﻿5
00:00:27,880 --> 00:01:06,050
{\an5}{\pos(240,242)}本字幕由人人影视字幕组翻译
禁止用作任何商业盈利行为

7
00:00:34,020 --> 00:00:39,020
{\an1}翻译  Sienna  西陵折枝  肉松

8
00:00:34,020 --> 00:00:39,020
{\an1}翻译  Sienna  西陵折枝  肉松

9
00:00:34,020 --> 00:00:39,020
{\an1}翻译  Sienna  西陵折枝  肉松

10
00:00:34,020 --> 00:00:39,020
{\an1}翻译  Sienna  西陵折枝  肉松

11
00:00:39,730 --> 00:00:44,730
{\an1}翻译  showeryhe  某羽

12
00:00:39,730 --> 00:00:44,730
{\an1}翻译  showeryhe  某羽

13
00:00:39,730 --> 00:00:44,730
{\an1}翻译  showeryhe  某羽

14
00:00:39,730 --> 00:00:44,730
{\an1}翻译  showeryhe  某羽

15
00:00:44,690 --> 00:00:49,690
{\an1}翻译  西之  小蛮腰  小酸奶

16
00:00:44,690 --> 00:00:49,690
{\an1}翻译  西之  小蛮腰  小酸奶

17
00:00:44,690 --> 00:00:49,690
{\an1}翻译  西之  小蛮腰  小酸奶

18
00:00:44,690 --> 00:00:49,690
{\an1}翻译  西之  小蛮腰  小酸奶

19
00:00:49,660 --> 00:00:54,660
{\an1}校对

20
00:00:49,660 --> 00:00:54,660
{\an1}校对

21
00:00:49,660 --> 00:00:54,660
{\an1}校对

22
00:00:49,660 --> 00:00:54,660
{\an1}校对

23
00:00:49,660 --> 00:00:54,160
{\an4}{\pos(105,231)}王小麦

24
00:00:54,660 --> 00:00:59,660
{\an1}{\pos(74,240)}精校  王小麦   时间轴  大喷子 小式 spohy

25
00:00:59,620 --> 00:01:04,620
{\an4}{\pos(74,230)}后期  8T     总监  sienna

27
00:01:07,420 --> 00:01:12,420
{\an4}{\pos(70,211.2)}打开微信   扫描左侧二维码
或搜索公众号:  美剧炸了
了解最新影视字幕发布信息

29
00:00:00,220 --> 00:00:02,730
{\an7}{\pos(237,39)}康纳尔的邮箱
发件人:argus@altafena.com

30
00:00:00,350 --> 00:00:02,280
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How To Get Away With Murder"...

31
00:00:02,280 --> 00:00:04,560
-菲利普·杰瑟普  他一直在监视我们  -你想要什么
- Philip Jessup -- He's been watching us. - What do you want?

32
00:00:04,560 --> 00:00:06,530
豁免权  豁免我和我的助手们
Blanket immunity to cover me and my associates.

33
00:00:06,530 --> 00:00:08,370
你们为什么需要那一晚的豁免权
Why would you need immunity for that night?

34
00:00:08,370 --> 00:00:10,160
你杀害了一个无辜的女孩
You killed an innocent girl.

35
00:00:10,160 --> 00:00:12,170
你杀害了一个无辜的女孩
Strangled her on a roof.

36
00:00:12,170 --> 00:00:14,010
是真的吗  韦斯杀了他妈妈
Is it true? Did Wes kill his mother?

37
00:00:14,010 --> 00:00:16,250
我记得我拿着刀站在她旁边
I remember standing over her holding the knife.

38
00:00:16,260 --> 00:00:17,900
那可能只是你为了使这份报告
A false memory you might have created

39
00:00:17,900 --> 00:00:19,470
看起来合理而创造的伪记忆
to make sense of this report.

40
00:00:19,470 --> 00:00:21,010
-韦斯在这  -什么
- Wes is here. - What?

41
00:00:21,010 --> 00:00:22,340
他就在大厅里等我
He was waiting in my lobby.

42
00:00:22,340 --> 00:00:23,570
打电话报警
Call 911.

43
00:00:23,570 --> 00:00:24,270
什么
What?

44
00:00:24,770 --> 00:00:26,970
韦斯公寓里有人
There's someone in Wes' apartment!

45
00:00:33,800 --> 00:00:35,470
-安娜丽丝  -离我远点
- Annalise? - Get away from me! Aah!

46
00:00:36,180 --> 00:00:37,920
韦斯  快报警
Wes, call 911!

47
00:00:37,920 --> 00:00:39,590
让警察去你的公寓
Send them to your apartment.

48
00:00:40,280 --> 00:00:41,710
别反抗了
Stop fighting!

49
00:00:41,880 --> 00:00:42,740
安娜丽丝
Annalise?

50
00:00:44,010 --> 00:00:46,170
-住手  -安娜丽丝
- Stop! Just -- - Annalise!

51
00:00:51,280 --> 00:00:55,950
{\an8}逍遥法外

52
00:00:51,280 --> 00:00:55,950
{\an8}第二季  第十四集

53
00:01:02,670 --> 00:01:04,620
谢天谢地
Oh, thank God.

54
00:01:05,770 --> 00:01:06,590
他伤到你没有
Did he hurt you?

55
00:01:06,590 --> 00:01:08,830
我没事  韦斯在哪里
I'm fine. Where's Wes?

56
00:01:09,090 --> 00:01:10,390
他在后面
He was right behind me.

57
00:01:17,760 --> 00:01:19,470
{\an8}十年前

58
00:01:19,480 --> 00:01:20,050
{\an8}十年前

59
00:01:19,440 --> 00:01:20,290
基廷女士
Ms. Keating.

60
00:01:25,890 --> 00:01:27,010
你去哪儿了
Where were you?

61
00:01:28,240 --> 00:01:30,160
照顾好我儿子
Take care of my boy.

62
00:01:30,270 --> 00:01:31,360
萝斯  不要
Rose, no!

63
00:01:32,740 --> 00:01:34,410
和马奥尼一家见面
Meeting with the Mahoneys.

64
00:01:34,510 --> 00:01:35,890
他被起诉了吗
Has he been charged?

65
00:01:36,070 --> 00:01:36,840
还没有
Not yet.

66
00:01:39,780 --> 00:01:42,660
你觉得如果告诉我她自杀了  我会吓坏的
You think I'm going to freak out if I know she hurt herself.

67
00:01:42,780 --> 00:01:44,490
我觉得你不会被吓坏
I don't think you're gonna freak out.

68
00:01:44,650 --> 00:01:47,340
我只知道他们把她送去医院了
All I know is they took her to the hospital.

69
00:01:49,780 --> 00:01:51,790
我发现她的时候她看上去就已经死了
She looked dead when I found her.

70
00:01:52,270 --> 00:01:54,940
-死透了  -天啊  安娜丽丝
- Very dead. - Good God, Annalise.

71
00:01:55,830 --> 00:01:57,120
我们造了什么孽
What did we do?

72
00:01:57,280 --> 00:01:59,310
我们什么都没做  是自杀
We didn't do anything. It was a suicide.

73
00:01:59,310 --> 00:02:00,110
我们还不知道呢
We don't know that.

74
00:02:00,110 --> 00:02:01,480
你真认为那男孩能够
You really think that boy is capable

75
00:02:01,480 --> 00:02:03,100
刺他妈妈的脖子杀了她吗
of stabbing his mother in the neck?

76
00:02:03,100 --> 00:02:04,940
我要说的是  她为什么要这么做
All I'm saying is, why would she do this?

77
00:02:04,950 --> 00:02:06,590
留下他儿子一人  在我看来
Leave her son, when -- from what I could see --

78
00:02:06,590 --> 00:02:08,200
她一心想保护他啊
she only wanted to protect him.

79
00:02:08,560 --> 00:02:09,460
你在试图从毫无道理的事情中
Trying to make sense out of

80
00:02:09,460 --> 00:02:11,540
理清头绪
something that doesn't make sense.

81
00:02:13,770 --> 00:02:16,430
你没去过犯罪现场却清楚发生了什么
You're an expert on a crime scene you've never been to?

82
00:02:16,430 --> 00:02:18,030
我看过报告  刀的角度
I read the report. The angle of the knife,

83
00:02:18,030 --> 00:02:20,440
尸体的位置  没有任何打斗迹象
the position of the body, no signs of a struggle.

84
00:02:20,440 --> 00:02:22,240
联调局真的想给一个
Does the FBI really want to participate in

85
00:02:22,240 --> 00:02:24,000
原本应该为母亲的死而倍感伤痛的
the railroading of an innocent black kid

86
00:02:24,000 --> 00:02:25,550
无辜黑人小孩草率定罪吗
who should be grieving his dead mother?

87
00:02:25,550 --> 00:02:28,100
放松  没人认为是他干的
Relax. No one thinks he did it.

88
00:02:28,100 --> 00:02:29,870
但那也并不意味着这是自杀
But that doesn't mean it's suicide,

89
00:02:29,870 --> 00:02:31,490
尤其是考虑到
especially when you take into account

90
00:02:31,490 --> 00:02:33,120
有谁会想将她置之死地
who'd want to see this woman dead.

91
00:02:34,420 --> 00:02:36,060
她是我们唯一的不在场证明的证人
She was our only alibi.

92
00:02:36,060 --> 00:02:38,520
我的委托人为什么想她死
In what world would my clients want her dead?

93
00:02:38,520 --> 00:02:40,920
一个从未出庭的不在场证明的证人
An alibi who never showed up in court.

94
00:02:42,640 --> 00:02:45,390
告诉你的委托人  我会去找他们
Tell your clients they can expect a visit from me.

95
00:03:04,240 --> 00:03:05,080
-终于回来了  -你没事吧
- Finally. - You all right?

96
00:03:05,090 --> 00:03:06,340
-我们还以为你被杀了  -为什么菲利普在韦斯的公寓
- We thought you were killed. - Why was Philip at Wes' apartment?

97
00:03:06,340 --> 00:03:07,540
-他伤害了你吗  -警察知道他在那里吗
- Did he really punch you? - Do the cops know where he is?

98
00:03:07,550 --> 00:03:08,760
她刚被人攻击过
The woman was just attacked.

99
00:03:08,760 --> 00:03:10,930
在你们问问题之前  让她先缓口气
Give her a moment before you start the inquisition.

100
00:03:11,280 --> 00:03:14,290
我没受伤  但是警察抓到他之前
I'm not hurt, but nobody goes anywhere by themselves

101
00:03:14,290 --> 00:03:15,600
谁都不许独自行动
until the police catch him.

102
00:03:15,600 --> 00:03:16,540
谁都不许
Nobody.

