
Yes.

201
00:07:11,960 --> 00:07:13,080
感谢上苍
Thank God.

202
00:07:13,080 --> 00:07:14,840
-怎么了  -我的儿子
- What's wrong? - My boy.

203
00:07:14,890 --> 00:07:16,170
你得收下他
You have to take him.

204
00:07:16,640 --> 00:07:17,320
这是什么
What is this?

205
00:07:17,320 --> 00:07:19,300
我在新闻上看见你
I saw you on the news.

206
00:07:19,650 --> 00:07:20,430
我知道
I know.

207
00:07:21,100 --> 00:07:24,740
你在被枪击后都活下来了  因为
You survived even after you were shot because --

208
00:07:24,740 --> 00:07:26,080
因为你很坚强
because you are strong.

209
00:07:26,220 --> 00:07:27,460
而他需要你
And he needs you.

210
00:07:28,940 --> 00:07:29,950
他需要你
He needs you.

211
00:07:30,740 --> 00:07:31,800
住手
Stop this.

212
00:07:32,470 --> 00:07:33,630
我  我很不好
I'm n-- I'm not okay.

213
00:07:33,660 --> 00:07:34,770
我很不好
I'm not okay.

214
00:07:35,400 --> 00:07:36,820
不  不  不  我们可以叫警察来
No. No, no, no. We'll call the police.

215
00:07:36,830 --> 00:07:38,670
-我们找警察  -不  他们会把我送走
- We'll call the police. - No. No. They'll send me away.

216
00:07:38,670 --> 00:07:39,410
不  不
No, no.

217
00:07:39,410 --> 00:07:40,800
你们可以相互照顾
You can take care of each other.

218
00:07:40,800 --> 00:07:41,980
别  别走
Don't -- don't leave.

219
00:07:42,360 --> 00:07:43,960
不  别走
No! Don't leave!

220
00:07:44,000 --> 00:07:44,800
我不行的
I can't!

221
00:07:45,070 --> 00:07:45,880
我不行的
I can't!

222
00:07:46,330 --> 00:07:47,150
我不行的
I can't!

223
00:07:47,760 --> 00:07:49,320
你回来
I said come back!

224
00:07:49,590 --> 00:07:50,330
不
No!

225
00:08:05,430 --> 00:08:06,240
亚设
Asher.

226
00:08:06,920 --> 00:08:07,740
怎么了
What's wrong?

227
00:08:08,510 --> 00:08:09,460
没什么  只是
Nothing. I just...

228
00:08:09,860 --> 00:08:11,200
他们还没回复我
Haven't heard from them yet.

229
00:08:11,230 --> 00:08:12,020
谁的
From who?

230
00:08:12,210 --> 00:08:13,660
警方  还能有谁
The cops. Who else?

231
00:08:13,880 --> 00:08:14,820
有什么需要帮忙的吗
Can I help you?

232
00:08:14,960 --> 00:08:15,700
是的
Yeah.

233
00:08:15,720 --> 00:08:17,950
{\an8}2周前

234
00:08:17,480 --> 00:08:18,630
我要录口供
I need to make a statement.

235
00:08:21,430 --> 00:08:23,760
他们在他办公室找到他  这就很明显
And they found him in his chambers, which makes it obvious.

236
00:08:24,780 --> 00:08:25,990
我是说  谁会在工作地点这样做
I mean, who does that at work?

237
00:08:25,990 --> 00:08:27,810
工作地点自杀很常见
Suicides are quite common at work.

238
00:08:27,810 --> 00:08:29,060
好吧  但我爸爸不会
Okay. Well, my dad wouldn't do that.

239
00:08:29,060 --> 00:08:32,100
所以你们得调查  看现场是不是被布置好的
So you need to investigate, see if the scene was staged,

240
00:08:32,100 --> 00:08:33,290
看看有没有打斗痕迹
see if there's any signs of a struggle,

241
00:08:33,300 --> 00:08:35,860
因为我跟你说  我爸爸是被谋杀的
because I'm telling you my dad was murdered.

242
00:08:41,410 --> 00:08:42,350
已经过去两周了
It's been two weeks.

243
00:08:42,350 --> 00:08:44,020
没人回我电话
No one's returning my phone calls.

244
00:08:46,480 --> 00:08:49,100
他们可能还在收集证据
They're probably still gathering evidence.

245
00:08:49,240 --> 00:08:50,510
也可能他们觉得我疯了
Or they think I'm crazy.

246
00:08:51,410 --> 00:08:53,220
一旦凯瑟琳的听证会结束
Look, as soon as - Catherine's hearing is over,

247
00:08:53,220 --> 00:08:56,330
我就打电话给警局问他们进度
I will call the station and see where they're at.

248
00:08:56,330 --> 00:08:57,150
谢谢
Thanks.

249
00:09:04,960 --> 00:09:06,050
你为什么要给他希望
Why are you enabling him?

250
00:09:06,050 --> 00:09:07,390
-也许他是对的  -他错了
- Maybe he's right. - He's not.

251
00:09:07,390 --> 00:09:09,570
也许让他这个时候去跟警察聊
And maybe having him talk to the police

252
00:09:09,570 --> 00:09:11,070
不是什么好主意
isn't the greatest idea right now.

253
00:09:11,070 --> 00:09:12,200
他不会跟警察说什么的
He isn't gonna tell them anything.

254
00:09:12,200 --> 00:09:13,070
你怎么知道
How do you know that?

255
00:09:13,610 --> 00:09:14,600
因为他会
Because he isn't the type

256
00:09:14,600 --> 00:09:16,240
背叛保护他的人
to betray the people who protect him.

257
00:09:16,240 --> 00:09:17,580
意思是说我是吗
Oh, meaning I am?

258
00:09:18,360 --> 00:09:19,420
{\an8}来电
安娜丽丝

259
00:09:21,400 --> 00:09:22,420
有事吗
Is everything okay?

260
00:09:24,830 --> 00:09:25,820
安娜丽丝
Annalise?

261
00:09:29,420 --> 00:09:31,300
我终于让它安静下来了
I finally got it to calm down.

262
00:09:32,410 --> 00:09:33,400
天呐
Oh, my God.

263
00:09:33,560 --> 00:09:34,150
好吧
Okay.

264
00:09:34,160 --> 00:09:35,250
接着它  邦尼
Take it, Bonnie.

265
00:09:36,230 --> 00:09:37,460
-冷静   -接着它
- Just calm down. - Take it.

266
00:09:39,720 --> 00:09:43,060
明天就是马奥尼案预审  现在又来这个
The Mahoney trial preps tomorrow, and -- and now this?

267
00:09:44,540 --> 00:09:45,360
我得...
I got to...

268
00:09:47,260 --> 00:09:49,090
要是它哭  就带它上楼
If it cries, just take it upstairs.

269
00:09:49,670 --> 00:09:52,350
我要想按时准备好开庭陈述  就需要安静
I need quiet if I'm gonna finish my opening on time.

270
00:10:14,460 --> 00:10:15,610
现在开始锁门了
We're locking the door now?

271
00:10:15,760 --> 00:10:16,700
你东西带来了吗
Did you bring them?

272
00:10:16,850 --> 00:10:17,560
带了
Yeah.

273
00:10:19,370 --> 00:10:20,650
马上去我办公室
Go to my office right now.

274
00:10:22,910 --> 00:10:24,860
跟我保证你不会用它们弄死她
Just promise me you're not gonna use them to kill her.

275
00:10:26,260 --> 00:10:27,000
弗兰克
Frank...

276
00:10:27,000 --> 00:10:28,710
现在这可不是什么疯狂的问题了
Like that's a crazy question anymore.

277
00:10:29,780 --> 00:10:30,700
至少让我见见她
At least let me see her.

278
00:10:31,140 --> 00:10:33,310
她吃了维柯丁[止痛药]  正在劲头上
She's high on Vicodin

279
00:10:33,320 --> 00:10:36,010
不穿内裤到处跑
and walking around with no pants.

280
00:10:36,960 --> 00:10:37,860
那听证会呢
What about the hearing?

281
00:10:38,110 --> 00:10:40,040
-她没法作证  -她必须作证
- She can't testify. - She has to.

282
00:10:42,500 --> 00:10:43,680
安娜丽丝身体不太好
Annalise ain't feeling too hot,

283
00:10:43,680 --> 00:10:45,550
所以她明天不能出庭作证
so she's not gonna take the stand tomorrow.

284
00:10:45,550 --> 00:10:46,940
-等等  什么  -她必须去  -她不去
- Wait, what? - She has to. - We don't have a case against Catherine

285
00:10:46,940 --> 00:10:48,110
-我们告不了凯瑟琳  -为什么  -把她从床上揪下来
- if she doesn't. - Why doesn't she - Get her lazy ass out of bed?

