﻿5
00:00:32,460 --> 00:01:10,630
{\an5}{\pos(240,242)}本字幕由人人影视字幕组翻译
禁止用作任何商业盈利行为

7
00:00:38,600 --> 00:00:43,600
{\an1}翻译  sienna  小蛮腰  showeryhe

8
00:00:38,600 --> 00:00:43,600
{\an1}翻译  sienna  小蛮腰  showeryhe

9
00:00:38,600 --> 00:00:43,600
{\an1}翻译  sienna  小蛮腰  showeryhe

10
00:00:38,600 --> 00:00:43,600
{\an1}翻译  sienna  小蛮腰  showeryhe

11
00:00:44,310 --> 00:00:49,310
{\an1}翻译  西之  肉松  西陵折枝

12
00:00:44,310 --> 00:00:49,310
{\an1}翻译  西之  肉松  西陵折枝

13
00:00:44,310 --> 00:00:49,310
{\an1}翻译  西之  肉松  西陵折枝

14
00:00:44,310 --> 00:00:49,310
{\an1}翻译  西之  肉松  西陵折枝

15
00:00:49,270 --> 00:00:54,270
{\an1}翻译  某羽  艾瑞卡

16
00:00:49,270 --> 00:00:54,270
{\an1}翻译  某羽  艾瑞卡

17
00:00:49,270 --> 00:00:54,270
{\an1}翻译  某羽  艾瑞卡

18
00:00:49,270 --> 00:00:54,270
{\an1}翻译  某羽  艾瑞卡

19
00:00:54,240 --> 00:00:59,240
{\an1}校对

20
00:00:54,240 --> 00:00:59,240
{\an1}校对

21
00:00:54,240 --> 00:00:59,240
{\an1}校对

22
00:00:54,240 --> 00:00:59,240
{\an1}校对

23
00:00:54,240 --> 00:00:58,740
{\an4}{\pos(105,231)}王小麦

24
00:00:59,240 --> 00:01:04,240
{\an1}{\pos(74,240)}时间轴  大喷子 小式 spohy 三水

25
00:01:04,200 --> 00:01:09,200
{\an4}{\pos(74,230)}后期  吉吉  8T     总监  sienna

27
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
{\an4}{\pos(70,211.2)}打开微信   扫描左侧二维码
或搜索公众号:  美剧炸了
了解最新影视字幕发布信息

29
00:00:00,140 --> 00:00:02,450
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to Get Away With Murder"...

30
00:00:02,450 --> 00:00:03,890
我枪击了安娜丽丝·基廷
I shot Annalise Keating,

31
00:00:03,890 --> 00:00:05,500
但我被菲利普·杰瑟普下药了
but I was drugged by Philip Jessup.

32
00:00:05,500 --> 00:00:07,410
警方不肯告诉我们菲利普的事
The police won't tell us anything about Philip,

33
00:00:07,410 --> 00:00:08,390
包括他们是否知道他在哪
if they know where he is.

34
00:00:08,400 --> 00:00:10,200
我没义务再帮你们了
It's not my job to take care of you anymore.

35
00:00:10,200 --> 00:00:11,510
我刚收到封邮件
I just got an e-mail.

36
00:00:11,360 --> 00:00:12,780
{\an7}{\pos(173,48)}康纳尔的邮箱
发件人:argus@altafena.com

37
00:00:11,510 --> 00:00:12,960
是那晚的视频
It's a video from that night.

38
00:00:12,960 --> 00:00:13,910
康纳尔  说话
Connor, talk to me.

39
00:00:13,920 --> 00:00:15,270
我觉得菲利普回来了
I think Philip's back.

40
00:00:15,270 --> 00:00:16,520
我不能继续下去了
I just can't keep doing this,

41
00:00:16,520 --> 00:00:19,480
如果我永远无法真正了解你
not if I'm ever going to actually get to know you.

42
00:00:19,480 --> 00:00:20,580
我杀了莱拉
I killed Lila.

43
00:00:22,010 --> 00:00:22,910
{\an8}《克利夫兰新闻》
对冲基金继承人查尔斯·马奥尼因谋杀受审

44
00:00:23,580 --> 00:00:24,510
你是什么人
Who are you?

45
00:00:24,510 --> 00:00:27,190
我不会让你或是你儿子受到伤害
I won't let you get hurt. Or your son.

46
00:00:27,200 --> 00:00:28,220
韦斯到健康中心去
Wes went to the health center

47
00:00:28,220 --> 00:00:29,660
结果他们把他关进精神病区了
and they checked him into the psych ward.

48
00:00:29,660 --> 00:00:31,920
他现在一团糟  他需要得到你的原谅
He's a mess. He just needs you to forgive him.

49
00:00:41,810 --> 00:00:44,020
{\an8}《克利夫兰通讯》
联调局线人被杀

50
00:00:45,190 --> 00:00:47,560
{\an8}查尔斯·马奥尼的未婚妻被殴打致死

51
00:00:51,610 --> 00:00:53,740
{\an8}查尔斯·马奥尼被控谋杀未婚妻

52
00:00:55,200 --> 00:00:56,780
{\an8}我们的儿子是清白的

53
00:00:58,780 --> 00:01:01,010
{\an8}《克利夫兰新闻》
对冲基金继承人查尔斯·马奥尼因谋杀受审

54
00:01:01,660 --> 00:01:02,970
坐下吧  萝斯
Just sit down, Rose.

55
00:01:03,350 --> 00:01:04,410
来  坐下
Come on. Sit down.

56
00:01:03,580 --> 00:01:05,410
{\an8}10年前

57
00:01:08,270 --> 00:01:09,150
来
Come on.

58
00:01:12,990 --> 00:01:14,020
对不起  但是我担心
I'm sorry, but I was afraid

59
00:01:14,020 --> 00:01:16,560
如果你知道我是谁就不会来见我了
that you would refuse to talk to me if you knew who I was.

60
00:01:16,560 --> 00:01:17,850
那你觉得这样就好吗
And you think this is better?

61
00:01:17,850 --> 00:01:19,110
我不是要求你说谎
I'm not asking you to lie.

62
00:01:19,110 --> 00:01:21,070
我只是希望你告诉我你所知道的
I only want you to tell me what you know.

63
00:01:21,070 --> 00:01:22,900
你要求的可不止那样
You're asking me for a lot more than that.

64
00:01:22,900 --> 00:01:25,030
告诉我你那天晚上看到了什么
Just tell me what you saw that night.

65
00:01:25,210 --> 00:01:26,740
为什么我们又要来一次
Why do we have to go through this again?

66
00:01:26,740 --> 00:01:29,670
因为如果要让你出庭  你的供词必须无懈可击  
Because your story has to be airtight if we put you on the stand.

67
00:01:29,670 --> 00:01:31,320
你每次问我我的陈述内容都一样
It's stayed the same every time you've asked.

68
00:01:31,320 --> 00:01:33,330
那再告诉我一次也没什么
And you don't mind telling me one more time.

69
00:01:33,970 --> 00:01:35,720
开始吧  从头开始
Let's go -- from the beginning.

70
00:01:36,110 --> 00:01:37,780
我从父亲身上继承了一个习惯
It's a habit I picked up from my father --

71
00:01:38,140 --> 00:01:39,660
第一个到  最后一个离开
first one in, last one out.

72
00:01:40,110 --> 00:01:42,190
从我上班起  就一直是上夜班
I've worked the night shift since I started.

73
00:01:42,490 --> 00:01:44,530
八点开始上班  凌晨三点下班
Get there at 8:00, finish up around 3:00 A.M.

74
00:01:44,530 --> 00:01:46,360
你一般什么时候去11楼
What time would you get to the 11th floor?

75
00:01:46,360 --> 00:01:47,530
凌晨左右
Around midnight.

76
00:01:47,640 --> 00:01:50,300
我在凌晨左右开始犯困
I guess I started dozing off around midnight,

77
00:01:51,200 --> 00:01:52,690
就决定回家
decided that I should head home,

78
00:01:52,760 --> 00:01:54,500
所以我开始整理文件
so I started packing up my stuff

79
00:01:54,500 --> 00:01:56,420
那时清洁工进来了
when the, uh, cleaning lady came in.

80
00:01:56,420 --> 00:01:57,230
萝斯
Rose.

81
00:01:58,310 --> 00:01:59,940
萝斯  没错
Rose, yeah. Right.

82
00:02:00,080 --> 00:02:02,630
你出电梯的时候  有看到谁吗
Did you see anyone when you got out of the elevator?

83
00:02:03,110 --> 00:02:03,910
没有
No.

84
00:02:04,940 --> 00:02:06,140
整层楼都是空的
The floor was empty.

85
00:02:07,900 --> 00:02:10,410
但当我走进角落的那个办公室  看到了他
But then I went into the corner office and saw him --

86
00:02:11,530 --> 00:02:12,690
马奥尼先生
Mr. Mahoney.

87
00:02:13,770 --> 00:02:15,410
-哪一个  -查尔斯
- Which one? - Charles.

88
00:02:15,690 --> 00:02:16,550
小马奥尼
The young one.

89
00:02:18,080 --> 00:02:19,940
老马奥尼从不待到那么晚
The older one never stayed that late.

90
00:02:20,050 --> 00:02:23,750
我们谈了一下天气之类的事
We talked about the weather -- something like that,

91
00:02:23,750 --> 00:02:25,290
雨一直不停什么的
how the rain hadn't let up.

92
00:02:25,830 --> 00:02:28,600
然后我就走了
And, um...then I left.

93
00:02:28,610 --> 00:02:29,890
你说了什么
What did you talk about?

94
00:02:30,540 --> 00:02:31,370
下雨的事
The rain.

95
00:02:34,220 --> 00:02:36,190
是他们告诉你这么说的吗
Did they tell you to say that?

96
00:02:36,790 --> 00:02:37,610
不是
No.

97
00:02:39,350 --> 00:02:41,180
路很滑  所以...
The roads were slick, so...

98
00:02:42,260 --> 00:02:44,060
那晚我回家路上花的时间比平时要长
it took me longer to get home that night.

99
00:02:44,410 --> 00:02:46,800
当我看到警灯在我那条街闪烁
When I saw the police lights on my street,

100
00:02:46,800 --> 00:02:50,030
我想也许是发生了交通事故
I thought maybe there had, you know, been a car accident.

101
00:02:50,040 --> 00:02:52,260
然后就看到他们在我家门前
Then I saw they were outside our front door.

102
00:02:56,070 --> 00:02:59,960
所以我挤进去  看到了薇琪
So, I-I pushed inside, and I saw Vickie.

103
00:03:02,200 --> 00:03:03,240
浑身是血
She was covered in blood.

104
00:03:03,240 --> 00:03:04,900
好了  不说了
That's -- That's enough. We're done.

105
00:03:05,330 --> 00:03:06,820
我有好消息
I've got good news.

106
00:03:06,880 --> 00:03:08,490
你的故事跟萝斯的对得上
Your story matches Rose's.

107
00:03:10,990 --> 00:03:12,010
你跟她谈过了
You spoke to her?

108
00:03:12,110 --> 00:03:13,660
她同意作证
She's agreed to testify.

109
00:03:13,970 --> 00:03:16,160
恭喜你有不在场证明了
Congratulations. You've got your alibi.

110
00:03:22,760 --> 00:03:23,780
她死了吗
Is she dead?

111
00:03:23,950 --> 00:03:25,080
我们造了什么孽
What did we do?

112
00:03:26,510 --> 00:03:28,270
{\an8}《克利夫兰新闻》
对冲基金继承人查尔斯·马奥尼因谋杀受审

113
00:03:32,770 --> 00:03:37,440
{\an8}逍遥法外

114
00:03:32,770 --> 00:03:37,440
{\an8}第二季  第十二集

115
00:03:35,870 --> 00:03:38,080
他的邮箱是阿格斯
His e-mail is Argus.

