﻿5
00:00:26,460 --> 00:01:04,630
{\an5}{\pos(240,242)}本字幕由人人影视字幕组翻译
禁止用作任何商业盈利行为

7
00:00:32,600 --> 00:00:37,600
{\an1}翻译  sienna  showeryhe  joy_bwl

8
00:00:32,600 --> 00:00:37,600
{\an1}翻译  sienna  showeryhe  joy_bwl

9
00:00:32,600 --> 00:00:37,600
{\an1}翻译  sienna  showeryhe  joy_bwl

10
00:00:32,600 --> 00:00:37,600
{\an1}翻译  sienna  showeryhe  joy_bwl

11
00:00:38,310 --> 00:00:43,310
{\an1}翻译  肉松  西之  小酸奶

12
00:00:38,310 --> 00:00:43,310
{\an1}翻译  肉松  西之  小酸奶

13
00:00:38,310 --> 00:00:43,310
{\an1}翻译  肉松  西之  小酸奶

14
00:00:38,310 --> 00:00:43,310
{\an1}翻译  肉松  西之  小酸奶

15
00:00:43,270 --> 00:00:48,270
{\an1}翻译  西陵折枝  某羽

16
00:00:43,270 --> 00:00:48,270
{\an1}翻译  西陵折枝  某羽

17
00:00:43,270 --> 00:00:48,270
{\an1}翻译  西陵折枝  某羽

18
00:00:43,270 --> 00:00:48,270
{\an1}翻译  西陵折枝  某羽

19
00:00:48,240 --> 00:00:53,240
{\an1}校对

20
00:00:48,240 --> 00:00:53,240
{\an1}校对

21
00:00:48,240 --> 00:00:53,240
{\an1}校对

22
00:00:48,240 --> 00:00:53,240
{\an1}校对

23
00:00:48,240 --> 00:00:52,740
{\an4}{\pos(105,231)}王小麦

24
00:00:53,240 --> 00:00:58,240
{\an1}{\pos(74,240)}精校  王小麦   时间轴  大喷子 小式 spohy

25
00:00:58,200 --> 00:01:03,200
{\an4}{\pos(74,230)}后期  吉吉  8T     总监  sienna

27
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
{\an4}{\pos(70,211.2)}打开微信   扫描左侧二维码
或搜索公众号:  美剧炸了
了解最新影视字幕发布信息

29
00:00:00,520 --> 00:00:02,290
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How To Get away With Murder"...

30
00:00:02,400 --> 00:00:03,100
这是
Is that...

31
00:00:03,100 --> 00:00:04,290
我上周发现的
I found it here last week.

32
00:00:04,290 --> 00:00:05,500
如果你说的这一切是真的
If what you're saying is true

33
00:00:05,500 --> 00:00:07,500
你不知道这把枪和菲利普的事
and you knew nothing of this gun or Philip,

34
00:00:07,500 --> 00:00:09,180
那你和凯瑟琳就应该请不同的律师
you need a lawyer separate from Catherine.

35
00:00:09,180 --> 00:00:11,860
波本酒喝完了  有威士忌
We're out of bourbon. This is Scotch.

36
00:00:11,860 --> 00:00:13,420
他还要多久才走
How much longer till he leaves?

37
00:00:13,420 --> 00:00:14,960
我终于让它安静下来了
I finally got it to calm down.

38
00:00:14,970 --> 00:00:16,100
你不记得了  对吗
You don't remember, do you?

39
00:00:16,100 --> 00:00:16,850
记得什么
Remember what?

40
00:00:16,850 --> 00:00:17,860
有个婴儿
There was a baby.

41
00:00:17,860 --> 00:00:19,280
-我叫萝斯  -安娜丽丝
- I'm Rose. - Annalise.

42
00:00:19,280 --> 00:00:21,220
你管我叫"克里斯多夫"  你认识我妈妈
You said "Christophe." You knew my mother.

43
00:00:21,220 --> 00:00:22,550
把你知道的都告诉我
So, tell me what you know.

44
00:00:22,560 --> 00:00:23,710
告诉我  该死的
Tell me, damn it!

45
00:00:25,110 --> 00:00:25,920
出去
Get out.

46
00:00:43,080 --> 00:00:44,810
你想不按照客户编号来归档
So, you just want to ignore the client numbers?

47
00:00:44,810 --> 00:00:47,200
对  所以我才按照姓来排列
Exactly. That's why I'm organizing them by last name.

48
00:00:47,210 --> 00:00:49,360
等一下  我还以为是按照年份来排列的
Wait, I thought we were organizing these by year.

49
00:00:49,360 --> 00:00:51,210
不对  是按照字母顺序来排列的
No, we file cases alphabetically.

50
00:00:51,210 --> 00:00:52,220
你们都错了
You're both wrong.

51
00:00:52,980 --> 00:00:54,740
基廷教授  早上好
Professor Keating, good morning.

52
00:00:55,310 --> 00:00:56,390
小家伙怎么样
How's that bump doing?

53
00:00:56,580 --> 00:00:58,290
你不该问我那个问题
You don't get to ask me that.

54
00:00:56,950 --> 00:00:58,660
{\an8}十年前

55
00:00:58,670 --> 00:00:59,240
{\an8}十年前

56
00:00:58,590 --> 00:01:01,010
我说过  最近一份上庭记录是谁写的
I said whoever pulled my last court catalogue

57
00:01:01,010 --> 00:01:02,580
谁就负责文件归档
should oversee my filings.

58
00:01:02,580 --> 00:01:04,030
-是谁  -是我
- Who is that? - That's me.

59
00:01:04,580 --> 00:01:06,020
我认为我们该按照字母来归档
I thought we should file alphabetically

60
00:01:06,020 --> 00:01:07,660
同时根据客户来律所的顺序
while keeping the client numbers sequential

61
00:01:07,660 --> 00:01:08,970
编排客户编号
based on when they came to the firm.

62
00:01:08,970 --> 00:01:09,710
从现在起
From now on,

63
00:01:09,710 --> 00:01:11,410
你们有问题就问温特波顿小姐
ask Ms. Winterbottom if you're confused.

64
00:01:11,410 --> 00:01:13,280
显然只有她听进去了
Clearly she's the only one who listens.

65
00:01:15,120 --> 00:01:16,360
真是团队合作得好
Great teamwork there.

66
00:01:17,010 --> 00:01:17,830
山姆
Sam?

67
00:01:20,430 --> 00:01:21,360
你在做什么
What are you doing?

68
00:01:21,480 --> 00:01:23,540
我衬衫上有油渍
I got grease on my shirt.

69
00:01:23,680 --> 00:01:26,050
没有病人会信任一个蓬头垢面的心理医师
No patient trusts a messy therapist.

70
00:01:26,990 --> 00:01:27,800
你饿了吗
You hungry?

71
00:01:27,890 --> 00:01:29,770
-不能吃  -又恶心想吐
- Ugh. I can't. - Oh. Again?

72
00:01:29,770 --> 00:01:30,830
我觉得孩子已经死了
I think it's dead

73
00:01:30,830 --> 00:01:32,250
我的身体在试图提醒我
and it's my body trying to warn me.

74
00:01:32,250 --> 00:01:34,520
放心  他没事
Okay, he is not dead.

75
00:01:35,160 --> 00:01:37,330
他只是想让我们知道他要来了
He just wants to make sure we know he's coming.

76
00:01:40,870 --> 00:01:43,130
-怎么了  -我得再去一次俄亥俄州
- What? - I have to go to Ohio again.

77
00:01:44,120 --> 00:01:46,430
周三走  周四上午一早就回来
I'm leaving Wednesday, coming back first thing Thursday morning.

78
00:01:46,430 --> 00:01:47,570
但是产检是周三
Well, the ultrasound is Wednesday.

79
00:01:47,570 --> 00:01:48,860
-我重新约了  -安娜
- I rescheduled it. - Annie.

80
00:01:48,860 --> 00:01:50,710
我把时间提前了  约在了明天
I moved it closer. It's tomorrow.

81
00:01:51,600 --> 00:01:52,970
看吧  我还是很上心的
See? I care.

82
00:01:58,160 --> 00:01:59,310
千万别娶律师
Don't marry a lawyer.

83
00:02:11,020 --> 00:02:15,690
{\an8}逍遥法外

84
00:02:11,020 --> 00:02:15,690
{\an8}第二季  第十一集

85
00:02:17,130 --> 00:02:20,800
伤口很干净  没有感染的迹象
Your edges are clear. No signs of infection.

86
00:02:21,030 --> 00:02:23,370
别告诉我你要让我回去工作
Don't tell me you're gonna make me go back to work.

87
00:02:23,370 --> 00:02:25,850
我还以为你会迫不及待地想回去工作
I thought you'd be chomping at the bit to get back.

88
00:02:26,020 --> 00:02:27,310
床还是很舒服的
Bed's been nice.

89
00:02:28,570 --> 00:02:30,480
你每天睡很久吗
You been spending a lot of time sleeping?

90
00:02:30,700 --> 00:02:31,400
不应该吗
Shouldn't I be?

91
00:02:31,400 --> 00:02:33,710
应该  但是如果有其他问题...
Of course, but if there's something else going on...

92
00:02:33,710 --> 00:02:35,640
不  我只是失眠
No, I'm just having trouble sleeping.

93
00:02:35,910 --> 00:02:38,320
要考试了  所以我压力很大
Uh, exams are coming, so I've been stressed.

94
00:02:38,320 --> 00:02:39,350
你每天能睡几个小时
How many hours are you getting?

95
00:02:39,350 --> 00:02:41,230
两三个小时
Uh, two, three.

96
00:02:41,230 --> 00:02:43,280
那你白天精神状态肯定很差
That must make it really hard to function during the day.

97
00:02:43,280 --> 00:02:45,170
是啊  所以我才来这
Yeah, which is why I'm here.

98
00:02:45,180 --> 00:02:47,590
老实说  我只是有太多事需要考虑
I've just had too much time to think, to be honest.

99
00:02:47,590 --> 00:02:48,370
会好的
I'll be fine.

100
00:02:48,370 --> 00:02:50,630
我明白  但是我有义务
I get that, but I wouldn't be doing my job

101
00:02:50,630 --> 00:02:53,500
告诉病人他们可以去看心理医生
if I didn't at least present the option of seeing someone.

102
00:02:53,500 --> 00:02:54,830
我来这里不是为了这个
No, I'm not here for that.

103
00:02:54,830 --> 00:02:56,780
你来这里是为了要安眠药  我明白
You're here for sleeping pills, I know.

104
00:02:57,920 --> 00:02:59,400
但这里不是药房
Sadly, this isn't a dispensary.

105
00:02:59,400 --> 00:03:01,860
但是我是法律系大一的学生  我真的没有...
Okay, but I'm a 1L, and I really don't --

106
00:03:01,860 --> 00:03:03,460
你没有时间做治疗
You don't have time for therapy.

107
00:03:03,470 --> 00:03:05,150
我在医学院的时候说过同样的话
I said the same thing when I was in med school.

108
00:03:05,150 --> 00:03:06,720
我这辈子接受过太多次心理治疗了
I've done enough therapy in my life.

109
00:03:06,730 --> 00:03:08,760
所以如果你需要跟某人谈谈
So you already have a number to call

110
00:03:08,760 --> 00:03:10,220
你知道该打给谁
in case you need to talk to someone?

111
00:03:10,220 --> 00:03:11,130
他已经死了
He's dead.

112
00:03:11,920 --> 00:03:14,480
今天我还要去参加一个认罪听证会
And I have to go to court for a plea hearing today, so...

113
00:03:14,800 --> 00:03:17,040
别担心  我会准时上床休息的
Don't worry. I'll be back in bed in time for my stories.

114
00:03:17,040 --> 00:03:19,250
我不能直接给你药  然后就让你走
I can't just give you pills and never see you again.

115
00:03:19,260 --> 00:03:21,140
我可以跟你的上级谈谈吗
Is there someone more senior I can talk to, then?

116
00:03:21,140 --> 00:03:22,290
我就是值班医师
I am the resident on call,

117
00:03:22,290 --> 00:03:24,640
意思就是我说了算
which means my opinion is the one that matters here.

118
00:03:24,680 --> 00:03:25,420
好吧
Fine.

119
00:03:25,700 --> 00:03:27,200
-那我不看了  -先生
- I'll go. - Sir.

120
00:03:27,200 --> 00:03:29,540
如果我自杀了  你别太自责
Just don't feel bad if I end up shooting myself.

121
00:03:31,110 --> 00:03:32,510
我真希望你没这么说
I wish you hadn't just said that.

122
00:03:33,540 --> 00:03:34,500
抱歉
I'm sorry.

123
00:03:34,700 --> 00:03:36,070
我很累  我不是故意的
I'm just tired. I didn't mean it.

124
00:03:36,070 --> 00:03:36,890
我知道
I know.

125
00:03:37,380 --> 00:03:38,980
但现在我不能让你离开了
But now I can't let you leave.

126
00:03:45,300 --> 00:03:46,130
又睡在这儿
Again?

127
00:03:47,290 --> 00:03:49,040
我们昨晚学习  然后决定喝一杯
We were studying and decided to get a drink.

128
00:03:49,040 --> 00:03:50,130
一杯还是十杯
A drink or 10?

129
00:03:50,130 --> 00:03:51,060
我没事
I was good.