103
00:03:18,560 --> 00:03:19,910
好了  上楼吧
Come on. Up you go.

104
00:03:26,320 --> 00:03:27,160
伊芙为什么在这里
Why is Eve here?

105
00:03:27,160 --> 00:03:29,110
菲利普为什么在你的公寓
Why was Philip in your apartment?

106
00:03:29,110 --> 00:03:30,440
-我不知道  -你肯定知道什么
- I don't know. - You have to know something.

107
00:03:30,450 --> 00:03:31,670
你整晚都在警局
You were at the police station all night.

108
00:03:31,670 --> 00:03:33,130
没错  我需要睡觉
Exactly. I need to sleep.

109
00:03:39,350 --> 00:03:40,420
你的约会怎么样
How was your date?

110
00:03:41,050 --> 00:03:42,060
什么
Excuse me?

111
00:03:42,160 --> 00:03:44,640
昨晚在电话里  你提到你有一个约会
On the phone last night, you mentioned you had a date.

112
00:03:45,840 --> 00:03:47,140
不适合我
Not my soul mate.

113
00:03:47,690 --> 00:03:48,580
比你年轻
Younger?

114
00:03:50,000 --> 00:03:51,710
我们能不能谈谈韦斯
Can we just talk about Wes here?

115
00:03:52,280 --> 00:03:53,350
如果你不想告诉他真相
Why did you give him the file

116
00:03:53,350 --> 00:03:55,350
为什么要把文件给他
if you weren't gonna tell him the truth?

117
00:03:56,340 --> 00:03:57,150
不知道
I don't know.

118
00:03:57,740 --> 00:03:59,310
你一直都知道自己在做什么
You always know what you're doing.

119
00:04:02,220 --> 00:04:03,460
好  我明白
Okay, I get it.

120
00:04:03,620 --> 00:04:06,290
你觉得自己亏欠他  我也是  但是...
You feel like you owe him something, as do I, but...

121
00:04:06,380 --> 00:04:08,670
他不是孩子了  也不是你的孩子
he's not a child, or your child.

122
00:04:09,020 --> 00:04:11,190
他是成年人  他能接受事实
He's a man, and he can handle the truth.

123
00:04:13,890 --> 00:04:16,020
我的生活怎么就成了这样子
How did this become my life?

124
00:04:16,450 --> 00:04:18,540
因为你搞砸了  和所有人一样
Because you're messed up, like all of us.

125
00:04:24,870 --> 00:04:26,480
跟我一起开车回纽约
Drive back to New York with me.

126
00:04:27,210 --> 00:04:29,860
我有门卫  24小时安保
I have a doorman, 24-hour security...

127
00:04:30,710 --> 00:04:31,810
你会很安全
You'll be safe.

128
00:04:36,440 --> 00:04:38,000
内特会确保我的安全
Nate'll make sure I'm okay.

129
00:04:39,940 --> 00:04:40,740
进来
Come in.

130
00:04:42,910 --> 00:04:43,830
内特来了
Nate's here.

131
00:04:45,590 --> 00:04:46,460
当然了
Of course.

132
00:04:46,510 --> 00:04:47,780
这是怎么发生的
How did this happen?

133
00:04:47,810 --> 00:04:49,330
目前我们还在收集信息
At this stage, we're just gathering information.

134
00:04:49,330 --> 00:04:50,900
为什么他们不盯着他
Why weren't they watching him, though?

135
00:04:50,900 --> 00:04:52,580
我们给了他们视频
We -- we gave them the videos.

136
00:04:52,580 --> 00:04:54,270
他们知道菲利普在城里
They knew Philip was in town --

137
00:04:55,170 --> 00:04:56,210
我们什么都还不知道
We don't know anything yet.

138
00:04:56,260 --> 00:04:58,300
-不要枉下结论  -什么结论
- Don't jump to any conclusions. - About what?

139
00:04:58,300 --> 00:04:59,840
这都是你的错
This is all your fault.

140
00:05:00,520 --> 00:05:02,070
我们本可以警告他的
We could've warned him.

141
00:05:02,920 --> 00:05:03,680
谁
Who?

142
00:05:04,360 --> 00:05:05,330
凯勒布
Caleb.

143
00:05:06,570 --> 00:05:07,760
他失踪了
He's missing.

144
00:05:09,950 --> 00:05:12,250
这...都是你的错
This is -- this is all your fault.

145
00:05:29,030 --> 00:05:29,870
你去哪儿了
Where the hell you been?

146
00:05:29,870 --> 00:05:31,350
-警局  -什么
- Police station. - What?

147
00:05:31,380 --> 00:05:32,300
你为什么不打给我
Why didn't you call me?

148
00:05:32,300 --> 00:05:33,990
我们的明星证人自杀了
Our star witness just killed herself.

149
00:05:33,990 --> 00:05:36,310
我还有更重要的事情要处理
I had more important matters to attend to.

150
00:05:36,720 --> 00:05:38,440
好  我知道  我只是...
Okay, yeah, I know. I just...

151
00:05:39,120 --> 00:05:39,940
你需要什么
What do you need?

152
00:05:40,410 --> 00:05:41,640
睡觉
To sleep.

153
00:05:41,860 --> 00:05:43,830
你在开玩笑吧  我们明天就要上庭了
You're kidding, right? We go back into court tomorrow.

154
00:05:43,830 --> 00:05:46,180
我不确定这案子还在不在我们手上
I'm not sure we're working on this case anymore.

155
00:05:46,180 --> 00:05:48,140
-什么  -我需要休息一下  弗兰克
- What? - I just need to rest, Frank.

156
00:05:48,140 --> 00:05:48,900
你好
Hello?

157
00:05:49,560 --> 00:05:50,570
你搞什么
Dude, what the hell?

158
00:05:50,660 --> 00:05:52,640
门开着  我能和她谈谈吗
The door was open. May I have a moment?

159
00:05:52,640 --> 00:05:54,370
不  她准备好了会找你的
No. She'll call you when she's ready.

160
00:05:54,370 --> 00:05:55,660
你出去吧  弗兰克
Give us a minute, Frank.

161
00:05:57,760 --> 00:05:58,660
我不会把你单独留在这里的
I'm not gonna leave you alone.

162
00:05:58,660 --> 00:06:00,430
你必须这么做
That's exactly what you're gonna do.

163
00:06:08,760 --> 00:06:09,810
我去过公寓了
I got to the apartment,

164
00:06:09,810 --> 00:06:11,550
警察已经到了  所以我就走了
the cops were already there, so I left.

165
00:06:11,550 --> 00:06:12,490
就这样
So that's that.

166
00:06:13,160 --> 00:06:14,340
不道歉吗
No apology?

167
00:06:14,340 --> 00:06:15,910
我需要道什么歉
What would I need to apologize for?

168
00:06:15,910 --> 00:06:17,970
比如你输了我儿子的官司
Losing my son's trial, for one.

169
00:06:17,970 --> 00:06:19,050
我还没输
I haven't lost anything yet.

170
00:06:19,050 --> 00:06:22,300
我们唯一一个不在场证明的证人在太平间里
How exactly do you plan on winning this

171
00:06:22,570 --> 00:06:25,510
你还想怎么赢
when our only alibi in the morgue?!

172
00:06:30,480 --> 00:06:31,480
是你干的
You did this.

173
00:06:31,480 --> 00:06:32,150
你说什么
Excuse me?

174
00:06:32,150 --> 00:06:35,200
她非常怕你  告诉我原因
She was terrified of you. Tell me why.

175
00:06:35,200 --> 00:06:37,790
如果你的意思是她因为要作证的压力
If you're claiming that she killed herself

176
00:06:37,790 --> 00:06:40,660
而自杀了的话  那是你的责任  不是我的
because of the pressure to testify, that's on you, not me.

177
00:06:40,660 --> 00:06:41,850
是你让我去恐吓她的
You made me threaten her.

178
00:06:41,850 --> 00:06:44,170
她那天晚上在办公室里看到了查尔斯
She saw Charles at the office that night

179
00:06:44,170 --> 00:06:45,520
却拒绝告诉别人这一点
and refused to tell anyone about it.

180
00:06:45,520 --> 00:06:47,130
那是谎言  她当晚根本不在那里
That was a lie. She wasn't there,

181
00:06:47,130 --> 00:06:50,100
而你知道她会为你撒谎因为...  为什么
and you knew she would lie for you because...why?

182
00:06:52,900 --> 00:06:53,860
小心点
Careful.

183
00:06:55,510 --> 00:06:57,610
只有我知道
I am the one person that knows

184
00:06:57,610 --> 00:06:59,790
在萝斯死之前
you were on your way to speak to Rose

185
00:06:59,790 --> 00:07:01,640
你正要去找她谈话
right before she ended up dead.

186
00:07:01,640 --> 00:07:04,450
你再这样跟我说话  我就炒了你
You talk to me like that again and you're fired.

187
00:07:07,380 --> 00:07:08,950
每一个员警都出动了
They got every street cop on the lookout.

188
00:07:08,950 --> 00:07:09,990
这对她真是个安慰啊
That should make her feel better,

189
00:07:09,990 --> 00:07:11,800
考虑到你们在寻找菲利普这件事上
considering how effective you guys have been

190
00:07:11,800 --> 00:07:13,490
-多么高效  -我们正在找
- at catching Philip so far. - We're on it.

191
00:07:13,490 --> 00:07:14,570
是吗  昨晚也是吗
Oh, right. Like you were last night?

192
00:07:14,570 --> 00:07:15,680
昨晚我们还不知道她有危险
That was before we knew she was in any danger.

193
00:07:15,680 --> 00:07:16,750
你们非要等到她受到攻击了
Oh, so she had to get assaulted

194
00:07:16,760 --> 00:07:18,800
才意识到那个变态可能会来找她吗
for you to realize that creep might come after her?

195
00:07:18,800 --> 00:07:19,680
行了
Stop!

196
00:07:20,290 --> 00:07:22,460
别像狗争骨头一样好吗
I'm not some chew toy to fight over.

197
00:07:24,050 --> 00:07:25,240
好吧...
Right. Well...

198
00:07:25,840 --> 00:07:26,870
那我走了
I'll be off, then.

199
00:07:26,870 --> 00:07:28,150
-伊芙...  -没事
- Eve... - It's fine.

200
00:07:33,080 --> 00:07:34,550
-你要走了吗  -是的
- You're leaving? - Yep.

201
00:07:34,550 --> 00:07:35,960
我还要和你谈谈我妈的事
We still need to talk about my mother.

202
00:07:35,960 --> 00:07:36,840
不  你不用
No, you don't.

203
00:07:37,430 --> 00:07:39,120
这是我们之间的事
This is between you and me.