116
00:03:38,130 --> 00:03:39,840
是希腊神话里的人物
It's from Greek mythology.

117
00:03:39,840 --> 00:03:43,970
阿格斯是个有一百只眼睛的巨人  能看到一切
Argus is a 100-eyed giant who sees everything,

118
00:03:44,010 --> 00:03:47,320
就是说菲利普全都看到了
which means Philip... has seen everything.

119
00:03:47,320 --> 00:03:50,100
他是不是挺可爱的  用绰号来嘲笑我们
Isn't that cute of him? He's taunting us with nicknames.

120
00:03:51,140 --> 00:03:52,360
所以你们想要我做什么
So what do you want me to do?

121
00:03:53,730 --> 00:03:54,880
视频里面没有我
I'm not in the video.

122
00:03:56,280 --> 00:03:58,320
-现在可不是记仇的时候  -是吗
- You don't get to hold a grudge right now. - No?

123
00:03:58,990 --> 00:04:00,800
你们可都说了一些很伤人的话
Because you all said some very hurtful things.

124
00:04:00,800 --> 00:04:03,510
没错  是你要我们开枪打你  所以我们扯平了
Yeah, and you made us shoot you, so I think that we're even.

125
00:04:03,510 --> 00:04:04,620
劳拉开枪打的我
Laurel shot me.

126
00:04:04,620 --> 00:04:06,370
你跑了  你本就是这么计划的
You ran away, as you tend to do.

127
00:04:06,380 --> 00:04:07,900
还有一点也很有趣  不是吗
Interesting, too, isn't it,

128
00:04:07,910 --> 00:04:10,620
只有你不在视频里面
that you're the only one not in this?

129
00:04:11,020 --> 00:04:12,310
怎么  你认为是我发的
What, you think that I sent it?

130
00:04:12,390 --> 00:04:14,430
你们这些人  什么事都有可能
Anything's possible with you people.

131
00:04:14,710 --> 00:04:15,490
好
Okay.

132
00:04:15,860 --> 00:04:17,530
我们把话说清楚
Let's be clear about something.

133
00:04:18,980 --> 00:04:20,800
那天晚上  我一团混乱
I was a mess that night.

134
00:04:21,030 --> 00:04:23,540
我可没停下来录像
So I didn't stop to record anything.

135
00:04:23,540 --> 00:04:25,410
再说  我后来又回去了
Plus, I went back in the house.

136
00:04:25,730 --> 00:04:26,990
你不记得了吗
Don't you remember that?

137
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
我还试图帮你止血防止你失血过多
I tried to stop you from bleeding out.

138
00:04:29,730 --> 00:04:31,300
也许我做到了
M-Maybe I did.

139
00:04:31,300 --> 00:04:33,620
我是说  也许是因为我  你才保住命
I mean, maybe I'm the reason that you're still alive.

140
00:04:44,000 --> 00:04:44,790
对不起
I'm sorry.

141
00:04:45,930 --> 00:04:48,920
但是我们需要你的帮助
It's just we need your help.

142
00:04:50,690 --> 00:04:51,790
求你了
Please.

143
00:04:52,150 --> 00:04:54,610
你终于记起该有的礼貌了
Finally, you remember your manners.

144
00:04:55,770 --> 00:04:56,760
打电话叫其他人来
Call the others.

145
00:04:57,490 --> 00:04:59,320
等等  他们不知道会不会好一点
Wait, isn't it better that they don't know?

146
00:04:59,320 --> 00:05:01,010
尤其是亚设  他会发疯的
Especially Asher -- He could flip out.

147
00:05:01,010 --> 00:05:02,850
就是米尔斯顿才导致我们身陷这一摊烂事里
Millstone is the reason we're in this mess.

148
00:05:02,850 --> 00:05:04,410
他不能不来
He doesn't get a pass.

149
00:05:05,150 --> 00:05:07,160
除了韦斯  都叫来
Call everyone except for Wes.

150
00:05:08,640 --> 00:05:10,640
我们花了那么长时间帮丽贝卡辩护
We spent that whole time defending Rebecca.

151
00:05:10,640 --> 00:05:12,440
即使我们对山姆做了那样的事
You -- You sat in that courtroom with us,

152
00:05:12,440 --> 00:05:14,070
你也和我们坐在法庭里面
even after what we did with Sam.

153
00:05:14,070 --> 00:05:16,980
我们能接受自己做了那些事的唯一原因是...
The only reason why any of that was okay was because...

154
00:05:18,990 --> 00:05:21,100
他杀了莱拉  山姆
he killed Lila -- Sam.

155
00:05:21,760 --> 00:05:22,540
不是你
Not you.

156
00:05:23,990 --> 00:05:24,900
是我
It was me.

157
00:05:27,140 --> 00:05:27,850
为什么
Why?

158
00:05:28,930 --> 00:05:29,890
看吧
See?

159
00:05:29,980 --> 00:05:31,890
你说不出来因为你在撒谎
You can't say it because you're lying.

160
00:05:31,890 --> 00:05:33,360
不是你干的
You didn't do it!

161
00:05:33,800 --> 00:05:34,760
是我干的
I did.

162
00:05:35,250 --> 00:05:36,780
那告诉我你为什么那么做
Then tell me why you did it.

163
00:05:36,970 --> 00:05:38,380
因为你认识莱拉吗
Was it because you knew Lila?

164
00:05:38,380 --> 00:05:39,380
因为你跟她有一腿
Because you were sleeping with her?

165
00:05:39,390 --> 00:05:41,240
-不是  -那告诉我原因
- No. - Then tell me why!

166
00:05:41,520 --> 00:05:42,660
我不得不那么做
I had to.

167
00:05:44,640 --> 00:05:45,580
为什么
Why?

168
00:05:48,360 --> 00:05:50,120
不许接电话
Don't you dare answer that.

169
00:05:50,120 --> 00:05:52,010
-是安娜丽丝打来的  -我不管
- It's Annalise. - I don't care.

170
00:05:55,880 --> 00:05:56,890
天啊
Oh, my God.

171
00:05:58,840 --> 00:06:00,360
你是为了安娜丽丝才杀她的
You did it for Annalise?

172
00:06:01,270 --> 00:06:04,450
因为安娜丽丝知道
'Cause Annalise knew that, uh,

173
00:06:04,670 --> 00:06:06,260
山姆让莱拉怀孕了
Sam got Lila pregnant.

174
00:06:07,320 --> 00:06:08,900
所以她叫你去杀了她
So she had you kill her?

175
00:06:09,360 --> 00:06:10,830
我会跟你解释的  你先
I'll explain. Just...

176
00:06:13,680 --> 00:06:14,560
等会
hang on.

177
00:06:22,280 --> 00:06:23,510
抱歉  我刚刚在洗澡
Sorry. I was in the shower.

178
00:06:23,970 --> 00:06:26,050
菲利普有孩子们那晚在宅邸的录像
Philip recorded the kids at the mansion that night.

179
00:06:26,250 --> 00:06:26,880
什么
What?

180
00:06:26,880 --> 00:06:28,920
快到办公室来  我会跟你细说的
Just get to the house. I'll explain.

181
00:06:29,330 --> 00:06:30,220
好的
Okay.

182
00:06:30,620 --> 00:06:32,610
好的  我们马上到
Okay, w-w-we'll be right there.

183
00:06:40,700 --> 00:06:42,130
{\an8}来电
弗兰克

184
00:06:42,320 --> 00:06:45,350
[西班牙语]

185
00:06:46,610 --> 00:06:48,220
冷静
Ay, tranquila.

186
00:06:49,790 --> 00:06:51,290
冷静
Tranquila, respira...

187
00:06:54,200 --> 00:06:55,600
{\an8}来电
邦尼

188
00:06:58,260 --> 00:07:00,360
弗兰克  你终于到了  劳拉呢
Frank, finally. Where's Laurel?

189
00:07:01,210 --> 00:07:02,140
什么  她没来吗
What, she's not here?

190
00:07:02,320 --> 00:07:03,920
没有  而且她也不接电话
No, and she's not answering her phone.

191
00:07:03,940 --> 00:07:06,090
也许菲利普这次真把人给绑架了
Maybe Philip kidnapped someone for real this time.

192
00:07:06,140 --> 00:07:07,830
-你怎么这么久才来  -我没听到电话响
- What took you so long? - I didn't hear my phone.

193
00:07:07,830 --> 00:07:09,660
谁先把录像给我看看
Will someone please show me the fricking video?

194
00:07:09,870 --> 00:07:11,400
我们怎么办  要回复吗
What do we do, respond?

195
00:07:11,400 --> 00:07:13,140
我们应该打给奥利弗  让他反黑那家伙
We should call Oliver, have him hack that bitch back.

196
00:07:13,140 --> 00:07:13,890
-不行  -我同意
- No. - I agree.

197
00:07:13,890 --> 00:07:15,650
把奥利弗扯进来太危险了
It's too dangerous to involve Oliver.

198
00:07:15,650 --> 00:07:17,420
弗兰克  找你的人  看看他能不能
Frank, get your guy to see if he can find out

199
00:07:17,420 --> 00:07:18,710
查出邮件是从哪发出的
where the e-mail came from.

200
00:07:18,910 --> 00:07:20,150
万一我们找到他的话要怎么办
Well, what do we do if we find him?

201
00:07:20,150 --> 00:07:21,090
我是说  我们不会是要
I mean, we're not gonna...

202
00:07:22,390 --> 00:07:23,000
他是个黑客
He's a hacker.

203
00:07:23,000 --> 00:07:23,790
光追踪他的IP地址
We're not gonna be able to find him

204
00:07:23,790 --> 00:07:26,020
-是找不到他的  -我们总得试试
- by tracking his I.P. address. - We have to try.

205
00:07:26,020 --> 00:07:27,200
这是个陷阱
It's a trap.

206
00:07:27,750 --> 00:07:28,780
他没把录像发给警方
He didn't send it to the police.

207
00:07:28,780 --> 00:07:31,190
他发给我们是因为录像唯一能证明的是
He sent it to us because the only thing it proves

208
00:07:31,190 --> 00:07:33,750
案发当晚菲利普也在现场
is that Philip also was at the scene of the crime that night.

209
00:07:33,750 --> 00:07:35,850
所以  坐下  深呼吸
So, sit down, take a deep breath,

210
00:07:36,350 --> 00:07:38,690
就跟之前一样让妈妈来处理这件事
and let Mommy take care of it the way she always does.

211
00:07:45,200 --> 00:07:47,030
如果你来跟米凯拉一直打电话给我的原因一样的话
If this is about why Michaela keeps calling,

212
00:07:47,030 --> 00:07:48,080
我不想听
I don't care.

213
00:07:48,540 --> 00:07:49,360
我也不想
Me neither.

214
00:07:51,380 --> 00:07:52,490
那你来干什么
Then why are you here?

215
00:07:53,990 --> 00:07:56,230
-查尔斯·马奥尼是谁  -我不知道
- Who's Charles Mahoney? - I don't know.

216
00:08:00,580 --> 00:08:01,500
{\an8}来电
弗兰克

217
00:08:03,820 --> 00:08:04,690
发生什么事了
What's going on?

218
00:08:05,660 --> 00:08:07,410
没事  是你怪怪的
Nothing. You're acting weird.

219
00:08:07,510 --> 00:08:08,400
你也是
You are, too.

220
00:08:08,770 --> 00:08:09,750
我跟弗兰克吵了一架
I had a fight with Frank,

221
00:08:09,750 --> 00:08:10,980
我不想谈这件事
and I don't want to talk about it.

222
00:08:11,170 --> 00:08:12,890
我也不想谈
Well, I don't want to talk, either,

223
00:08:12,890 --> 00:08:13,940
但你跑来找我了
but you came here.