286
00:10:48,110 --> 00:10:50,110
放松  弗兰克我有备用计划
Relax. Frankie's got a plan "B."

287
00:10:50,110 --> 00:10:51,380
我们要写份可以给检方使用的
We're gonna write up a witness statement

288
00:10:51,380 --> 00:10:52,730
证人陈述
the prosecution can use instead.

289
00:10:52,730 --> 00:10:54,810
但那是传闻证据  不能被采纳
Except that's hearsay and inadmissible.

290
00:10:54,810 --> 00:10:56,450
在预审阶段是可以有效的
It will work for the purposes of prelim.

291
00:10:56,620 --> 00:10:58,190
足以证明可以立案
Proves a prima facie case.

292
00:10:58,470 --> 00:11:00,130
开始吧  把自己想成安娜丽丝
Here we go. Let's be Annalise.

293
00:11:01,460 --> 00:11:02,270
我的
MY...

294
00:11:02,710 --> 00:11:03,910
学生
Student...

295
00:11:04,340 --> 00:11:06,010
-米凯拉  -你可以讲快点
- Michaela -- - You can talk faster.

296
00:11:06,560 --> 00:11:08,640
普拉特  给我打电话说凯勒布·哈普斯托
...Pratt, called to inform me that Caleb Hapstall

297
00:11:08,560 --> 00:11:10,730
{\an8}安娜丽丝·基廷个人陈述

298
00:11:08,640 --> 00:11:10,150
在凯瑟琳的画室发现了枪
had found the gun in Catherine's studio.

299
00:11:10,270 --> 00:11:11,790
我打电话叫辛克莱尔过来  想给她看
I called Sinclair to the house so that I could show her

300
00:11:11,790 --> 00:11:13,700
证明凯瑟琳和菲利普有联系的所有证据
all the evidence connecting Catherine to Philip.

301
00:11:13,700 --> 00:11:16,330
计划有变  辛克莱尔马上就到
There's been a change of plans. Sinclair's on her way over.

302
00:11:16,330 --> 00:11:17,500
我们得告诉她一切
We got to tell her everything.

303
00:11:17,500 --> 00:11:19,940
辛克莱尔在晚上10点左右抵达
Sinclair arrived around 10:00 p.m.

304
00:11:20,040 --> 00:11:20,930
这是谁
Who is that?

305
00:11:21,930 --> 00:11:24,580
有个目击证人  叫萝斯·埃德蒙
There was an eyewitness. Her name is Rose Edmond.

306
00:11:24,580 --> 00:11:25,710
是个清洁工
And she's a cleaning lady,

307
00:11:25,710 --> 00:11:28,560
估计要给钱才肯作证
so she's probably gonna want some money to testify.

308
00:11:28,630 --> 00:11:29,420
吃冰淇淋吗
Ice cream?

309
00:11:33,060 --> 00:11:34,620
我不  不想给她支票
And I don't -- I don't want to give her a check

310
00:11:34,620 --> 00:11:36,440
因为那样会留下证据
because then it's gonna leave a-a paper trail.

311
00:11:36,440 --> 00:11:37,280
所以
So...

312
00:11:37,730 --> 00:11:40,810
叫弗兰克准备好现金  让他过来
Have Frank get some cash and tell him to come over here.

313
00:11:40,810 --> 00:11:43,260
凯瑟琳一直在说胡话
Catherine was talking in circles.

314
00:11:43,260 --> 00:11:44,900
我试图让她冷静下来  但是她知道
I tried to talk her down, but she knew

315
00:11:44,900 --> 00:11:46,800
我们已经发现了她和菲利普有联系
that we'd discovered her relationship with Philip.

316
00:11:46,810 --> 00:11:50,530
等我发现她去拿枪的时候已经太晚了
And by the time I saw her reach for the gun, it was too late.

317
00:11:50,530 --> 00:11:52,880
我还没搞清楚怎么回事她就开枪打中了我
She shot me before I knew what was going on.

318
00:11:53,490 --> 00:11:54,820
清洁工有个儿子
The cleaning lady has a son,

319
00:11:54,820 --> 00:11:57,170
恐怕那就是她不愿意作证的原因
and that's probably why she doesn't want to testify

320
00:11:57,170 --> 00:11:58,860
她为他担心
'cause she's scared for him.

321
00:12:03,480 --> 00:12:04,500
安娜丽丝
Annalise?

322
00:12:08,210 --> 00:12:09,560
婴儿怎么样了
How's the baby?

323
00:12:11,620 --> 00:12:15,710
上帝啊  他再哭个不停我都想闷死他了
Oh, God. I thought if it didn't stop crying I might smother him.

324
00:12:22,100 --> 00:12:22,920
怎么了
What's wrong?

325
00:12:24,460 --> 00:12:25,980
你对他做什么了
Did you do something to him?

326
00:12:27,130 --> 00:12:29,050
没有什么婴儿  安娜丽丝
There is no baby, Annalise.

327
00:12:29,960 --> 00:12:32,030
不
No, unh-unh.

328
00:12:32,440 --> 00:12:34,490
邦尼  我跟你说了
Bonnie... I-I told you.

329
00:12:34,490 --> 00:12:37,530
有个女人来敲门  非常歇斯底里
There was a woman at the door and she was hysterical

330
00:12:37,540 --> 00:12:39,340
她把婴儿交到我手上
and she put the baby in my arms

331
00:12:39,340 --> 00:12:41,830
-我不想要  -不  都是你想出来的
- and I didn't want the baby. - No, it was in your head.

332
00:12:42,250 --> 00:12:43,460
和上次一样
Like last time.

333
00:12:52,170 --> 00:12:53,540
你在逗我
You're messing with me.

334
00:12:55,720 --> 00:12:58,240
等我醒过来已经在医院了
The next thing I remember is being in the hospital.

335
00:12:58,870 --> 00:12:59,730
她还好吗
Is she okay?

336
00:13:00,030 --> 00:13:01,130
告诉我  她还好吗
Tell me! Is she gonna be okay?

337
00:13:01,130 --> 00:13:02,570
-把他弄走  -先生
- Get him out of here. - Sir...

338
00:13:02,650 --> 00:13:04,720
等我醒来  警察告诉我他们在森林里
When I woke up, the police told me they'd found Catherine

339
00:13:04,720 --> 00:13:07,000
发现了凯瑟琳  她身上有血
in the woods and she had blood on her.

340
00:13:07,190 --> 00:13:08,850
可以了吗  搞完了
Is that it? We're done?

341
00:13:08,860 --> 00:13:10,980
是的  查一下拼写  然后
Yeah. Just run a little spell check, and...

342
00:13:13,290 --> 00:13:14,050
我怎么说来着
What'd I tell you?

343
00:13:14,060 --> 00:13:15,720
我打字技能逆天
Typing skills like a boss.

344
00:13:17,030 --> 00:13:17,900
你还好吗
You okay?

345
00:13:19,020 --> 00:13:19,810
还好
Yeah.

346
00:13:20,540 --> 00:13:21,420
我没事
I'm fine.

347
00:13:21,600 --> 00:13:23,760
这种书面陈述属于传闻证据
A written statement of this caliber is hearsay.

348
00:13:23,760 --> 00:13:24,850
那得由法官决定
That's up to the judge.

349
00:13:24,850 --> 00:13:27,100
没错  也就是说她可以拒不接受
Exactly. Which means she can reject it.

350
00:13:28,160 --> 00:13:29,640
我没办法再申请延后听证会了
I can't push the hearing again.

351
00:13:29,720 --> 00:13:30,830
要我给安娜丽丝发传票吗
Do I have to subpoena Annalise?

352
00:13:30,830 --> 00:13:32,070
-有必要我会这么做的  -你不能这么做
- 'cause I will. - That would be a mistake.

353
00:13:32,070 --> 00:13:34,460
我更不应该不让我的明星证人上庭
Not putting my star witness on the stand is a bigger mistake.

354
00:13:34,470 --> 00:13:37,780
她吃了太多止痛药导致神志不清且有幻觉
Your star witness who is high on pain pills and hallucinating.

355
00:13:37,780 --> 00:13:41,250
你没其他选择  想办法让法官接受
You don't have any other choice. Get the judge to accept it.

356
00:13:49,860 --> 00:13:50,770
邦尼
Bonnie!

357
00:13:53,660 --> 00:13:54,700
邦尼
Bonnie!

358
00:13:56,630 --> 00:13:58,780
什么事都做不好
I can't trust you to do anything.

359
00:14:17,650 --> 00:14:18,570
你想要什么
What do you want?

360
00:14:19,480 --> 00:14:20,930
我不知道这是什么意思
I don't know what this means.

361
00:14:21,430 --> 00:14:23,010
我不是你妈妈  我不...
I'm not your mother. I don't...