204
00:07:39,210 --> 00:07:40,230
我们谈
We'll talk.

205
00:07:40,680 --> 00:07:41,440
什么时候
When?

206
00:07:42,480 --> 00:07:44,120
等所有事都尘埃落定
Once everything calms down.

207
00:07:46,150 --> 00:07:47,130
安娜丽丝
Annalise.

208
00:07:47,660 --> 00:07:49,240
是丹沃助理检察官
That was A.D.A. Denver.

209
00:07:50,750 --> 00:07:54,140
他要询问出现在视频里的那晚在宅邸的每一个人
He wants to interview everyone who was on video at the mansion.

210
00:07:57,110 --> 00:07:58,430
你看起来心很乱
You seem distraught.

211
00:07:59,100 --> 00:08:00,120
看看你的脸
Look at your face.

212
00:08:00,700 --> 00:08:01,480
为什么
Why?

213
00:08:02,150 --> 00:08:04,800
那晚发生了什么事让你情绪起伏这么大
What was going on this night that had you so emotional?

214
00:08:04,890 --> 00:08:05,600
我想不起来了
I don't recall.

215
00:08:05,600 --> 00:08:07,450
你不记得在艾米莉·辛克莱尔死亡当晚
You don't recall running from the mansion

216
00:08:07,450 --> 00:08:09,250
你从宅邸跑出来
on the same night that Emily Sinclair was killed?

217
00:08:09,260 --> 00:08:11,160
这段视频上没有时间标识
There's no time stamp on this footage,

218
00:08:11,160 --> 00:08:12,940
所以你和我们
so you and we

219
00:08:12,940 --> 00:08:14,620
都不知道这具体是哪一个晚上
don't actually know what night this is.

220
00:08:14,620 --> 00:08:15,420
没错
Exactly.

221
00:08:15,450 --> 00:08:18,100
大家都说我天生臭脸
And people have told me that I have a resting bitch face,

222
00:08:18,100 --> 00:08:20,330
所以可能在你看来是"心很乱"吧
so that's probably what you're reading as "distraught."

223
00:08:20,330 --> 00:08:21,570
你是个好学生
You're a good student.

224
00:08:21,620 --> 00:08:23,650
太优秀了  不可能意识不到
Too good to not realize it's unethical

225
00:08:23,650 --> 00:08:25,590
和委托人发生性关系有违职业道德
to have a sexual relationship with a client.

226
00:08:25,590 --> 00:08:26,730
是前委托人
Past client.

227
00:08:26,750 --> 00:08:29,430
我们交往的时候凯勒布已经不是委托人了
We were done representing Caleb at the point we became romantic.

228
00:08:29,430 --> 00:08:30,410
-真的吗  -什么意思
- Is that true? - Excuse me?

229
00:08:30,410 --> 00:08:32,310
只是有疑问而已  凯勒布能证明
Just wondering. Will Caleb confirm

230
00:08:32,310 --> 00:08:35,090
你们的恋爱关系是在工作关系结束之后开始的吗
that your relationship started after your working relationship?

231
00:08:35,750 --> 00:08:37,890
找到他  也许我们就能知道了
Find him. Maybe we'll find out.

232
00:08:37,890 --> 00:08:39,210
-你来自哪里  -这个重要吗
- Where are you from? - Why does that matter?

233
00:08:39,210 --> 00:08:40,810
请让你的委托人回答问题
Please tell your client to answer the question.

234
00:08:40,810 --> 00:08:41,900
如果我不明白你的用意
I am allowed to ask questions

235
00:08:41,900 --> 00:08:44,780
-我可以提问的  -劳拉
- if I don't understand the purpose of yours... - Laurel.

236
00:08:44,780 --> 00:08:45,880
回答问题
Just answer.

237
00:08:46,760 --> 00:08:48,190
墨西哥人
Originally, Mexico.

238
00:08:48,560 --> 00:08:50,600
但在上法学院之前我都住在弗罗里达
But I lived in Florida before law school.

239
00:08:50,600 --> 00:08:51,950
我在哪里重要吗
Why does it matter where I was?

240
00:08:51,960 --> 00:08:53,460
因为昨晚在你的公寓里
Because there was an alleged murderer

241
00:08:53,460 --> 00:08:54,560
有一个谋杀嫌疑人
in your apartment last night,

242
00:08:54,560 --> 00:08:56,220
而你却碰巧出城了
and you just happened to be out of town.

243
00:08:56,220 --> 00:08:57,570
如果你将问话变成审讯的话
My client and I will leave

244
00:08:57,570 --> 00:08:59,470
我和我的委托人会离开
if you turn this into interrogation.

245
00:08:59,470 --> 00:09:00,410
就是这样
What she said.

246
00:09:00,480 --> 00:09:02,750
如果你真想知道的话  我那时在纽约
And I was in New York, if you have to know.

247
00:09:02,840 --> 00:09:03,620
为什么
Why?

248
00:09:03,990 --> 00:09:05,230
纽约啊
It's New York.

249
00:09:05,570 --> 00:09:07,480
去那里需要理由吗
Do I really need an excuse to want to visit?

250
00:09:07,490 --> 00:09:10,310
艾米莉·辛克莱尔死亡当晚  凯勒布在你的公寓里
Caleb was at your apartment the night Emily Sinclair died.

251
00:09:10,970 --> 00:09:12,560
根据这份口供
Because that's what you told him to do,

252
00:09:12,560 --> 00:09:13,440
是你叫他这么做的
according to this statement.

253
00:09:13,440 --> 00:09:15,490
既然都写在那儿了  为什么还要问我
If it's written right there, then why bother asking me?

254
00:09:15,490 --> 00:09:17,190
因为你声称你跟他当时
Because you're the one claiming that you weren't having

255
00:09:17,190 --> 00:09:19,160
并不是恋爱关系
a romantic relationship with him at this time,

256
00:09:19,160 --> 00:09:22,580
但他却一个人在你的住处
yet here he is, alone at your place.

257
00:09:22,580 --> 00:09:25,730
这些人一有机会就会背叛你
Esta gente te traicionará  a la primera oportunidad.

258
00:09:25,730 --> 00:09:27,230
他认为你和安娜丽丝会出卖我
He thinks you and Annalise are gonna sell me out.

259
00:09:27,240 --> 00:09:29,130
而你是个聪明的姑娘
Se me hace que eres una chica lista...

260
00:09:29,130 --> 00:09:30,800
现在他又说我聪明  因为他认为
Now he's calling me smart because he thinks

261
00:09:30,800 --> 00:09:34,100
我蠢到会信拉丁裔好伙计这一套
I'm dumb enough to fall for this Latino besties schtick.

262
00:09:34,100 --> 00:09:35,200
为什么安娜丽丝会在那儿
Why was Annalise there?

263
00:09:35,200 --> 00:09:36,930
这个问题你该问她
That sounds like a question for her.

264
00:09:36,930 --> 00:09:38,590
-那是你的公寓  -而他当时不在
- It's your apartment. - Which he wasn't at.

265
00:09:38,590 --> 00:09:40,360
得了吧  他肯定清楚自己教授
Come on. He must know why his professor

266
00:09:40,360 --> 00:09:42,320
深夜拜访的原因
was making a night call to his apartment.

267
00:09:44,380 --> 00:09:45,830
你们两经常这样吗
Is that typical for you two?

268
00:09:45,830 --> 00:09:47,710
-你能给我什么  -豁免权
- What are you offering? - Immunity,

269
00:09:47,820 --> 00:09:49,760
首个跟我们达成协议的人享有豁免权
to whichever one of you is the first to cut a deal.

270
00:09:49,760 --> 00:09:50,380
我们有豁免权
We have immunity.

271
00:09:50,380 --> 00:09:51,980
只针对辛克莱尔遇害当晚
For the night Sinclair died.

272
00:09:51,980 --> 00:09:52,860
但如果你们犯下的
But what happens when

273
00:09:52,860 --> 00:09:55,000
其他违法行为也浮现出来了呢
every other illegal act you've committed shows up?

274
00:09:55,000 --> 00:09:57,180
菲利普现在很可能
Philip is probably chopping up Caleb

275
00:09:57,180 --> 00:09:58,530
正把凯勒布剁成肉酱
into little pieces right now,

276
00:09:58,530 --> 00:10:02,180
所以我想你应该去找他  而不是
so it seems to me you should be trying to find him instead of...

277
00:10:02,180 --> 00:10:04,890
审讯我们  而且什么都不知道
... interrogating us and making insinuations

278
00:10:04,890 --> 00:10:06,180
就旁敲侧击
when really, you know nothing.

279
00:10:06,190 --> 00:10:09,320
不行  因为你想对已结案件提出申诉
Pero no, porque usted prefiere abrir un caso que ya ha resuelto.

280
00:10:09,320 --> 00:10:10,790
祝你能顺利搞我
So good luck screwing me.

281
00:10:11,210 --> 00:10:13,270
因为我真不喜欢你这一型
Because you're not really my type.

282
00:10:18,710 --> 00:10:19,510
怎么样
How'd it go?

283
00:10:19,530 --> 00:10:21,450
碾压  不知道这些笨蛋怎么样
Crushed it. Don't know about these fools.

284
00:10:21,580 --> 00:10:23,370
-狠狠教训了他一顿  -他一无所获
- Bitch-slapped his ass. - He's got nothing.

285
00:10:25,730 --> 00:10:26,680
邦尼甜心
Hey, BonBon.

286
00:10:27,950 --> 00:10:28,920
这样不对
This isn't right.

287
00:10:29,520 --> 00:10:30,380
什么不对
What isn't?

288
00:10:30,380 --> 00:10:31,270
事情是因我而起
Everyone taking the heat for this

289
00:10:31,270 --> 00:10:32,560
却让大家都受连累
when I'm the one that started it all.

290
00:10:32,560 --> 00:10:34,200
你想受罚  放轻松
You want to take the rap, relax.

291
00:10:34,200 --> 00:10:35,540
机会很多
You'll get plenty of chances.

292
00:10:35,540 --> 00:10:36,950
-弗兰克  -他没说错
- Frank. - Dude's not wrong.

293
00:10:36,950 --> 00:10:38,840
不是他猛踩油门  我们也到不了这一步
We wouldn't be here if not for his lead foot.

294
00:10:38,840 --> 00:10:40,930
多谢支持啊  络腮怪叔叔
Wow. Thanks for the support, Beard-o.

295
00:10:40,930 --> 00:10:42,180
不是因亚设而起
Asher didn't start this.

296
00:10:42,180 --> 00:10:44,330
是因我而起
Yeah... I did.

297
00:10:44,330 --> 00:10:45,990
是从莱拉开始的
No, this started with Lila.