224
00:08:14,630 --> 00:08:16,720
告诉我查尔斯·马奥尼是谁
Tell me who Charles Mahoney is,

225
00:08:16,720 --> 00:08:18,270
我就告诉你我们吵架的原因
and then I'll tell you what our fight was about.

226
00:08:18,270 --> 00:08:19,460
我不知道他是谁
I don't know who he is.

227
00:08:20,280 --> 00:08:22,110
是吗  可你却有一堆
Right, but then you have a whole file

228
00:08:22,110 --> 00:08:23,460
关于他庭审的资料
of things about his trial.

229
00:08:23,570 --> 00:08:24,890
是安娜丽丝拿给我的
Annalise dropped it off.

230
00:08:25,770 --> 00:08:26,690
你见过她了
You saw her?

231
00:08:26,940 --> 00:08:28,920
没有  她就把这些资料留在这了
No, she just left this file here,

232
00:08:28,920 --> 00:08:30,000
我不知道为什么
and I don't know why...

233
00:08:30,620 --> 00:08:32,650
除了把我逼疯以外
other than to make me go crazy.

234
00:08:32,820 --> 00:08:34,070
被什么逼疯
Go crazy about what?

235
00:08:37,900 --> 00:08:38,710
我妈妈
My mother.

236
00:08:40,600 --> 00:08:41,710
安娜丽丝认识她
Annalise knew her.

237
00:08:43,600 --> 00:08:44,490
天啊
Oh, my God.

238
00:08:45,550 --> 00:08:46,370
怎么了
What?

239
00:08:48,790 --> 00:08:50,050
哥们  说话啊
Dude, open your pie hole.

240
00:08:51,680 --> 00:08:52,760
他又发了封邮件
He e-mailed again.

241
00:08:54,680 --> 00:08:55,640
安娜丽丝
Annalise?!

242
00:09:03,410 --> 00:09:05,420
"在三十六小时内  往以下账户内
"Deposit $1 million in the below account

243
00:09:05,420 --> 00:09:08,120
存入一百万美金  不然我就把它发给警方"
within 36 hours, or this goes to the police..."

244
00:09:10,900 --> 00:09:13,360
{\an8}发件人  argus@altafena.com

245
00:09:21,180 --> 00:09:22,000
现在怎么办
Now what...

246
00:09:22,540 --> 00:09:23,320
妈妈
Mommy?

247
00:09:28,170 --> 00:09:30,750
{\an7}法学院办公室
安娜丽丝·基廷
刑事辩护律师

248
00:09:28,660 --> 00:09:30,810
弗兰克  到我办公室来
Frank. My office.

249
00:09:32,300 --> 00:09:34,310
该换身像样的衣服了
Retire the Men's Warehouse.

250
00:09:38,600 --> 00:09:39,490
搞什么
What the hell?

251
00:09:40,000 --> 00:09:42,850
如果要带你去俄亥俄  你总得穿的像样点
You have to look the part if I'm taking you to Ohio.

252
00:09:42,990 --> 00:09:43,850
我能跟你去
I get to go?

253
00:09:44,650 --> 00:09:46,610
不许去酒店的酒吧  不许泡妞  什么都不许
No hotel bars, no girls, no anything.

254
00:09:46,610 --> 00:09:48,770
你必须打起十二分精神  如果你有这本事的话
I need you on your "A" game, assuming you have one.

255
00:09:48,770 --> 00:09:50,330
我会超级乖的
I'll be a saint.

256
00:09:51,720 --> 00:09:52,690
超级合身
Like a glove.

257
00:09:53,370 --> 00:09:54,210
这是什么
What's this?

258
00:09:54,500 --> 00:09:55,930
马奥尼庭审的新行头
New duds for the Mahoney trial.

259
00:09:56,470 --> 00:09:58,530
山鸡变凤凰了
Oh, Fishtown's going to the majors.

260
00:09:58,540 --> 00:09:59,660
-恭喜你  -谢谢
- Congrats. -Thanks.

261
00:09:59,670 --> 00:10:01,880
-要去多久  -不到一个月
- How long we going for? - No more than a month.

262
00:10:02,190 --> 00:10:03,770
-一个月  -说真的
- A month? - Seriously,

263
00:10:03,770 --> 00:10:05,680
万一小家伙决定提前出场呢
what if that thing decides to come out early?

264
00:10:05,680 --> 00:10:08,250
创世以来女人一直在生育
Women have been giving birth since time began.

265
00:10:08,250 --> 00:10:09,850
就算怀孕了  我照样能在法庭上
I can definitely stand in a courtroom

266
00:10:09,850 --> 00:10:11,290
大杀四方
while pregnant and kick ass.

267
00:10:11,300 --> 00:10:13,970
我那么问只是想确定哪个周末来看你
I was only asking so I can pick which weekends to visit.

268
00:10:13,970 --> 00:10:15,850
不必了  我也不想你来四处打探
Oh, no, no, no, I don't want you sniffing around,

269
00:10:15,850 --> 00:10:17,180
找我肚子说话
talking to my belly.

270
00:10:17,180 --> 00:10:19,120
就是  我们得忙案子
Exactly. We got to focus on the case.

271
00:10:19,350 --> 00:10:20,470
俄亥俄  我们来了
Ohio, here we come.

272
00:10:21,850 --> 00:10:23,520
我们该去俄亥俄
We should go to Ohio.

273
00:10:23,730 --> 00:10:24,640
去查看笔录
We could read the transcript,

274
00:10:24,640 --> 00:10:26,560
-看你妈妈怎么牵扯进去的  -不
- see how your mom was involved. - No.

275
00:10:26,930 --> 00:10:28,730
肯定有很多航班
There's got to be a ton of flights.

276
00:10:29,310 --> 00:10:32,670
我们不用飞去俄亥俄  可以直接找安娜丽丝
We're not flying to Ohio when I can just ask Annalise.

277
00:10:32,670 --> 00:10:33,990
她不想见你
She doesn't want to see you.

278
00:10:35,640 --> 00:10:36,680
你怎么知道
How do you know that?

279
00:10:37,620 --> 00:10:39,440
因为我叫她帮我
Because I asked her to help me

280
00:10:39,450 --> 00:10:41,870
把你从精神病房弄出来  她拒绝了
get you out of the psych ward, and she said no.

281
00:10:44,540 --> 00:10:45,940
别担心  她会回心转意的
Don't worry. She'll get over it.

282
00:10:45,940 --> 00:10:48,880
但在那之前我们可以自己找到答案
But we can get the answers on our own until that happens.

283
00:10:48,880 --> 00:10:51,570
我连买最后一刻航班的钱都没有
I don't have money to just buy a last-minute plane --

284
00:10:51,570 --> 00:10:52,610
记在我父亲账上
It's on my father.

285
00:10:55,290 --> 00:10:56,310
靠窗还是走廊
Window or aisle?

286
00:11:02,520 --> 00:11:03,940
知道为什么菲利普是白痴吗
You want to know why Philip's an idiot?

287
00:11:03,950 --> 00:11:05,310
因为他认为独立律师
'Cause he thinks a self-employed lawyer's

288
00:11:05,310 --> 00:11:06,930
能有一百万在手边
got $1 million lying around.

289
00:11:07,040 --> 00:11:09,370
我确实有一部分
Well, I do have some of it.

290
00:11:10,220 --> 00:11:11,750
山姆的保险金
Sam's insurance money.

291
00:11:11,750 --> 00:11:13,270
如果你想自寻苦恼的话
And if you want something to worry about,

292
00:11:13,270 --> 00:11:14,270
找你女朋友去
find your girlfriend.

293
00:11:14,270 --> 00:11:15,210
时间过得越久
The more time goes by,

294
00:11:15,210 --> 00:11:17,340
我越觉得她被绑架了
the more I think she actually did get kidnapped.

295
00:11:21,570 --> 00:11:23,160
{\an8}克利夫兰  俄亥俄州

296
00:11:23,160 --> 00:11:23,950
{\an8}克利夫兰  俄亥俄州

297
00:11:22,620 --> 00:11:25,950
输入由加号分割的字或词
Enter the word or phrase separated by plus signs,

298
00:11:25,950 --> 00:11:28,450
然后就可以找到司法数据库里
and it'll find all instances of that word

299
00:11:28,450 --> 00:11:30,080
含该词的所有判例
from the judicial database.

300
00:11:30,080 --> 00:11:33,290
如果我们要找萝斯·吉宾斯
So, if we were looking for Rose Gibbins --

301
00:11:31,040 --> 00:11:33,380
{\an7}{\pos(101,16)}俄亥俄州北区
司法数据库搜索工具

302
00:11:33,290 --> 00:11:35,070
其实是
Actually, it's...

303
00:11:35,730 --> 00:11:37,130
萝斯·埃德蒙
Rose Edmond.

304
00:11:37,130 --> 00:11:41,380
{\an8}{\pos(190,126)}萝斯+埃德蒙

305
00:11:40,920 --> 00:11:41,380
{\an8}{\pos(220,164)}查找无结果

306
00:11:42,280 --> 00:11:44,590
如果我们想调出特定案件的
What if we wanted to pull up all the court transcripts

307
00:11:44,590 --> 00:11:47,550
所有庭审记录  联邦政府诉查尔斯·马奥尼
from a specific case -- U.S. V. Charles Mahoney?

308
00:11:47,550 --> 00:11:49,690
-什么时候的案子  -2005年
- When was the trial? - 2005.

309
00:11:49,690 --> 00:11:53,340
2009年之前的所有庭审记录都只有纸版
All court transcripts before '09 are hard copy only.

310
00:11:53,590 --> 00:11:56,160
我可以从仓库调出来
I can have them delivered from storage if you like.

311
00:11:56,160 --> 00:11:57,040
我们不急
We have time.

312
00:11:58,010 --> 00:11:59,140
自便
Mm. Suit yourself.

313
00:12:04,440 --> 00:12:06,870
吉宾斯是你爸的姓吗
So, Gibbins is your dad's last name?

314
00:12:06,920 --> 00:12:07,620
不是
No.

315
00:12:09,100 --> 00:12:11,690
我被人领养时他们给我改了名
They changed my name when I went into foster care.

316
00:12:11,690 --> 00:12:13,970
-谁  -领养我的那家人
- Who did? - My foster family.

317
00:12:14,600 --> 00:12:16,370
他们认为能帮我适应
They thought it'd help me acclimate.

318
00:12:16,680 --> 00:12:17,960
你居然信了
And you believed that?

319
00:12:20,140 --> 00:12:22,010
你当然信  我只是
No, of course you did. I-I just...

320
00:12:23,590 --> 00:12:25,390
{\an8}弗兰克
你在哪儿

321
00:12:24,580 --> 00:12:25,590
弗兰克
Frank?

322
00:12:27,270 --> 00:12:28,590
小孩子似的
Such a baby.

323
00:12:30,690 --> 00:12:32,890
我去找点吃的
I'll go get us some snacks or something.

324
00:12:39,380 --> 00:12:42,110
你在马奥尼对冲基金管理公司做清洁
How much do you earn at your janitorial position

325
00:12:42,120 --> 00:12:43,560
工资多少
at Mahoney Hedge Management?

326
00:12:43,570 --> 00:12:45,430
-每小时七块  -不多
- $7 an hour. - That's not a lot.

327
00:12:45,490 --> 00:12:48,640
你这种处境的女人也许会找别的门路赚钱
A woman in your position might try to earn money in other ways.

328
00:12:48,640 --> 00:12:51,350
比如在本案作证
Testifying in this trial, for example.

329
00:12:51,350 --> 00:12:52,920
没人给我钱让我这么做
I didn't get paid to do this.

330
00:12:52,920 --> 00:12:54,680
你是说没人给你开银行账户
You're telling us there wasn't a bank account set up?