130
00:03:51,540 --> 00:03:54,890
但他现在需要有人跟他说话
But he -- he just needs someone to talk to right now.

131
00:03:54,890 --> 00:03:56,420
那是我最喜欢的抱枕
That's my favorite throw pillow.

132
00:03:56,630 --> 00:03:57,930
别碰它
Oh! Don't touch it!

133
00:03:58,870 --> 00:04:00,520
吃早餐吗  伙计  饿了没
Breakfast, bud. You hungry?

134
00:04:01,510 --> 00:04:02,250
饿了
Yeah.

135
00:04:03,440 --> 00:04:04,460
你怎么样
What's shakin', bacon?

136
00:04:04,650 --> 00:04:06,460
跟两个我最喜欢的男人在一起
Oh, you know, just enjoying the morning

137
00:04:06,460 --> 00:04:07,950
享受这个早上
with my two favorite guys.

138
00:04:08,810 --> 00:04:09,880
你知道我会说什么吗
You know what I have to say to that?

139
00:04:13,460 --> 00:04:14,470
恶心
Come on.

140
00:04:14,470 --> 00:04:15,220
伙计
Dude.

141
00:04:17,900 --> 00:04:19,800
她明确说了要我们来的吗
Did she specifically ask for us to come?

142
00:04:19,990 --> 00:04:21,280
这是她回归的第一个案子
It's her first case back.

143
00:04:21,280 --> 00:04:22,460
她当然希望你们来
Of course she wants you here.

144
00:04:22,750 --> 00:04:24,480
那就不是她让我们来的
So that's a no.

145
00:04:24,500 --> 00:04:26,110
别担心了  会没事的
Stop worrying. It's going to be fine.

146
00:04:26,830 --> 00:04:28,120
你每次都这么说结果总会有事
It never is when you say that.

147
00:04:28,420 --> 00:04:29,450
-韦斯呢  -不知道
- Where's Wes? - I don't know.

148
00:04:29,450 --> 00:04:30,460
我打电话的时候  他没接
He didn't answer when I called.

149
00:04:30,460 --> 00:04:31,230
你没去他家找他
You didn't knock on his door?

150
00:04:31,230 --> 00:04:32,290
没有  我没有去他家
No, I didn't knock on his door.

151
00:04:32,300 --> 00:04:33,060
我们当时已经迟了
We were already late,

152
00:04:33,060 --> 00:04:34,010
我可不想错过这场大戏
and I didn't want to miss the showdown.

153
00:04:34,010 --> 00:04:35,870
看吧  不是我一个人觉得她讨厌我们
See? I'm not the only one who thinks she hates us.

154
00:04:35,870 --> 00:04:36,830
她不讨厌你们
She doesn't hate any of you.

155
00:04:36,830 --> 00:04:38,420
也不讨厌劳拉吗  该讨厌的
Not even Laurel? She should.

156
00:04:38,420 --> 00:04:41,180
够了  等她来了给我态度好点
Enough. Just be nice when she gets here.

157
00:04:41,190 --> 00:04:43,220
但也别太过  她不喜欢
But not too nice, you know. She'll hate that.

158
00:04:43,340 --> 00:04:44,240
她来了
Here she comes.

159
00:04:51,250 --> 00:04:52,580
-她讨厌我们  -太好了
- She hates us. - Good.

160
00:04:53,260 --> 00:04:54,600
我们也讨厌她
The feeling is mutual.

161
00:04:54,670 --> 00:04:55,780
他们来干什么
Why are they here?

162
00:04:55,980 --> 00:04:57,010
来帮忙
To help on the case.

163
00:04:57,010 --> 00:04:59,370
他都已经认罪了  我还要什么帮助
He's already pleaded guilty. What do I need help with?

164
00:04:59,740 --> 00:05:01,230
-你来了  -我当然会来
- You made it. - Of course I did.

165
00:05:01,230 --> 00:05:04,030
我知道  只是...你肚子受伤了
I know. I just -- You took it in the gut.

166
00:05:04,360 --> 00:05:05,610
那位置很痛苦
That's a suffer shot --

167
00:05:06,970 --> 00:05:08,560
如果真想让对方感受到痛苦就往那里打
when you really want to make them feel it.

168
00:05:09,790 --> 00:05:11,340
有意思  你居然知道
Interesting you should know that.

169
00:05:11,440 --> 00:05:12,560
全体起立
All rise!

170
00:05:15,350 --> 00:05:16,260
请坐
Be seated.

171
00:05:17,190 --> 00:05:19,900
这是杰森·穆雷的认罪听证会
This is a plea hearing for Jason Murray,

172
00:05:19,900 --> 00:05:23,280
被控对泰勒·罗宾逊犯下二级谋杀
charged for the second-degree murder of Tyler Robinson.

173
00:05:23,310 --> 00:05:26,120
就我理解  控辩双方
It's my understanding that the prosecution and defense

174
00:05:26,120 --> 00:05:27,590
已达成协议
have already come to an agreement --

175
00:05:27,590 --> 00:05:30,260
希望您能拒受采纳该协议  法官大人
An agreement you need to refuse to accept, Your Honor.

176
00:05:30,260 --> 00:05:32,070
我叫乔伊斯·罗宾逊
My name is Joyce Robinson,

177
00:05:32,070 --> 00:05:34,690
被告枪杀了我的儿子泰勒
and the defendant shot and killed my son, Tyler.

178
00:05:34,690 --> 00:05:36,020
作为被害人的母亲
And as the victim's mother,

179
00:05:36,030 --> 00:05:38,050
在诉讼过程中我应该有权表达自己的意见
I deserve to have a voice in these proceedings.

180
00:05:38,050 --> 00:05:39,370
抱歉  罗宾逊女士
I'm sorry, Ms. Robinson,

181
00:05:39,370 --> 00:05:41,250
但这里不是发表意见的地方
but this is not the forum to speak.

182
00:05:41,250 --> 00:05:43,310
我试过跟助理检察官利和基廷女士
I've tried speaking with both A.D.A. Leigh

183
00:05:43,310 --> 00:05:45,050
表达我的诉求
and Ms. Keating about my wishes,

184
00:05:45,050 --> 00:05:47,630
但他们都不愿意听我说
and neither of them have taken the time to hear me out!

185
00:05:47,630 --> 00:05:50,020
法官大人  罗宾逊女士找到我
Your Honor, Ms. Robinson came to me

186
00:05:50,020 --> 00:05:52,000
要求举行恢复性司法听证会
requesting a restorative justice hearing.

187
00:05:52,000 --> 00:05:52,910
-恢复性司法听证会是什么  -我告诉她
- What's a restorative justice hearing? - I informed her

188
00:05:52,910 --> 00:05:56,260
恢复性司法不适用于谋杀指控
this alternative cannot be considered under a murder charge.

189
00:05:56,260 --> 00:05:58,360
助理检察官说得没错  罗宾逊女士
The A.D.A. is correct, Ms. Robinson.

190
00:05:58,360 --> 00:06:00,350
恢复性司法只适用于
Restorative justice is reserved

191
00:06:00,350 --> 00:06:02,490
轻度指控
for cases with far less severe charges.

192
00:06:02,490 --> 00:06:04,550
为什么呢  如果被害人家属
But why? If the victim's family

193
00:06:04,550 --> 00:06:06,580
希望法庭再给被告
want the court to offer the defendant

194
00:06:06,580 --> 00:06:07,850
-多一个选择  -什么选择
- another option. - What other option?

195
00:06:07,850 --> 00:06:09,810
法官大人  我的当事人已同意
Your Honor, my client has already agreed

196
00:06:09,810 --> 00:06:11,980
接受相当长的刑期  15年
to a quite lengthy sentence -- 15 years --

197
00:06:11,980 --> 00:06:14,320
如果允许被害人家属现在来干扰本案的进程
and it would be unfair to allow the victim's family

198
00:06:14,320 --> 00:06:15,960
对我的当事人很不公平
to now hijack this process.

199
00:06:15,970 --> 00:06:18,170
假如我希望缩短杰森的刑期呢
But what if I want a shorter sentence for Jason?

200
00:06:20,010 --> 00:06:21,490
显然这是某种
Clearly this is a ploy

201
00:06:21,490 --> 00:06:23,770
想骗我的当事人拒绝此协议的策略
to fool my client into rejecting this deal.

202
00:06:23,770 --> 00:06:25,910
此外缩短刑期
Not to mention, any shorter sentence

203
00:06:25,910 --> 00:06:28,690
也是对被害人本人的侮辱
would be a slap in the face to the actual victim.

204
00:06:28,690 --> 00:06:30,320
你是说对你的侮辱吧
You mean a slap in the face to you,

205
00:06:30,320 --> 00:06:32,970
因为这样显得你对惩罚犯罪不够强硬  是吧
because you'll look soft on crime, right?

206
00:06:33,220 --> 00:06:35,710
至于你  只要能对杰森有利
And you -- I think you'd jump at a chance

207
00:06:35,710 --> 00:06:36,970
我想你不会放过这种机会
to get a better deal for Jason.

208
00:06:36,970 --> 00:06:38,130
没错  说我同意
That's true. Say I want that.

209
00:06:38,130 --> 00:06:40,770
法官大人  如果罗宾逊女士试过找我
Your Honor, if Ms. Robinson tried to contact me,

210
00:06:40,770 --> 00:06:41,550
我很抱歉
I apologize.

211
00:06:41,550 --> 00:06:42,990
如你所知  我当时正在养病
As you know, I've been in recovery.

212
00:06:42,990 --> 00:06:45,890
但不和你的当事人讨论这种选择
But not discussing this option with your client

213
00:06:45,890 --> 00:06:49,140
却很有可能表明你辩护不力
veers dangerously close to ineffective assistance of counsel.

214
00:06:49,150 --> 00:06:50,070
我得支持基廷女士
I have to stand up for Ms. Keating here,

215
00:06:50,070 --> 00:06:51,470
-法官大人  -为什么  如你所说
- Your Honor. - How? I mean, as you said,

216
00:06:51,470 --> 00:06:52,800
-本案并不适用  -这根本说不通
- this is not a viable option. - That doesn't make any sense.

217
00:06:52,810 --> 00:06:55,630
够了  我要推迟本次听证会
Enough. I'm postponing this plea

218
00:06:55,660 --> 00:06:59,230
我要求你们在达成协议前
and ordering you all to hold a restorative justice hearing

219
00:06:59,230 --> 00:07:00,450
进行恢复性司法听证会
before any deal is reached.

220
00:07:00,450 --> 00:07:02,570
-这是在浪费时间和金钱  -这可是谋杀案
- This is a waste of time and money. - Again, this is a murder case.

221
00:07:02,580 --> 00:07:05,090
想让我以藐视法庭罪拘留你们吗
Do you both want to be held in contempt?

222
00:07:05,670 --> 00:07:09,410
罗宾逊女士  如果还有问题请告诉我
Ms. Robinson, let me know if you have any more problems.

223
00:07:11,350 --> 00:07:12,640
想找点事做吗
You want something to do?

224
00:07:12,680 --> 00:07:14,270
帮当事人准备这蠢事
Prep our client for this stupidity.

225
00:07:14,270 --> 00:07:15,380
可能会有好结果呢
It could be good, though.

226
00:07:15,380 --> 00:07:17,410
-他也许能拿到更好的协议  -也可能更糟
- He could get a better deal. - Or a worse deal.

227
00:07:17,490 --> 00:07:19,520
那女人很愤怒  一旦直接面对杰森
That woman is in shock and is gonna turn on Jason

228
00:07:19,520 --> 00:07:20,990
肯定会攻击他
the minute she gets in front of him.

229
00:07:21,140 --> 00:07:22,030
你去哪儿
Where are you going?

230
00:07:22,040 --> 00:07:23,310
小憩一会儿
To take a nap.

231
00:07:25,980 --> 00:07:30,100
说真的  是朱迪还是鲁斯  伊赛尔
No, seriously, it's, uh, Judy or Ruth -- Ethelle.

232
00:07:30,120 --> 00:07:31,200
你可以自己查
You can look it up.

233
00:07:31,250 --> 00:07:32,870
那是我出生证上的名字
It's the name on my birth certificate.

234
00:07:32,880 --> 00:07:34,380
不可能  我不相信
No way. I refuse to believe

235
00:07:34,380 --> 00:07:36,310
居然真的有父母给孩子起名肯尼迪
anyone's parents actually name their kid Kennedy.

236
00:07:36,310 --> 00:07:39,240
联系我妈  她会告诉你背后的故事
Call my mother. She'll tell you the whole story behind it.

237
00:07:40,510 --> 00:07:41,820
你都想让我见家长了
You already want me to meet your mom?

238
00:07:41,830 --> 00:07:43,030
闭嘴
Shut up.

239
00:07:43,030 --> 00:07:44,190
我可没那么说
I didn't say that.

240
00:07:44,190 --> 00:07:45,040
弗兰克
Frank.

241
00:07:46,800 --> 00:07:49,780
我要你找的和马奥尼案有关的条款在哪儿
Where are the articles I asked for on the Mahoney case?

242
00:07:49,780 --> 00:07:51,550
我今早放你桌子上了
Oh, I-I put them on your desk this morning.

243
00:07:51,850 --> 00:07:52,650
什么
What?!

244
00:07:54,030 --> 00:07:55,180
你确定不要我去吗
You sure you don't want me to come?