298
00:10:46,640 --> 00:10:47,740
真正该为这一切负责的
The person who killed her

299
00:10:47,740 --> 00:10:50,170
是杀死她的那个人
is the one who should blame themselves for everything.

300
00:10:51,150 --> 00:10:53,210
你是指山姆还是丽贝卡
You mean Sam or Rebecca?

301
00:10:53,580 --> 00:10:54,690
不管了  那不重要
Look, whatever. It doesn't matter.

302
00:10:54,690 --> 00:10:55,900
我做了就是做了
Look, I-I did what I did,

303
00:10:55,900 --> 00:10:57,640
只有我一个人应该为此担责
and I'm the only one responsible for that.

304
00:10:57,640 --> 00:10:59,480
你可以称之为错误  或者发疯
You can call it a mistake or a moment of crazy.

305
00:10:59,600 --> 00:11:01,740
不管怎么说  大家都是因为我才受罪
Either way, everyone is suffering because of me,

306
00:11:01,740 --> 00:11:03,070
而我需要承担
and I need to own up to...

307
00:11:04,140 --> 00:11:05,290
是劳拉吗
So it was Laurel?

308
00:11:06,040 --> 00:11:07,200
她跟你说了
She spilled to you?

309
00:11:09,080 --> 00:11:10,350
你这是承认了吗
So you admit it?

310
00:11:12,010 --> 00:11:14,200
我现在否认有什么好处吗
Would denying it do me much good at this point?

311
00:11:14,620 --> 00:11:15,980
是安娜丽丝吗
Is it Annalise?

312
00:11:18,320 --> 00:11:20,080
她叫你做的
She made you do this?

313
00:11:21,210 --> 00:11:22,720
这个话题到此为止
This conversation's over.

314
00:11:22,720 --> 00:11:23,560
弗兰克
Frank...

315
00:11:23,950 --> 00:11:25,910
这里离你杀死丽贝卡的地方不远
Seems hypocritical to judge me

316
00:11:25,910 --> 00:11:28,470
你站在这里评判我是不是太虚伪了
when we're standing a few feet from where you offed Rebecca.

317
00:11:29,470 --> 00:11:30,870
管好你的嘴巴
Keep your mouth shut.

318
00:11:31,650 --> 00:11:33,100
我们就没问题
Then we got no problems.

319
00:11:42,440 --> 00:11:44,330
你们俩不会也搞上了吧
Don't tell me you two are boning.

320
00:11:44,400 --> 00:11:45,990
我什么时候喜欢过金发妞
When have I ever been into blondes?

321
00:11:47,090 --> 00:11:47,910
劳拉的事
Laurel drama.

322
00:12:04,390 --> 00:12:06,310
你好  结账
Excuse me? Check, please.

323
00:12:23,010 --> 00:12:24,200
512房间
Room 512.

324
00:12:29,210 --> 00:12:30,060
来吗
Are you coming?

325
00:12:42,360 --> 00:12:43,720
你去过狒狮城吗
You ever been to Fishtown?

326
00:12:56,140 --> 00:12:57,140
还好吗
We still fighting?

327
00:12:59,430 --> 00:13:00,780
华莱士那边如何
How'd it go with Wallace?

328
00:13:00,780 --> 00:13:01,650
不太好
Not good.

329
00:13:03,330 --> 00:13:04,430
想谈谈吗
You want to talk about it?

330
00:13:06,950 --> 00:13:08,590
你究竟来这儿干什么
Why are you here, anyway?

331
00:13:08,820 --> 00:13:10,380
我没说要一个人待着吗
Didn't I tell you to leave me alone?

332
00:13:11,660 --> 00:13:13,330
你带我来这儿帮你
You know, you brought me here to help you.

333
00:13:13,850 --> 00:13:15,610
但如果你只知道辱骂我
But if all I'm gonna get is abuse from you --

334
00:13:15,610 --> 00:13:16,450
-辱骂  -没错
- Abuse? - Yeah.

335
00:13:16,450 --> 00:13:17,790
你只知道欺负我
All you do is rip on me.

336
00:13:17,790 --> 00:13:19,390
如果你那么讨厌我  我可以换份工作
I'll go get another job if you hate me so much.

337
00:13:19,390 --> 00:13:20,320
得了吧
Oh, please.

338
00:13:20,320 --> 00:13:21,550
山姆把你从垃圾堆里救出来
Sam dragged you out of the gutter,

339
00:13:21,550 --> 00:13:23,020
然后利用我的内疚雇了你
then guilted me into hiring you,

340
00:13:23,020 --> 00:13:25,330
从那之后我就一直在照顾你
and all I've done is baby your ass ever since.

341
00:13:25,330 --> 00:13:26,770
你如果认为那是辱骂  那你活该
You call that abuse, then you deserve

342
00:13:26,770 --> 00:13:29,490
过上我试图帮你避免的白人垃圾的生活
whatever white-trash future I was trying to save you from.

343
00:13:31,870 --> 00:13:33,390
很高兴你都说出来了
Glad you got that off your chest.

344
00:13:37,480 --> 00:13:38,720
邦尼看到了吗
Did Bonnie see?

345
00:13:40,020 --> 00:13:40,810
没有
No.

346
00:13:40,820 --> 00:13:41,960
很好  出去
Good. Get out.

347
00:14:05,330 --> 00:14:08,490
{\an8}找到伊芙 你也可以欣赏这一景致

348
00:14:29,880 --> 00:14:31,110
她还在躲着你吗
She's still avoiding you?

349
00:14:35,360 --> 00:14:36,250
我明白  你因为我背着你
I get it. You're mad because

350
00:14:36,250 --> 00:14:37,460
去找安娜丽丝而生气
I went behind your back to Annalise --

351
00:14:37,460 --> 00:14:39,180
不  我生气是因为你骗我
No, I'm mad because you lied to me.

352
00:14:39,180 --> 00:14:40,110
什么
What?

353
00:14:45,310 --> 00:14:47,440
{\an8}疑似谋杀  主要犯罪嫌疑人  受害人十二岁的儿子

354
00:14:49,400 --> 00:14:50,380
她给你的吗
She gave you this?

355
00:14:50,380 --> 00:14:51,930
我在她桌上找到的
I found it on her desk.

356
00:14:53,110 --> 00:14:54,120
韦斯  拜托
Wes, please...

357
00:14:54,120 --> 00:14:55,510
你没杀她
You didn't kill her.

358
00:14:55,910 --> 00:14:57,270
你无法确定
You don't know that.

359
00:14:58,270 --> 00:15:00,170
打扰一下大家  请听我说
Excuse me, everyone, if I could have your attention.

360
00:15:00,720 --> 00:15:03,850
我想向你们所有人道歉
I would like to offer all of you an apology.

361
00:15:03,850 --> 00:15:04,360
亚设
Asher --

362
00:15:04,360 --> 00:15:06,390
让我说吧
Just let me say this.

363
00:15:07,190 --> 00:15:11,250
我很抱歉毁了你们的生活
Uh, I'm...sorry for ruining your lives.

364
00:15:11,550 --> 00:15:13,470
我不知道
Uh, yeah...I don't know.

365
00:15:13,480 --> 00:15:14,470
也许如果你们没杀山姆
Maybe none of this would've happened

366
00:15:14,470 --> 00:15:16,990
或者莱拉没被杀
if you all hadn't killed Sam,

367
00:15:16,990 --> 00:15:19,050
这一切都不会发生
or if whoever hadn't killed Lila --

368
00:15:19,050 --> 00:15:20,740
你是指莱拉没被山姆杀吧
You mean if Sam didn't kill Lila?

369
00:15:21,160 --> 00:15:22,550
好像我们真能确定一样
Like we actually know that.

370
00:15:23,140 --> 00:15:26,230
总之  重点是我搞砸了
Anyway, the point is, I messed up

371
00:15:26,230 --> 00:15:30,210
让你们都为我冒了很大的危险
and made you all stick your necks out on the line for me,

372
00:15:30,220 --> 00:15:33,300
我...只想说...
and... I just want to say...

373
00:15:35,230 --> 00:15:36,050
谢谢
thank you.

374
00:15:37,670 --> 00:15:41,800
谢谢你们保护我  在我...
Thank you for protecting me after I, you know...

375
00:15:43,700 --> 00:15:45,420
-杀了  -行了  能不说了吗
- killed -- - Okay. Can we not say that?

376
00:15:45,420 --> 00:15:46,550
奥利弗就要来了
I mean, Oliver's about to be here.

377
00:15:46,550 --> 00:15:47,750
我不想让他听到
I'd rather he not hear any of this.

378
00:15:47,750 --> 00:15:49,050
也许应该让他听到
Maybe he should hear it.

379
00:15:49,630 --> 00:15:52,040
我没告诉凯勒布菲利普回来了  看看发生了什么
Look what happened when I didn't tell Caleb that Philip was back.

380
00:15:52,040 --> 00:15:54,570
他可能死了  但如果我告诉他真相
He's probably dead, but if I had just told him the truth --

381
00:15:54,570 --> 00:15:56,850
谁都不许告诉奥利奥真相
No one is telling our sweet O the truth.

382
00:15:56,850 --> 00:15:58,680
一直骗他不更糟糕吗
Isn't lying to him all the time worse?

383
00:15:58,680 --> 00:16:00,120
我假装我们没事
I mean, I pretend that we're okay

384
00:16:00,120 --> 00:16:02,390
假装这是我谈过最好的恋爱
and that this is the best relationship I've ever been in,

385
00:16:02,390 --> 00:16:03,350
但这也是谎言  所以...
but that's a lie, too, so...

386
00:16:03,360 --> 00:16:06,500
你觉得告诉他你是杀人犯会有帮助吗
And you think telling him you're a killer is going to help?

387
00:16:06,500 --> 00:16:08,150
你只要告诉奥利弗就都完了
You tell Oliver anything and it's all over.

388
00:16:08,160 --> 00:16:10,970
我们都进监狱  别道歉了
We go to jail. Stop apologizing.

389
00:16:11,450 --> 00:16:12,450
我们都是坏人
We're all bad people.

390
00:16:12,450 --> 00:16:14,360
这是我们唯一的共同点
That's the only thing we have in common.

391
00:16:17,600 --> 00:16:18,610
有人吗
Hello?

392
00:16:19,580 --> 00:16:20,900
-有人吗  -你来了
- Hello? - O-Man!

393
00:16:20,900 --> 00:16:22,260
抱歉
Hey. Sorry.