331
00:12:54,680 --> 00:12:56,900
比如给你儿子克里斯多夫上大学的信托
Maybe a college fund for your son, Christophe,

332
00:12:56,900 --> 00:12:58,030
作为你合作的回报
in return for your cooperation?

333
00:12:58,030 --> 00:12:59,600
你保证过不会把我儿子牵扯进来
You promised you wouldn't bring my son into this.

334
00:12:59,600 --> 00:13:01,550
别看她  是我在提问
Don't look at her. I'm the one asking the questions.

335
00:13:02,370 --> 00:13:04,020
或者留在这个国家的绿卡怎么样
What about a green card to stay in the country?

336
00:13:04,020 --> 00:13:06,300
这就是个错误  我做不下去了
This was a mistake. I can't do this for you.

337
00:13:06,300 --> 00:13:08,100
你的移民状态跟你来作证
Your immigration status has nothing to do

338
00:13:08,100 --> 00:13:09,420
没有关系
with you testifying.

339
00:13:09,510 --> 00:13:10,710
你现在这么说
You say that,

340
00:13:10,860 --> 00:13:13,420
但公诉方可能会联系移民署
but a prosecutor might want to call I.C.E.,

341
00:13:13,760 --> 00:13:15,430
到时候克里斯多夫怎么办
and then what happens to Christophe?

342
00:13:15,430 --> 00:13:16,740
你可以相信我
You can trust me.

343
00:13:17,220 --> 00:13:19,190
我不会让任何人伤害你们
I won't let anyone hurt you two.

344
00:13:21,420 --> 00:13:22,680
你真可耻
Shame on you --

345
00:13:22,970 --> 00:13:25,330
利用自己的小孩逼我做这个
using your own baby to make me do this.

346
00:13:26,150 --> 00:13:28,350
萝斯  等等  我有办法  好吗
Rose, wait. I can fix this, all right?

347
00:13:28,360 --> 00:13:30,000
听我解释
Listen, let me explain.

348
00:13:30,720 --> 00:13:33,520
她希望我们保证她不会被驱逐出境
She wants assurance that she'll be protected from deportation.

349
00:13:33,520 --> 00:13:34,660
答应她
Tell her yes.

350
00:13:34,660 --> 00:13:37,940
我说了  但她明确提出要匿名作证
I did, but she specifically asked to testify anonymously.

351
00:13:37,940 --> 00:13:39,730
我跟法官说了  他同意了
I spoke to the judge, and he agreed,

352
00:13:39,730 --> 00:13:42,670
所以她会在另一间房里作证
so she'll be giving a statement in another room,

353
00:13:42,870 --> 00:13:45,230
她的身份和声音都会经处理
her identity and voice obscured.

354
00:13:45,230 --> 00:13:47,000
怎么可能有陪审团会相信一个
What jury is going to believe a witness

355
00:13:47,000 --> 00:13:48,410
见不到摸不着的证人
hiding behind a black dot?

356
00:13:48,410 --> 00:13:50,460
让他们相信是我的任务
It's my job to make them believe her.

357
00:13:50,630 --> 00:13:51,490
怎么做
How?

358
00:13:51,580 --> 00:13:53,230
要想知道一个人说的是不是真话
You need to look into someone's eyes

359
00:13:53,240 --> 00:13:54,740
你得直视他的眼睛
to know whether or not they're telling the truth.

360
00:13:54,740 --> 00:13:56,000
这种情况下是不可能的
That's not gonna happen here.

361
00:13:57,120 --> 00:14:00,620
除非我们同意  否则查尔斯就没有不在场证明
So, either we agree to this, or Charles loses his alibi.

362
00:14:01,010 --> 00:14:03,640
你告诉萝斯
You tell Rose that the only reason

363
00:14:03,640 --> 00:14:06,490
过去几年他们母子俩能有栖身之地
she and her son have a roof over their heads

364
00:14:06,490 --> 00:14:08,950
全是拜这家公司付的工资
is because of the paychecks this company has been giving them

365
00:14:08,950 --> 00:14:10,350
所赐
over the years.

366
00:14:10,740 --> 00:14:11,940
别看着他
Don't look at him.

367
00:14:12,630 --> 00:14:14,220
要我去和她谈谈吗
Shall I talk to her?

368
00:14:14,600 --> 00:14:16,180
需要我来搞定这件事吗
Do you need me to take care of this?

369
00:14:16,180 --> 00:14:18,700
我们要信任基廷女士  西尔维娅
We need to trust Ms. Keating, Sylvia.

370
00:14:20,100 --> 00:14:21,720
我们雇她是有原因的
We hired her for a reason.

371
00:14:21,790 --> 00:14:24,660
她素来喜欢冒险
She has a reputation for taking risks.

372
00:14:24,660 --> 00:14:26,190
爸爸  肯定有别的办法
Dad, there has to be some other way.

373
00:14:26,190 --> 00:14:28,580
-她那么穷  -闭上你的嘴
- I mean, she's poor -- - Shut your mouth.

374
00:14:31,920 --> 00:14:34,850
这女人手里捏着我们儿子的命
This woman holds our son's life completely in her hands.

375
00:14:36,220 --> 00:14:38,480
作为一个母亲  我相信她肯定能够体会
As a parent, I'm sure she can appreciate

376
00:14:38,810 --> 00:14:43,160
我们有多关心儿子的命运
how concerned we are for his fate.

377
00:14:44,470 --> 00:14:46,220
请让她知道这一点
Please remind her of that.

378
00:14:54,330 --> 00:14:56,770
劳拉和韦斯的手机都转语音信箱了
Laurel and Wes' phones are both going to voicemail.

379
00:14:57,200 --> 00:14:58,750
如果我能证明那不是预谋的
If I can prove there's no premeditation,

380
00:14:58,750 --> 00:15:00,540
我就能向法庭承认误杀
I can plead voluntary manslaughter.

381
00:15:00,540 --> 00:15:02,410
会判多少年  10年  最多15年
That's, what, 10 years? 15, max?

382
00:15:02,410 --> 00:15:04,640
出来的时候肯定都胖的肿起来了...
I'd be massive by the time I get out, all swole and --

383
00:15:04,650 --> 00:15:05,880
你这是在干什么
What are you doing right now?

384
00:15:06,400 --> 00:15:07,490
我只是在视频被曝光之前
I'm just trying to get ahead of this thing

385
00:15:07,490 --> 00:15:09,670
-先给自己铺铺路  -不会被曝光的
- before the video comes out. - It's not going to.

386
00:15:09,730 --> 00:15:11,760
好吧  但如果被曝光了
Okay, but if it does,

387
00:15:11,760 --> 00:15:14,080
只有我出来承担责任  解释一切
it's only fair that I take the fall and explain everything,

388
00:15:14,080 --> 00:15:15,450
-至少一些...  -你相信我吗
- or at least some -- - Do you trust me?

389
00:15:16,850 --> 00:15:18,770
-信  -那就相信我的话
- Yeah. - Then believe me when I say

390
00:15:18,770 --> 00:15:20,730
该慌的时候我会告诉你的
I will tell you when it's time to freak out.

391
00:15:21,680 --> 00:15:22,920
现在还没到那个境地
We're not there yet.

392
00:15:24,060 --> 00:15:25,720
知道怎样能让他冷静下来吗
You know what would help calm him down?

393
00:15:26,240 --> 00:15:27,290
你上了他
You banging him.

394
00:15:27,290 --> 00:15:29,430
你上吧  我不用
You bang him. I'm fine right here.

395
00:15:29,530 --> 00:15:31,970
联系上劳拉了  她感冒卧床
Just talked to Laurel. She's in bed with the flu.

396
00:15:32,330 --> 00:15:34,070
-你做什么了  -没有
- What'd you do? - Nothing.

397
00:15:34,150 --> 00:15:37,020
说真的  最近我男友当得可好了
Seriously, I'm a much better boyfriend these days.

398
00:15:40,450 --> 00:15:41,190
怎么了
What?

399
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
我们就得靠这个拿到钱
That's how we're gonna go get the money.

400
00:15:43,690 --> 00:15:44,710
米凯拉
Michaela?

401
00:15:45,540 --> 00:15:47,410
-在  -拿上外衣
- Yeah? - Get your coat.

402
00:15:47,490 --> 00:15:49,370
我们要去拜访你的男朋友
We're gonna pay a visit to your boyfriend.

403
00:15:57,400 --> 00:15:58,590
我讨厌这里
I hate it here.

404
00:15:58,970 --> 00:16:00,210
你觉得我会喜欢吗
How do you think I feel?

405
00:16:03,520 --> 00:16:04,580
什么事
What is this?

406
00:16:04,740 --> 00:16:07,460
极少出现的情况  我是来道歉的
A rare occurrence when I come to offer an apology.

407
00:16:07,630 --> 00:16:08,870
菲利普的事你说得对
You were right about Philip.

408
00:16:08,870 --> 00:16:10,520
我们现在都想找到他
It's in all our interests to find him.

409
00:16:10,520 --> 00:16:11,610
你为什么改主意了
What changed your mind?

410
00:16:11,610 --> 00:16:14,780
其实是普拉特小姐为你说服了我们
To be honest, Ms. Pratt made a strong case on your behalf.

411
00:16:17,880 --> 00:16:19,080
我们怎样才能找到他
So how do we find him?

412
00:16:19,080 --> 00:16:21,630
首先  你要给我25万美元聘金
First, you give me a $250,000 retainer --

413
00:16:21,640 --> 00:16:24,200
要现金  这样就不会有我们合作的记录
all cash, so there's no record of our working together.

414
00:16:24,200 --> 00:16:25,590
-可以  然后呢  -你去找凯瑟琳
- Done. Then? - You go to Catherine.

415
00:16:25,590 --> 00:16:27,680
让她把她知道的有关菲利普的事全告诉你
You get her to tell you everything she knows about Philip.

416
00:16:27,680 --> 00:16:29,620
-她已经全都告诉我了  -真的吗
- She already told us what she knows. - Has she?

417
00:16:30,140 --> 00:16:32,190
她被菲利普害进了监狱
She in prison because of Philip.

418
00:16:32,190 --> 00:16:33,380
她还有什么理由替他隐瞒
Why would she still hide anything?

419
00:16:33,380 --> 00:16:35,600
因为她害怕告诉你真相  让你失望
Because she's scared to tell you the truth, disappoint you.

420
00:16:35,600 --> 00:16:37,660
你别再把她拉出来当坏人了
You have to stop making her out to be the villain here.

421
00:16:37,660 --> 00:16:38,680
我们没说她是坏人
We're not saying she's the villain.

422
00:16:38,680 --> 00:16:40,540
我们认为她也是受害者
We're saying she's been victimized by one.

423
00:16:40,540 --> 00:16:42,020
而她只会对你敞开心扉
And you're the only one she'll open up to,

424
00:16:42,020 --> 00:16:44,340
尤其当她认为菲利普对你还是个威胁的时候
especially if she thinks Philip is still a danger to you.

425
00:16:44,450 --> 00:16:45,460
和她谈谈吧
Just talk to her.

426
00:16:46,600 --> 00:16:47,770
这是我们唯一的请求
That's all we're asking.

427
00:16:51,290 --> 00:16:53,170
你让她进了我们家
You let her in our house?

428
00:16:53,470 --> 00:16:55,470
联调局什么都不告诉我们
The FBI won't tell us anything,

429
00:16:55,470 --> 00:16:58,220
但安娜丽丝她想帮我们找到菲利普
but Annalise, she wants to help us find Philip.

430
00:16:58,220 --> 00:17:00,690
为什么  你想过原因吗
Why? Have you thought about that?

431
00:17:00,780 --> 00:17:02,350
她中枪了  凯瑟琳
She was shot, Catherine.

432
00:17:02,350 --> 00:17:03,550
我不需要你提醒
Like you need to remind me.