362
00:14:23,010 --> 00:14:24,540
你得告诉我你要什么
You've got to tell me what you want.

363
00:14:39,950 --> 00:14:40,740
你来晚了
You're late.

364
00:14:41,050 --> 00:14:42,480
我已经尽快赶过来了
I came as fast as I could.

365
00:14:42,680 --> 00:14:44,390
快  趁邦尼还没回来
Hurry, before Bonnie gets back.

366
00:14:49,360 --> 00:14:50,400
抱歉花了这么长时间
Sorry I took so long.

367
00:14:50,400 --> 00:14:51,550
随便吧
I don't care.

368
00:14:53,510 --> 00:14:54,420
他怎么样了
How is he?

369
00:15:00,870 --> 00:15:03,310
{\an8}1周前

370
00:15:14,990 --> 00:15:15,860
你好
Hi.

371
00:15:19,710 --> 00:15:20,560
坐吧
Sit.

372
00:15:35,170 --> 00:15:36,250
你为什么这么做
Why'd you do it?

373
00:15:39,810 --> 00:15:41,580
告诉他们是你开的枪
You told them that you did it.

374
00:15:46,010 --> 00:15:47,070
我不知道  我...
I don't know. I just...

375
00:15:47,920 --> 00:15:49,030
我吓坏了
I got scared.

376
00:15:49,470 --> 00:15:52,310
他们已经因为山姆的事怪韦斯了
And they already blame Wes for Sam.

377
00:15:52,310 --> 00:15:56,590
如果再因为这件事怪他  他会崩溃的
And he would just fall apart if they blamed him for this, too.

378
00:15:57,110 --> 00:15:57,910
所以
So...

379
00:16:02,070 --> 00:16:02,910
怎么了
What is it?

380
00:16:06,900 --> 00:16:07,730
你所说的
What you said...

381
00:16:10,440 --> 00:16:11,450
丽贝卡的事
...about Rebecca.

382
00:16:15,180 --> 00:16:16,110
是真的吗
Is it true?

383
00:16:20,820 --> 00:16:22,940
我那么说只是为了激怒他
I just said that to provoke him.

384
00:16:25,450 --> 00:16:26,240
别担心
Don't worry.

385
00:16:29,900 --> 00:16:31,250
看着他
Keep watching him.

386
00:16:44,570 --> 00:16:45,410
他怎么样了
How is he?

387
00:16:47,700 --> 00:16:48,480
他很好
He's good.

388
00:16:49,410 --> 00:16:50,170
好多了
Better.

389
00:16:50,440 --> 00:16:51,210
怎么个好多了
Better how?

390
00:16:51,420 --> 00:16:53,360
他今早离开公寓了
He left his apartment this morning.

391
00:16:53,360 --> 00:16:54,760
那就叫好多了
And you think that makes him better?

392
00:16:54,760 --> 00:16:57,000
-我不知道  我...  -那就别乱说
-I don't know. I just -- - Then don't make things up!

393
00:16:57,000 --> 00:16:58,570
我要知道他的实际情况
I need you to tell me how he actually is,

394
00:16:58,570 --> 00:16:59,680
而不是我们认为他怎么样了
not how we want him to be.

395
00:16:59,680 --> 00:17:01,450
知道了  我很抱歉
Okay. I'm sorry.

396
00:17:02,600 --> 00:17:03,680
你感觉怎么样了
How are you feeling?

397
00:17:03,680 --> 00:17:04,840
-很好  -太好了
- Fine. - Good.

398
00:17:04,840 --> 00:17:06,160
邦尼说你不能出庭作证
'cause we all got a little bit nervous

399
00:17:06,160 --> 00:17:07,760
把我们都吓了一跳
when bonnie said that you couldn't testify.

400
00:17:07,760 --> 00:17:09,130
邦尼说了什么
What did bonnie say?

401
00:17:09,910 --> 00:17:11,870
-我现在就给他电话  -别这么做
- I'm calling him now. -I wouldn't do that.

402
00:17:11,870 --> 00:17:14,050
你觉得我在医院躺了几个星期
You think a few weeks of me being laid up in the hospital

403
00:17:14,050 --> 00:17:15,580
你就是老大了吗
makes you the boss now?

404
00:17:16,030 --> 00:17:17,340
你不记得了  对吗
You don't remember, do you?

405
00:17:17,340 --> 00:17:18,370
记得什么
Remember what?

406
00:17:21,900 --> 00:17:25,110
有个婴儿  安娜丽丝
There was a baby, Annalise.

407
00:17:33,310 --> 00:17:34,310
如果这时候让你上庭
I'd be a terrible lawyer

408
00:17:34,310 --> 00:17:36,390
我这律师就太糟糕了
if I let you anywhere near a courtroom right now.

409
00:17:36,390 --> 00:17:37,600
你明白的
You know that.

410
00:17:49,830 --> 00:17:50,630
好吧
Fine.

411
00:17:52,500 --> 00:17:54,270
但我要看陈述
But let me read through the statement.

412
00:17:56,650 --> 00:17:57,680
饿吗
Are you hungry?

413
00:17:58,080 --> 00:17:59,180
我去热点汤
I can heat up soup.

414
00:17:59,180 --> 00:18:00,010
邦尼
Bonnie...

415
00:18:04,080 --> 00:18:04,850
内特
Nate...

416
00:18:07,690 --> 00:18:08,760
他打过电话吗
Did he call?

417
00:18:12,340 --> 00:18:13,650
再给他点时间
Give him a few more days.

418
00:18:18,370 --> 00:18:19,630
汤听起来不错
Soup sounds good.

419
00:18:25,290 --> 00:18:26,300
扔了它们
Throw these out.

420
00:18:33,420 --> 00:18:35,620
你如何解释凯瑟琳和疑犯菲利普·杰瑟普
How do you explain Catherine's secret relationship

421
00:18:35,620 --> 00:18:36,980
私下的联系
with suspect Philip Jessup?

422
00:18:36,980 --> 00:18:39,250
我妹妹说得很清楚  是菲利普先接近她
My sister's made it very clear that Philip approached her

423
00:18:39,250 --> 00:18:41,680
后来她才知道菲利普和姑妈的关系
before she knew he was related to our aunt.

424
00:18:41,680 --> 00:18:43,270
一开始她也不知道菲利普是什么人
She had no idea who he was at the time.

425
00:18:43,270 --> 00:18:45,770
但通话记录表明凯瑟琳知道这点后
But phone records show Catherine and Philip talked

426
00:18:45,770 --> 00:18:47,510
还跟菲利普联系过
after she found out this information.

427
00:18:47,510 --> 00:18:50,710
因为那是杰瑟普先生设计陷害凯瑟琳
Because Mr. Jessup was setting up Catherine as a scapegoat.

428
00:18:50,710 --> 00:18:52,720
现在他失踪正说明
If anything, the fact that he's now missing proves

429
00:18:52,720 --> 00:18:55,600
他才应该接受审判  而不是我的委托人
he's the one who should be on trial here, not my client.

430
00:18:55,600 --> 00:18:58,230
哈普斯托家族遭遇的每一桩血案
Mr. Jessup is the mastermind of every single heinous crime

431
00:18:58,230 --> 00:19:00,470
都是杰瑟普先生一手策划
committed against the Hapstall family.

432
00:19:00,470 --> 00:19:01,310
警方邀请
The fact that the police

433
00:19:01,310 --> 00:19:02,810
-联调局协助追捕...  -韦斯
- have enlisted the FBI in their manhunt... - Wes!

434
00:19:03,420 --> 00:19:06,000
正说明执法机构也认为他
...proves just what a dangerous and powerful individual

435
00:19:06,010 --> 00:19:07,690
十分危险
law enforcement officials believe...

436
00:19:07,690 --> 00:19:09,050
韦斯  你还好吧
Wes, you okay?

437
00:19:11,070 --> 00:19:11,820
韦斯
Wes?

438
00:19:14,550 --> 00:19:17,650
你没吃到玉米饼  我给你带了个卷饼
You missed taco night, so I brought you a burrito.

439
00:19:18,330 --> 00:19:21,220
你应该先打个电话
You should really call first.

440
00:19:21,220 --> 00:19:24,290
为什么  因为这里藏了个姑娘吗
Why? 'cause there might be a girl in here or something?

441
00:19:26,690 --> 00:19:28,990
基哥  你有饶舌杰斯
Hey, bro mo. Do you have any Jay Z

442
00:19:29,000 --> 00:19:32,040
或别的没那么基的东西吗
or something not so stereotypically gay?

443
00:19:32,040 --> 00:19:34,150
我的专辑自然都很基
They're my records. They should be gay.

444
00:19:34,870 --> 00:19:35,570
也对
Right.

445
00:19:35,730 --> 00:19:37,140
他还要多久才走
How much longer till he leaves?