394
00:16:22,270 --> 00:16:23,680
我知道我下班就该直接过来
I know I was supposed to come here straight from work,

395
00:16:23,680 --> 00:16:25,860
因为"好友"菲利普在街头游荡
what with our bestie Philip roaming the streets,

396
00:16:25,860 --> 00:16:27,300
但我想你们应该都饿了
but I thought you'd all be hungry.

397
00:16:27,300 --> 00:16:28,370
你最棒了
You're the best.

398
00:16:28,680 --> 00:16:30,570
也许我该弯了跟你约会
Maybe I should turn gay just so I could date you.

399
00:16:37,280 --> 00:16:39,140
我猜猜  凯勒布死了
Let me guess. Caleb's dead.

400
00:16:39,140 --> 00:16:41,470
没  但还没菲利普的踪迹
No. But still no sign of Philip.

401
00:16:42,550 --> 00:16:43,580
你胳膊怎么样了
How's the arm feeling?

402
00:16:43,580 --> 00:16:44,930
没事
Oh. It's fine.

403
00:16:45,110 --> 00:16:46,120
伏特加帮了不少忙
Vodka helps.

404
00:16:46,120 --> 00:16:48,150
你不会乱跑吧
So, you're gonna stay put, right?

405
00:16:48,460 --> 00:16:51,330
别去学校  也别去纽约
No running off to campus... or New York?

406
00:16:51,330 --> 00:16:52,640
不是你想的那样
That wasn't what you think.

407
00:16:52,640 --> 00:16:54,430
我知道  是韦斯
I know. It was about Wes.

408
00:16:55,090 --> 00:16:56,950
他告诉警探他当时没在公寓
He told the detectives he wasn't at his apartment

409
00:16:56,950 --> 00:16:58,820
因为他去纽约找伊芙了
'cause he was visiting Eve in New York.

410
00:17:02,270 --> 00:17:03,100
所以是真的
So it's true.

411
00:17:03,980 --> 00:17:04,610
没错
Yes.

412
00:17:04,620 --> 00:17:05,580
这正常吗
And this is normal?

413
00:17:05,610 --> 00:17:07,400
韦斯直接找上你前女友的门
Wes paying house calls to your ex-girlfriends?

414
00:17:07,400 --> 00:17:08,910
当然不
Of course not.

415
00:17:10,220 --> 00:17:11,040
内特
Nate?

416
00:17:11,960 --> 00:17:12,790
怎么
Yeah?

417
00:17:14,700 --> 00:17:16,360
谢谢你关心我
Thank you for checking in on me.

418
00:17:16,920 --> 00:17:18,930
我只是不想让伊芙烦我
Hey, I'm just trying to keep Eve off my ass.

419
00:17:19,770 --> 00:17:20,570
先挂了
Talk later.

420
00:17:36,230 --> 00:17:37,680
那边那个穿蓝色衣服的
That's mine over there

421
00:17:37,920 --> 00:17:40,010
-是我儿子  -再来一击就赢了
- in the blue. - Another hit for the win!

422
00:17:40,450 --> 00:17:42,750
你能找到其他证人  我知道你可以
You can find another witness. I know you can find someone.

423
00:17:42,750 --> 00:17:44,020
我不能
I can't.

424
00:17:44,650 --> 00:17:46,030
你跟他们一样坏
You're just as bad as them.

425
00:17:50,400 --> 00:17:52,160
照顾好我的孩子
Take care of my boy.

426
00:17:54,040 --> 00:17:55,120
萝斯  不
Rose, no!

427
00:18:03,340 --> 00:18:04,810
你为什么要这么做
Why would you even think about doing this?

428
00:18:04,810 --> 00:18:05,660
保护那孩子
To protect the boy.

429
00:18:05,660 --> 00:18:07,390
那孩子不是你的委托人  安娜丽丝
That boy isn't your client, Annalise.

430
00:18:07,390 --> 00:18:09,310
所以得你来做
Which is why you need to do it.

431
00:18:09,310 --> 00:18:10,910
告诉探员  萝斯说
Just tell the agent that Rose told you

432
00:18:10,910 --> 00:18:12,530
她被马奥尼一家威胁了
that she was threatened by the Mahoney family.

433
00:18:12,530 --> 00:18:14,890
所以她当时愿意出庭作假证
That's why she was willing to lie on the stand.

434
00:18:15,450 --> 00:18:16,890
伊芙  拜托
Eve, please.

435
00:18:17,290 --> 00:18:19,160
我想自己做  但我会被取消律师资格
Now, I'd do it myself, but I'd get disbarred --

436
00:18:19,160 --> 00:18:20,130
或者更糟
Or worse!

437
00:18:20,740 --> 00:18:21,890
这些人很危险
These people are dangerous,

438
00:18:21,890 --> 00:18:25,160
尤其是如果你对我说的是真的  别这样了
especially if what you're telling me is true, so stop it.

439
00:18:27,670 --> 00:18:29,660
那孩子经历的事是悲剧  但
What happened to that boy is sad but...

440
00:18:30,390 --> 00:18:32,260
我们都会经历悲剧
sad things happen to all of us.

441
00:18:37,010 --> 00:18:38,040
好吧  我自己来
Fine. I'll do it myself.

442
00:18:38,040 --> 00:18:39,270
不  安娜丽丝
No, Annalise!

443
00:18:45,040 --> 00:18:47,470
事关萝斯·埃德蒙
This is concerning Rose Edmond.

444
00:18:47,470 --> 00:18:49,370
更确切的说是她儿子
More specifically, her son.

445
00:18:49,720 --> 00:18:52,250
我是马奥尼案的辩护律师
I'm the defense attorney working on the Mahoney case,

446
00:18:52,250 --> 00:18:54,930
我有卡因探员想了解的信息
and I have information that Agent Kain would like to know.

447
00:18:55,710 --> 00:18:57,420
我正在去警局的路上
I'm on my way to the station right now.

448
00:18:57,420 --> 00:18:59,460
好  她应该有空见你
Okay. She should be available to meet you.

449
00:18:59,460 --> 00:19:01,240
太好了  我很快就到
Great. I'll be there soon.

450
00:19:21,780 --> 00:19:22,700
抱歉
Sorry.

451
00:19:22,710 --> 00:19:23,490
重头来
Start over.

452
00:19:32,470 --> 00:19:34,120
我可以坐下吗
Hey, do you mind if I sit here?

453
00:19:34,120 --> 00:19:35,780
不介意  请坐
No. Go for it.

454
00:19:38,240 --> 00:19:39,090
我叫邦尼
I'm Bonnie.

455
00:19:39,390 --> 00:19:41,220
咱们是宪法课的同学
We're in the same ConLaw class.

456
00:19:41,220 --> 00:19:43,790
好的  我叫迈克
Oh, right, yeah. Uh, I'm Mike.

457
00:19:45,410 --> 00:19:46,690
我做不来
Yeah, I can't do this. Ugh.

458
00:19:46,690 --> 00:19:48,570
-你可以的  -这太丢人了
- You can! - It's too pathetic.

459
00:19:48,570 --> 00:19:51,200
好吧  我可以给你看很多研究
Okay. I can show you tons of research

460
00:19:51,200 --> 00:19:54,810
都证明通过角色扮演来释放你的焦虑
that proves getting your anxiety out in role-play

461
00:19:55,410 --> 00:19:57,550
能使你在现实生活中避免这种情况
allows you to not experience it in real life.

462
00:19:58,350 --> 00:19:59,970
-我不在乎  这实在是  -你在乎
- I don't care. It's... - Yes, you do.

463
00:20:00,250 --> 00:20:01,890
邦尼  你说这个人
Bonnie, you told me this guy is a --

464
00:20:01,900 --> 00:20:04,120
是个人不错的书呆子  对吧
a -- a friendly nerd, right?

465
00:20:04,360 --> 00:20:07,880
那还有谁更适合拿来练手呢
So who better to humiliate yourself in front of?

466
00:20:08,340 --> 00:20:09,130
对吧
Right?

467
00:20:12,590 --> 00:20:13,840
抱歉  让我
Sorry, just let me...

468
00:20:15,570 --> 00:20:16,380
你好
Hello?

469
00:20:18,650 --> 00:20:19,780
是的  我是她丈夫
Yes, I'm her husband.

470
00:20:23,110 --> 00:20:23,980
她醒了
She's awake!

471
00:20:25,460 --> 00:20:27,170
孩子  孩子怎么样了
The baby. How's the baby?

472
00:20:27,170 --> 00:20:28,970
我们现在带你去做剖腹产
We're taking you in for a C-section right now.

473
00:20:28,980 --> 00:20:29,640
为什么  他已经死了吗
Why? Is he dead?

474
00:20:29,640 --> 00:20:31,550
-安娜丽丝  你要保持冷静  -他死了吗
- Annalise, I need you to stay calm. - Is he dead?

475
00:20:31,660 --> 00:20:32,530
他死了吗
Is he dead?

476
00:20:32,980 --> 00:20:33,800
告诉我
Tell me!

477
00:20:33,900 --> 00:20:35,490
我们找不到胎心
We haven't been able to find a heartbeat,

478
00:20:35,500 --> 00:20:37,140
但这并不意味着他已经死了
but that doesn't mean that this is over.

479
00:20:37,140 --> 00:20:38,880
这个阶段的宝宝生命力很强
Okay, babies at this stage are resilient,

480
00:20:38,880 --> 00:20:41,140
所以我们现在要送你进手术室
which is why we're taking you into the O.R. right now.

481
00:20:41,250 --> 00:20:42,940
关键是你要保持冷静
What's important is that you stay calm.

482
00:20:43,080 --> 00:20:44,110
你丈夫正在赶过来
Your husband's on his way.

483
00:20:44,510 --> 00:20:46,110
我们会照顾好你的  还有你的孩子
You are in good hands, and so is your baby.

484
00:20:46,110 --> 00:20:48,150
我们还有希望  记住这一点
We're hopeful, and that's all you need to focus on.

485
00:21:00,580 --> 00:21:01,480
安娜丽丝
Annalise?

486
00:21:06,620 --> 00:21:07,500
进来
Come in.

487
00:21:10,640 --> 00:21:11,660
出什么事了
What's wrong?

488
00:21:11,770 --> 00:21:13,110
丹沃刚才又打电话来了
Denver just called again.

489
00:21:13,240 --> 00:21:14,390
他要找我问话
He wants to interview me.

490
00:21:14,650 --> 00:21:15,910
他  他说原因了吗
D-did he say why?

491
00:21:15,910 --> 00:21:17,390
没有  这不妙  对吧
No. Which is bad, right?

492
00:21:17,390 --> 00:21:18,500
那些视频里根本就没有我
I mean, I wasn't in any of those videos,

493
00:21:18,510 --> 00:21:19,800
但他还是知道我和此事有关
but he still knows I'm involved anyway?