433
00:17:03,550 --> 00:17:05,760
她认为是菲利普的错  而不怪你
She blames Philip for that, not you.

434
00:17:07,460 --> 00:17:09,480
所以如果你还知道些什么...
So if there's something else you know...

435
00:17:10,810 --> 00:17:12,400
我不会生气的
I won't be mad.

436
00:17:15,070 --> 00:17:16,220
我爱你
I love you.

437
00:17:19,170 --> 00:17:20,370
告诉我
Just tell me.

438
00:17:22,260 --> 00:17:23,310
是他干的吗
Did he do it?

439
00:17:27,300 --> 00:17:29,090
是他杀了爸妈吗
Kill Mom and Dad?

440
00:17:33,670 --> 00:17:35,570
也许是我做的
Maybe I did it myself.

441
00:17:36,440 --> 00:17:37,750
别这么说
Don't say that.

442
00:17:38,150 --> 00:17:40,070
也许是我为菲利普杀了他们
Maybe I killed them for Philip

443
00:17:40,760 --> 00:17:42,250
因为他才是那个按我的心意
because he's the brother who'd actually love me

444
00:17:42,250 --> 00:17:43,630
真心爱我的哥哥
the way I always wanted.

445
00:17:46,650 --> 00:17:49,140
支持我的那个人本应该是你
You were the one who was supposed to have my back.

446
00:17:56,810 --> 00:17:58,690
你们还真是会挑
You sure know how to pick them.

447
00:17:59,850 --> 00:18:01,800
肯定是个耗费时间特别长的审讯
Must have been one long-ass trial.

448
00:18:02,050 --> 00:18:03,160
好好找吧
Happy hunting.

449
00:18:07,940 --> 00:18:08,900
{\an8}{\pos(202,23)}原告美利坚合众国诉被告查尔斯·马奥尼

450
00:18:08,900 --> 00:18:09,900
{\an8}{\pos(189,101)}辩护人  安娜丽丝·基廷

451
00:18:12,110 --> 00:18:13,270
马奥尼对冲基金管理公司
Mahoney Hedge Management

452
00:18:13,270 --> 00:18:16,840
多年来一直受到联调局和联邦选举委员会的监视
has been under surveillance by the FBI and the FEC for years.

453
00:18:16,840 --> 00:18:19,240
政府相信由华莱士·马奥尼经营的该公司
The government believes that the company founded and run

454
00:18:19,240 --> 00:18:22,400
从他们的客户手中骗取了数百万美元
by Wallace Mahoney swindled millions from their clients,

455
00:18:22,400 --> 00:18:25,280
这些客户都是努力工作的公民  信任这对父子
hardworking citizens who trusted Wallace and Charles

456
00:18:25,280 --> 00:18:26,300
将积蓄投入他们公司
with their savings.

457
00:18:26,300 --> 00:18:28,520
但马奥尼父子却并未被绳之以法
But the Mahoneys have yet to be brought to justice.

458
00:18:29,490 --> 00:18:30,280
为什么
Why?

459
00:18:30,340 --> 00:18:33,110
因为公司内部唯一一个有良心的人
Because the one person on the inside with a conscience,

460
00:18:33,110 --> 00:18:36,580
薇琪·莫兰  被她的未婚夫  查尔斯·马奥尼
Vickie Moran, was brutally bludgeoned to death

461
00:18:36,580 --> 00:18:38,730
残忍击打致死
by her fiancee, Charles Mahoney.

462
00:18:39,870 --> 00:18:42,870
他发现未婚妻要背叛他和他的家族
He discovered that she was about to turn on him and his family,

463
00:18:43,270 --> 00:18:46,880
所以就亲手杀了她
so he killed her with his own two hands.

464
00:18:47,170 --> 00:18:49,320
像查尔斯·马奥尼这样的人
It's easy for the prosecution to paint

465
00:18:49,320 --> 00:18:51,870
很容易就会被控方渲染成
someone like Charles Mahoney as a greedy,

466
00:18:51,870 --> 00:18:54,840
一个不择手段保护财产的贪婪怪物
money-hungry monster out to protect his fortune.

467
00:18:54,840 --> 00:18:58,860
这是公诉人希望你们相信的陈词滥调
It's a cliche that the prosecutor is counting on you to believe.

468
00:19:00,950 --> 00:19:02,920
但这是他捏造的故事
But it's a story he's made up,

469
00:19:02,920 --> 00:19:06,190
毫无亮点的虚构情节
a piece of bad fiction with no merit

470
00:19:06,190 --> 00:19:08,360
也没有实质证据
and not a single piece of physical evidence

471
00:19:08,360 --> 00:19:10,370
指向我委托人查尔斯
against my client, Charles.

472
00:19:10,370 --> 00:19:12,010
这是证人名单
Here is the witness list.

473
00:19:12,920 --> 00:19:13,700
有她吗
Is she on it?

474
00:19:13,700 --> 00:19:16,360
没有  但有你熟悉的名字吗
No, but do any of the names look familiar?

475
00:19:16,000 --> 00:19:18,260
{\an8}赫克托·莫兰
萨曼莎·德拉姆福德医生
格雷格·迪亚兹警官
联调局探员卡因

476
00:19:16,360 --> 00:19:18,400
我是特别探员亚历山德拉·卡因
I'm Special Agent Alexandra Kain.

477
00:19:18,400 --> 00:19:20,230
莫兰女士被谋杀前三个月起
Ms. Moran started working with me three months

478
00:19:20,230 --> 00:19:21,450
开始与我合作
prior to her murder.

479
00:19:21,450 --> 00:19:23,440
克里斯多夫  你没有惹上任何麻烦
Christophe, you're not in trouble.

480
00:19:23,910 --> 00:19:26,540
她本来一直拒绝配合我
She had been resistant to my previous attempts,

481
00:19:26,600 --> 00:19:28,190
但与被告发生口角并被家暴后
but then agreed to act as my informant

482
00:19:28,190 --> 00:19:30,670
同意当我的线人
after a physical-abuse altercation with the defendant.

483
00:19:30,670 --> 00:19:32,360
反对  道听途说
Objection. Hearsay.

484
00:19:32,360 --> 00:19:33,360
反对有效
Sustained.

485
00:19:33,690 --> 00:19:35,740
有个匿名证人
There's an anonymous witness.

486
00:19:36,070 --> 00:19:37,560
G-34
G-34.

487
00:19:37,190 --> 00:19:39,280
{\an8}证人G-34

488
00:19:38,240 --> 00:19:41,020
他们为什么同意证人匿名作证
Why would they allow a witness to testify anonymously?

489
00:19:41,020 --> 00:19:43,280
如果法官认为证人有性命危险
If the judge believed their life was in danger.

490
00:19:43,280 --> 00:19:44,390
肯定是她
That must be her.

491
00:19:46,080 --> 00:19:47,450
{\an8}萨曼莎·德拉姆福德医生

492
00:19:46,300 --> 00:19:48,880
死者后脑勺有致命伤痕
The fatal blow struck the victim on the back of the head,

493
00:19:48,880 --> 00:19:51,330
撕裂了约十厘米的伤口
lacerating a four-inch section of the scalp.

494
00:19:51,330 --> 00:19:53,420
反对  缺乏科学依据
Objection. Lack of scientific foundation.

495
00:19:53,420 --> 00:19:54,890
血迹反映了
The trajectory of blood spatter shows

496
00:19:54,890 --> 00:19:55,490
-打击的角度  -薇琪告诉我
- the angle of impact. - Vickie told me

497
00:19:55,490 --> 00:19:57,500
-查尔斯举止怪异  -2003年以来...
- Charles was acting strange... - ...since 2003...

498
00:19:57,500 --> 00:19:58,790
-她还认为他的公司  -实现了利润
- and she thought his company - and had seen profits

499
00:19:58,790 --> 00:20:00,780
-当时出了问题  -超出我们所有人的预期
- was in some trouble. - exceeding all our expectations.

500
00:20:00,780 --> 00:20:01,510
这儿
Here.

501
00:20:02,820 --> 00:20:03,720
我找到她了
I found her.

502
00:20:06,560 --> 00:20:08,980
我的首位证人将通过
My first witness will testify anonymously

503
00:20:08,980 --> 00:20:11,320
闭路电视直播匿名作证
via closed-circuit television feed.

504
00:20:11,370 --> 00:20:14,550
陪审团应当清楚证人会起誓
The jury should note that the witness will be under oath

505
00:20:14,550 --> 00:20:17,130
他的证词与其他证人的证词
and that their testimony should be given the same weight

506
00:20:17,130 --> 00:20:18,760
同等重要
as any other testimony.

507
00:20:28,060 --> 00:20:30,880
法官说  基廷女士  你还需要时间
Judge -- Ms. Keating, do you need more time

508
00:20:30,880 --> 00:20:32,260
说服证人作证吗
to collect your witness?

509
00:20:32,260 --> 00:20:33,190
不必  法官大人
No, Your Honor.

510
00:20:33,190 --> 00:20:35,540
我助理已向我确认证人已准备妥当
My associate has assured me that the witness is ready.

511
00:20:35,540 --> 00:20:37,000
应该马上就到了
It should just be another moment.

512
00:20:51,410 --> 00:20:52,290
基廷女士...
Ms. Keating...

513
00:20:53,360 --> 00:20:55,100
这越来越荒唐了
this is getting rather ludicrous.

514
00:21:01,560 --> 00:21:03,950
-她没现身  -不  继续找
- She didn't show. - No, keep looking.

515
00:21:04,540 --> 00:21:08,200
证人G-34被列为未能出庭
Witness G-34 is listed as failure to appear.

516
00:21:08,200 --> 00:21:09,740
她没作证
She never testified.

517
00:21:12,040 --> 00:21:14,050
你觉得我带你来干什么的
Why do you think I brought you with me?

518
00:21:14,330 --> 00:21:16,220
就是要防止出现这种情况
To prevent this exact thing from happening.

519
00:21:16,220 --> 00:21:17,280
她说她要上厕所
She said she had to use the ladies --

520
00:21:17,280 --> 00:21:18,960
难道我得跟进去吗
w-what, was I supposed to follow her in there?

521
00:21:20,110 --> 00:21:21,020
走开
Go away.

522
00:21:23,790 --> 00:21:25,160
我会说服她
I'll get her back.

523
00:21:26,190 --> 00:21:27,400
陪审团呢
And the jury?

524
00:21:28,050 --> 00:21:29,670
我们怎么保证说服他们
How do we make sure we get them back?

525
00:21:29,670 --> 00:21:31,740
这是小挫折  更糟的我都挺过来了
It's a setback. I've overcome worse.

526
00:21:32,870 --> 00:21:35,910
我的企业律师叫我别雇你
My corporate attorneys told me not to hire you,

527
00:21:36,610 --> 00:21:39,320
但我认识的每个法官和律师朋友都告诉我
but every judge and lawyer friend I know told me

528
00:21:39,320 --> 00:21:42,260
我们得找个女律师才有机会赢
that we would need a woman if we had any chance at winning.

529
00:21:42,270 --> 00:21:45,460
陪审团几乎都是少数群体
And with a jury made up mostly of minorities,

530
00:21:45,460 --> 00:21:47,830
黑人女性非常合适
a woman of color would be best.

531
00:21:48,190 --> 00:21:49,490
我才找了你
So I found you.

532
00:21:50,420 --> 00:21:53,590
结果你这种女律师并不多
Turns out, there aren't a lot of women like you out there,

533
00:21:53,820 --> 00:21:55,820
所以我违背自己的直觉
which is why I went against my instincts

534
00:21:55,820 --> 00:21:58,370
选择忽略这一事实
and chose to ignore this.

535
00:21:59,100 --> 00:22:02,470
想着这也许能让陪审团更同情你
Maybe it'd even make you more sympathetic to the jury, I thought.