446
00:19:37,140 --> 00:19:38,570
他爸才去世  包容一下
His dad just died. Be nice.

447
00:19:38,570 --> 00:19:39,760
他看起来也没多伤心
He doesn't seem that upset.

448
00:19:39,760 --> 00:19:40,880
那因为
Yeah, well...

449
00:19:41,210 --> 00:19:43,450
他掩饰得很好
He's doing a pretty good job of hiding it.

450
00:19:43,520 --> 00:19:46,850
波本酒喝完了  有威士忌
Uh, we're out of bourbon. This is scotch.

451
00:19:48,260 --> 00:19:49,670
威士忌
Oh. Scotch.

452
00:19:50,230 --> 00:19:52,770
怪怪的  我爸最喜欢威士忌
Weird. My -- this was my dad's drink.

453
00:19:52,910 --> 00:19:54,660
我11岁时让我尝了第一口
Gave me my first sip when I was 11 --

454
00:19:54,840 --> 00:19:56,390
我倒也不是第一次做这种事
Not the first law he broke.

455
00:19:56,930 --> 00:19:58,410
那件事
Uh, so, about that.

456
00:19:58,410 --> 00:20:01,000
我只想说节哀
I just wanted to say I-I'm -- I'm sorry.

457
00:20:01,510 --> 00:20:03,890
我高中有个朋友  也不算朋友
Uh, my friend in high school -- she wasn't my friend.

458
00:20:03,900 --> 00:20:04,630
跟我同级
She was in my grade.

459
00:20:04,630 --> 00:20:06,680
反正她跳楼自杀了
Anyway, she killed herself by jumping off this --

460
00:20:06,680 --> 00:20:07,980
我爸不是自杀
My dad didn't kill himself.

461
00:20:08,420 --> 00:20:10,110
虽然警察那么说  但是
Police say he did, but...

462
00:20:11,140 --> 00:20:12,910
我觉得是有人杀了他然后设计成自杀
I think someone killed him and covered it up.

463
00:20:13,310 --> 00:20:14,410
屡见不鲜
Happens all the time.

464
00:20:14,500 --> 00:20:15,330
真的吗
It does?

465
00:20:16,200 --> 00:20:17,630
要不我们玩电子游戏吧
Why don't we play a video game?

466
00:20:17,630 --> 00:20:18,710
你讨厌电子游戏
You hate video games.

467
00:20:18,710 --> 00:20:20,920
但亚设喜欢  是吧
Yeah, but, Asher, you like them, right?

468
00:20:21,830 --> 00:20:23,010
-是啊  -是啊
- Yeah. - Yeah.

469
00:20:31,650 --> 00:20:32,410
你好
Hi.

470
00:20:34,610 --> 00:20:36,140
我挨过枪子  跟你说过吗
I got shot once. Did I tell you that?

471
00:20:36,310 --> 00:20:37,760
子弹穿过大腿
Bullet passed through my thigh.

472
00:20:38,350 --> 00:20:39,400
现在还是很疼
Still hurt like hell.

473
00:20:40,660 --> 00:20:41,850
邦尼叫你来的
Bonnie make you come?

474
00:20:44,080 --> 00:20:45,800
我本想早点来  但工作很多
I would have got here sooner, but work's been rough.

475
00:20:45,800 --> 00:20:48,750
拜托  别找借口
Oh, please. Don't make excuses.

476
00:20:51,120 --> 00:20:52,430
我不想把你卷进来
I never wanted you involved.

477
00:20:52,430 --> 00:20:53,290
我知道
I know.

478
00:20:53,800 --> 00:20:54,960
可以怪在韦斯身上
We can blame Wes for that.

479
00:20:55,540 --> 00:20:57,100
你得来趟哈普斯托宅邸
You need to come to the Hapstall mansion.

480
00:20:57,100 --> 00:20:58,860
安娜丽丝  她想保护你
Annalise -- she's trying to protect you.

481
00:20:58,950 --> 00:21:00,370
-你们在干什么  -我的天哪  那是...
- The hell are you doing? - Oh, my God. Is that...?

482
00:21:00,370 --> 00:21:01,310
上车
Get in the car.

483
00:21:02,780 --> 00:21:05,220
那天晚上你本可以送他们去警局
You could have just drove them to the station that night.

484
00:21:05,520 --> 00:21:08,020
你保护我  我保护你
You protect me, I protect you.

485
00:21:12,410 --> 00:21:13,310
难以置信
Hard to believe.

486
00:21:13,310 --> 00:21:14,450
因为是你
Only 'cause you're you.

487
00:21:16,060 --> 00:21:16,810
不
No.

488
00:21:17,360 --> 00:21:19,630
你这是怎么了  安娜丽丝
What happened to you, Annalise?

489
00:21:20,390 --> 00:21:22,610
我这辈子认识很多不幸福的人
I've known some unhappy people in my life,

490
00:21:22,630 --> 00:21:23,690
我也一度不幸福
Been one at times.

491
00:21:24,250 --> 00:21:25,240
但你的行为...
But what you did...

492
00:21:25,750 --> 00:21:26,880
你是想死吗
Did you want to die?

493
00:21:27,570 --> 00:21:31,280
因为没人想待在这样的人身边
Because it's hard to want to be around someone who does that.

494
00:21:31,650 --> 00:21:34,560
我真的希望能了解你  但不是这种方式
I want to know you, I do, but not this way.

495
00:21:36,050 --> 00:21:38,280
我很累了  好吗
I'm tired, okay?

496
00:21:38,280 --> 00:21:39,170
你走吧
Please go.

497
00:21:42,150 --> 00:21:42,850
好的
Right.

498
00:21:48,810 --> 00:21:50,350
内特  很抱歉
Nate, I'm sorry.

499
00:21:52,550 --> 00:21:54,030
抱歉  我只是
Sorry. I just...

500
00:21:55,220 --> 00:21:56,040
你了解我
You know me.

501
00:21:58,570 --> 00:21:59,330
真的
You do.

502
00:22:07,180 --> 00:22:08,490
过几天再来
I'll check in later this week.

503
00:22:12,400 --> 00:22:13,370
早日康复
Get better.

504
00:22:29,290 --> 00:22:31,290
你俩昨晚搞了个睡衣派对
You two had a slumber party last night

505
00:22:31,290 --> 00:22:34,050
而你俩跟奥利弗来了个三人行
and you two had a three-way with Oliver.

506
00:22:34,050 --> 00:22:35,610
小心你在暗示些什么
Okay, careful with what you're insinuating.

507
00:22:35,610 --> 00:22:38,680
却没人想着打个电话给我  看我好不好
And no one thought to call me and see how I was doing?

508
00:22:38,680 --> 00:22:40,540
-米凯拉  -我有理由生气
- Michaela. - No, I have a right to be mad.

509
00:22:40,550 --> 00:22:42,380
是凯勒布  他
It's Caleb. He's...

510
00:22:44,970 --> 00:22:45,850
你可以的
You got this.

511
00:22:50,240 --> 00:22:50,950
你好
Hi.

512
00:22:52,170 --> 00:22:52,960
你好
Hi.

513
00:22:54,490 --> 00:22:55,260
她怎么样了
How is she?

514
00:22:55,870 --> 00:22:57,470
很好
Good.

515
00:22:56,010 --> 00:22:58,470
{\an8}2周前

516
00:22:57,260 --> 00:22:58,720
辛克莱尔来了  她让我们离开
Sinclair got there and sent us away,

517
00:22:58,720 --> 00:23:00,010
但是  但是安娜丽丝
but -- but Annalise is...

518
00:23:00,010 --> 00:23:01,710
你说什么  你离开了又怎么知道凯瑟琳没事
What do you mean? Then how do you know Catherine's good?

519
00:23:01,710 --> 00:23:02,990
我是说安娜丽丝没事
Oh, I-I meant Annalise.

520
00:23:02,990 --> 00:23:04,320
我才不在乎安娜丽丝怎么样
Why do I care about Annalise?

521
00:23:04,320 --> 00:23:06,070
据我所知凯瑟琳并没有回来
Catherine never came back as far as I know.

522
00:23:06,070 --> 00:23:07,150
-但是  -据你所知
- But -- - As far as you now?

523
00:23:07,150 --> 00:23:08,880
我之所以离开就是相信你能照顾她
The only reason I left is so you'd take care of her.

524
00:23:08,890 --> 00:23:09,710
我知道  我知道
I know. I know.

525
00:23:09,710 --> 00:23:12,000
我是想待在那  但是辛克莱尔逼我们离开
I wanted to stay, but Sinclair made us leave.

526
00:23:12,000 --> 00:23:13,510
不过不要紧  有安娜丽丝在
Annalise has this, though.

527
00:23:16,260 --> 00:23:17,060
你好
Hello?

528
00:23:17,450 --> 00:23:18,780
是凯勒布·哈普斯托吗
Is this Caleb Hapstall?