494
00:21:19,800 --> 00:21:21,320
他只是想吓唬我们
He's just trying to scare us.

495
00:21:21,320 --> 00:21:23,050
跟他谈谈  你不会有事的
Talk to him, you'll be all right.

496
00:21:23,050 --> 00:21:23,840
真的吗
Will I?

497
00:21:24,380 --> 00:21:25,620
我不像其他人那么有经验
'Cause I haven't done these like everyone else,

498
00:21:25,620 --> 00:21:26,760
他们似乎都很擅长这种事
who seem to be really good at them.

499
00:21:26,760 --> 00:21:27,840
你也会做得很好的
You will be, too.

500
00:21:27,840 --> 00:21:28,910
你知道为什么吗
And you know why?

501
00:21:29,380 --> 00:21:31,520
因为你比人们所认为的要聪明
Because you're smarter than people think.

502
00:21:34,740 --> 00:21:36,280
艾米莉·辛克莱尔被害
Where were you at 8:30 p.m.

503
00:21:36,280 --> 00:21:38,140
那天晚上八点半你在哪里
the night Emily Sinclair was murdered?

504
00:21:39,310 --> 00:21:42,750
那是很久以前的事了  我不记得了
Uh, that was a long time ago so I -- I don't know.

505
00:21:43,600 --> 00:21:44,910
我认为你记得
I think you remember.

506
00:21:45,360 --> 00:21:46,110
但我不记得
Except I don't.

507
00:21:46,110 --> 00:21:48,330
那就让我提醒你一下吧  你在这
Well, let me remind you, then. You were here.

508
00:21:48,800 --> 00:21:51,310
准确的说  你在停车场
Well, the parking garage to be more specific.

509
00:21:55,180 --> 00:21:57,370
抱歉  你有证据吗
I'm sorry. What proof do you have of this?

510
00:21:57,380 --> 00:21:59,450
一位名叫苏珊·格朗迪的目击证人
An eyewitness by the name of Susan Grundy.

511
00:21:59,950 --> 00:22:00,950
需要帮忙吗
Need some help?

512
00:22:01,460 --> 00:22:02,870
她恰好是
She also happens to be the secretary

513
00:22:02,870 --> 00:22:04,150
我一位同事的秘书
of one of my colleagues.

514
00:22:04,840 --> 00:22:07,130
我们在对基廷律师事务所做调查取证时
She saw a photo of Mr. Millstone when we were doing

515
00:22:07,130 --> 00:22:09,210
她看到了米尔斯顿先生的照片
the research-gathering on the Keating firm.

516
00:22:09,970 --> 00:22:12,100
她有可能认错人了  我就是个大众脸
Could be anyone. I'm just a generic white guy.

517
00:22:12,100 --> 00:22:14,880
-很容易就  -他在法律事务所工作
- It's -- - He works in a law firm.

518
00:22:14,950 --> 00:22:17,760
他出现在法院停车场里证明不了任何事
His being in a courthouse parking garage proves nothing.

519
00:22:17,760 --> 00:22:19,070
我觉得有意思的是
Well, I find it very interesting

520
00:22:19,070 --> 00:22:21,340
辛克莱尔女士生前最后出现的地方
that the last place Ms. Sinclair was seen alive

521
00:22:21,630 --> 00:22:23,960
恰好是米尔斯顿先生出现的地方
is the same place that Mr. Millstone was seen.

522
00:22:24,060 --> 00:22:28,500
加上你父亲也在同一天去世
Add to this that your father died the same day, and, well...

523
00:22:29,790 --> 00:22:32,640
任何一个有理性的人都会起疑
Any reasonable person would be suspicious.

524
00:22:36,410 --> 00:22:38,000
{\an8}法学院办公室
安娜丽丝·基廷
刑事辩护律师

525
00:22:38,820 --> 00:22:40,160
可以到厨房里聊两句吗
Can I grab you in the kitchen for a second?

526
00:22:40,170 --> 00:22:42,530
不  我快撑晕过去了  不想动
No. I've got to tend to this food coma.

527
00:22:47,210 --> 00:22:48,310
你们俩是分手了吗
Did you two break up or something?

528
00:22:48,310 --> 00:22:49,560
这是什么时候的事
Seriously. When did that happen?

529
00:22:49,560 --> 00:22:50,550
我忘了
I forget.

530
00:22:50,560 --> 00:22:52,060
你们为什么分手
Aw, why'd you guys break up?

531
00:22:52,060 --> 00:22:53,510
你们俩的名字合起来是弗劳拉
Your names combine to make Flaurel,

532
00:22:53,520 --> 00:22:55,830
听起来超浪漫的
which is kind of perfectly romantic.

533
00:22:55,830 --> 00:22:56,830
没有邦设酷
Not as cool as Bosher.

534
00:22:56,830 --> 00:22:58,720
可邦设已经不存在了
Except Bosher doesn't exist anymore.

535
00:22:59,580 --> 00:23:01,230
你们真想知道我们为什么分手吗
You really want to know why we broke up?

536
00:23:02,150 --> 00:23:04,110
我认为那晚朝安娜丽丝开枪的人是弗兰克
I think Frank shot Annalise that night.

537
00:23:06,540 --> 00:23:08,330
不是凯瑟琳打伤安娜丽丝的吗
I thought Catherine shot Annalise.

538
00:23:08,340 --> 00:23:09,710
但是检察官的理论是
Yeah, but the D.A.'s theory

539
00:23:09,710 --> 00:23:10,980
安娜丽丝让弗兰克朝她开枪
is that Annalise had Frank shoot her

540
00:23:10,980 --> 00:23:12,630
然后弄成像是凯瑟琳干的
and made it look like Catherine did it.

541
00:23:12,630 --> 00:23:13,860
奥利弗  你确定
Whoa. Oliver, are you sure

542
00:23:13,860 --> 00:23:15,310
你买来的披萨里面没奇怪的东西吗
this pizza wasn't laced with something?

543
00:23:15,320 --> 00:23:17,110
-你真的这么想吗  -你疯了
- Do you really believe that? - You're insane.

544
00:23:17,120 --> 00:23:19,760
而你居然还真信她说的话
And you're even more insane for buying this.

545
00:23:19,760 --> 00:23:21,240
好吧  我不想  但是如果...
Okay, I don't want to, but if -- if --

546
00:23:21,240 --> 00:23:23,380
如果你们觉得这有那么一丝可能
if you think that there's even a chance

547
00:23:23,380 --> 00:23:25,280
是真的  那...
that this could be true, then...

548
00:23:27,390 --> 00:23:29,300
你们应该告诉警察
One of you needs to tell the police!

549
00:23:30,620 --> 00:23:31,800
你搞什么
What the hell was that?

550
00:23:32,230 --> 00:23:33,380
我帮了你个忙
I did you a favor.

551
00:23:33,670 --> 00:23:34,460
怎么说
How?

552
00:23:34,660 --> 00:23:37,340
他一想到我们可能陷害了凯瑟琳就慌了
He freaked out at the idea we framed Catherine,

553
00:23:37,340 --> 00:23:39,580
想象一下他得知真相的样子
so imagine if he knew the truth.

554
00:23:39,620 --> 00:23:41,600
比如你把山姆的尸体大卸八块
You chopping up Sam's body, for example --

555
00:23:41,600 --> 00:23:42,440
别说了
Stop.

556
00:23:43,650 --> 00:23:45,120
好吧  只不过...
Fine. Just...

557
00:23:46,530 --> 00:23:49,150
不用谢我拯救了你的恋情
You're welcome for saving your relationship.

558
00:23:51,500 --> 00:23:52,980
我以为你戒酒了
I thought you stopped drinking.

559
00:23:53,180 --> 00:23:53,950
是啊
I did.

560
00:23:54,630 --> 00:23:55,730
把酒瓶给我
Hand me the bottle.

561
00:23:57,920 --> 00:23:58,740
邦尼
Bonnie...

562
00:23:58,820 --> 00:24:00,440
一屋子被吓坏了的人
You have a house full of terrified people

563
00:24:00,440 --> 00:24:01,710
全都指望着你呢
out there counting on you.

564
00:24:01,710 --> 00:24:03,840
说得好像他们以前没见过我喝酒似的
Oh, like they haven't seen me drunk before.

565
00:24:03,840 --> 00:24:05,160
我们都很累了  安娜丽丝
We're all tired, Annalise --

566
00:24:05,160 --> 00:24:07,670
只有我被那个小贱人痛揍了一顿
Well, I'm the only one who got beaten up by that little bitch,

567
00:24:07,670 --> 00:24:10,440
所以别拿你的感受和我相提并论
so, no, you don't get to compare your feelings to mine right now.

568
00:24:13,280 --> 00:24:14,020
好吧
Fine.

569
00:24:15,600 --> 00:24:17,690
你和弗兰克到底说了什么
So, what were you and Frank talking about, huh?

570
00:24:19,160 --> 00:24:21,250
如果你们俩没有一腿  那到底怎么回事
If you're not sleeping together, then what is it?

571
00:24:23,620 --> 00:24:24,500
说吧
Come on.

572
00:24:24,930 --> 00:24:27,180
我最后总是会知道的
I always find out eventually.

573
00:24:34,300 --> 00:24:35,930
我们在说韦斯的事
We were talking about Wes.

574
00:24:37,880 --> 00:24:40,340
他最近不怎么过来肯定是有原因的
There has to be a reason he hasn't been around here lately.

575
00:24:42,580 --> 00:24:44,220
昨晚你为什么会在他的公寓
Why you were at his apartment last night --

576
00:24:44,220 --> 00:24:45,990
说来说去都是韦斯
Everything's always about Wes.

577
00:24:46,970 --> 00:24:47,830
被打的人是我
I'm the one who gets beaten,

578
00:24:47,830 --> 00:24:49,320
努力保大家周全的是我
I'm fighting to keep all of us safe,

579
00:24:49,320 --> 00:24:51,170
你们这群人却只会为韦斯叫屈
and all you people do is whine about Wes!

580
00:24:51,170 --> 00:24:54,780
因为你被他的事影响  开始酗酒
Because this is killing you, making you drink.

581
00:24:56,030 --> 00:24:57,720
你对他的保护程度大大超出了应有...
You protect him more than you should --

582
00:24:57,720 --> 00:24:58,780
所以呢
And what?

583
00:24:59,380 --> 00:25:00,380
这让你嫉妒吗
Does that make you jealous?

584
00:25:00,380 --> 00:25:01,670
他到底是谁  安娜丽丝
Who is he, Annalise?

585
00:25:01,670 --> 00:25:03,280
是韦斯让你来问的吗  是吗
Did Wes put you up to this? Is that it?