245
00:07:55,410 --> 00:07:56,070
你可能会要人帮忙
You might need backup.

246
00:07:56,070 --> 00:07:57,770
我还给更可怕的人辩护过
I've defended scarier people.

247
00:07:57,770 --> 00:07:59,170
你帮我订的哪班飞机
What flight did you book me on?

248
00:07:59,970 --> 00:08:02,590
我以为要等医生批准你
Oh. I thought I was supposed to wait for the doc

249
00:08:02,590 --> 00:08:03,800
乘坐飞机
to give the okay to fly.

250
00:08:04,130 --> 00:08:05,740
山姆叫你别订  是吗
Sam told you not to book it?

251
00:08:06,760 --> 00:08:07,680
你给我工作
You work for me.

252
00:08:07,680 --> 00:08:10,030
你要不清楚  我就换个秘书
You get confused, I'll find a new secretary.

253
00:08:10,760 --> 00:08:11,370
助理
Assistant.

254
00:08:11,370 --> 00:08:12,300
你哪天不逗实习生了
I'll call you what you want

255
00:08:12,310 --> 00:08:14,080
我就照你的意思来叫你
when you stop rubbing up on the interns.

256
00:08:14,660 --> 00:08:15,690
别否认
Don't deny it.

257
00:08:16,000 --> 00:08:17,240
现在开始用上面的头思考
Just think with your big head

258
00:08:17,250 --> 00:08:19,160
别用下面那个
instead of your little one from now on.

259
00:08:20,560 --> 00:08:21,380
走吧
Go.

260
00:08:30,270 --> 00:08:31,150
你在哪
You're where?

261
00:08:31,150 --> 00:08:32,920
精神病房  我搞砸了
The psych ward. I screwed up.

262
00:08:32,920 --> 00:08:35,550
还有  不要让别人知道
And -- Just don't tell anyone.

263
00:08:35,550 --> 00:08:37,640
好  我不会  但韦斯...
Okay, I won't, but, Wes, what --

264
00:08:37,640 --> 00:08:38,700
快来找我
Just come get me.

265
00:08:42,840 --> 00:08:44,050
那是你另外一个男朋友
That your other boyfriend?

266
00:08:44,950 --> 00:08:45,690
韦斯
Wes.

267
00:08:45,690 --> 00:08:46,840
他想家了
He's home sick

268
00:08:46,840 --> 00:08:50,010
还要一份民事诉讼法大纲
and needs a copy of our CivPro outline.

269
00:08:50,130 --> 00:08:50,760
我们还有活要干
We got work.

270
00:08:50,760 --> 00:08:51,990
安娜丽丝才不在乎这个案子
Annalise doesn't care about this case,

271
00:08:51,990 --> 00:08:53,620
我又何必在乎
so why should I?

272
00:08:54,360 --> 00:08:56,130
帮我在邦尼面前掩护
Cover for me with Bonnie.

273
00:08:56,230 --> 00:08:57,970
-你欠我  -你想想吧
- You owe me. - Come up with something.

274
00:08:58,070 --> 00:08:59,560
看看我们能做点什么
We'll see what we can work out.

275
00:09:01,050 --> 00:09:01,920
劳拉在哪儿
Where's Laurel?

276
00:09:01,920 --> 00:09:02,850
妇科医生
Lady doctor.

277
00:09:02,900 --> 00:09:04,130
你害她尿路感染了
What'd you give her, a UTI?

278
00:09:04,650 --> 00:09:05,830
我还以为所有这些破事
Here, I thought all the crap that's happened

279
00:09:05,830 --> 00:09:07,010
会让你成熟一些
might make you grow up.

280
00:09:07,370 --> 00:09:09,190
听证会被安排在明天
Okay, the hearing's set for tomorrow.

281
00:09:09,200 --> 00:09:11,250
首先是乔伊斯进行陈述  然后是杰森
First Joyce will make her statement, then Jason.

282
00:09:11,250 --> 00:09:13,200
他们将描述他们对本案的感受
They'll detail their experience of the crime

283
00:09:13,200 --> 00:09:14,230
以及对他们的影响
and how it's affected them.

284
00:09:14,230 --> 00:09:16,450
在理想的世界里  受害者和被告人
In an ideal world, both the victim and the defendant

285
00:09:16,450 --> 00:09:18,340
均感到被治愈  世界变得更美好了
feel healed and the world's a better place.

286
00:09:18,350 --> 00:09:20,520
不过现实是  乔伊斯既是法官又是陪审团
When, in reality, Joyce is just getting to be judge and jury.

287
00:09:20,520 --> 00:09:21,920
这是法官想要的
It's what the judge wants.

288
00:09:22,300 --> 00:09:24,100
既然你如此坚信这套程序
And since you believe so much in this process,

289
00:09:24,110 --> 00:09:25,670
那你就和我一起帮杰森准备
you get to prep Jason with me.

290
00:09:25,690 --> 00:09:27,500
我知道泰勒有一阵子了
I had heard about Tyler for a while.

291
00:09:27,790 --> 00:09:29,260
他一直在跟他的朋友说
He'd been running his mouth to his friends

292
00:09:29,270 --> 00:09:31,330
他想上我的女朋友  萨默
about wanting to bang my girlfriend, Summer,

293
00:09:31,340 --> 00:09:32,370
后来他真的上了
which he did,

294
00:09:32,590 --> 00:09:35,610
所以我去了他打工的修车行找他对质
so I went to confront him at the body shop he worked at.

295
00:09:35,730 --> 00:09:38,190
我只想吓吓他  但他朝我动手了
I just wanted to scare him, but he came at me,

296
00:09:38,240 --> 00:09:42,030
然后  枪就走火了
and the gun... it went off.

297
00:09:42,030 --> 00:09:43,870
-你是在那时偷了泰勒的电话吗  -什么
- Is that when you stole Tyler's phone? - What?

298
00:09:43,870 --> 00:09:46,030
案发现场找不到泰勒的电话
Tyler's phone was never recovered at the scene,

299
00:09:46,300 --> 00:09:48,480
而他在案发之前还打了好几个电话
even though he made several calls right before.

300
00:09:48,480 --> 00:09:49,500
我没拿他的电话
I didn't touch his phone.

301
00:09:49,810 --> 00:09:51,640
枪响之后我就跑了
I just ran right after my gun went off.

302
00:09:52,170 --> 00:09:53,100
我都不知道我打中他了
I didn't even know I hit him.

303
00:09:53,100 --> 00:09:55,030
如果你不想开枪打人为什么还要带着枪
And why bring your gun unless you planned to shoot the kid?

304
00:09:55,030 --> 00:09:56,200
因为他是个小混混
'Cause he's a freaking gangbanger.

305
00:09:56,200 --> 00:09:57,960
他曾因私藏枪支和私闯民宅
He's been arrested for possession of firearms,

306
00:09:57,960 --> 00:09:58,920
而被逮捕
breaking and entering.

307
00:09:58,920 --> 00:10:01,250
这位母亲绝不可能是真的想原谅他
No way this mom actually wants to forgive him.

308
00:10:01,250 --> 00:10:02,210
那可不一定
You never know.

309
00:10:02,590 --> 00:10:04,020
人的思想是最不可琢磨的
Heart works in mysterious ways.

310
00:10:04,020 --> 00:10:06,950
我一直想找机会道歉
I wanted the chance to apologize for a long time now,

311
00:10:07,140 --> 00:10:09,370
诚心的向我伤害过的人道歉
to look the people I hurt in the eye and...

312
00:10:10,620 --> 00:10:12,450
你的眼神让我分心
Okay, you looking at me like that is distracting.

313
00:10:12,450 --> 00:10:14,120
乔伊斯看你的眼神会更可怕
Joyce might look at you even worse.

314
00:10:14,160 --> 00:10:15,970
你必须得挺过去
You just need to push through,

315
00:10:15,970 --> 00:10:18,110
向她表达你有多么的抱歉
impress upon her how sorry you are.

316
00:10:20,070 --> 00:10:20,800
好吧
Okay.

317
00:10:22,680 --> 00:10:23,570
我知道了
I got this.

318
00:10:23,940 --> 00:10:25,940
我同意安娜丽丝  这是浪费时间
I agree with Annalise. This is a waste of time.

319
00:10:26,080 --> 00:10:27,020
真的
Seriously.

320
00:10:27,080 --> 00:10:29,500
不管怎么掩饰  这哥们当时就是短路了
Lipstick this pig all you want. The dude just snapped.

321
00:10:29,580 --> 00:10:30,400
弗兰克
Frank.

322
00:10:34,360 --> 00:10:35,230
无所谓
Whatever.

323
00:10:35,650 --> 00:10:37,090
人人都会短路  没什么大不了的
People snap. It's no biggie.

324
00:10:38,000 --> 00:10:39,910
你保证你什么都没说吗
You promise you didn't say anything?

325
00:10:40,310 --> 00:10:41,680
我只是告诉她我压力很大
I just told her I was stressed.

326
00:10:41,680 --> 00:10:43,380
但是没说是什么原因
But not 'cause of anything specific?

327
00:10:43,380 --> 00:10:45,750
没有  我还没疯
No. I'm not actually crazy.

328
00:10:45,750 --> 00:10:46,640
只是她这样以为
She just thinks I am.

329
00:10:46,640 --> 00:10:48,260
我一点也不怪她这么想  你看着糟透了
Yeah, well, I don't blame her. You look awful.

330
00:10:48,260 --> 00:10:49,750
因为我没睡觉
'Cause I haven't slept!

331
00:10:51,060 --> 00:10:52,660
我听说你有家人来了
I heard we had a family member here?

332
00:10:52,780 --> 00:10:54,060
我知道他们不会让我进来
Oh, I knew they weren't gonna let me in,

333
00:10:54,060 --> 00:10:56,150
所以我说我们是被领养的  但是我说谎了
so I said we were adopted, but I was lying.

334
00:10:56,150 --> 00:10:57,170
我是他的女朋友
I'm his girlfriend.

335
00:10:57,170 --> 00:10:58,560
你们在一起多久了
How long have you been dating?

336
00:10:58,560 --> 00:11:00,260
八个月了吧
Uh, eight months?

337
00:11:00,650 --> 00:11:02,500
是  我们在学习小组认识的
Yeah. We met in a study group.

338
00:11:02,500 --> 00:11:03,430
这样啊
Wow.

339
00:11:04,330 --> 00:11:05,480
-怎么了  -没什么
- What? - Nothing.

340
00:11:05,480 --> 00:11:07,630
只是  如果我交往了八个月的男朋友
It's just, if I had a boyfriend of eight months

341
00:11:07,630 --> 00:11:09,290
开玩笑说想自杀
joke about committing suicide,

342
00:11:09,290 --> 00:11:10,950
我一定会让他去寻求帮助
I'd want him to get professional help.

343
00:11:10,950 --> 00:11:12,810
-我确实这么做了  -你没有
- No, I do. - You don't.

344
00:11:12,810 --> 00:11:14,690
而且如果你不明白这是为了韦斯好
And I very much question the health of your relationship

345
00:11:14,690 --> 00:11:16,920
那么我十分怀疑你们的关系是否健康
if you can't see this is for Wes' benefit.

346
00:11:20,390 --> 00:11:23,180
我们可以告你不当诊断
We could sue you for a wrongful diagnosis

347
00:11:23,180 --> 00:11:26,900
或者向法官提交禁令放他出去
or file an injunction with a judge to get him released.

348
00:11:26,900 --> 00:11:29,460
没错  不过作为一名法律系学生
True. But as law students, you should know

349
00:11:29,460 --> 00:11:32,450
你应该知道非自愿扣留只有在超过120小时后
that involuntary holds are only reviewable by the court

350
00:11:32,460 --> 00:11:34,510
才能向法院提出复议
after the 120-hour hold.

351
00:11:34,510 --> 00:11:36,410
你还是离开吧
So why don't you leave?

352
00:11:36,710 --> 00:11:37,750
让我跟韦斯聊聊
Let me chat with Wes,

353
00:11:37,750 --> 00:11:39,680
看看我们能否能增进彼此的了解
and see if we can get to know each other better.

354
00:11:41,020 --> 00:11:42,050
韦斯到健康中心去
Wes went to the health center

355
00:11:42,050 --> 00:11:43,220
想要点安眠药
to get some sleeping pills...

356
00:11:43,230 --> 00:11:45,470
结果他们把他关进精神病区了
...and they checked him into the psych ward instead.

357
00:11:45,590 --> 00:11:46,700
他没事  什么都没说
He's fine. He hasn't said anything.

358
00:11:46,700 --> 00:11:48,680
不过我担心他在那待得太久会崩溃
But I'm nervous he's gonna crack if he stays in there too long.

359
00:11:48,680 --> 00:11:50,060
他在那不要紧的
He's in good hands.

360
00:11:51,180 --> 00:11:52,260
你想把他留在那
You want to just leave him in there?

361
00:11:52,260 --> 00:11:53,160
有什么不可以的
Why not?

362
00:11:53,170 --> 00:11:55,390
他能睡觉  还可以衣来伸手饭来张口
He'll sleep, get waited on hand and foot.

363
00:11:55,840 --> 00:11:58,060
相信我  说不准我也要进去待会儿
Believe me, I might check myself in, too.

364
00:11:58,420 --> 00:12:00,860
你不能这样惩罚他
You can't just punish him like this.