529
00:23:19,410 --> 00:23:20,580
是的  您是哪位
Yes. Who's this?

530
00:23:20,600 --> 00:23:23,390
费城警局的克劳福德警官
Officer Crawford at the Philadelphia Police Department.

531
00:23:25,040 --> 00:23:26,880
我很惊讶你还有胆量来
I'm surprised you had the nerve to show up.

532
00:23:26,880 --> 00:23:29,560
我来支持安娜丽丝  她那晚差点死了
I came to support Annalise. She almost died that night.

533
00:23:29,560 --> 00:23:31,770
这点我同意
I agree that part of her story's true.

534
00:23:33,070 --> 00:23:35,320
我无法想象你现在所受的煎熬
I can't imagine what you must be going through right now --

535
00:23:35,320 --> 00:23:36,640
别假装关心我
Don't pretend to have sympathy.

536
00:23:36,640 --> 00:23:38,200
是凯瑟琳做的
Catherine did this.

537
00:23:38,200 --> 00:23:40,000
凯勒布  也许因为她是你的妹妹
Caleb, you might not be able to see that

538
00:23:40,000 --> 00:23:42,380
所以你无法相信这一切
because she's your sister and you love her,

539
00:23:42,380 --> 00:23:43,530
但事实就是如此
but it happened.

540
00:23:43,560 --> 00:23:45,110
这不是我的错
And that's not my fault.

541
00:23:45,230 --> 00:23:46,440
如果你这么想那我很遗憾
I'm sorry if you feel like it is.

542
00:23:46,440 --> 00:23:49,420
但憎恨我于事无补
But hating me isn't going to fix anything.

543
00:23:51,480 --> 00:23:52,250
求你了
Please...

544
00:23:55,700 --> 00:23:59,300
我想陪在你身边  但你得接受我
I want to be here for you, but you have to let me.

545
00:24:07,140 --> 00:24:08,980
你们都该下地狱
You all belong in hell.

546
00:24:16,200 --> 00:24:17,990
911  您有什么紧急情况
911. What's your emergency.

547
00:24:18,070 --> 00:24:18,950
救命
Help...

548
00:24:20,110 --> 00:24:21,040
我被枪击了
I've been shot.

549
00:24:21,040 --> 00:24:22,180
请您再说一遍  女士
Repeat that, ma'am.

550
00:24:23,460 --> 00:24:25,200
我是安娜丽丝·基廷
This is Annalise Keating.

551
00:24:25,250 --> 00:24:26,660
我的委托人凯瑟琳·哈普斯托
And my client, catherine hapstall --

552
00:24:26,660 --> 00:24:27,730
她开枪打了我
She shot me.

553
00:24:27,960 --> 00:24:30,840
我在她家  那个助理检察官也在
I'm here at her house. The A.D.A.'s here, too.

554
00:24:31,380 --> 00:24:32,230
求你们快点过来
Please hurry.

555
00:24:35,390 --> 00:24:38,310
法官大人  除了基廷女士的报警录音以外
Your Honor, in addition to Ms. Keating's 911 call,

556
00:24:38,420 --> 00:24:41,120
公诉方还想提交一份书面证词
the prosecution would like to submit a written testimony.

557
00:24:41,120 --> 00:24:43,160
反对  基廷女士应该
Objection. Ms. Keating is supposed to be here

558
00:24:43,160 --> 00:24:44,410
亲自出庭作证
to testify in person.

559
00:24:44,420 --> 00:24:46,320
证人还在养伤
The witness is still recovering from her gunshot wound,

560
00:24:46,320 --> 00:24:49,410
这份录音就足以将该案推至庭审  法官大人
and the 911 call alone is enough to send this to trial, judge.

561
00:24:49,410 --> 00:24:51,740
我可不这么认为  丹沃先生
I'm not so sure that's true, Mr. Denver.

562
00:24:51,940 --> 00:24:53,390
反对有效
Objection sustained.

563
00:24:53,730 --> 00:24:54,580
但是
E-excuse me --

564
00:24:54,580 --> 00:24:57,070
如果你想在听证会中使用基廷女士的证词
If you want Ms. Keating's testimony in this hearing,

565
00:24:57,070 --> 00:24:58,760
那她就必须亲自出庭
she will have to testify.

566
00:24:58,760 --> 00:25:01,160
传你的下一个证人  丹沃先生
Move on to your next witness, Mr. Denver.

567
00:25:06,480 --> 00:25:07,320
辛克莱尔女士身上的伤
Injuries like

568
00:25:07,320 --> 00:25:09,470
符合高处坠落形成的伤口
Ms. Sinclair's are consistent with a fall,

569
00:25:09,470 --> 00:25:11,200
但是有其他伤口
but there are other points of impact in the evidence

570
00:25:11,200 --> 00:25:12,450
让我认为
which lead me to conclude

571
00:25:12,450 --> 00:25:15,020
尸体在坠落之前受到过攻击
that the body was struck prior to the fall.

572
00:25:15,300 --> 00:25:17,130
也许是被告...
Perhaps if the defendant...

573
00:25:17,340 --> 00:25:19,160
-你给她打电话了吗  -当然没有
- Did you call her? - Hell no.

574
00:25:19,510 --> 00:25:21,640
法官认为你的陈述无效
The judge just threw out your statement.

575
00:25:21,760 --> 00:25:22,330
我们该怎么办
What do we do?

576
00:25:22,330 --> 00:25:24,250
什么都别做  我马上到
Nothing. I'll be right there.

577
00:25:24,450 --> 00:25:25,150
但是
But -- -

578
00:25:26,930 --> 00:25:28,380
她在想什么
What the hell is she thinking?

579
00:25:28,380 --> 00:25:31,030
那么多发性骨折就可以解释了
...then multiple fractures could be explained.

580
00:25:31,380 --> 00:25:32,920
法官大人  基廷女士来了
You Honor, Ms. Keating is here.

581
00:25:33,480 --> 00:25:34,740
我身体没问题了  可以作证
I'm well enough to testify.

582
00:25:34,740 --> 00:25:37,460
法官大人  她正在服用影响思维的止痛药
Judge, she's on mind-altering painkillers --

583
00:25:37,460 --> 00:25:38,570
我已经没在服用了
I'm not any longer.

584
00:25:38,750 --> 00:25:40,190
如果你要求我可以进行血检
Could test my blood if you want to,

585
00:25:40,190 --> 00:25:42,590
但我可以出庭作证
but I'm fine to take the stand.

586
00:25:45,570 --> 00:25:47,500
根据你的陈述  基廷女士
And according to your statement, Ms. Keating,

587
00:25:47,560 --> 00:25:49,240
凯瑟琳·哈普斯托是在你和
it was after your meeting with Ms. Sinclair

588
00:25:49,250 --> 00:25:51,280
辛克莱尔女士见面之后才进入房子的
that Catherine Hapstall entered the house?

589
00:25:51,350 --> 00:25:52,780
我没听到她进来
I never heard her come in.

590
00:25:52,940 --> 00:25:54,880
是辛克莱尔女士先注意到的
Ms. Sinclair noticed her first.

591
00:25:54,890 --> 00:25:58,730
但我一看到凯瑟琳  就发觉有些不对劲
But when I first saw Catherine, I knew something was wrong.

592
00:25:58,730 --> 00:25:59,550
怎么不对劲
Wrong how?

593
00:25:59,730 --> 00:26:02,560
她的瞳孔扩张  表情很茫然
Her pupils were dilated. Her expression was vacant.

594
00:26:02,560 --> 00:26:04,470
她的身体肯定出了问题
There was clearly something physically wrong.

595
00:26:04,470 --> 00:26:06,640
反对  基廷女士没有资格
Objection. Ms. Keating is not qualified

596
00:26:06,640 --> 00:26:08,400
进行医疗诊断
to make a medical diagnosis.

597
00:26:08,400 --> 00:26:09,520
反对有效
Sustained.

598
00:26:09,520 --> 00:26:11,020
接下来发生什么了  基廷女士
What happened next, Ms. Keating?

599
00:26:12,390 --> 00:26:15,210
凯瑟琳拿着枪  指着我
Catherine had a gun. She pointed it at me.

600
00:26:15,220 --> 00:26:18,970
我大喊让她放下枪  辛克莱尔女士也是
I yelled at her to stop, as did Ms. Sinclair.

601
00:26:23,100 --> 00:26:25,310
凯瑟琳就是那时开的枪吗
That's when Catherine pulled the trigger?

602
00:26:29,120 --> 00:26:29,860
基廷女士
Ms. Keating?

603
00:26:35,330 --> 00:26:36,540
法官大人  您可以看到
Your Honor, you can see for yourself,

604
00:26:36,540 --> 00:26:38,840
基廷女士现在很明显无法继续作证
this is clearly too much for Ms. Keating right now.