536
00:22:03,330 --> 00:22:04,190
但现在看来...
But now...

537
00:22:08,190 --> 00:22:09,990
希望你别抹黑自己的种族
...don't give your people a bad name.

538
00:22:22,660 --> 00:22:24,340
你还活着呢
Hey, she's alive.

539
00:22:24,340 --> 00:22:25,370
快死了
Barely.

540
00:22:25,730 --> 00:22:28,800
-我可能会提前回家  -是吗
- I might be home sooner than I thought. - Really?

541
00:22:28,800 --> 00:22:30,410
你已经帮委托人脱罪了吗
You already get your "not guilty"?

542
00:22:31,310 --> 00:22:32,770
今天我搞砸了一个证人
I messed up with a witness today,

543
00:22:32,770 --> 00:22:34,670
我要被炒了
and I'm about to be fired.

544
00:22:35,540 --> 00:22:36,610
想听听我的意见吗
You want my opinion?

545
00:22:36,610 --> 00:22:38,370
不然我为什么给你打电话
Why else would I be calling you?

546
00:22:40,510 --> 00:22:41,760
我觉得你该放弃
I think you should quit.

547
00:22:41,890 --> 00:22:44,850
谁会想着让混蛋富二代免受牢狱之灾呢
Who cares about keeping some bastard rich kid out of jail?

548
00:22:45,620 --> 00:22:47,800
虽然如此  如果你现在退出
That said, you will hate yourself

549
00:22:47,800 --> 00:22:49,450
你会恨自己
if you walk away right now,

550
00:22:49,530 --> 00:22:52,760
然后接下来几周我只能任你发泄负面情绪
and then I'll bear the brunt of your crankiness for weeks.

551
00:22:52,760 --> 00:22:54,930
所以不管怎么样  重要的是你的感受
So either way, it's about your feelings.

552
00:22:54,940 --> 00:22:56,650
其他人又不重要
Well, who else's matter?

553
00:22:56,840 --> 00:22:57,900
这样吧
You know what?

554
00:22:57,900 --> 00:23:00,150
我就要放弃好让你不爽
I'm gonna quit just to make you suffer.

555
00:23:01,530 --> 00:23:02,680
怎么不爽
Suffer how?

556
00:23:06,460 --> 00:23:08,220
不  我要听你亲口说
No, I want to hear you say it.

557
00:23:16,450 --> 00:23:17,680
凯勒刚打了电话
Caleb just called.

558
00:23:18,820 --> 00:23:20,410
凯瑟琳没给他任何信息
Catherine gave him nothing.

559
00:23:26,270 --> 00:23:27,480
我们可以停手的
You know, we could stop.

560
00:23:29,740 --> 00:23:30,950
随它去吧
Let it all burn.

561
00:23:33,710 --> 00:23:35,300
我们全进监狱
We'll go to jail.

562
00:23:37,790 --> 00:23:41,280
但这真比那样好吗
But is this really better than that?

563
00:23:44,040 --> 00:23:46,350
我从没想要小孩
I never wanted children.

564
00:23:47,420 --> 00:23:51,130
我在你这个年纪前根本没想过
Never even crossed my mind till I turned your age,

565
00:23:51,400 --> 00:23:54,190
大家都问  "什么时候要  为什么不要
and everyone asking, "When? Why not?

566
00:23:54,190 --> 00:23:56,350
把宝宝抱在怀里的时候你就会感受到不同
You'll feel different when the baby's in your hands.

567
00:23:56,360 --> 00:23:59,150
这是生命中最美好的体验"
It's the greatest experience of your life."

568
00:24:01,300 --> 00:24:03,870
现在我有了五个孩子  我知道了
Now I have five of them, and I know...

569
00:24:05,770 --> 00:24:08,160
这是我人生中最糟糕的体验
it's the worst experience of my life.

570
00:24:12,180 --> 00:24:13,580
所有人都回家
Everyone, go home.

571
00:24:14,950 --> 00:24:15,870
出什么事了吗
Is everything okay?

572
00:24:15,870 --> 00:24:17,840
没有  但我们今晚不可能想出什么办法了
No, but we're not gonna fix anything tonight.

573
00:24:17,840 --> 00:24:19,730
他给的期限怎么办  只有12个小时了
But what about the deadline? We only have like 12 more hours.

574
00:24:19,740 --> 00:24:22,000
我们明天早上讨论  到时候再决定怎么办
We'll meet up in the morning, decide what to do then.

575
00:24:22,800 --> 00:24:25,050
快走  干一炮  喝个痛快
Go. Have sex, get drunk,

576
00:24:25,050 --> 00:24:26,250
找点开心的事去做
whatever makes you happy

577
00:24:26,620 --> 00:24:29,120
因为我们谁也不知道明天会发生什么
'cause we don't know what the hell is gonna happen tomorrow.

578
00:24:37,480 --> 00:24:38,480
他们要关门了
They're closing.

579
00:24:43,780 --> 00:24:45,390
我们可以明天再回来
We can come back tomorrow.

580
00:24:47,470 --> 00:24:48,230
韦斯
Wes?

581
00:24:51,050 --> 00:24:51,900
是他们杀了她
They killed her...

582
00:24:54,810 --> 00:24:56,460
因为她不肯作证
...when she didn't testify.

583
00:24:58,440 --> 00:25:00,300
再把这伪装成自杀
And made it look like a suicide?

584
00:25:01,810 --> 00:25:03,120
你怎么跟亚设似的
You sound like Asher.

585
00:25:03,550 --> 00:25:05,300
只不过  这次是真的
Except this time, it's true.

586
00:25:08,350 --> 00:25:10,640
安娜丽丝想让我妈妈作证
Annalise needs my mom as a witness

587
00:25:11,090 --> 00:25:13,530
结果害她被杀  她的儿子成了孤儿
but gets her killed, leaves her son an orphan,

588
00:25:13,530 --> 00:25:14,950
所以在他申请法学院的时候
so when he applies to law school,

589
00:25:14,950 --> 00:25:16,210
她帮助他入学
she helps him get in...

590
00:25:16,210 --> 00:25:18,610
我两天前才被学校录取
I only got accepted here two days ago...

591
00:25:18,610 --> 00:25:19,810
之前一直是候补
from the wait list.

592
00:25:19,810 --> 00:25:21,380
又在挑选团队成员时增加了一个空缺
...adds a fifth spot to her team

593
00:25:21,380 --> 00:25:22,340
这样他就能和她一起工作
so he can work with her...

594
00:25:22,350 --> 00:25:24,260
我决定再多雇一个人
I've decided to hire one more of you.

595
00:25:24,260 --> 00:25:26,890
那就是  韦斯·吉宾斯
And that one will be... Wes Gibbins.

596
00:25:26,930 --> 00:25:28,480
她还保护了我
...and she protected me...

597
00:25:30,650 --> 00:25:32,170
即使我做了那样的事
even after what I did.

598
00:25:34,620 --> 00:25:35,770
我很抱歉
I'm so sorry.

599
00:25:35,770 --> 00:25:36,700
不必
Don't be.

600
00:25:37,030 --> 00:25:38,570
告诉我是我想错了  劳拉
Tell me I'm wrong, Laurel.

601
00:25:45,430 --> 00:25:46,550
我不是因为安娜丽丝才来的
I didn't come because of Annalise.

602
00:25:46,550 --> 00:25:48,380
我就是过来看看你怎么样
I came to see how you were doing.

603
00:25:48,380 --> 00:25:51,190
-你觉得我怎么样  -贱  很明显啊
- How do you think I'm doing? - Bitchy, apparently.

604
00:25:51,400 --> 00:25:52,650
贱到有朋友担心你来看望你
So much so, you can't appreciate

605
00:25:52,650 --> 00:25:54,590
都不知道感激
a friend coming to check on you.

606
00:25:54,600 --> 00:25:55,470
不好意思
'Cause I'm sorry,

607
00:25:55,470 --> 00:25:57,950
这里除了你好像没其他人了
but I don't see anyone else here.

608
00:25:58,150 --> 00:26:00,990
米凯拉  抱歉
Michaela. I'm sorry.

609
00:26:02,190 --> 00:26:03,110
我只是
It's just...

610
00:26:06,430 --> 00:26:07,260
怎么了
What?

611
00:26:08,290 --> 00:26:10,510
-是凯瑟琳  -她说什么了吗
- Catherine. - Did she say something?

612
00:26:10,930 --> 00:26:11,660
没有
No.

613
00:26:12,140 --> 00:26:13,070
只是...
I-it's just...

614
00:26:15,760 --> 00:26:17,240
我从没见她这个样子过
I've never seen her this way.

615
00:26:17,550 --> 00:26:19,310
我知道监狱会改变人
And I know that's just what jail does

616
00:26:19,310 --> 00:26:21,530
我也知道我该在她身边支持她  可是
and that I need to be there for her, but...

617
00:26:33,770 --> 00:26:35,690
我不知道还能相信什么
I don't know what to believe anymore.

618
00:26:47,130 --> 00:26:49,070
相信能让你快乐的东西
You believe what makes you feel better.

619
00:26:54,700 --> 00:26:55,760
我很想你
I've missed you.

620
00:26:58,030 --> 00:26:59,430
我知道这听起来很奇怪
I know that's weird to say.

621
00:26:59,830 --> 00:27:01,180
我们并没有那么熟悉
We don't know each other that well.

622
00:27:01,190 --> 00:27:02,700
我们都裸诚相对过了
We've seen each other naked.

623
00:27:02,700 --> 00:27:04,850
我觉得这说明我们够熟悉了
I think that means we know each other.

624
00:27:12,190 --> 00:27:13,080
可以吗
Can I?

625
00:27:14,330 --> 00:27:16,130
你不需要问
You don't have to ask.

626
00:27:31,490 --> 00:27:32,440
新泽西州有个案子
There was this case in New Jersey --

627
00:27:32,440 --> 00:27:34,570
被告辩护称她有经前综合症所以缺乏行为能力
the defendant argued diminished capacity because she had PMS.

628
00:27:34,570 --> 00:27:36,600
指控从谋杀降到了过失杀人
They dropped the charge from murder to manslaughter.

629
00:27:36,600 --> 00:27:38,350
我也可以用什么病症来辩护  对吧
I could argue something chemical too, right?

630
00:27:38,350 --> 00:27:40,010
比如  比如类固醇癫狂症什么的
Like -- Like 'roid rage or something --

631
00:27:40,010 --> 00:27:41,670
亚设  我不会跟你讨论这个的
Asher, I'm not doing this with you.

632
00:27:42,980 --> 00:27:44,610
你是我的律师  我可以要求你这么做
Well, as my lawyer, I-I might make you.

633
00:27:44,610 --> 00:27:45,710
我不是你的律师
I'm not your lawyer.

634
00:27:47,650 --> 00:27:48,910
我知道严格来讲你
I-I know technically you --

635
00:27:48,910 --> 00:27:50,650
我也不是你的女朋友
I'm not your girlfriend, either.

636
00:27:52,980 --> 00:27:54,270
那晚我保护了你
I protected you that night,

637
00:27:55,410 --> 00:27:57,140
可能给你造成了错觉
and that confused things.

638
00:27:59,740 --> 00:28:02,920
但我们俩不合适
But I can't be that person for you.

639
00:28:05,110 --> 00:28:07,420
即使是将来
There's never a chance that...

640
00:28:09,030 --> 00:28:10,530
也不会有转机了吗
things could change in the future?

641
00:28:12,500 --> 00:28:13,430
是的
No.

642
00:28:17,930 --> 00:28:19,650
你该回家去睡一觉
You should go home and sleep.

643
00:28:20,900 --> 00:28:22,350
明天早上就会觉得好很多
You'll feel better in the morning.

644
00:28:27,910 --> 00:28:28,810
好吧
Okay.