365
00:12:01,330 --> 00:12:03,010
-你说什么  -你在生他的气  我知道
- Excuse me? - You're mad at him, and I get that,

366
00:12:03,020 --> 00:12:04,710
但他只是做了你让他做的事
but he just did what you asked.

367
00:12:04,710 --> 00:12:06,100
你应该去看看他  他现在一团糟
And you should see him. He's a mess.

368
00:12:06,100 --> 00:12:07,780
他需要得到你的原谅
He just needs you to forgive him.

369
00:12:09,990 --> 00:12:11,170
你被炒了
You're fired.

370
00:12:12,280 --> 00:12:14,720
我的旧邦尼已经回来了  所以不需要你了
My old Bonnie's back, so I don't need you anymore.

371
00:12:15,670 --> 00:12:16,570
是我
It's me.

372
00:12:17,080 --> 00:12:17,970
进来
Come in.

373
00:12:20,960 --> 00:12:22,460
劳拉正要离开
Laurel was just leaving.

374
00:12:28,510 --> 00:12:29,910
杰森的事吗
You here to bug me about Jason?

375
00:12:29,910 --> 00:12:32,250
不  是凯勒布
No. About Caleb.

376
00:12:32,960 --> 00:12:33,980
他在楼下
He's downstairs.

377
00:12:34,220 --> 00:12:35,620
我本来不想来的
I didn't want to come here.

378
00:12:36,680 --> 00:12:38,060
我发誓  只是
I swear I didn't. It's just --

379
00:12:38,060 --> 00:12:39,360
你的新律师不是我
Your new lawyer isn't me.

380
00:12:42,210 --> 00:12:44,340
警方不肯告诉我们菲利普的事
The police won't tell us anything about Philip,

381
00:12:44,340 --> 00:12:45,980
-包括他们是否知道他在哪  -你以为我知道
- if they know where he is. - You think I do?

382
00:12:45,980 --> 00:12:46,860
是你最先找到他的
You found him the first time.

383
00:12:46,860 --> 00:12:48,250
那时他不需要藏起来
When he didn't think there was a reason to hide.

384
00:12:48,250 --> 00:12:50,700
好吧  但是如果我们一起合作
Okay, but if we work together on this,

385
00:12:50,930 --> 00:12:52,390
-我们可以帮助彼此  -你妹妹开枪打了我
- we can help each other. - Your sister shot me.

386
00:12:52,390 --> 00:12:54,140
我差点死了  你要怎么帮我
I almost died. How the hell can you help me?

387
00:12:54,140 --> 00:12:57,300
她被下药了  而做了这一切的人
She was drugged, and the person responsible for all this --

388
00:12:57,310 --> 00:12:59,000
杀了我的父母和辛克莱尔
killing my parents, Sinclair,

389
00:12:59,000 --> 00:13:01,120
还打伤了你  却仍逍遥法外
shooting you -- he's still free.

390
00:13:03,130 --> 00:13:04,450
求你了  安娜丽丝
Please, Annalise.

391
00:13:05,270 --> 00:13:07,680
如果我有其他选择就不会来找你了
I wouldn't be here if I had another choice.

392
00:13:12,270 --> 00:13:13,730
-你该走了  -不
- You need to go. - No.

393
00:13:13,800 --> 00:13:14,590
我需要你的帮助
I need your help.

394
00:13:14,590 --> 00:13:16,580
我没义务再帮你们了
It's not my job to take care of you anymore.

395
00:13:20,950 --> 00:13:21,820
走吧
Leave.

396
00:13:23,460 --> 00:13:25,480
凯勒布  怎么了
Caleb. What happened?

397
00:13:26,670 --> 00:13:27,390
不重要了
It doesn't matter.

398
00:13:27,390 --> 00:13:31,150
安娜丽丝病还没好  如果她说了什么...
Annalise is still really sick, so if she said something...

399
00:13:33,200 --> 00:13:35,720
有什么事  也许我能帮你
What do you need? Maybe I can help.

400
00:13:35,720 --> 00:13:37,260
她教你这么做的吗
Did she teach you how to do this?

401
00:13:38,630 --> 00:13:40,700
教你当婊子耍心机吗
How to act the whore in order to play people?

402
00:13:43,000 --> 00:13:44,510
-你才是婊子  -什么
- You're the whore. - Excuse me?

403
00:13:44,510 --> 00:13:48,420
你上了我之后才给我看那把枪
You waited until after you screwed me to show me that gun.

404
00:13:48,420 --> 00:13:49,510
我陷入了这份感情
And I fell for it,

405
00:13:49,650 --> 00:13:51,250
甚至想着帮你犯法
even thought about breaking the law for you,

406
00:13:51,250 --> 00:13:53,850
因为我自以为了解你
because I thought I knew you.

407
00:13:55,430 --> 00:13:56,840
其实我并不了解你  对吧
But I don't, do I?

408
00:14:01,850 --> 00:14:02,620
没错
You're right.

409
00:14:04,590 --> 00:14:06,080
我只想上床
I just wanted to get laid.

410
00:14:07,790 --> 00:14:09,070
说清楚真好
Glad we could clear that up.

411
00:14:15,120 --> 00:14:17,560
马奥尼的不在场证明还有用
Mahoney's alibi is still in play.

412
00:14:17,560 --> 00:14:20,960
如果被传唤  一定要拒绝
If subpoenaed, refusal is evident.

413
00:14:20,960 --> 00:14:22,370
可能得向法官
Might have to file a motion

414
00:14:22,370 --> 00:14:25,300
申请第五修正案授予的豁免权
for the judge to grant immunity under the Fifth Amendment.

415
00:14:29,650 --> 00:14:32,320
新案子的档案已经整理完了
I finished organizing the new case files.

416
00:14:32,320 --> 00:14:33,810
需要我开始整理去年的吗
Did you want me to start work on last year's?

417
00:14:33,810 --> 00:14:35,840
-我以为你们都有课  -是的
- I thought you all had class. - We do.

418
00:14:35,910 --> 00:14:36,920
其他人走了
The others left,

419
00:14:36,920 --> 00:14:38,780
但半小时后才开始上课
but it doesn't start for another half-hour,

420
00:14:38,780 --> 00:14:39,690
所以我想...
so I figured...

421
00:14:41,680 --> 00:14:43,600
-坐骨神经痛吗  -不是吧
- Sciatica? - Oh, no.

422
00:14:43,610 --> 00:14:46,440
也许只是宝宝太壮了
Maybe it's just this baby's too damn big.

423
00:14:46,850 --> 00:14:48,840
你有试过侧卧吗
Have you tried lying on your side?

424
00:14:49,270 --> 00:14:50,350
没  怎么了
No. Why?

425
00:14:51,230 --> 00:14:52,810
有时候能缓解
It helps sometimes.

426
00:14:56,810 --> 00:14:58,060
管他呢
What the hell?

427
00:15:09,190 --> 00:15:10,150
我走了
I'll go.

428
00:15:10,150 --> 00:15:11,610
别  别  别走
No, no, no, no. Stay.

429
00:15:11,880 --> 00:15:12,880
跟我说说话
Talk to me.

430
00:15:16,730 --> 00:15:18,230
跟山姆进展如何
How's it going with Sam?

431
00:15:19,660 --> 00:15:20,830
别担心
Don't worry.

432
00:15:21,180 --> 00:15:23,180
他从不告诉我你们谈论的事
He'd never tell me anything you discuss.

433
00:15:23,180 --> 00:15:24,090
我知道
I know.

434
00:15:24,780 --> 00:15:27,130
我不是担心这个  只是...
I don't worry about that. It's just...

435
00:15:30,760 --> 00:15:33,980
他帮了我很多  如你所言  
He's really helping me, like you said he would.

436
00:15:36,520 --> 00:15:38,610
谢谢你的帮忙
And thank you for everything.

437
00:15:38,610 --> 00:15:41,900
别说了  是你自己在努力
Stop. You're doing all the hard work yourself.

438
00:15:46,680 --> 00:15:47,560
好吧
Okay.

439
00:15:48,180 --> 00:15:50,100
还真挺管用
This might actually be working.

440
00:15:57,440 --> 00:15:58,410
闭嘴
Shut up!

441
00:16:00,130 --> 00:16:01,540
你不觉得我们该帮凯勒布吗
Don't you think we should help Caleb?

442
00:16:01,540 --> 00:16:02,440
这家伙身家富裕
I mean, the guy's got billions,

443
00:16:02,440 --> 00:16:04,690
而整件事能否成功都取决于菲利普是幕后黑手
and this whole mess depends on Philip being the mastermind.

444
00:16:04,690 --> 00:16:06,850
你觉得你能找到联调局找不到的人
And you think you can find the man that the FBI can't?

445
00:16:06,850 --> 00:16:08,010
没有  但他们也许已经找到他了
No, but maybe they already found him.

446
00:16:08,010 --> 00:16:08,950
只是不告诉我们
They're just not letting us know

447
00:16:08,950 --> 00:16:10,350
因为他们相信他的故事而非我们的
'cause they believe his story and not ours.

448
00:16:10,350 --> 00:16:11,130
你考虑过吗
You ever consider that?

449
00:16:11,130 --> 00:16:12,990
如果他们相信那个杂交孽种而非我们
If they believe the inbred trash over us,

450
00:16:13,000 --> 00:16:14,720
那这案子我们活该栽跟头
then we deserve to go down for this.

451
00:16:14,720 --> 00:16:16,790
安娜丽丝  我们得谈谈杰森的听证会
Annalise, we need to talk about Jason's hearing.

452
00:16:16,790 --> 00:16:18,300
你们怎么还在这里
What are you all still doing here?

453
00:16:19,590 --> 00:16:21,850
明显是在为你工作
We're working. You know, for you.

454
00:16:21,850 --> 00:16:24,220
哪儿凉快去哪儿  还我房子一个清静
Well, do it somewhere else. I want my house back.

455
00:16:26,400 --> 00:16:28,420
你还想假装一切正常吗
You still want to pretend like everything's fine?

456
00:16:32,270 --> 00:16:35,020
移情都解释不了  这母亲真不可思议
Empathy doesn't even cover it. This mother's a miracle.

457
00:16:35,040 --> 00:16:37,320
多大的决心才能原谅一个杀人犯儿子
I mean, the amount of will it takes to forgive your son's killer?

458
00:16:37,320 --> 00:16:38,360
谁做得到
Who does that?

459
00:16:38,470 --> 00:16:40,350
不是说我看不到好的一面
Not to say that I can't see the other side of it.

460
00:16:40,350 --> 00:16:42,020
但你怎么知道他不会再出来杀人呢
How do you know he won't go out and kill again?

461
00:16:42,020 --> 00:16:43,990
不知道  多半改不了
You don't. He probably will.

462
00:16:45,550 --> 00:16:49,020
但我相信人可以被救赎
But I do think people are redeemable.

463
00:16:49,020 --> 00:16:50,670
我们都可能有低谷
We're all capable of having a bad day.

464
00:16:50,670 --> 00:16:52,530
但这定义不了你的整个人生
Doesn't mean it should define you for life.

465
00:16:52,670 --> 00:16:53,690
你去哪儿  伙计
Where you going, dude?

466
00:16:54,820 --> 00:16:55,940
我去放个水
I got to take a squirt.

467
00:16:58,100 --> 00:17:00,150
等等  米凯拉  只有我觉得
Hey, wait a minute. Michaela, is it just me,

468
00:17:00,150 --> 00:17:03,160
还是说你和亚设本来就有暧昧
or is there, like, a lot of chemistry between you and Asher?

469
00:17:04,410 --> 00:17:06,440
这是对我最大的侮辱
I don't think I've ever been more insulted.

470
00:17:06,440 --> 00:17:09,720
他只是想把我们的新室友推给你
He's just trying to pawn our new roommate off on you.

471
00:17:10,200 --> 00:17:11,080
这不可能
That's not happening.

472
00:17:11,080 --> 00:17:13,880
确定吗  他在说唱视频里的动作挺不错
You sure? I mean, his moves in that rap video were pretty good,

473
00:17:13,880 --> 00:17:15,580
说明他床上功夫应该也很好
which means he's probably awesome in bed.

474
00:17:15,580 --> 00:17:17,210
奥利  我说了  他现在只是需要朋友
Oli, I told you, he just needs friends right now.

475
00:17:17,210 --> 00:17:19,920
-没错  但为什么是我们  -因为他妈是个混蛋
- Yeah, but why us? - Because his mom's a jerk

476
00:17:19,920 --> 00:17:21,800
而邦尼刚甩了他
and -- and Bonnie just dumped him.

477
00:17:22,060 --> 00:17:24,940
我明白他有时候确实让人蛋疼
Look, I get that he's a pain in the ass sometimes,

478
00:17:25,220 --> 00:17:27,420
但我这么努力想当一次好人
but shouldn't I be getting some credit here

479
00:17:27,420 --> 00:17:29,250
你是不是该表扬我一下
for trying to be a good person for once?

480
00:17:29,250 --> 00:17:30,480
所以你只是假装对他好
So you're just pretending to like him

481
00:17:30,480 --> 00:17:32,130
来让你自己心里更舒服吗
so that you can make yourself feel better?

482
00:17:32,130 --> 00:17:33,880
也许吧  这样有什么不好吗
I don't know. Would that really be that bad of a thing?

483
00:17:33,880 --> 00:17:35,860
我真喜欢操蛋的你
I only like you when you're an ass.