586
00:25:03,280 --> 00:25:05,660
不  是我要问...
No. I'm asking you --

587
00:25:05,660 --> 00:25:07,220
你没资格问我
Well, you don't get to do that!

588
00:25:07,280 --> 00:25:08,400
问这件事
Not about this.

589
00:25:08,700 --> 00:25:09,910
我受够你们了
I'm sick of all of you.

590
00:25:14,430 --> 00:25:15,250
出去
Get out.

591
00:25:16,730 --> 00:25:17,500
出去
Get out!

592
00:25:17,880 --> 00:25:18,930
所有人都出去
Everyone leave!

593
00:25:19,400 --> 00:25:21,520
不行  记得吗  菲利普还在外面呢
Uh, we can't, remember? Philip's out there?

594
00:25:21,520 --> 00:25:22,880
说真的  有些人是不是喝多了
For reals. Has someone had a few too many?

595
00:25:22,890 --> 00:25:23,950
一整瓶伏特加
A whole bottle of vodka,

596
00:25:23,950 --> 00:25:26,190
你们要是有种  也会喝的
and if you all had balls, you'd be drunk, too.

597
00:25:26,530 --> 00:25:27,410
出去吧
So go!

598
00:25:27,590 --> 00:25:29,560
大难临头前赶紧纵情享乐吧
Carpe diem before this whole ship goes down.

599
00:25:29,560 --> 00:25:31,120
等等  这话是什么意思
Wait, wait. What is that supposed to mean?

600
00:25:31,120 --> 00:25:32,660
这地方是流浪汉收容所吗
W-what is this, a homeless shelter?

601
00:25:32,660 --> 00:25:34,630
你们在干什么  出去
What are you doing? Get out!

602
00:25:34,630 --> 00:25:35,840
去别的地方
Go somewhere else.

603
00:25:35,950 --> 00:25:37,120
除了你  韦斯
Except you, Wes.

604
00:25:37,330 --> 00:25:38,400
来我办公室
Get in my office.

605
00:26:04,150 --> 00:26:06,630
你那一位不在你很难过吗
So, uh, you sad your boo's not here?

606
00:26:08,460 --> 00:26:09,240
什么
What?

607
00:26:09,880 --> 00:26:10,920
别以为我没注意到
Don't think I haven't noticed

608
00:26:10,920 --> 00:26:13,660
你和我们的小可爱唧唧我我的
you and our puppy getting all cozy wozy.

609
00:26:14,520 --> 00:26:16,150
我是说  你和弗兰克也是因此分手的吧
I mean, that's why you and Frank broke up, right?

610
00:26:16,740 --> 00:26:17,840
我说得对还是非常对
Am I right or am I right?

611
00:26:18,920 --> 00:26:19,740
你说错了
You're wrong.

612
00:26:21,140 --> 00:26:23,690
我现在要去吐了
And, uh, I'm gonna go throw up now.

613
00:26:24,460 --> 00:26:25,240
小心点
Careful!

614
00:26:25,680 --> 00:26:27,650
有个白化病杀人魔在外游荡呢
There's a killer albino on the loose.

615
00:26:38,660 --> 00:26:40,310
你认为我太软弱
You think I'm weak

616
00:26:40,310 --> 00:26:42,570
没法应付你的秘密
and that I can't handle your secrets.

617
00:26:43,570 --> 00:26:44,440
不是那样的
That's not true.

618
00:26:44,800 --> 00:26:46,220
那劳拉说的话是什么意思
What about what Laurel said?

619
00:26:47,140 --> 00:26:49,360
安娜丽丝让弗兰克打她
About Annalise making Frank shoot her?

620
00:26:49,360 --> 00:26:49,860
你肯定早就知道了
You had to have known that.

621
00:26:49,860 --> 00:26:52,220
能别让整个酒吧都知道这件事吗
Okay, can we not announce that to the whole bar?

622
00:26:52,300 --> 00:26:53,620
我也有秘密
I've got secrets, too.

623
00:26:55,950 --> 00:26:56,750
比如...
Like...?

624
00:26:58,600 --> 00:26:59,360
你猜
Guess.

625
00:27:01,390 --> 00:27:02,180
奥利...
Oli... -

626
00:27:02,200 --> 00:27:05,030
我上周辞职了
I quit my job last week!

627
00:27:05,030 --> 00:27:05,910
什么
What? -

628
00:27:06,870 --> 00:27:07,610
为什么
Why?

629
00:27:07,610 --> 00:27:08,990
我不知道  我...
I don't know. I...

630
00:27:09,880 --> 00:27:11,960
也许是因为被确诊了
Maybe it's getting diagnosed.

631
00:27:11,960 --> 00:27:13,650
也许是因为和你一起  以及...
Maybe it's being around you, and...

632
00:27:14,940 --> 00:27:16,370
大家所有人  但是...
everybody in the house, but...

633
00:27:17,370 --> 00:27:20,090
我终于决定从现在开始
I finally decided that, from now on,

634
00:27:21,010 --> 00:27:22,260
我要享受人生
I'm gonna live my life.

635
00:27:22,530 --> 00:27:23,700
纵情享乐  就像安娜丽丝说的
Carpe diem, like Annalise said.

636
00:27:23,700 --> 00:27:25,660
别听安娜丽丝给你的人生建议
Don't take life advice from Annalise.

637
00:27:25,660 --> 00:27:27,940
-你觉得她会雇我吗  -不  我不会允许的
- Do you think she'd hire me? - No. I won't let her.

638
00:27:28,890 --> 00:27:30,350
你说的话算数吗
And whatever you say goes?

639
00:27:31,880 --> 00:27:33,040
奥利  你不会想为她工作的
Oli, you don't want to work for her.

640
00:27:33,040 --> 00:27:33,870
随便吧
Whatever.

641
00:27:34,430 --> 00:27:35,560
我们可以明天再说
We can discuss this tomorrow.

642
00:27:35,560 --> 00:27:37,160
现在  我们去舞池享乐吧
Right now, let's carpe the dance floor.

643
00:28:02,650 --> 00:28:04,120
你真的需要喝吗
You sure you need that?

644
00:28:04,720 --> 00:28:05,690
确定
I'm sure.

645
00:28:06,810 --> 00:28:08,030
你也是
And so will you.

646
00:28:08,570 --> 00:28:09,510
喝吧
Drink.

647
00:28:24,590 --> 00:28:27,100
我为发生的所有事怪我自己
I blame myself for everything that happened.

648
00:28:31,260 --> 00:28:33,170
-解剖刀  -解剖刀
- Scalpel. - Scalpel.

649
00:28:39,770 --> 00:28:40,730
牵开器
Retractors.

650
00:28:40,890 --> 00:28:41,740
给
Here you go.

651
00:28:42,410 --> 00:28:44,030
新生儿专家呢
Where is our neonatologist?

652
00:28:44,040 --> 00:28:45,120
在做术前清洁
Scrubbing in.

653
00:28:45,200 --> 00:28:45,950
电子灼烧器
Bovie.

654
00:28:46,640 --> 00:28:47,500
止血钳
Hemostat.

655
00:29:00,670 --> 00:29:01,440
他出来了
He's out.

656
00:29:07,840 --> 00:29:08,590
抽吸
Suction.

657
00:29:14,460 --> 00:29:16,240
我想赢下案子
I wanted to win the case...

658
00:29:19,520 --> 00:29:22,400
为此被客户控制了思维
...to the point that I let the clients get in my head.

659
00:29:24,510 --> 00:29:25,820
所以我做了他们想让我做的事
So I did what they wanted.

660
00:29:25,820 --> 00:29:28,910
我给你妈妈施加压力让她说谎
I put pressure on your mother to lie.

661
00:29:32,500 --> 00:29:35,170
她没承受住压力所以伤害了自己
She couldn't take it, so she hurt herself.

662
00:29:36,400 --> 00:29:38,340
至少告诉我她情况如何
At least tell me if she's okay.

663
00:29:38,340 --> 00:29:40,880
病人信息只能对家庭成员透露
Patient information can only be released to family members.

664
00:29:40,880 --> 00:29:43,500
告诉我她的情况能伤害到谁
How does telling me if she's okay hurt anyone?

665
00:29:43,500 --> 00:29:44,750
抱歉  女士
I'm sorry, ma'am.

666
00:29:52,110 --> 00:29:54,940
我妻子  安娜丽丝·基廷  车祸入院
My wife, Annalise Keating -- she was in a car accident.

667
00:29:54,940 --> 00:29:55,720
你的身份证明
I.D.?

668
00:29:56,950 --> 00:29:57,690
在这儿
Here.

669
00:29:58,080 --> 00:29:59,830
谢谢  基廷先生  我找人来接你
Thank you, Mr. Keating. I'll have someone come get you.

670
00:29:59,830 --> 00:30:01,390
什么意思  她还好吗
Uh, what does that mean? Is she okay?

671
00:30:01,390 --> 00:30:02,750
我没有收到医疗报告
I-I don't get medical updates,

672
00:30:02,750 --> 00:30:04,850
但我会马上找人来跟你谈
but I'll get someone here to speak to you right away.

673
00:30:13,780 --> 00:30:14,860
基廷先生吗
Mr. Keating?

674
00:30:16,060 --> 00:30:17,400
-是  -请跟我来
- Yeah. - Come with me.

675
00:30:17,760 --> 00:30:18,480
好的
All right.

676
00:30:42,690 --> 00:30:43,570
他没有...
He didn't...?

677
00:30:43,930 --> 00:30:45,060
非常遗憾
I'm so sorry.

678
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
她的死是我的错  韦斯
It's my fault she died, Wes.

679
00:30:55,510 --> 00:30:58,790
如果我没有那么想赢  没有给她那么大压力
If I didn't want to win so bad, put so much pressure on her...

680
00:31:38,880 --> 00:31:39,990
不
No.

681
00:32:01,260 --> 00:32:04,140
我让野心控制了我
I let my ambition get the better of me...

682
00:32:09,320 --> 00:32:12,210
使你失去了你的母亲  而...
and you lost your mother as a result, and...

683
00:32:16,500 --> 00:32:21,160
这一切都怪我
I blame myself for... all of it.

684
00:32:28,040 --> 00:32:29,210
对不起
Sorry.

685
00:32:34,180 --> 00:32:35,590
真的对不起
I'm so sorry.

686
00:32:39,260 --> 00:32:40,760
真的对不起
I'm so sorry.

687
00:32:42,350 --> 00:32:43,390
对不起
Sorry.

688
00:32:48,260 --> 00:32:49,750
上帝啊
Oh, God!

689
00:32:54,830 --> 00:32:56,910
那是场意外  安娜
It was an accident, Annie.