645
00:28:30,610 --> 00:28:31,330
去吧
Okay.

646
00:29:03,670 --> 00:29:04,530
等等
Wait.

647
00:29:05,050 --> 00:29:06,320
你吃红肉的吧
You eat red meat, right?

648
00:29:06,880 --> 00:29:07,730
看看我
Look at me.

649
00:29:07,890 --> 00:29:09,240
当然吃了
Of course I eat red meat.

650
00:29:10,970 --> 00:29:11,870
真的不用我帮忙吗
Are you sure I can't help?

651
00:29:11,870 --> 00:29:14,600
不用  好好坐那等着吧  我能搞定
Nope, you stay right there. I got this.

652
00:29:22,800 --> 00:29:23,560
怎么了
What?

653
00:29:24,310 --> 00:29:25,130
没什么
Nothing.

654
00:29:26,480 --> 00:29:27,390
看上去很不错
This looks good.

655
00:29:27,910 --> 00:29:30,280
等尝了再夸吧
Save the compliments till you've tasted it.

656
00:29:34,620 --> 00:29:36,420
亲爱的  我回来了
Honey, I'm home.

657
00:29:42,380 --> 00:29:43,320
你刚才在干什么
Uh, what was that?

658
00:29:44,230 --> 00:29:45,900
工作上的事而已
Uh, it was just work stuff.

659
00:29:48,310 --> 00:29:50,320
我知道  自从那"屁男"到客厅来借住之后
Okay, look, I know our sex life hasn't been the greatest

660
00:29:50,320 --> 00:29:52,900
我们的性生活一直不怎么和谐
since "the farter" took over the living room,

661
00:29:52,900 --> 00:29:54,550
但是如果你是在上男搞男
but if you're on Dude4Dude right now --

662
00:29:54,560 --> 00:29:56,990
我没有  我只是  你自己看
No, no, no, It's just -- Look.

663
00:30:01,490 --> 00:30:02,380
斯坦福
Stanford.

664
00:30:05,070 --> 00:30:07,340
我在申请转学
I'm applying to transfer.

665
00:30:08,570 --> 00:30:10,020
我希望你能和我一起去
And I want you to come with me.

666
00:30:11,790 --> 00:30:13,010
你在说什么呢
What are you talking about?

667
00:30:13,010 --> 00:30:15,960
菲利普  那个连环杀手
Philip, the serial killer,

668
00:30:16,260 --> 00:30:19,820
他  他知道我们住哪儿
he -- he knows where we live.

669
00:30:20,630 --> 00:30:23,460
我们为什么要坐等他
I don't know why we're waiting for him

670
00:30:23,470 --> 00:30:24,580
在我们睡觉的时候闯进来
to break in while we're sleeping

671
00:30:24,580 --> 00:30:26,280
偷一绺我们的头发
to steal locks of our hair

672
00:30:26,280 --> 00:30:28,440
-我们应该搬走  -好吧  那就搬家
- when we should be moving. -Okay, so let's move.

673
00:30:28,440 --> 00:30:30,870
那也不用搬到五千公里以外去吧
Doesn't mean it has to be 3,000 miles away.

674
00:30:30,870 --> 00:30:32,280
那里是硅谷
It's Silicon Valley.

675
00:30:32,500 --> 00:30:34,460
我是说你会很受雇主欢迎
I mean, y-you'll be readily employed,

676
00:30:34,460 --> 00:30:38,280
而且那些雇主肯定比安娜丽丝更赏识你
and by someone far more appreciative than Annalise.

677
00:30:39,370 --> 00:30:41,250
她还真是伤到你了
Wow, she's really done a number on you.

678
00:30:42,410 --> 00:30:43,850
考虑一下  好吗
Just think about it, okay?

679
00:30:46,270 --> 00:30:47,140
那里很温暖
It's warm.

680
00:30:47,440 --> 00:30:49,460
我们可以经常练瑜伽
We'll do yoga all the time,

681
00:30:49,460 --> 00:30:52,400
臀部会保持紧致
and our asses will be totally toned.

682
00:30:52,700 --> 00:30:55,140
好  但我从没见过你学习
Okay, well, I've never even seen you study a lick,

683
00:30:55,140 --> 00:30:58,140
我们还是看看你能不能申请到吧
so let's just see if you get in.

684
00:30:58,970 --> 00:31:00,360
我的臀部受到了冒犯
My ass is offended.

685
00:31:00,360 --> 00:31:01,600
是吗
Oh, yeah? Is it?

686
00:31:02,220 --> 00:31:03,410
让我看看
Well, let me see it.

687
00:31:03,520 --> 00:31:06,010
我保证让它感觉更好
I'll be sure to make it feel better.

688
00:31:07,190 --> 00:31:09,050
你是我见过最饥渴的人
You're the horniest person I know.

689
00:31:09,770 --> 00:31:10,810
你爱我这点
You love it.

690
00:31:15,420 --> 00:31:16,210
好了
Okay.

691
00:31:17,320 --> 00:31:18,210
怎么了
What's up?

692
00:31:19,300 --> 00:31:20,140
没什么
Nothing.

693
00:31:21,030 --> 00:31:21,780
是吗
Really?

694
00:31:22,250 --> 00:31:24,700
你穿这身衣服  还自己下厨
'Cause the dress and you cooking --

695
00:31:25,290 --> 00:31:27,740
我不知道现在自己该想什么
I'm not sure what I'm supposed to be thinking right now.

696
00:31:28,450 --> 00:31:30,730
就是顿晚饭  没什么可想的
It's dinner. There's nothing to think about.

697
00:31:32,770 --> 00:31:34,460
好  但你也不能怪我好奇
Okay, but do you blame me for at least wondering

698
00:31:34,460 --> 00:31:36,190
你为什么这么做
why you're doing all this?

699
00:31:37,800 --> 00:31:41,110
我只是想对你好一点
You know, I was just trying to do something nice for you.

700
00:31:57,930 --> 00:31:58,790
你想让我离开吗
You want me to go?

701
00:32:00,000 --> 00:32:00,980
随便你
Do what you want.

702
00:32:02,090 --> 00:32:04,830
对不起  我说了那些话
I'm sorry, okay, for saying that.

703
00:32:05,050 --> 00:32:06,900
我不是你理解的那个意思
It wasn't intended the way you took it.

704
00:32:12,230 --> 00:32:13,230
谢谢你做的晚餐
Thanks for dinner.

705
00:32:15,850 --> 00:32:17,560
你想让我怎么理解
How did you intend me to take it?

706
00:32:18,730 --> 00:32:20,340
为什么我的感情就不会受伤害
How are my feelings not supposed to be hurt?

707
00:32:20,340 --> 00:32:21,780
对我们来说都不容易  安娜丽丝
This is hard for both of us, Annalise.

708
00:32:21,790 --> 00:32:24,610
-什么事  吃我做的饭吗  -理清楚咱俩的事
- What is, getting fed by me? - Figuring this out -- us.

709
00:32:24,610 --> 00:32:25,750
那你为什么过来
Why do you come here then?

710
00:32:26,140 --> 00:32:27,030
我受伤时来看我
Visit me while I'm sick,

711
00:32:27,030 --> 00:32:28,500
带中餐来  为什么
bring me Chinese food -- why do that?

712
00:32:28,500 --> 00:32:30,520
-因为我想给你支持  -仅此而已吗
- Because I'm trying to be here for you. - Is that all?

713
00:32:31,170 --> 00:32:32,740
因为我在想
Because I'm the one thinking,

714
00:32:32,860 --> 00:32:35,820
"也许他来只是做表面功夫
"Maybe he's coming here because it's all an act.

715
00:32:35,820 --> 00:32:37,640
"他在等机会让我还债"
"He's just waiting for a chance to make me pay."

716
00:32:37,650 --> 00:32:41,060
你认真的吗  你现在还觉得有那可能
You're serious? You still think that's possible?

717
00:32:41,060 --> 00:32:43,030
看着我  告诉我我错了
Look me in the eye and tell me I'm wrong.

718
00:32:43,480 --> 00:32:44,490
你错了
You're wrong.

719
00:32:45,100 --> 00:32:46,420
你知道你怎么能确定吗
You know how you can know that?

720
00:32:47,670 --> 00:32:50,100
现在说出事实对我有什么好处
What good would that do me to tell the truth now?

721
00:32:50,100 --> 00:32:53,260
告诉我那怎么能帮到我们
Tell me how that helps out any of us at this point.

722
00:32:54,880 --> 00:32:56,440
我原谅你了  安娜丽丝
I forgave you, Annalise.

723
00:33:00,580 --> 00:33:01,960
所以我才来这里
That's why I came here.

724
00:33:02,820 --> 00:33:03,690
吃晚饭
For dinner.

725
00:33:06,520 --> 00:33:07,650
就那么简单
It's that simple.

726
00:33:15,390 --> 00:33:16,200
过来
Come here.

727
00:33:43,790 --> 00:33:46,040
{\an7}{\pos(180,9)}弗兰克
我吓坏了
我爱你
我爱你
我爱你

728
00:33:50,410 --> 00:33:52,320
他们说要20分钟
They said it'd take 20 minutes.

729
00:33:53,310 --> 00:33:54,750
就等个三明治
For a sandwich?

730
00:33:56,380 --> 00:33:57,620
他们最好做好吃点
They better be good.

731
00:33:58,050 --> 00:33:59,810
克利夫兰最好的
Cleveland's finest.

732
00:34:04,650 --> 00:34:06,070
到底怎么了
What really happened?

733
00:34:09,270 --> 00:34:10,770
他给我打了一整天电话
He's been calling all day.

734
00:34:13,260 --> 00:34:16,420
他太像我父亲了
He's my father...basically.

735
00:34:17,030 --> 00:34:19,050
我知道  很老套  但就是这样
I know, it's a total cliche, but, yeah.

736
00:34:19,580 --> 00:34:21,170
我爱上了自己父亲
I fell for my father.

737
00:34:23,260 --> 00:34:25,010
你父亲怎么了
What's the deal with your father?

738
00:34:31,540 --> 00:34:34,620
他不是个好人
He is not a good person,

739
00:34:36,000 --> 00:34:37,730
坏到  在我们跟安娜丽丝
to the point that, uh, everything we've done

740
00:34:37,730 --> 00:34:40,100
做所有那些事时  
with Annalise -- yeah, there's a reason

741
00:34:40,100 --> 00:34:43,550
我没跟其他人一样搞得一团糟
why I haven't been as messed up by it as everyone else.

742
00:34:44,480 --> 00:34:47,830
我以为我能摆脱他  成为更好的人
I thought I'd get away from him, become someone better.

743
00:34:50,120 --> 00:34:53,850
但结果  我跟一个很像他的人在一起
But instead, I ended up dating a guy just like him

744
00:34:54,230 --> 00:34:55,670
还喜欢那种感觉
and liking it.

745
00:34:56,670 --> 00:34:58,190
那是最糟的
That's the worst part.

746
00:34:59,760 --> 00:35:01,740
而我又不知道能怎么办  因为
And I don't know what to do with that, because...

747
00:35:04,990 --> 00:35:06,200
我又算什么呢
...what does that make me?

748
00:35:13,820 --> 00:35:15,230
你不是坏人
You're not a bad person.

749
00:35:16,200 --> 00:35:17,800
-算了吧  -我说真的
- Shut up. - I'm serious.

750
00:35:19,430 --> 00:35:21,650
或许你父亲是
Maybe your dad is.

751
00:35:23,370 --> 00:35:25,890
弗兰克是  安娜丽丝是
And Frank, Annalise.

752
00:35:30,530 --> 00:35:33,260
但你一直在照顾着我  即使你不需要那么做
But you've been watching out for me when you didn't have to.

753
00:35:35,440 --> 00:35:36,230
所以
So...