484
00:17:39,360 --> 00:17:40,570
我真的很耐心  韦斯
I'm really patient, Wes.

485
00:17:40,570 --> 00:17:41,970
你想让我说什么
What do you want me to say?

486
00:17:42,720 --> 00:17:45,380
我儿时很穷  被霸凌
That I grew up poor, was bullied,

487
00:17:45,380 --> 00:17:47,130
我妈自杀了
that my mom killed herself?

488
00:17:47,820 --> 00:17:48,910
这些都是真的
'Cause all that's true,

489
00:17:48,920 --> 00:17:50,770
但我这一生都是这么过来的
but I've gotten through my whole life knowing it,

490
00:17:50,770 --> 00:17:52,360
从来没为此失眠过
and it's never caused me to lose sleep.

491
00:17:52,360 --> 00:17:53,580
你知道什么让我失眠吗
You know what has, though?

492
00:17:54,260 --> 00:17:55,210
法学院
Law school.

493
00:17:55,380 --> 00:17:58,690
第一年最难  我又很落后  我...
First year is the hardest, and I am so behind, I just...

494
00:18:05,200 --> 00:18:06,570
你无法体会
You can't even know.

495
00:18:08,580 --> 00:18:09,370
好吧
Okay.

496
00:18:10,970 --> 00:18:14,610
如果你保证现在没有别的烦心事
I'll just ignore the bomb drop about your mom if you promise me

497
00:18:15,320 --> 00:18:17,530
我就忽略你刚才说的你妈自杀的事
there's nothing else going on with you right now.

498
00:18:18,250 --> 00:18:19,670
仅仅因为法学院吗
It's just law school?

499
00:18:20,220 --> 00:18:21,780
没错  仅此而已
Yes, that's all.

500
00:18:24,970 --> 00:18:26,030
韦斯
Wes.

501
00:18:27,530 --> 00:18:29,280
我们已经很接近真相了
We were so close.

502
00:18:30,320 --> 00:18:31,550
安娜丽丝·基廷
Annalise Keating --

503
00:18:32,140 --> 00:18:34,440
你为之工作的教授  遭枪击的那个
the professor you work for who got shot?

504
00:18:36,910 --> 00:18:38,500
那跟这无关
That has nothing to do with this.

505
00:18:38,500 --> 00:18:41,580
瞧  这就是我们的分歧
See, that's where we disagree.

506
00:18:50,740 --> 00:18:51,700
进来
Come in.

507
00:18:54,320 --> 00:18:54,980
什么事
What do you want?

508
00:18:54,980 --> 00:18:57,460
米凯拉发现杰森的案子有矛盾点
Michaela found a discrepancy on Jason's case.

509
00:18:57,460 --> 00:18:58,940
泰勒的手机一直没找到
Tyler's phone was never recovered,

510
00:18:58,940 --> 00:19:00,180
我查了他的电话记录
so I searched his records

511
00:19:00,180 --> 00:19:02,800
发现他最后发的一条短信是给他妈妈的
and saw the last text he ever sent was to his mother --

512
00:19:02,800 --> 00:19:03,500
"我爱你"
"I love you."

513
00:19:03,500 --> 00:19:05,300
奶嘴男啊  真可爱
A mama's boy. How sweet.

514
00:19:05,300 --> 00:19:07,100
但他把"Love"打成了"LUV"
But he spelled "Love" "L-U-V."

515
00:19:07,100 --> 00:19:09,360
以前的短信里泰勒从没这么做过
Tyler never did that in any of his previous texts.

516
00:19:09,360 --> 00:19:10,600
只有杰森会这么做
That was only Jason.

517
00:19:11,290 --> 00:19:14,030
这个简单的问题我只需要你简单地回我
It's a simple question that I need a simple answer to.

518
00:19:14,080 --> 00:19:16,750
"没错  我用泰勒的手机发了短信"
"Yes, I sent the text from Tyler's phone,"

519
00:19:16,750 --> 00:19:18,920
或者"不  我不知道你在说什么"
or "No, I don't know what you're talking about."

520
00:19:19,690 --> 00:19:21,210
如果我告诉你真相
If I tell you the truth,

521
00:19:22,530 --> 00:19:24,250
你不能告诉别人吧
you can't tell anyone else, right?

522
00:19:27,780 --> 00:19:29,490
把真相告诉我们
You just told us the truth.

523
00:19:31,280 --> 00:19:33,700
然后永远都不要和别人再提
Don't you ever tell that to anyone again.

524
00:19:34,850 --> 00:19:35,980
明白了吗
Understood?

525
00:19:39,690 --> 00:19:42,750
我一直很生气
I have been so angry.

526
00:19:44,610 --> 00:19:49,270
主要是气你  但也气律师  体系以及上帝
At you, mostly, but angry at the lawyers, the system, and God.

527
00:19:49,370 --> 00:19:50,680
我查了很多信息
I have looked up

528
00:19:50,680 --> 00:19:52,890
尽量去了解你  杰森
everything there is to know about you, Jason,

529
00:19:52,890 --> 00:19:54,070
现在我明白了
and I get it now.

530
00:19:54,070 --> 00:19:55,310
你父亲进了监狱
Your father's in jail.

531
00:19:55,310 --> 00:19:56,840
你没有像我一样的母亲
You didn't have a mother like me.

532
00:19:56,850 --> 00:19:58,850
你谁也没有  独自长大
You didn't have anyone. You grew up alone.

533
00:19:59,040 --> 00:20:00,990
这我不能怪你
And I can't blame you for that.

534
00:20:01,870 --> 00:20:04,750
我要怪这世界  让你有了枪
I blame a world that lets you own a gun

535
00:20:04,750 --> 00:20:07,200
让你在无爱的环境下成长
and that lets you grow up without love,

536
00:20:07,200 --> 00:20:08,900
因为如果你说的是真的...
'cause if what you're saying is true...

537
00:20:10,770 --> 00:20:12,330
这只是个意外
...this was an accident,

538
00:20:12,730 --> 00:20:16,960
那你根本不用因为这一个可怕的失误
and I don't see the point in your whole life being ruined

539
00:20:16,960 --> 00:20:18,690
毁了你的一生
because of one terrible mistake.

540
00:20:18,690 --> 00:20:22,790
所以我现在原谅你是自私的  杰森
So, this is a selfish act I am doing here, Jason, forgiving you,

541
00:20:22,790 --> 00:20:25,890
因为我不能在愤怒里度过我的余生
because I can't live the rest of my life being angry.

542
00:20:26,810 --> 00:20:28,080
你也不能
And neither can you.

543
00:20:28,090 --> 00:20:32,150
也许我们能帮助彼此
So maybe we can help each other, huh?

544
00:20:32,660 --> 00:20:37,290
这样不好吗  在这么可怕的事之后
Wouldn't that be nice, to just -- just help each other

545
00:20:37,760 --> 00:20:40,080
互相帮助
after all this horribleness?

546
00:20:53,270 --> 00:20:56,060
{\an8}对冲基金继承人查尔斯·马奥尼因谋杀受审

547
00:20:55,170 --> 00:20:56,220
什么官司
What case is that?

548
00:20:56,450 --> 00:20:58,740
就是你想妨碍我接的那个
Same one you're trying to sabotage.

549
00:20:59,740 --> 00:21:03,490
我只是说让他等一天再订
I just said maybe wait a day until he booked it, that's all.

550
00:21:03,490 --> 00:21:05,620
我接这个案子都是因为你
Me taking this case is all your fault, you know.

551
00:21:05,620 --> 00:21:07,760
如果不是你和院长逼我
I would never have signed on to a Federal case

552
00:21:07,760 --> 00:21:09,580
我才不会接联邦案件呢
if it weren't for you and the Dean pushing me --

553
00:21:09,580 --> 00:21:11,540
-如果你不想要聘上终身教授就别管了  -我想要
- If you don't want the tenure, screw it. -  I want the tenure,

554
00:21:11,540 --> 00:21:13,490
但只是因为他不想给我
but only 'cause he doesn't want to give it to me.

555
00:21:14,690 --> 00:21:15,980
你觉得呢
What do you think?

556
00:21:16,180 --> 00:21:19,110
你觉得你妈妈最终会得到她应得的吗
You think your mom will finally get what she deserves?

557
00:21:19,110 --> 00:21:20,380
-别  -我觉得她会的
- Stop. - I think she will,

558
00:21:20,380 --> 00:21:21,280
学校会疑惑
and then the school is gonna wonder

559
00:21:21,280 --> 00:21:22,890
为什么拖了这么久
what took them so long in the first place,

560
00:21:22,890 --> 00:21:25,330
因为你妈不该浪费她的才能
because your mom's not wasting her talents

561
00:21:25,330 --> 00:21:27,300
-天天给你换尿布  -说得好听
- changing your diapers all day. - You tell him.

562
00:21:27,300 --> 00:21:29,650
而你的老爸是个懒人
Your dad, on the other hand, is lazy,

563
00:21:29,650 --> 00:21:32,240
很高兴天天待在家里陪你
and will happily stay home with you all day.

564
00:21:32,250 --> 00:21:33,240
而你只要忙着
And all you have to worry about

565
00:21:33,250 --> 00:21:36,180
拉屎打嗝儿和老爸玩...
is pooping and burping, male bonding...

566
00:21:36,520 --> 00:21:38,400
山姆
Sam!

567
00:21:50,620 --> 00:21:54,770
为什么女人觉得
You know, why is it that women feel the need

568
00:21:54,780 --> 00:21:56,730
要躲起来哭呢
to hide themselves when they cry?

569
00:22:00,740 --> 00:22:01,930
或者只是我这样
Or is that just me?

570
00:22:02,580 --> 00:22:04,600
也许独自流泪比较容易吧
Maybe it's easier to cry alone.

571
00:22:08,700 --> 00:22:10,680
你不信任这套程序  对吗
You don't believe in this process, do you?

572
00:22:10,820 --> 00:22:12,200
这取决于委托人
Depends on the client.

573
00:22:13,310 --> 00:22:15,140
有些是好人  有些不是
Some are good, some are bad.

574
00:22:16,480 --> 00:22:18,530
但不是好人的那些要得到教训
But the bad ones need more than a talking-to

575
00:22:18,540 --> 00:22:19,790
光谈谈是不够的
to learn their lesson.

576
00:22:24,300 --> 00:22:27,420
每天我都在自我质问里醒来
Every day, I wake up kicking myself.

577
00:22:29,540 --> 00:22:30,980
我为什么要带枪
Why'd I bring that gun?

578
00:22:32,270 --> 00:22:35,220
如果我把枪留在家里  我们可能只是打一架...
If I just left it home, we would have got in a fight...

579
00:22:36,780 --> 00:22:38,510
给对方几拳
bashed each other's faces.

580
00:22:40,800 --> 00:22:42,110
没人会死
No one would be dead.

581
00:22:45,120 --> 00:22:46,490
你的儿子还活着
You'd still have your son.

582
00:22:47,870 --> 00:22:50,360
当你说你想要开听证会的时候
When you said that you wanted this hearing,

583
00:22:51,710 --> 00:22:53,240
我觉得很奇怪
I-I felt weird.

584
00:22:54,370 --> 00:22:55,420
但也...
But also...

585
00:22:58,030 --> 00:22:59,230
第一次觉得
...for the first time,

586
00:23:00,410 --> 00:23:01,460
我还有希望
I had hope

587
00:23:02,750 --> 00:23:04,200
能试着变成好人
that I can try to be better.

588
00:23:06,780 --> 00:23:07,890
是因为你
T-That's because of you.

589
00:23:08,520 --> 00:23:12,840
我想做任何事来换取你的原谅
I want to do everything I can to earn your forgiveness.

590
00:23:14,770 --> 00:23:15,970
我们休息15分钟
Let's take 15.

591
00:23:16,000 --> 00:23:17,640
-我还没说完  -杰森  你乱了
- I'm not finished. - Jason, you're upset.

592
00:23:17,640 --> 00:23:18,610
我说谎了
I lied.

593
00:23:21,700 --> 00:23:23,390
我是故意向他开枪的
I shot him on purpose.

594
00:23:23,910 --> 00:23:26,240
我看到到处都是血
I saw the blood everywhere.

595
00:23:26,540 --> 00:23:27,820
他在喘息
He was gasping.

596
00:23:28,940 --> 00:23:30,120
接着他的手机就震了
Uh, then his phone buzzed.

597
00:23:30,120 --> 00:23:32,060
他伸手去拿手机  我就捡了起来
He was reaching for it, so I grabbed it.

598
00:23:32,160 --> 00:23:34,380
你发短信问他需不需要来接他回家
You texted him if he needed a ride home.

599
00:23:36,380 --> 00:23:39,490
我不想让你找到他  所以我回了你
I didn't want you to find him, so I texted you.

600
00:23:41,770 --> 00:23:44,680
我发了"有便车了"
I-I texted "Found a ride."

601
00:23:45,060 --> 00:23:46,270
还有"我爱你"
And "I love you."

602
00:23:57,120 --> 00:23:59,440
他最后对我说的话原来是你说的
His last words to me were yours.

603
00:24:04,400 --> 00:24:05,610
我看着他死
I let him die.

604
00:24:08,170 --> 00:24:09,370
什么也没做
I let him die.

605
00:24:10,250 --> 00:24:12,490
他在那里所说的任何话都不能被采用
Nothing he said in there is admissible in trial.