605
00:26:38,850 --> 00:26:39,660
基廷女士
Ms. Keating?

606
00:26:41,650 --> 00:26:42,590
你还好吧
Are you all right?

607
00:26:44,010 --> 00:26:44,830
是的
Yes.

608
00:26:45,240 --> 00:26:45,920
我没事
Yeah.

609
00:26:47,460 --> 00:26:49,570
我休息一下就没事了
I just need a recess, then I'll be fine.

610
00:26:50,360 --> 00:26:52,400
十五分钟后开庭
Let's resume in 15 minutes.

611
00:27:19,720 --> 00:27:20,470
安娜丽丝
Annalise.

612
00:27:20,470 --> 00:27:22,440
我在上厕所  马上就出去
I'm peeing. I'll be out in a sec.

613
00:27:34,090 --> 00:27:35,260
你做不了的
You can't do this.

614
00:27:37,020 --> 00:27:37,890
我已经做了
I already am.

615
00:27:38,080 --> 00:27:39,950
这件事不仅关乎你自己
Okay, this isn't just about you.

616
00:27:40,190 --> 00:27:41,930
用不着你提醒
Like I need to be reminded.

617
00:27:51,220 --> 00:27:52,750
现在不是时候  韦斯
Now is not a good time, Wes.

618
00:27:52,750 --> 00:27:53,630
我不在乎
I don't care.

619
00:28:02,590 --> 00:28:03,750
邦尼说得对
Bonnie's right.

620
00:28:04,750 --> 00:28:05,860
他们在等我
They're waiting for me.

621
00:28:09,550 --> 00:28:11,590
我有一个简单的问题问你  基廷女士
I have a simple question for you, Ms. Keating.

622
00:28:11,590 --> 00:28:12,310
如果真的那么简单
If it were that simple,

623
00:28:12,310 --> 00:28:14,150
你早就问了
I suspect you would have asked me already.

624
00:28:14,150 --> 00:28:16,570
你说我的委托人开枪打了你
So, your testimony is that my client shot you

625
00:28:16,570 --> 00:28:19,350
但是死亡的却是艾米莉·辛克莱尔
and somehow Emily Sinclair wound up dead?

626
00:28:19,350 --> 00:28:20,610
就是这样
That's what happened.

627
00:28:20,610 --> 00:28:24,280
即使辛克莱尔女士的尸体情况与跌落致死
Even though Ms. Sinclair's body shows clear inconsistencies

628
00:28:24,280 --> 00:28:25,930
明显不一致
with a death from a fall?

629
00:28:26,260 --> 00:28:28,160
你该去问法医
Ask your forensic experts about that.

630
00:28:28,160 --> 00:28:30,110
但你不是声称凯瑟琳·哈普斯托
But aren't you claiming that Catherine Hapstall

631
00:28:30,110 --> 00:28:32,920
追艾米莉·辛克莱尔到了哈普斯托宅邸屋顶吗
chased Emily Sinclair onto the roof of the Hapstall mansion?

632
00:28:32,920 --> 00:28:34,510
不  我说了
No. I've claimed that

633
00:28:34,510 --> 00:28:37,140
我不知道枪击后的事
I don't know what happened after I got shot.

634
00:28:37,140 --> 00:28:40,210
你有看到凯瑟琳·哈普斯托追辛克莱尔女士吗
Did you see Catherine Hapstall chase after Ms. Sinclair?

635
00:28:40,220 --> 00:28:42,160
重申  我什么都没看到
Again, I didn't see anything.

636
00:28:43,760 --> 00:28:44,980
你说什么
Excuse me?

637
00:28:46,020 --> 00:28:47,460
我们在这里的唯一原因
The only reason we're all here

638
00:28:47,460 --> 00:28:50,340
是你说你看到我的委托人枪击你
is because you say you saw my client shoot you.

639
00:28:51,000 --> 00:28:51,880
是的
Yes.

640
00:28:52,590 --> 00:28:53,880
这没错  我...
That's true. I...

641
00:28:55,100 --> 00:28:56,320
我只是...
I only...

642
00:28:56,530 --> 00:28:58,440
你只是怎么  想继续改编故事吗
You only what? Want to keep changing you story?

643
00:28:58,440 --> 00:29:01,050
-反对  争议性观点  -因为我认为
- Objection. Argumentative. - Because I think what you just said,

644
00:29:01,050 --> 00:29:03,330
你刚才说你当晚什么都没看到
that you didn't see anything that night,

645
00:29:03,330 --> 00:29:05,630
是你今天坐在证人席上唯一的实话
is the only honest thing you've said up there today.

646
00:29:05,630 --> 00:29:07,260
法官大人  对方律师在纠缠证人
Your Honor, counsel is badgering the witness.

647
00:29:07,260 --> 00:29:09,350
如果她没问题了  我们该继续
If she doesn't have a question, we should move on.

648
00:29:09,350 --> 00:29:12,430
那我提问好了  基廷女士  你有没有说谎
Here's a question. Ms. Keating, aren't you lying?

649
00:29:14,040 --> 00:29:15,030
我不清楚
I don't know.

650
00:29:15,130 --> 00:29:16,190
你不清楚
You don't know?

651
00:29:16,190 --> 00:29:17,500
那我们要怎么相信
Then how can we trust anything

652
00:29:17,500 --> 00:29:20,120
你觉得你当晚看到或听到了什么
that you think you saw or heard that night,

653
00:29:20,130 --> 00:29:23,320
包括你声称凯瑟琳·哈普斯托枪击你
including your claim that Catherine Hapstall shot you?

654
00:29:28,780 --> 00:29:30,000
她没有
She didn't.

655
00:29:30,560 --> 00:29:31,520
你说什么
I'm sorry?

656
00:29:32,170 --> 00:29:33,680
再说一遍  基廷女士
Repeat yourself, Ms. Keating.

657
00:29:33,710 --> 00:29:34,950
她没有做
She didn't do it.

658
00:29:36,050 --> 00:29:36,660
你说什么
What did you say?

659
00:29:36,660 --> 00:29:37,930
法官大人  基廷女士已没有作证能力
Your honor, Ms. Keating is not fit to sit here.

660
00:29:37,930 --> 00:29:39,540
凯瑟琳没有做
Catherine didn't do it.

661
00:29:39,540 --> 00:29:42,440
凯瑟琳·哈普斯托当晚没枪击你吗
Catherine Hapstall didn't shoot you that night?

662
00:29:42,950 --> 00:29:44,590
不  不  不  不
No, no, no, no.

663
00:29:45,230 --> 00:29:46,640
我是指  凯瑟琳
I meant, Catherine...

664
00:29:47,640 --> 00:29:49,260
没有枪杀她的父母
didn't shoot her parents.

665
00:29:50,260 --> 00:29:51,070
-什么  -法官大人
- What? - Your Honor --

666
00:29:51,070 --> 00:29:52,700
凯瑟琳没有杀她的父母
Catherine didn't kill her parents.

667
00:29:52,700 --> 00:29:54,700
我为她辩护时她告诉我的
She told me when I represented her.

668
00:29:54,850 --> 00:29:56,090
我是指这个
That's what I'm saying.

669
00:29:56,460 --> 00:29:57,580
搞什么
What the hell?

670
00:29:58,010 --> 00:29:59,670
她违反了保密协议
She just broke privilege.

671
00:29:59,670 --> 00:30:02,710
法官大人  基廷女士刚刚违反了她的誓言
Your honor, Ms. Keating just violated her oath to keep

672
00:30:02,710 --> 00:30:04,730
她不应公开她与委托人之间的私下交流
secret communications between her and her client in private.

673
00:30:04,730 --> 00:30:07,720
-基廷女士状态不佳  -所以这些证词
- Ms. Keating is unwell. - Which means that none of this testimony

674
00:30:07,720 --> 00:30:09,020
都不应被采纳
is admissible anymore.

675
00:30:09,020 --> 00:30:10,990
所以我请求你撤销
I therefore demand that you strike both

676
00:30:10,990 --> 00:30:14,370
基廷女士所有的口头与书面证词
Ms. Keating's written and spoken testimony from the record.

677
00:30:28,830 --> 00:30:29,920
不用谢
You're welcome.

678
00:30:31,380 --> 00:30:32,410
你觉得你庭上神志不清
You think because you lost it in court,

679
00:30:32,410 --> 00:30:34,340
-我就该感谢你  -我觉得你该谢我
- I’m here to kiss your ass? - I think you ought to thank me

680
00:30:34,340 --> 00:30:36,250
刚救了凯瑟琳一命
for just saving Catherine's life.

681
00:30:36,840 --> 00:30:38,100
我刚在证人席上的每句话
Everything I just said on the stand

682
00:30:38,110 --> 00:30:40,340
都把凯瑟琳说成了受害者
is gonna make Catherine out to be the victim.