754
00:35:37,520 --> 00:35:40,570
我只想说谢谢你
thank you is all I'm saying.

755
00:35:41,340 --> 00:35:44,930
别这么好  让我感觉很奇怪
Stop being so nice. It makes me feel weird.

756
00:36:08,060 --> 00:36:09,700
那个...
That was...

757
00:36:09,700 --> 00:36:12,040
我真的不应该那么做
I really shouldn't have done that.

758
00:36:12,100 --> 00:36:13,700
对  我们...
Uh, yeah. We're --

759
00:36:15,430 --> 00:36:16,920
我们只是累了
We're just tired.

760
00:36:17,070 --> 00:36:17,850
是的
Yeah.

761
00:36:19,860 --> 00:36:20,980
我回去看看吃的
I'll go check on the food.

762
00:36:20,980 --> 00:36:23,250
好的  好
Great, yeah.

763
00:36:35,940 --> 00:36:38,480
-你没惹上麻烦  -那就别来烦我
- You're not in trouble. - Then leave me alone.

764
00:36:40,910 --> 00:36:42,230
你看着我的眼睛
You looked me straight in the eye,

765
00:36:42,230 --> 00:36:43,410
你说你说的是实话
and you said you were telling the truth,

766
00:36:43,410 --> 00:36:44,880
但你没有  对吗
but you weren't, were you?

767
00:36:45,270 --> 00:36:47,460
你那晚没见到查尔斯
You didn't see Charles that night.

768
00:36:49,890 --> 00:36:52,180
你能找到其他证人  我知道你可以
You can find another witness. I know you can find someone.

769
00:36:52,180 --> 00:36:55,270
我不能  只有你
I can't. It's only you.

770
00:36:57,210 --> 00:36:59,400
我不知道还会发生什么事  萝斯
I don't know what's gonna happen anymore, Rose.

771
00:37:00,480 --> 00:37:02,430
你说你会做  但如今...
You said you would do this, and now...

772
00:37:02,940 --> 00:37:03,890
这个人
this man --

773
00:37:05,120 --> 00:37:08,740
我不知道如果你不兑现诺言  他会做什么
I don't know what he will do if you don't do what you promised.

774
00:37:08,850 --> 00:37:10,360
你跟他们一样坏
You're just as bad as them.

775
00:37:19,050 --> 00:37:20,370
是谁
Who was that?

776
00:37:21,150 --> 00:37:22,020
没有谁
No one.

777
00:37:23,770 --> 00:37:25,520
-去睡觉吧  -我们本来要看电视的
- Go to bed. - We were going to watch TV.

778
00:37:25,530 --> 00:37:27,600
什么时候学会犟嘴了
Since when is it okay to give me mouth?

779
00:37:27,790 --> 00:37:29,340
我说去睡觉就去睡
You go to bed when I say.

780
00:37:30,460 --> 00:37:31,510
睡觉去
Go to bed!

781
00:37:36,350 --> 00:37:39,130
这是萝斯·埃德蒙的所有资料
Here's all the files on Rose Edmond.

782
00:37:39,130 --> 00:37:40,970
这是法医报告
The medical examiner's report,

783
00:37:40,970 --> 00:37:44,120
这是所有的警方报告
and here's all the police reports from the investigation.

784
00:37:44,320 --> 00:37:45,450
还需要别的吗
Anything else?

785
00:37:57,080 --> 00:37:58,420
{\an8}非重要情况

786
00:37:58,420 --> 00:38:00,590
{\an8}非重要情况

787
00:38:04,340 --> 00:38:06,050
{\an8}颈部刀伤

788
00:38:12,440 --> 00:38:14,270
这些你真的都不记得了吗
You really don't remember any of this?

789
00:38:14,850 --> 00:38:16,360
我只记得发现她
I remember finding her.

790
00:38:23,260 --> 00:38:26,730
在这  他们说是自杀
Here. They call it a suicide.

791
00:38:29,280 --> 00:38:31,930
"死亡原因是由于严重颈部刀伤
"Cause of death attributed to acute blood loss

792
00:38:31,930 --> 00:38:34,040
导致大量失血
from an incised wound to the neck.

793
00:38:34,040 --> 00:38:36,880
从切入角度和伤口深度来看
Based on angle and depth of the laceration,

794
00:38:36,880 --> 00:38:39,620
伤口是死者自己造成的"
it appears the injury was self-inflicted."

795
00:38:42,950 --> 00:38:44,700
两名验尸官
Two medical examiners

796
00:38:44,700 --> 00:38:47,130
还有一名本案警探签署了这份报告
and the case detective signed off on it.

797
00:38:49,940 --> 00:38:51,210
这是我的错
This is my fault.

798
00:38:52,290 --> 00:38:53,630
害你大老远跑来这
I made you come all the way here,

799
00:38:53,630 --> 00:38:56,060
这不是什么好主意
and it was a stupid idea.

800
00:38:56,200 --> 00:38:57,280
回家吧
Let's go home.

801
00:38:58,030 --> 00:38:59,400
俄亥俄好没劲
Ohio sucks.

802
00:39:05,650 --> 00:39:06,760
现在几点了
What time is it?

803
00:39:07,240 --> 00:39:08,600
刚过八点
A little past 8:00.

804
00:39:13,170 --> 00:39:15,270
好久没起这么晚了
I can't remember the last time I slept that late.

805
00:39:15,960 --> 00:39:17,190
是床单的缘故
It's the sheets.

806
00:39:17,260 --> 00:39:19,990
是啊  质感不错
Yeah. They're nice.

807
00:39:25,570 --> 00:39:26,360
怎么了
What?

808
00:39:36,620 --> 00:39:37,870
想听听我的意见吗
You want my advice?

809
00:39:38,020 --> 00:39:38,890
当然了
Of course.

810
00:39:39,260 --> 00:39:40,990
不要跟疯子讨价还价
You don't negotiate with crazies.

811
00:39:41,650 --> 00:39:42,720
敌不动我不动
Wait him out.

812
00:39:43,200 --> 00:39:44,770
最终  他们会认输
Eventually, they surrender.

813
00:39:45,130 --> 00:39:47,140
别的一切都是火上浇油
Anything else is throwing fuel on the fire.

814
00:39:48,750 --> 00:39:49,640
所以
So...

815
00:39:50,200 --> 00:39:51,040
我同意你的想法
I'm with you.

816
00:39:52,720 --> 00:39:54,000
-你什么... -都别干
- You do... - nothing.

817
00:39:54,000 --> 00:39:55,630
这段视频没有时间标识
There was no time stamp on the video.

818
00:39:55,630 --> 00:39:57,760
我们可以说是其他晚上拍的
We can easily say it was taken on a different night.

819
00:39:57,760 --> 00:39:59,710
他们肯定能证明是那天晚上拍的
I'm sure there's a way to prove it was taken that night.

820
00:39:59,710 --> 00:40:01,010
有人看到我们了  我们当时穿的衣服
People saw us, what we were wearing.

821
00:40:01,010 --> 00:40:03,200
但我们要是给他钱  你想清楚了吗
But if we pay him -- have you thought that through?

822
00:40:03,210 --> 00:40:05,110
他要是再要一百万怎么办
What's to stop him from asking for another $1 million?

823
00:40:05,110 --> 00:40:06,880
什么能阻止他把视频寄给警察
What's to stop him - from sending it to the police?

824
00:40:06,880 --> 00:40:08,950
他怕被抓的恐惧感
His fear of getting found.

825
00:40:09,190 --> 00:40:11,420
你真觉得他这么做是为了钱吗
Do you really think this is about the money for him?

826
00:40:11,420 --> 00:40:13,840
不  是他感到渺小  不安
No, it's about feeling small, insecure --

827
00:40:13,840 --> 00:40:16,460
"爸爸妈妈从没爱过我"  因为他们根本不爱
that, "mommy and daddy never loved me," Because they didn't.

828
00:40:16,460 --> 00:40:18,430
他现在把气撒在了我们身上
And now he's taking it out on us.

829
00:40:19,070 --> 00:40:20,110
他是在虚张声势
We're gonna call his bluff.

830
00:40:20,110 --> 00:40:21,820
-他要是发现我们在虚张声势呢  -由他去
- And what if he calls ours? - Let him.

831
00:40:21,820 --> 00:40:23,740
-离截止时间还有20秒  -好
- 20 seconds until the deadline. -Good.

832
00:40:23,740 --> 00:40:25,110
让他知道我们同舟共济
Let him know that we're in this together --

833
00:40:25,110 --> 00:40:26,850
八个人对付他一个可悲的混球
eight of us against one of his pathetic ass.

834
00:40:26,850 --> 00:40:29,070
只有六个  韦斯和劳拉还是不见踪影
Actually, just six, since Wes and Laurel are still missing.

835
00:40:29,080 --> 00:40:30,750
要么跟他说我们还需要一点时间
Maybe we tell him we need more time.

836
00:40:30,750 --> 00:40:32,500
-不  -十秒
- No, we don't. - 10 seconds.

837
00:40:32,500 --> 00:40:33,710
倒数吧
Count it down.

838
00:40:34,010 --> 00:40:35,900
让他感受一下我们眼中的他  我们完全不...
Show him what we think of him, that we don't give a flying --

839
00:40:35,900 --> 00:40:38,080
五  四
Five, four,

840
00:40:38,080 --> 00:40:41,170
三  二  一
three, two, one.

841
00:40:53,180 --> 00:40:53,970
瞧见没
See?

842
00:40:55,510 --> 00:40:57,520
现在站起来  好好干活
Now get up and get some work done for once.

843
00:40:57,520 --> 00:40:58,310
等等
Wait.

844
00:40:59,940 --> 00:41:01,390
我们斗赢他了  我们斗赢他了
We beat his ass. We beat his ass.

845
00:41:01,390 --> 00:41:03,900
我们斗赢他了  他能给我跪舔了
We beat his ass. He can suck on my --

846
00:41:07,640 --> 00:41:09,460
高兴早了吧
Well, that didn't last very long, did it?

847
00:41:16,330 --> 00:41:17,540
这是什么时候
When was this?

848
00:41:17,580 --> 00:41:18,970
-昨晚  -他就在这里
- Last night. - He's here in town?

849
00:41:18,970 --> 00:41:20,770
老天  老天  老天
Oh, God. Oh, God. Oh, God.

850
00:41:23,020 --> 00:41:24,280
我得跟你谈谈
I need to talk to you.

851
00:41:25,550 --> 00:41:26,380
单独谈
Alone.

852
00:41:26,760 --> 00:41:28,250
现在不方便  劳拉
Now is not a good time, Laurel.

853
00:41:28,250 --> 00:41:28,980
我不在乎
I don't care.

854
00:41:28,980 --> 00:41:31,000
-等你看到视频就会在乎了  -菲利普在跟踪我们
- You will when you see this video. - Philip's stalking us.

855
00:41:31,000 --> 00:41:33,260
我说了我不在乎
I said I don't care!

856
00:41:34,670 --> 00:41:35,480
就现在
Now.

857
00:41:41,370 --> 00:41:42,700
你一直都知情吗
Did you know this whole time?

858
00:41:42,700 --> 00:41:43,560
知道什么
Know what?

859
00:41:46,300 --> 00:41:47,150
这个
This.

860
00:41:49,380 --> 00:41:51,150
这些你真的都不记得了吗
You really don't remember any of this?

861
00:41:51,790 --> 00:41:53,270
我只记得发现她
I remember finding her.

862
00:42:03,340 --> 00:42:03,980
这里
There.

863
00:42:03,790 --> 00:42:07,620
{\an8}疑似谋杀  主要犯罪嫌疑人  受害人十二岁的儿子

864
00:42:07,070 --> 00:42:08,480
是真的吗
Is it true?

865
00:42:09,410 --> 00:42:11,090
韦斯杀了他妈妈
Did Wes kill his mother?