606
00:24:12,490 --> 00:24:14,390
我知道  但我们之前所商量的
I know. But tear up any plea deal

607
00:24:14,400 --> 00:24:16,350
-任何认罪协议都不用想了  -他说出了真相
- we negotiated prior to this. - He told the truth,

608
00:24:16,360 --> 00:24:17,600
那就是这场听证会的意义所在
and that was the whole point of this hearing.

609
00:24:17,600 --> 00:24:19,310
我们都不想要这场听证会
It was a hearing neither of us wanted.

610
00:24:19,310 --> 00:24:20,970
这仍然是我的决定
This is still my decision.

611
00:24:22,850 --> 00:24:26,080
我要将指控从二级谋杀罪升为一级
I'm upping the charge from second degree to first,

612
00:24:26,170 --> 00:24:28,040
并争取死刑判决
and I'm going for the death penalty.

613
00:24:32,150 --> 00:24:33,320
不能让人看到我和你在一起
I can't be seen with you.

614
00:24:33,320 --> 00:24:35,610
只是两个帅哥在聊天而已
Ah, we're just two good-Looking dudes talking shop.

615
00:24:35,750 --> 00:24:37,440
你想干嘛
Just tell me what you want.

616
00:24:37,760 --> 00:24:38,740
菲利普有消息了吗
Any word on Philip?

617
00:24:38,740 --> 00:24:40,420
我告诉过安娜丽丝我认为他在加拿大
Already told Annalise I think he's in Canada.

618
00:24:40,420 --> 00:24:41,150
那是一周前
That was a week ago.

619
00:24:41,150 --> 00:24:43,570
当局不会一有消息就打电话告诉一个巡警
Yep, and the Feds aren't really calling a beat cop with updates.

620
00:24:43,570 --> 00:24:44,410
等等
Hold up.

621
00:24:45,320 --> 00:24:46,560
你最近和她谈过吗
You talk to her lately?

622
00:24:47,210 --> 00:24:48,640
-关你什么事  -就是关我的事
- Why do you care? - Cause I do.

623
00:24:48,990 --> 00:24:50,680
也关你的事  这很明显
And so do you. That's obvious.

624
00:24:51,150 --> 00:24:52,250
除非你是在为她掩饰什么
Unless you're just covering up for her

625
00:24:52,250 --> 00:24:53,870
这样你就可以用来对付我们
so you can use it against us later.

626
00:24:53,910 --> 00:24:56,330
好吧  这也太蠢了
Okay. This just got stupid again.

627
00:24:56,960 --> 00:24:58,140
事情有点不对劲  内特
Something's off, Nate.

628
00:24:58,580 --> 00:24:59,900
我认识她很久了
I've known her a long time.

629
00:25:00,300 --> 00:25:02,140
我见过她遭遇很多糟糕的情况  但是...
I've seen her go through bad stuff, but...

630
00:25:04,700 --> 00:25:06,210
我只是觉得去看看她会好一些
A visit might do her good is all.

631
00:25:06,210 --> 00:25:08,350
要是安娜丽丝知道你让我为她操心
If Annalise knew you were trying to get me to worry about her,

632
00:25:08,350 --> 00:25:10,540
她绝对会开了你  甚至更糟
she'd fire your ass, or worse.

633
00:25:11,780 --> 00:25:12,940
别再过来了
Don't come here again.

634
00:25:14,860 --> 00:25:17,080
提交一份报复性起诉的动议
File a motion for vindictive prosecution

635
00:25:17,080 --> 00:25:19,820
如果失败的话  准备好争取减轻量刑的证据
and prepare mitigation evidence in case we lose that.

636
00:25:19,820 --> 00:25:22,020
我会准备好量刑阶段要传召的证人
I'll prep penalty-phase witnesses, too.

637
00:25:27,120 --> 00:25:29,150
我和你一起是违反职业道德的
It would be unethical for us to be seen here together.

638
00:25:29,150 --> 00:25:31,010
我不管  对我来说什么都没变
I don't care. Nothing's changed for me.

639
00:25:31,010 --> 00:25:33,260
我所看到的证实了这套程序是有用的
What I saw in there proves the process works.

640
00:25:33,260 --> 00:25:34,660
杰森的命值得救
Jason's life is worth saving.

641
00:25:34,660 --> 00:25:35,830
你也许认为你知道自己在做什么
You might think you know what you're doing,

642
00:25:35,830 --> 00:25:36,710
但你拒绝看清事实
but you're in denial.

643
00:25:36,710 --> 00:25:38,410
杰森对你撒谎
Jason lied to you.

644
00:25:38,410 --> 00:25:41,160
他就站在边上看着你儿子失血过多而死
He stood there over your son while he bled out.

645
00:25:41,160 --> 00:25:43,650
憎恶不会赢的  你还不懂吗
Hate won't win. Don't you get that?

646
00:25:43,650 --> 00:25:45,150
已经赢了  你的孩子仍然离开了人世
Well, it just did. Your boy's still dead.

647
00:25:45,150 --> 00:25:47,790
也许把一生都用在憎恨杰森上对我来说很简单
It might be easy for me to go through life hating Jason,

648
00:25:48,470 --> 00:25:51,990
但这样只会摧毁我  而我想让自己感觉好一些
but that only destroys me, and I want to feel better.

649
00:25:51,990 --> 00:25:53,870
最重要的是我的感觉
And my feelings are what's important here,

650
00:25:53,870 --> 00:25:55,570
不是地检的  也不是你的
not the D.A.'s, not yours.

651
00:25:55,570 --> 00:25:57,560
是我的  因为我失去了我的儿子
Mine. Because I lost my son.

652
00:25:57,560 --> 00:25:58,340
是我
Me.

653
00:25:58,630 --> 00:26:00,030
我不想以牙还牙
And I don't want an eye for an eye.

654
00:26:00,030 --> 00:26:01,520
-我不信你  -我想痊愈
- Oh, I don't buy you. - I want to heal!

655
00:26:02,800 --> 00:26:04,520
我也想让杰森痊愈
And I want Jason to heal.

656
00:26:05,170 --> 00:26:07,290
被判死刑他就没法痊愈了
And he's not doing that on death row,

657
00:26:07,290 --> 00:26:11,390
所以收起你的成见  做好你的本职工作
so get over yourself and do your job.

658
00:26:31,410 --> 00:26:32,250
看到了吗
See that?

659
00:26:32,720 --> 00:26:34,680
那是他的鼻子  他的眼睛
That's his nose, his eyes.

660
00:26:35,450 --> 00:26:37,020
-心跳呢  -让我们听听
- The heartbeat? - Let's hear it.

661
00:26:42,330 --> 00:26:43,120
很有力
Strong.

662
00:26:43,540 --> 00:26:44,680
心率很好
Heart rate's good.

663
00:26:44,740 --> 00:26:47,460
头围大小正常
Head circumference is normal for size.

664
00:26:47,460 --> 00:26:50,120
我明天要飞去克利夫兰  有个案子
I'm supposed to fly to Cleveland tomorrow. It's for a case.

665
00:26:50,270 --> 00:26:52,420
飞去克利夫兰要多久  一个半小时吗
Cleveland's what, an hour-and-a-half flight?

666
00:26:52,970 --> 00:26:53,920
你会没事的
You'll be fine.

667
00:26:54,680 --> 00:26:57,900
在这儿  如果你仔细看  能看到肾脏
Now, right here, if you look closely, you see the kidneys,

668
00:26:57,900 --> 00:27:00,480
形状和位置都很好
which are also good for form and position.

669
00:27:00,480 --> 00:27:03,130
我们得说服助理检察官重新考虑协议
We need to convince the A.D.A. to come back to the table.

670
00:27:03,130 --> 00:27:05,210
让她考虑我们最初的认罪协议
Get her to consider our original plea deal.

671
00:27:05,210 --> 00:27:08,090
什么  为什么我们要减轻他的刑罚
What? Why would we want to get him less time?

672
00:27:08,090 --> 00:27:09,020
说真的
Seriously.

673
00:27:09,170 --> 00:27:10,630
如果凯瑟琳都应该入狱
If Catherine deserves to go to jail,

674
00:27:10,630 --> 00:27:12,740
那真正的凶手更应该如此
then an actual murderer definitely does.

675
00:27:12,740 --> 00:27:14,620
你对凯瑟琳的愧疚感不是因为她
Your guilt about Catherine is not about her.

676
00:27:14,620 --> 00:27:16,060
而是因为你对凯勒布的感觉
It's about your feelings towards Caleb.

677
00:27:16,060 --> 00:27:18,590
不  那是因为我还有良心
No. It's about the fact that I actually have a conscience,

678
00:27:18,590 --> 00:27:21,090
别跟我说我这样有什么错
and don't tell me there's something wrong with that.

679
00:27:26,740 --> 00:27:31,710
我们都做过很可怕的事  我们都一样
We've all done terrible things, the worst things, all of us.

680
00:27:32,530 --> 00:27:34,760
我们都没有蹲过一天的牢
And none of us has spent one day in jail,

681
00:27:34,770 --> 00:27:36,680
但对此我们好像都很心安
but we all seem fine with that.

682
00:27:37,040 --> 00:27:37,840
为什么
Why?

683
00:27:38,500 --> 00:27:40,120
因为你们都觉得你们是好人
Because you all think you're good people,

684
00:27:40,130 --> 00:27:41,770
你们的生命都有价值
that your lives are worth something.

685
00:27:41,770 --> 00:27:43,550
那杰森的生命就没有价值吗
Then what's Jason's life worth?

686
00:27:43,550 --> 00:27:45,290
那韦斯的生命呢
What about Wes' life?

687
00:27:45,710 --> 00:27:48,190
他被关在精神院里  你一点都不在乎
He's in a psych ward, and you don't care.

688
00:27:48,190 --> 00:27:49,010
他怎么了
He's what?

689
00:27:49,010 --> 00:27:50,040
-你在说什么  -他疯了吗
- What are you talking about? - He went crazy?

690
00:27:50,040 --> 00:27:51,100
他去要一些安眠药
He went for some sleeping pills,

691
00:27:51,100 --> 00:27:52,020
他们把他关了起来
and they locked him up.

692
00:27:52,020 --> 00:27:53,180
你什么时候知道的
When the hell did you find that out?

693
00:27:53,180 --> 00:27:54,890
安娜丽斯知道  但她什么都没做
Annalise knows, and she won't do anything.

694
00:27:54,890 --> 00:27:56,450
他在那儿可能会崩溃  把所有事都说出来的
He could crack in there, tell them everything.

695
00:27:56,450 --> 00:27:57,400
前提是他现在还没说出来
Yeah, if he hasn't already.

696
00:27:57,410 --> 00:27:58,680
你为什么不做些什么把他揪出来
Why haven't you done anything to get him out?

697
00:27:58,680 --> 00:28:01,430
因为她只关心她自己宝贵的小憩时间
'Cause she only cares about her damn naps.

698
00:28:02,250 --> 00:28:05,640
大家都累了  说的话都不是自己的本意
Everyone is tired and saying things they don't mean.

699
00:28:05,640 --> 00:28:06,900
我每个字都是认真的
I meant every word.

700
00:28:06,900 --> 00:28:08,190
我们得为杰森的听证会做准备了
We need to prep for Jason's hearing.

701
00:28:08,200 --> 00:28:09,570
不  那是你的工作
No, that's your job.

702
00:28:09,800 --> 00:28:11,810
我再也不按她说的做了
I'm done doing whatever the hell she says.

703
00:28:12,360 --> 00:28:13,400
我跟她一样
I'm with her.

704
00:28:16,210 --> 00:28:16,990
我也是
Me too.

705
00:28:21,190 --> 00:28:22,010
亚设
Asher.

706
00:28:23,740 --> 00:28:25,320
你怎么能把他丢在那里
How could you just leave him in there?

707
00:28:34,070 --> 00:28:36,680
都是些长不大的孩子  他们会想通的
They're big babies. They'll get over it.

708
00:28:43,510 --> 00:28:46,060
联邦政府诉米勒一案
Commonwealth v. Miller.

709
00:28:46,230 --> 00:28:48,610
我们将以此作为先例呈交法官
We're gonna bring that to the judge as precedent,

710
00:28:48,610 --> 00:28:52,340
我们要让她明白最初的协议仍然应该有效
and we're gonna tell her that the original deal should stand.

711
00:28:53,430 --> 00:28:55,800
你们给我找到其他的先例
And you're gonna find me any other precedents.

712
00:28:57,050 --> 00:28:59,260
我们要为杰森争取到他应得的协议
We're gonna get Jason the deal he deserves.

713
00:29:00,070 --> 00:29:02,300
在法官大人的要求下  进行了
After attempting a restorative justice hearing,

714
00:29:02,300 --> 00:29:03,650
恢复性司法听证会后
per Your Honor's instructions,

715
00:29:03,650 --> 00:29:06,470
联邦政府决定继续进行诉讼
the Commonwealth has decided to move forward with trial.

716
00:29:06,470 --> 00:29:08,360
我们将罪名加至一级谋杀
We're also raising our charges to first degree,

717
00:29:08,370 --> 00:29:09,600
并寻求死刑判决
and we'll be seeking the death penalty.

718
00:29:09,600 --> 00:29:12,180
这是基于听证会上所公布的证据
Based on evidence that just came to light during our hearing.