683
00:30:41,330 --> 00:30:43,300
她失去了判断力  失控了...
She was disoriented, out of it...

684
00:30:43,840 --> 00:30:45,260
都是因为菲利普
all because of Philip.

685
00:30:52,320 --> 00:30:53,150
怎么了
What's wrong?

686
00:30:53,360 --> 00:30:54,720
我需要你做件事
I need you to do something.

687
00:30:55,800 --> 00:30:58,000
菲利普杀了你父母  我们都知道
Philip killed your parents. We know that.

688
00:30:58,580 --> 00:31:01,500
但他后来又想方设法栽赃给你妹妹
But then he did everything he could to pin it on your sister.

689
00:31:01,500 --> 00:31:02,770
他把枪放在她的房间
He put the gun in her room,

690
00:31:02,770 --> 00:31:05,380
在她不知道他的身份时亲近她
befriended her before she knew who he was,

691
00:31:06,100 --> 00:31:08,530
然后那晚又给她下药
and then he drugged her that night.

692
00:31:08,990 --> 00:31:10,390
我没对任何人开枪  凯勒布
I didn't shoot anyone, Caleb.

693
00:31:10,390 --> 00:31:12,690
不  是你不记得对任何人开枪
No, you don't remember shooting anyone.

694
00:31:12,690 --> 00:31:14,660
-什么  -你之前就认识菲利普
- What? - You knew Philip before.

695
00:31:14,670 --> 00:31:16,990
他有意找我  我当时不知道他的身份
He found me on purpose. I didn't know who he was then.

696
00:31:16,990 --> 00:31:18,160
别人听到这话会怎么想
Think about how all that sounds.

697
00:31:18,160 --> 00:31:20,090
-我不在意别人  -但你必须在意
- I don't care how it sounds. - But you need to.

698
00:31:20,090 --> 00:31:21,430
这无关对错
None of this is about what's right or wrong.

699
00:31:21,430 --> 00:31:23,270
而是陪审团在庭审时会怎么想
It's about what a jury's going to believe during a trial.

700
00:31:23,270 --> 00:31:25,490
那你呢  你怎么想
And you? What do you believe?

701
00:31:26,430 --> 00:31:28,180
这是救她的唯一办法
It's the only way to save her.

702
00:31:28,280 --> 00:31:31,030
公诉人没想对付派蒂·赫斯特
No prosecutor wants to take down Patty Hearst.

703
00:31:31,350 --> 00:31:33,480
他们想对付的是她的绑匪
They want to take down her kidnapper.

704
00:31:28,280 --> 00:31:31,030
{\an8}派蒂·赫斯特  被绑架后被迫实施犯罪  后主动认罪并被判长期监禁  终被赦免

705
00:31:34,040 --> 00:31:35,570
我怎么想不要紧
It doesn't matter what I think.

706
00:31:35,570 --> 00:31:36,840
因为你觉得是我干的
Because you think I did this.

707
00:31:36,840 --> 00:31:38,870
我只是为你好
I just want what's best for you.

708
00:31:39,550 --> 00:31:41,240
我没办法再相信你
I don't think I believe that anymore.

709
00:31:42,040 --> 00:31:43,380
她没枪击任何人
She didn't shoot anyone.

710
00:31:43,380 --> 00:31:46,540
我当时在场  凯勒布  我知道发生了什么
I was there, Caleb. I know what happened.

711
00:31:47,210 --> 00:31:48,510
我不能在对圣经发誓然后说谎之后
And I can't get up on the stand

712
00:31:48,510 --> 00:31:51,150
再上庭作证了
after swearing on the Bible and lie about that.

713
00:31:53,240 --> 00:31:55,360
凯瑟琳枪击了我
Catherine shot me.

714
00:31:59,430 --> 00:32:02,640
在联邦政府诉凯瑟琳·哈普斯托一案中
In the matter of the Commonwealth versus Catherine Hapstall

715
00:32:02,640 --> 00:32:04,730
考虑过呈递的证据是否足以
and the consideration of whether enough evidence

716
00:32:04,730 --> 00:32:07,420
进一步庭审后
has been presented to proceed to trial,

717
00:32:07,420 --> 00:32:08,550
我已经做出了裁决
I have made my decision.

718
00:32:08,550 --> 00:32:09,320
等等
Wait.

719
00:32:11,660 --> 00:32:13,380
我有话想说  法官大人
I have something I'd like to say, Your Honor.

720
00:32:13,380 --> 00:32:14,660
立刻坐下
Sit down right now.

721
00:32:14,860 --> 00:32:17,760
我想起了之前没想起的当晚发生的事
I...I remember things from that night that I didn't before,

722
00:32:17,760 --> 00:32:19,440
我希望记录在案
and I'd like to go on record with them.

723
00:32:19,440 --> 00:32:20,470
法官大人  我的委托人...
Your Honor, my client is --

724
00:32:20,470 --> 00:32:23,160
她想当庭陈述  别阻止她
Is trying to make a statement before the court, so let her.

725
00:32:23,170 --> 00:32:25,460
被告可以放弃她保持沉默的权利
The defendant can waive her right to remain silent.

726
00:32:25,470 --> 00:32:27,220
我枪击了安娜丽丝·基廷
I shot Annalise Keating.

727
00:32:28,230 --> 00:32:28,910
肃静
Order!

728
00:32:28,910 --> 00:32:31,770
但我被人下药了  我现在记起了那个人
But I was drugged by someone and I remember who that is now.

729
00:32:35,610 --> 00:32:36,980
是菲利普·杰瑟普
It was Philip Jessup.

730
00:32:37,740 --> 00:32:39,160
请删掉我委托人刚说的话
Please strike what my client just said

731
00:32:39,170 --> 00:32:40,080
并请记入法庭记录
and let the record note

732
00:32:40,080 --> 00:32:42,310
她说话前并未起誓
that she was not under oath for any of that.

733
00:32:42,320 --> 00:32:44,820
这番陈述不应被采纳
This has been an inadmissible statement.

734
00:32:44,820 --> 00:32:46,550
法官大人  我请求休庭
Your Honor, I demand that we recess

735
00:32:46,550 --> 00:32:49,290
好与我的委托人沟通  她...
so that I can properly confer with my client, who is...

736
00:32:50,700 --> 00:32:53,200
现在明显精神上有问题
...clearly she is mentally incompetent right now.

737
00:33:03,100 --> 00:33:05,670
地检给了凯瑟琳一份协议
The D.A. is going to offer Catherine a deal.

738
00:33:07,690 --> 00:33:08,960
如果她指证菲利普
Five years, minimum security

739
00:33:08,960 --> 00:33:11,660
那只判五年  在低警戒监狱服刑
if she testifies against Philip.

740
00:33:16,700 --> 00:33:17,850
拜托  安娜丽丝
Okay. Please, Annalise...

741
00:33:17,850 --> 00:33:19,530
不  担心我不是你的职责所在
No. It's not your job to worry about me.

742
00:33:19,530 --> 00:33:20,960
但我确实担心你
Yeah, I do, though.

743
00:33:22,060 --> 00:33:24,160
你不知道我看到你这个样子有多难受
And you don't know what it's like to see you this way.

744
00:33:24,160 --> 00:33:26,780
-是药物作用  -我指的不是那个
- No, it's the pills. - I'm not talking about that.

745
00:33:31,930 --> 00:33:35,410
你那晚想要一死了之
You wanted to die that night.

746
00:33:37,140 --> 00:33:38,430
-别管了  -安娜丽丝
- Leave it. - Annalise --

747
00:33:38,430 --> 00:33:39,890
会成功的
It's all gonna work.

748
00:33:42,210 --> 00:33:43,740
所以你才把我支走
It's why you sent me away.

749
00:33:45,690 --> 00:33:48,550
你知道如果我在的话不会让你那么做
You knew I wouldn't let you do it if I was there.

750
00:33:49,340 --> 00:33:51,770
但你还是走了
Well, you left anyway.

751
00:33:54,080 --> 00:33:55,650
这正是你想要的不是吗
It's what you wanted, isn't it?

752
00:33:56,190 --> 00:33:57,180
看我死掉
Have me gone.

753
00:33:57,180 --> 00:34:00,980
我当时愤怒而且难过
I was angry and upset.

754
00:34:04,390 --> 00:34:05,510
你知道的
You know that.

755
00:34:07,940 --> 00:34:09,540
我什么都不知道了
I don't know anything anymore.

756
00:34:11,120 --> 00:34:12,320
那是我的钥匙
Those are my keys.

757
00:34:13,360 --> 00:34:14,930
我的伤口裂开了  我在流血
My suture ruptured. I'm -- I'm bleeding.

758
00:34:14,930 --> 00:34:16,110
我要去看医生
I need to go see a doctor.

759
00:34:16,110 --> 00:34:17,860
-好的  我开车送你  -我自己会开车
- Okay, I'll drive you. - I'll drive myself, okay?

760
00:34:17,860 --> 00:34:19,350
把钥匙给我
I just need my keys.

761
00:34:43,350 --> 00:34:45,040
{\an8}克里斯多夫

762
00:34:46,500 --> 00:34:47,110
{\an8}没有找到相关文档

763
00:35:11,950 --> 00:35:13,850
我是韦斯  请留言
Hey, it's Wes. You know what to do.

764
00:35:17,420 --> 00:35:18,400
在给小可爱打电话吗
Calling the puppy?

765
00:35:22,390 --> 00:35:23,530
他不接电话
He's not answering.

766
00:35:27,060 --> 00:35:27,940
怎么了
What is it?

767
00:35:28,450 --> 00:35:29,280
没事
Nothing.

768
00:35:31,520 --> 00:35:32,420
劳拉
Laurel...

769
00:35:34,200 --> 00:35:35,890
我们那天没给亚设打电话
We didn't call Asher that day.

770
00:35:37,010 --> 00:35:38,330
大家都没有他的电话号码
No one had his number.

771
00:35:39,650 --> 00:35:41,910
如果我们打了电话  如果我们有谁跟他谈谈
But if we did, if one of us would have talked to him,

772
00:35:41,910 --> 00:35:43,480
这一切就都不会发生了
none of this would have happened.

773
00:35:46,800 --> 00:35:48,350
你不要再想这些事了
You got to let that stuff go.

774
00:35:49,260 --> 00:35:50,420
别再想了
Just put it away.

775
00:35:52,260 --> 00:35:53,930
因为从这一刻开始
'Cause from this point forward,

776
00:35:54,260 --> 00:35:55,940
我们都要彼此照应
we all got each other's backs.

777
00:35:56,350 --> 00:35:57,810
那也包括你
That includes yours.

778
00:35:58,830 --> 00:35:59,630
知道吗
Okay?

779
00:36:05,180 --> 00:36:06,120
去吃饭吧
Let's go eat.

780
00:36:08,130 --> 00:36:09,060
有人吗
Hello?

781
00:36:12,470 --> 00:36:13,430
是谁
Who's there?

782
00:36:31,590 --> 00:36:33,420
天啊  让我天天吃这个都行
Oh, my God. I could eat this every day.

783
00:36:33,420 --> 00:36:36,190
说真的  我好饱
Seriously. I'm so full.

784
00:36:36,190 --> 00:36:37,540
弗兰克  挺会做意粉啊
Pasta game's strong, Frankie D.

785
00:36:37,540 --> 00:36:40,320
这可不只是意粉  是著名的德菲诺夫通心粉
Well, it's not just pasta. It's the famous Delfino ziti.

786
00:36:43,080 --> 00:36:44,720
-我要敬个酒  -等我
- A toast. - Wait for me.

787
00:36:45,100 --> 00:36:46,120
说点有力的
Just make it strong.

788
00:36:46,720 --> 00:36:48,170
我们今天赢了
We won for today.

789
00:36:48,910 --> 00:36:49,800
干杯
Salute.

790
00:36:49,800 --> 00:36:51,920
-干杯  -干杯  -干杯
-Salute. - Salute. - Salute.

791
00:36:51,920 --> 00:36:52,810
有人吗
Hello?

792
00:36:56,400 --> 00:36:57,360
韦斯
Wes?

793
00:37:06,580 --> 00:37:07,340
不
No.

794
00:37:08,260 --> 00:37:09,060
不
No.

795
00:37:09,670 --> 00:37:10,430
不
No.

796
00:37:11,090 --> 00:37:11,880
不
No!

797
00:37:17,750 --> 00:37:18,760
你怎么在这
What are you doing here?

798
00:37:21,330 --> 00:37:22,900
我找遍了所有地方
I searched everywhere...

799
00:37:24,720 --> 00:37:25,740
整个房子
the entire house,

800
00:37:25,740 --> 00:37:27,820
但我只能找到那些药
but all I found were those pills.

801
00:37:29,000 --> 00:37:30,060
我现在明白了
I get it now...

802
00:37:32,960 --> 00:37:34,350
我母亲为什么要自杀
...why my mom did it.

803
00:37:37,180 --> 00:37:40,970
我之前一直不懂  但她想让一切都停下来
I never did before, but she just needed to make it all stop.

804
00:37:45,360 --> 00:37:46,460
我也是
So do I.

805
00:37:51,280 --> 00:37:52,960
你管我叫"克里斯多夫"
You said "Christophe."

806
00:37:54,790 --> 00:37:57,230
你认识我母亲  对吧
You knew my mother, didn't you?

807
00:38:04,260 --> 00:38:06,310
{\an8}10年前

808
00:38:13,170 --> 00:38:14,050
本垒打
Home run!

809
00:38:14,520 --> 00:38:15,350
棒极了
Yes!

810
00:38:16,050 --> 00:38:18,290
你认识她  所以我才在这
You knew her, and that's why I'm here,

811
00:38:18,490 --> 00:38:20,230
我才从候补名单里被选进学校
why I got in off the waitlist.

812
00:38:22,490 --> 00:38:24,160
因为你知道我是谁
Because you knew who I was.

813
00:38:25,720 --> 00:38:28,060
你没告诉我  因为背后有隐情
You didn't tell me because there's a story there.

814
00:38:30,440 --> 00:38:31,370
你好
Hi.

815
00:38:32,580 --> 00:38:33,400
你好
Hello.

816
00:38:34,220 --> 00:38:35,680
你得收下他
You have to take him.

817
00:38:35,690 --> 00:38:37,410
我不行  我不行
I can't! I can't!

818
00:38:37,410 --> 00:38:38,790
你回来
I said come back!

819
00:38:39,150 --> 00:38:40,160
我可以坐下吗
May I sit?

820
00:38:41,100 --> 00:38:42,010
当然
Of course.

821
00:38:42,930 --> 00:38:44,500
你得休息一下你的脚
You need to rest those feet.

822
00:38:44,580 --> 00:38:45,600
是的
Yes.

823
00:38:46,750 --> 00:38:47,720
男孩对吧
A boy, right?

824
00:38:47,720 --> 00:38:49,310
你怎么知道
Oh, how'd you know?

825
00:38:49,480 --> 00:38:50,790
胎位很低
You're carrying low.

826
00:38:52,560 --> 00:38:54,400
我很怕是男孩
I'm terrified of boys.

827
00:38:55,130 --> 00:38:56,220
你会没事的
You'll be fine.

828
00:38:57,800 --> 00:38:59,580
那边那个穿蓝色衣服的是我儿子
That's mine over there -- in the blue.

829
00:38:59,580 --> 00:39:01,630
再来一击就赢了
Another hit for the win!

830
00:39:01,790 --> 00:39:03,610
他好可爱
Oh, he's adorable.

831
00:39:04,090 --> 00:39:05,160
有时候吧
At times.

832
00:39:06,850 --> 00:39:07,870
我叫萝斯
I'm Rose.

833
00:39:10,150 --> 00:39:11,050
安娜丽丝
Annalise.

834
00:39:14,990 --> 00:39:16,800
击球  击球  跑  跑  跑
Batter, batter. Go, go, go, go!

835
00:39:16,810 --> 00:39:17,730
你可以的
You got this!

836
00:39:24,780 --> 00:39:26,270
把你知道的都告诉我
So, tell me what you know.

837
00:39:28,890 --> 00:39:30,110
-你得走了  -我不走
- You have to go. - I'm not leaving.

838
00:39:30,110 --> 00:39:31,700
我不能留你在这
I can't have -- have you here.

839
00:39:31,700 --> 00:39:33,130
你现在没事了
You're fine now.

840
00:39:33,500 --> 00:39:36,040
你上证人席证明了这一点
You got up on that stand and proved that.

841
00:39:38,230 --> 00:39:39,850
所以把你知道的告诉我
So tell me what you know.

842
00:39:43,150 --> 00:39:44,000
告诉我
Tell me.

843
00:39:46,290 --> 00:39:47,160
告诉我
Tell me.

844
00:39:48,490 --> 00:39:49,910
告诉我  该死的
Tell me, damn it!

845
00:39:55,700 --> 00:39:57,330
你认为我想伤害你
You think I want to hurt you?

846
00:40:01,540 --> 00:40:02,450
我认为
I think...

847
00:40:05,770 --> 00:40:07,860
我认为你毁了我
I think you ruined me.

848
00:40:11,910 --> 00:40:12,800
出去
Get out.

849
00:40:36,930 --> 00:40:39,120
韦斯  等等
Wes, wait.

850
00:40:40,180 --> 00:40:41,000
韦斯
Wes.