719
00:29:12,180 --> 00:29:14,760
在庭审过程中  我们会采用独立手段进行诉讼
We'll be using independent means to support our case at trial.

720
00:29:14,760 --> 00:29:17,060
但这仍然是不合法的  法官大人
Which still makes it illegal, Your Honor,

721
00:29:17,060 --> 00:29:19,390
我引用孙望诉美国政府一案
and I cite Wong Sun v. United States

722
00:29:19,400 --> 00:29:20,500
作为先例
as precedent.

723
00:29:20,500 --> 00:29:23,470
并请求将助理检察官利调离本案
I also request that you remove A.D.A. Leigh from the case

724
00:29:23,470 --> 00:29:26,420
因其在听证会后对我的当事人产生了偏见
based on bias against my client as a result of said hearing.

725
00:29:26,420 --> 00:29:28,650
辩方没有证据证明我有偏见  法官大人
The defense has no proof of bias, Your Honor.

726
00:29:28,650 --> 00:29:30,370
杰森相信他在听证会上所说的话
Jason trusted that what he said during the hearing

727
00:29:30,370 --> 00:29:31,600
不会被用作呈堂公证
would not be used against him.

728
00:29:31,600 --> 00:29:34,280
你现在改变指控  证明了你有偏见  
You now changing your charge proves your own bias,

729
00:29:34,280 --> 00:29:36,050
如果你接受这改变  法官大人
and accepting the change, Your Honor,

730
00:29:36,050 --> 00:29:38,890
那以后将没人会再次采用恢复性司法程序
destroys any chance of this process being used in the future.

731
00:29:38,890 --> 00:29:39,990
-这是诡辩  -这是
- That is a leap. - The first time

732
00:29:40,000 --> 00:29:42,800
恢复性司法首次用于谋杀指控
restorative justice gets applied to a murder charge here,

733
00:29:40,090 --> 00:29:41,000
{\an8}{\pos(227,173)}科瑞恩·斯特凡诺法官

734
00:29:42,800 --> 00:29:44,110
而当事人却因此受到惩罚
and the client gets punished for it?

735
00:29:44,110 --> 00:29:46,590
这个案子并不能决定将来所有的案子
This case cannot bear the weight of all future cases.

736
00:29:46,590 --> 00:29:48,360
我当事人的性命危在旦夕
My client's life is at stake here

737
00:29:48,370 --> 00:29:51,270
是因为他相信了一项试验性的法律程序
because he trusted in an experimental legal process

738
00:29:51,270 --> 00:29:52,920
而正是您让他参与其中的  法官大人
that you demanded he take part in, Your Honor!

739
00:29:52,920 --> 00:29:54,300
所以你是在责怪法官吗
So now you're blaming the Judge?

740
00:29:54,300 --> 00:29:56,280
不  重点是我并不责怪我的当事人
No, the point is that I'm not blaming my client,

741
00:29:56,280 --> 00:29:57,520
受害人的母亲也不怪他
and neither is the victim's mother,

742
00:29:57,520 --> 00:29:58,990
而这里却没有人愿意听她的意见
whose voice is still not being heard!

743
00:29:58,990 --> 00:30:00,110
我明白你说的  基廷女士
I hear you, Ms. Keating,

744
00:30:00,110 --> 00:30:01,800
但我没有找到任何法律依据
but I am finding no legal recourse

745
00:30:01,800 --> 00:30:04,640
更换助理检察官或撤销指控
to remove the A.D.A. or throw out the charge.

746
00:30:04,640 --> 00:30:05,970
这需要由陪审团来决定
That is a matter for the jury.

747
00:30:05,970 --> 00:30:06,970
受害人的母亲要求给当事人改过自新的机会
A jury of strangers

748
00:30:06,970 --> 00:30:09,170
我们却还要把决定权交给陌生人组成的陪审团
when the victim's mother is demanding rehabilitation?

749
00:30:09,170 --> 00:30:10,890
-抱歉  基廷女士  -要求检察官
- I'm sorry, Ms. Keating - Demand the D.A.

750
00:30:10,890 --> 00:30:13,340
使用最初的协议  法官大人
present the original deal, Judge.

751
00:30:13,860 --> 00:30:16,680
让我们的同仁们知道  我们不该再责怪被告
Show our colleagues that we need to stop blaming the defendants

752
00:30:16,680 --> 00:30:17,710
该谴责的是我们自己
and start blaming ourselves

753
00:30:17,710 --> 00:30:20,440
因为我们的制度
for a system that tears apart families

754
00:30:20,440 --> 00:30:22,460
将走进法庭的每一个人关进监狱
by incarcerating every man of color

755
00:30:22,460 --> 00:30:24,280
使他们妻离子散
that steps foot in the courtroom,

756
00:30:24,280 --> 00:30:27,670
然后我们又斥责他们不好好教育他们的孩子
and then we scold them for not raising their children right.

757
00:30:27,680 --> 00:30:29,380
让我们结束这个恶性循环
I mean, let's end the cycle.

758
00:30:31,370 --> 00:30:34,240
这权力就掌控在您手上  法官大人
It's within your power here today, Your Honor.

759
00:30:37,490 --> 00:30:41,530
利女士  联邦坚持寻求
Ms. Leigh, is the Commonwealth truly steadfast

760
00:30:41,530 --> 00:30:43,810
死刑判决吗
in pursuing capital punishment?

761
00:30:57,630 --> 00:30:58,950
经过考虑
Upon reflection...

762
00:31:00,390 --> 00:31:02,950
我们愿意放弃死刑判决
we are willing to forgo the death penalty.

763
00:31:03,040 --> 00:31:03,960
谢谢
Thank you.

764
00:31:04,400 --> 00:31:07,630
但前提是穆雷先生接受
But only if Mr. Murray will agree

765
00:31:07,630 --> 00:31:09,690
终身监禁  不得假释
to life imprisonment without parole.

766
00:31:09,690 --> 00:31:11,710
最初的协议是15年监禁  法官大人
The original deal was 15 years, Your Honor.

767
00:31:11,710 --> 00:31:13,700
-我接受  -不行  交给我来协商
- I'll take it. - No, let me negotiate.

768
00:31:13,710 --> 00:31:15,060
杰森  别接受  让她为你辩护
Jason, stop. Let her defend you.

769
00:31:15,060 --> 00:31:16,100
-坐下  -我要为我的行为付出代价
- Sit down. - I need to pay for what I did to you.

770
00:31:16,110 --> 00:31:16,780
不  你不用付出代价
No, you don't.

771
00:31:16,780 --> 00:31:18,330
你需要得到痊愈  在监狱里你是做不到的
You need to make it better, and you can't do that if you're in jail.

772
00:31:17,240 --> 00:31:18,330
{\an8}让我来帮你  好吗
Let me help you, okay?

773
00:31:18,330 --> 00:31:20,580
别吵了  求你们了  都别说了
Stop! Please. Everyone, just stop!

774
00:31:34,470 --> 00:31:37,280
我愿意接受这个协议  法官
I want to take this deal, Judge.

775
00:31:41,600 --> 00:31:43,220
这是我的电话  拿好了
And here's my number, all right?

776
00:31:43,220 --> 00:31:45,770
打给我  有需要随时打给我
You call me. You call me whenever you want.

777
00:31:45,770 --> 00:31:46,950
-别说了  -看着我
- Please stop. - Look at me.

778
00:31:46,950 --> 00:31:48,420
看着我  杰森
Look at me, Jason.

779
00:31:49,980 --> 00:31:52,450
我不会放弃你的  事情不会就这样结束
I'm not giving up on you. That's not how this works.

780
00:31:52,500 --> 00:31:54,460
我想  我想了解你
I want -- I want to know you,

781
00:31:54,460 --> 00:31:56,280
我也希望你来了解我  好吗
and I want you to know me, okay?

782
00:31:56,280 --> 00:31:58,190
不准拒绝我  听到了吗
You don't get a say in that. You hear me?

783
00:31:59,660 --> 00:32:00,510
好
Okay.

784
00:32:01,210 --> 00:32:03,140
让我们一起度过这难关  好吗
We're in this together now, okay?

785
00:32:03,310 --> 00:32:05,190
答应我
All right? Okay.

786
00:32:06,190 --> 00:32:08,030
我就知道行不通
I knew this wouldn't work.

787
00:32:11,400 --> 00:32:13,610
我妈妈同时做好几份工
My mom worked a bunch of jobs,

788
00:32:13,740 --> 00:32:16,300
所以我通常放学后就自己回家
so I usually let myself in after school.

789
00:32:17,730 --> 00:32:18,490
做做家庭作业
Did my homework,

790
00:32:18,490 --> 00:32:21,020
有时候去邻居家看看电视
sometimes watched TV at our neighbor's.

791
00:32:23,230 --> 00:32:24,310
可是那天...
But that day...

792
00:32:27,840 --> 00:32:29,470
...我只看到了血
...all I saw was blood.

793
00:32:32,460 --> 00:32:35,730
我不知道发生了什么  就傻站在那里
I didn't know what was going on, so I just stood there.

794
00:32:39,800 --> 00:32:41,770
我知道我应该过去...
I knew I was supposed to go over to her...

795
00:32:44,330 --> 00:32:45,200
帮她
help her.

796
00:32:48,650 --> 00:32:50,150
他们把她带去了医院
They took her to the hospital,

797
00:32:51,100 --> 00:32:52,650
努力抢救她  但是...
tried to save her, but...

798
00:32:57,630 --> 00:32:59,350
她还是死在了救护车上
she died in the ambulance.

799
00:33:06,160 --> 00:33:07,590
我当时12岁
I was 12.

800
00:33:09,600 --> 00:33:11,470
你的记忆被触发了  韦斯
You've been triggered, Wes.

801
00:33:12,660 --> 00:33:16,410
你的老板中了枪  差点死掉
Your boss was shot. She almost died.

802
00:33:17,110 --> 00:33:21,610
这看上去与你毫不相关  可是...
And it may seem unrelated to you, but...

803
00:33:23,060 --> 00:33:24,680
它让你回忆起你的经历
it's making you remember.

804
00:33:30,780 --> 00:33:32,220
我只是需要睡觉
I just need to sleep.

805
00:33:37,210 --> 00:33:38,030
求你了
Please.

806
00:33:44,000 --> 00:33:45,710
{\an8}克利夫兰  俄亥俄州

807
00:33:45,720 --> 00:33:47,040
{\an8}克利夫兰  俄亥俄州

808
00:33:46,820 --> 00:33:47,630
抱歉我来晚了
Sorry I'm late.

809
00:33:47,630 --> 00:33:49,900
没事  你知道我的
Oh, don't worry about it. You know me.

810
00:33:49,900 --> 00:33:51,130
只要有地方坐
As long as I have a place to sit,

811
00:33:51,130 --> 00:33:52,760
等上一天都没问题
I can wait all day.

812
00:33:53,170 --> 00:33:54,260
克里斯多夫呢
Where's Christophe?

813
00:33:54,460 --> 00:33:55,480
在邻居家呢
At the neighbor's.

814
00:33:55,480 --> 00:33:57,190
我要是把他带过来肯定烦死了
He'd be a pain if I brought him.

815
00:33:58,480 --> 00:34:00,590
你感觉怎么样
So, how are you feeling?

816
00:34:01,300 --> 00:34:02,770
我本来要带那个后撑过来
I was going to bring that back brace.

817
00:34:02,770 --> 00:34:03,910
给忘了
I forgot.

818
00:34:04,470 --> 00:34:05,160
下次吧
Next time.

819
00:34:05,160 --> 00:34:06,150
谢谢
Thank you.

820
00:34:09,110 --> 00:34:09,960
怎么了
What is it?

821
00:34:17,760 --> 00:34:19,080
你搞得我好紧张
You're making me nervous.

822
00:34:20,940 --> 00:34:21,820
打开看看
Open it.

823
00:34:25,570 --> 00:34:28,330
{\an8}《克利夫兰新闻》
对冲基金继承人查尔斯·马奥尼因谋杀受审

824
00:34:30,640 --> 00:34:31,640
你是什么人
Who are you?

825
00:34:33,940 --> 00:34:34,900
律师
A lawyer.

826
00:34:38,170 --> 00:34:40,470
-别走  你不必害怕  -我还不该害怕吗
- No. You don't need to be scared. - That's not true anymore.

827
00:34:40,470 --> 00:34:41,550
我有办法帮你
There's a way that I can help you,

828
00:34:41,550 --> 00:34:43,550
只要你现在不跑
but only if you don't run away from me right now.

829
00:34:43,550 --> 00:34:44,300
什么意思
What does that mean?

830
00:34:44,300 --> 00:34:47,380
我不会让你或是你儿子受到伤害
I won't let you get hurt. Or your son.

831
00:34:49,420 --> 00:34:50,800
坐下吧  萝斯
Just sit down, Rose.

832
00:34:53,190 --> 00:34:54,040
坐下
Sit down.

833
00:35:17,030 --> 00:35:18,330
如果你不让我们和
If you do not at least let us speak

834
00:35:18,330 --> 00:35:19,510
这里管事的主治医师谈  我们就只能
to the attending in charge, we'll be forced

835
00:35:19,210 --> 00:35:22,540
{\an8}米德尔顿健康中心

836
00:35:19,510 --> 00:35:21,240
申请禁令  到时候不光是你
to file an injunction, which will call into question

837
00:35:21,240 --> 00:35:24,220
这里所有的护士和医生都会受到责问
not only you, but every nurse and doctor in this department.

838
00:35:24,220 --> 00:35:25,210
米凯拉
Michaela?

839
00:35:27,250 --> 00:35:28,460
你在那里面说什么了
So, what'd you say in there?

840
00:35:30,640 --> 00:35:31,990
我是说  他们提前把你放出来了
I mean, they -- they let you out early,

841
00:35:31,990 --> 00:35:33,360
肯定是因为你说了些什么吧
so you must have said something, right?

842
00:35:33,360 --> 00:35:34,210
我什么也没说
I didn't tell her anything.

843
00:35:34,210 --> 00:35:35,900
-我不是  我  -不用担心
- I wasn't -- I - You don't have to worry.

844
00:35:35,900 --> 00:35:38,840
我说了小时候的事  好让她不再纠缠我
I talked about my childhood to get her off my back.

845
00:35:39,900 --> 00:35:40,920
管用了
It worked.

846
00:35:41,180 --> 00:35:43,880
不过  能有个人倾诉  挺好的
Must have been nice, though, to talk to someone.

847
00:35:44,240 --> 00:35:47,260
我是说  我们就从来不相互倾诉
I mean, we don't ever really do that.

848
00:35:47,440 --> 00:35:48,310
我懂  不是说我们需要
And I get it -- It's not like we need

849
00:35:48,310 --> 00:35:49,710
总是相互支持
to be up each other's butts all the time.

850
00:35:49,710 --> 00:35:50,790
只是...
It's just...

851
00:35:52,790 --> 00:35:53,720
我不知道  我觉得或许
I don't know. I thought maybe it'd be nice

852
00:35:53,720 --> 00:35:57,780
我们不再互相欺骗也挺好
if we didn't lie to each other from now on.

853
00:35:59,170 --> 00:36:00,750
-谁骗你了  -我知道的吗
- Who's lying to you? - That I know of?

854
00:36:02,020 --> 00:36:02,920
沃什
Walsh.

855
00:36:04,100 --> 00:36:04,880
怎么了
What?

856
00:36:05,620 --> 00:36:08,100
我不小心听到你说因为可怜我才跟我玩
I overheard you say you only hang out with me out of pity.

857
00:36:09,310 --> 00:36:09,950
不  我...
No, I --

858
00:36:09,950 --> 00:36:11,320
别说谎  朋友
Don't lie, man.

859
00:36:12,480 --> 00:36:14,720
好吧  我是说了  但我...
Yeah, all right. Look, I said that, but I...

860
00:36:16,080 --> 00:36:17,410
我只是担心你  仅此而已
I just worry about you, is all.

861
00:36:17,410 --> 00:36:19,350
-因为你觉得我会告密  -不
- Yeah, because you think I'm gonna snitch. - No.

862
00:36:20,010 --> 00:36:22,340
我是说  如果你考虑那么做
But, I mean, if you thought about it,

863
00:36:22,340 --> 00:36:23,780
我也不会怪你
I wouldn't blame you.

864
00:36:24,460 --> 00:36:26,940
山姆的事后  我只想那么做
After Sam, that's all I wanted to do.

865
00:36:28,060 --> 00:36:30,150
我撑过这些事的唯一原因是...
And the only reason I got through any of this was...

866
00:36:30,550 --> 00:36:33,140
我们  因为我们都是好朋友
Us? Because we're all besties?

867
00:36:33,140 --> 00:36:33,990
不是
No.

868
00:36:35,960 --> 00:36:36,830
是奥利弗
Oliver.

869
00:36:37,720 --> 00:36:38,400
我只是说
Look, I'm just saying that

870
00:36:38,400 --> 00:36:40,690
我们明显没有安娜丽丝照顾我们了
we clearly don't have Annalise to look out for us anymore,

871
00:36:40,690 --> 00:36:42,750
以后就得靠我们自己
so that's our job from now on.

872
00:36:42,760 --> 00:36:44,820
我得开窗吐一吐
Okay, I'm gonna open the window to throw up now.

873
00:36:44,820 --> 00:36:47,660
-米凯拉  -对这种对话  我有权恶心一下
- Michaela. - I'm allowed to be weirded out by this conversation.

874
00:36:47,660 --> 00:36:50,430
为什么  因为你怕有感情吗
Why? 'Cause you're afraid to have feelings?

875
00:36:51,290 --> 00:36:52,590
对你们吗
Around you people?

876
00:36:53,540 --> 00:36:54,460
是的
Yes.

877
00:36:54,840 --> 00:36:57,220
我们为什么不能指望安娜丽丝了
Why can't we count on Annalise anymore?

878
00:36:59,270 --> 00:37:02,110
她今天展现了本性
Today she showed her true colors.

879
00:37:02,110 --> 00:37:03,560
可能是我们终于开眼了
Or we finally opened our eyes.

880
00:37:03,560 --> 00:37:04,620
她病了
She's sick.

881
00:37:04,620 --> 00:37:06,480
她只是需要时间好起来
She just needs time to get better.

882
00:37:06,480 --> 00:37:08,390
-她需要心理医生  -我们都需要心理医生
- She needs therapy. - We all need therapy.

883
00:37:08,390 --> 00:37:09,420
不  我们不需要
No, we don't.

884
00:37:10,300 --> 00:37:11,700
因为我们有彼此
'Cause we gots each other.

885
00:37:12,480 --> 00:37:13,920
对吗  多愁善感先生
Right, Mr. Softy-Wofty?

886
00:37:13,920 --> 00:37:17,090
好吧  我那么说只是为了让你感觉好点
Okay, look, I only said that to make you feel better,

887
00:37:17,090 --> 00:37:18,630
我们剩下的路程
so can we all just not talk

888
00:37:18,630 --> 00:37:20,780
可以不说话吗  拜托
for the rest of the ride, please?

889
00:37:39,120 --> 00:37:40,560
我很惊讶你会过来
I'm surprised you showed up.

890
00:37:41,520 --> 00:37:42,430
为什么
Why?

891
00:37:43,490 --> 00:37:45,240
我们抛弃了安娜丽丝  不是你
We walked out on Annalise, not you.

892
00:37:45,240 --> 00:37:47,050
我不确定这有什么区别
I'm not sure there's a difference.

893
00:37:47,800 --> 00:37:48,690
好吧
Okay.

894
00:37:49,580 --> 00:37:52,380
你不是说"不能让安娜丽丝影响我们"吗
What about the whole "We can't let Annalise get between us" rule?

895
00:37:52,380 --> 00:37:54,530
那是在你们不知感激  自私自利地
That's before your ungrateful, spoiled asses

896
00:37:54,530 --> 00:37:56,170
决定在一个女人低谷时落井下石之前的事
decided to kick a woman while she's down.

897
00:37:56,170 --> 00:37:57,410
她罪有应得
She deserved that.

898
00:37:57,790 --> 00:38:00,880
那就忘了她  聊聊我们
So forget about her, then. Let's talk about us.

899
00:38:01,470 --> 00:38:03,090
说说韦斯的事你怎么骗我的
How you lied to me about Wes.

900
00:38:03,170 --> 00:38:05,590
我跟安娜丽丝说了  她不在乎
I told Annalise. She didn't care.

901
00:38:05,590 --> 00:38:07,050
所以你就该跟我说
Which is why you should have told me,

902
00:38:07,050 --> 00:38:08,240
我是你男友  可以帮助你
your boyfriend, who could help you.

903
00:38:08,240 --> 00:38:09,680
你不是我男友
You're not my boyfriend.

904
00:38:10,620 --> 00:38:11,400
什么
What?

905
00:38:36,360 --> 00:38:40,820
男朋友不会一直对女朋友说谎
Boyfriends don't lie to their girlfriends all the time.

906
00:38:40,840 --> 00:38:42,290
你才是那个刚被抓到说谎的人
You're the one who just got caught lying.

907
00:38:42,290 --> 00:38:43,990
那你是跟我说  你从没跟我说过慌了
So you're telling me you don't lie to me all the time?

908
00:38:43,990 --> 00:38:45,340
-当然  -又是谎话
- Of course not. - Another lie.

909
00:38:45,340 --> 00:38:47,600
好吧  你怎么了
Okay. What's going on with you?

910
00:38:47,600 --> 00:38:49,230
没什么  那就告诉我我错了
Nothing. Just tell me I'm wrong.

911
00:38:49,640 --> 00:38:51,320
你没有骗过我
That you don't lie to me on a daily basis

912
00:38:51,320 --> 00:38:53,470
你每天给安娜丽丝做的那些烂事
about all the crap you do for Annalise.

913
00:38:54,520 --> 00:38:56,790
你看  你说不出
See? You can't.

914
00:38:59,270 --> 00:39:00,990
我也瞒不下去了
I can't do it anymore, either.

915
00:39:00,990 --> 00:39:01,940
什么意思
What does that mean?

916
00:39:04,340 --> 00:39:06,080
是韦斯开枪打了安娜丽丝  不是我
Wes shot Annalise, not me.

917
00:39:07,140 --> 00:39:08,880
她跟他说丽贝卡死了
She told him Rebecca was dead,

918
00:39:08,890 --> 00:39:11,580
所以他开枪打她  因为他想让她死
so he shot her in the stomach because he wanted her dead.

919
00:39:11,580 --> 00:39:14,330
而...我不怪他
And...I don't blame him.

920
00:39:14,330 --> 00:39:15,770
但不知为什么  她怪他
But somehow she does.

921
00:39:15,770 --> 00:39:18,070
哪怕所有事都是她的主意
Even though this was all her idea,

922
00:39:18,090 --> 00:39:19,520
她却怪他
she blames him.

923
00:39:27,130 --> 00:39:30,340
{\an8}《克利夫兰新闻》
对冲基金继承人查尔斯·马奥尼因谋杀受审

924
00:39:32,050 --> 00:39:33,120
你为什么不告诉我
Why didn't you tell me?

925
00:39:33,790 --> 00:39:34,320
我不知道
I don't know.

926
00:39:34,320 --> 00:39:35,030
那不叫回答
That's not an answer.

927
00:39:35,030 --> 00:39:36,740
我知道  对不起  但...
I know. I'm sorry, but...

928
00:39:39,770 --> 00:39:41,130
你也有事没告诉我
...you don't tell me things, either.

929
00:39:41,130 --> 00:39:42,500
你为什么反复说这个
Why do you keep saying that?

930
00:39:43,010 --> 00:39:45,250
"如果大部分都不光彩呢"
"What if it's mostly bad things?"

931
00:39:45,400 --> 00:39:47,800
你就跟我说了这个  然后就缄口不言了
That is what you said to me, and then you shut down.

932
00:39:47,800 --> 00:39:50,040
于此同时  从那之后我一直在想它
Meanwhile, all I've done since then is think about it --

933
00:39:50,050 --> 00:39:51,730
你做的那些不光彩的事
the terrible things you've done.

934
00:39:52,410 --> 00:39:55,530
我知道你给凯瑟琳下了药
I know you drugged Catherine

935
00:39:55,530 --> 00:39:58,610
把她丢进了树林  比那...
and dumped her in the woods, so are they...

936
00:40:00,800 --> 00:40:02,880
还不光彩吗
...worse than that?

937
00:40:12,760 --> 00:40:15,450
你看  你不告诉我
See? You won't tell me.

938
00:40:18,560 --> 00:40:19,610
也许我不该知道
Maybe I shouldn't know,

939
00:40:19,610 --> 00:40:22,920
但我不能继续下去了  你知道
but I just can't keep doing this, you know --

940
00:40:25,220 --> 00:40:27,240
对你动感情  因为我确实动心了
falling for you, because I am --

941
00:40:27,710 --> 00:40:30,940
如果我永远无法真正了解你
not if I'm never going to actually get to know you.

942
00:40:39,040 --> 00:40:39,870
所以
So...

943
00:40:46,120 --> 00:40:47,410
我们最好结束吧
...it's better we stop.

944
00:40:49,200 --> 00:40:50,340
发生了那么多事
With everything that's going on,

945
00:40:50,340 --> 00:40:52,880
事情变得太复杂了
it's just all gotten too complicated.

946
00:40:59,970 --> 00:41:00,790
好了
Right.

947
00:41:11,470 --> 00:41:12,330
我走了
I'll go.

948
00:41:16,600 --> 00:41:17,790
我杀了莱拉
I killed Lila.

949
00:41:32,170 --> 00:41:35,010
{\an8}慰问食品
内特

950
00:41:58,360 --> 00:42:00,290
-怎么了  -我刚收到邮件
- What? - I just got an e-mail.

951
00:42:01,310 --> 00:42:03,150
是那晚的视频
It's a video from that night,

952
00:42:01,870 --> 00:42:03,830
{\an7}{\pos(173,48)}康纳尔的邮箱
发件人:argus@altafena.com

953
00:42:03,150 --> 00:42:05,640
我不知道该怎么办
and...I don't know what to do.

954
00:42:06,420 --> 00:42:07,160
韦斯
Wes.

955
00:42:09,950 --> 00:42:10,920
康纳尔在哪儿
Where's Connor?

956
00:42:11,080 --> 00:42:12,140
没跟你在一起吗
Not with you?

957
00:42:12,210 --> 00:42:13,520
康纳尔  说话
Connor, talk to me.

958
00:42:16,870 --> 00:42:18,520
我觉得菲利普回来了
I think Philip's back.