690
00:32:58,640 --> 00:33:00,770
目击者说  那个司机闯了红灯
A witness said the driver blew a red light --

691
00:33:00,770 --> 00:33:02,350
我不应该在这儿
I shouldn't have been here.

692
00:33:02,730 --> 00:33:04,480
我应该待在家里  推掉那个案子
I should have stayed home, turned down the case...

693
00:33:04,480 --> 00:33:05,890
那不会改变任何事
None of that would've changed anything.

694
00:33:05,890 --> 00:33:07,610
当然能改变
Of course it would have.

695
00:33:09,290 --> 00:33:10,700
是我造成的
I did this to him.

696
00:33:10,710 --> 00:33:11,620
是我
I did it.

697
00:33:11,620 --> 00:33:13,500
-不  不是你  -是我
- No, you didn't. - I did.

698
00:33:14,090 --> 00:33:15,260
你想拍张照吗
Would you like a picture?

699
00:33:17,060 --> 00:33:17,840
什么
What?

700
00:33:18,140 --> 00:33:19,650
拍张你们三人的照片
A picture of the three of you.

701
00:33:19,680 --> 00:33:20,830
我们发现大多数父母
We've found most parents

702
00:33:21,040 --> 00:33:23,240
会希望至少留张照片
appreciate having at least one photo.

703
00:33:32,980 --> 00:33:33,800
好的
Okay.

704
00:33:40,470 --> 00:33:41,280
给
Here.

705
00:33:42,830 --> 00:33:44,820
安娜  他们说我们可以任意...
Annie, they said to take as much time as we need just --

706
00:33:44,820 --> 00:33:46,210
我够了
And I'm done.

707
00:33:47,250 --> 00:33:49,060
求你抱走他
Please take him.

708
00:33:52,530 --> 00:33:54,440
求你抱走他
Please take him.

709
00:33:54,840 --> 00:33:55,740
抱走他
Take him.

710
00:33:59,540 --> 00:34:00,620
抱走他
Take him!

711
00:34:01,950 --> 00:34:03,000
抱走他
Take him!

712
00:34:04,130 --> 00:34:05,470
求你抱走他
Please take him!

713
00:34:05,880 --> 00:34:06,690
抱走他
Take him!

714
00:34:30,210 --> 00:34:30,980
山姆
Sam?

715
00:34:32,530 --> 00:34:33,440
你不认识我
You don't know me.

716
00:34:33,440 --> 00:34:36,020
我是  安娜丽丝的同事
I'm a -- a colleague of Annalise's.

717
00:34:36,020 --> 00:34:38,410
我也在跟马奥尼案
I'm sort of involved in the Mahoney case.

718
00:34:38,410 --> 00:34:40,130
好的  好的  你好
Oh, right, right. Hi.

719
00:34:40,220 --> 00:34:42,800
我问了护士情况  但他们不告诉我
I asked the nurse for an update, but they won't tell me.

720
00:34:42,800 --> 00:34:45,060
我不是家人  所以...
I'm not family, so...

721
00:34:46,680 --> 00:34:48,630
安娜丽丝  她没事
Annalise is, uh -- she's fine.

722
00:34:49,550 --> 00:34:51,070
但孩子...
But the baby...

723
00:34:53,970 --> 00:34:54,910
他...
He's, uh...

724
00:34:56,840 --> 00:34:58,340
我很遗憾
I am so sorry.

725
00:35:04,640 --> 00:35:06,970
告诉他们  她  她不能继续跟进那个案子了
Tell them she's -- she's off that case.

726
00:35:07,160 --> 00:35:09,000
-什么  -不管需要告诉谁
- What? - Whoever needs to know.

727
00:35:10,530 --> 00:35:11,860
她不会再继续处理
She's not working that --

728
00:35:12,200 --> 00:35:13,440
那个案子了
that case anymore.

729
00:35:14,120 --> 00:35:15,280
我  我要带她回家
I'm -- I'm taking her home.

730
00:35:16,760 --> 00:35:17,830
我会告诉他们
I will tell them.

731
00:35:19,080 --> 00:35:19,870
谢谢
Thanks.

732
00:35:25,220 --> 00:35:25,970
来
Here.

733
00:35:31,360 --> 00:35:32,700
嘴里有点味道或许有好处
A little flavor might help.

734
00:35:38,980 --> 00:35:39,730
安娜
Annie.

735
00:35:40,610 --> 00:35:41,800
我们会撑过去的
We'll get through this.

736
00:35:45,540 --> 00:35:46,830
我不相信你
I don't believe you.

737
00:35:48,650 --> 00:35:50,090
无论是你说只跟那案子有关
That this was just about that case

738
00:35:50,100 --> 00:35:52,420
还是你说她为案子自杀
or that she killed herself because of it.

739
00:35:56,720 --> 00:35:59,010
否则你可以直接告诉我
Otherwise, you could've just told me.

740
00:35:59,940 --> 00:36:00,920
我不会再相信
I'm done believing you

741
00:36:00,920 --> 00:36:02,650
你所保证的会告诉我真相了了
when you promise me you're telling the truth.

742
00:36:02,650 --> 00:36:04,470
我做的一切只是想要保护你
All I've ever done is try to protect you.

743
00:36:04,480 --> 00:36:06,460
我有什么需要保护的
Protect me from what?!

744
00:36:12,790 --> 00:36:13,530
安娜
Annie.

745
00:36:14,290 --> 00:36:15,350
我们会撑过去的
We'll get through this.

746
00:36:18,230 --> 00:36:21,110
{\an8}晚上8点10分

747
00:36:24,160 --> 00:36:24,990
{\an8}一天前

748
00:36:24,990 --> 00:36:27,120
{\an8}一天前
晚上9点33分

749
00:36:25,150 --> 00:36:25,930
小心点
Careful.

750
00:36:27,680 --> 00:36:29,610
只有我知道
I am the one person that knows

751
00:36:29,610 --> 00:36:31,860
在萝斯死之前
you were on your way to speak to Rose

752
00:36:31,870 --> 00:36:33,630
你正要去找她谈话
right before she ended up dead.

753
00:36:33,630 --> 00:36:36,600
你再这样跟我说话  我就炒了你
You talk to me like that again, and you're fired.

754
00:36:37,970 --> 00:36:39,830
她害怕你到会去自杀
She was so scared of you that she killed herself.

755
00:36:39,830 --> 00:36:41,130
一个母亲怎么可能这么做
In what world would a mother do that?

756
00:36:41,130 --> 00:36:42,660
-基廷女士  -她亲口告诉我
- Ms. Keating. - She said it to my face

757
00:36:42,660 --> 00:36:45,040
她怕你会伤害她儿子
that she was afraid that you would hurt her son.

758
00:36:45,040 --> 00:36:46,370
她为什么会这么想
Now, why would she think that,

759
00:36:46,380 --> 00:36:49,900
为什么觉得自杀就能阻止你伤害她儿子
that killing herself would stop you from hurting her son?!

760
00:36:50,330 --> 00:36:51,630
我只能想到一个原因
'Cause I can only think of one reason --

761
00:36:51,630 --> 00:36:53,760
-够了  让开  不然我  -你强暴了她
- Okay, move or I -  - You raped her.

762
00:36:57,840 --> 00:36:59,310
我能从她的眼睛里看出来
I saw it in her eyes.

763
00:37:00,110 --> 00:37:01,580
你侵犯了她
You violated her.

764
00:37:03,130 --> 00:37:04,840
你做了多少次
How many times did you do it?

765
00:37:05,050 --> 00:37:06,310
持续了几年
For how many years?

766
00:37:06,990 --> 00:37:08,070
你根本就不知道
You don't even know

767
00:37:08,070 --> 00:37:09,520
因为对你而言  她什么都不是
because she was nobody to you.

768
00:37:11,850 --> 00:37:13,410
后来就有了那个男孩
And then came that boy,

769
00:37:13,410 --> 00:37:14,660
你的儿子  克里斯多夫
your son, Christophe.

770
00:37:21,510 --> 00:37:22,920
你被解雇了
Now you're fired.

771
00:37:26,800 --> 00:37:27,590
不
No.

772
00:37:30,160 --> 00:37:32,490
我的父亲  他死了
My father, he -- he's dead.

773
00:37:32,780 --> 00:37:33,560
没有
No.

774
00:37:36,050 --> 00:37:37,920
他活得好好的
He's very much alive,

775
00:37:39,840 --> 00:37:42,350
他叫华莱士·马奥尼
and his name is Wallace Mahoney.

776
00:37:51,660 --> 00:37:52,700
凯勒布
Hey, Caleb.

777
00:37:53,960 --> 00:37:56,190
我知道你未必会听到  但是
I know you probably won't get this, but...

778
00:37:56,750 --> 00:37:58,660
我只是想说
I just wanted to say

779
00:37:58,780 --> 00:38:01,820
我一直在想你  很想你  还有
that I'm thinking about you a lot, and --

780
00:38:01,820 --> 00:38:02,870
在给凯勒布打电话吗
Was that Caleb?

781
00:38:03,780 --> 00:38:05,840
还是没人接
Still no answer, huh?

782
00:38:09,440 --> 00:38:11,540
我早该告诉他菲利普回来了
I should've told him Philip was back.

783
00:38:11,830 --> 00:38:13,230
是安娜丽丝不让你说
Annalise said you couldn't.

784
00:38:13,830 --> 00:38:15,010
我就不该听她的
I should've ignored her.

785
00:38:15,010 --> 00:38:16,180
那她会杀了你的
She would've killed you.

786
00:38:16,180 --> 00:38:20,090
可能比菲利普杀害凯勒布的手段还残忍
Like, worse than Philip's probably killing Caleb right now.

787
00:38:22,140 --> 00:38:23,660
抱歉  抱歉
I'm sorry. I'm sorry.

788
00:38:23,660 --> 00:38:27,630
这玩笑太烂了
That was... That was a terrible joke.

789
00:38:28,180 --> 00:38:29,520
不能更烂了
The worst.

790
00:38:29,530 --> 00:38:31,240
抱歉  你知道我为什么知道吗
Sorry. You know why I know that?

791
00:38:32,040 --> 00:38:33,010
因为那就是我
'Cause that's me.

792
00:38:34,370 --> 00:38:35,620
世界上最差劲的人
I'm the worst.

793
00:38:35,880 --> 00:38:37,880
所以如果你想找人发泄  就冲我发泄吧
So you want to take it out on someone, take it out on me.

794
00:38:37,880 --> 00:38:39,160
来吧  打我
Come on. Hit me.

795
00:38:39,940 --> 00:38:40,840
打我
Hit me!

796
00:38:42,050 --> 00:38:43,670
来啊  狠狠打
Come on. Make me feel it.

797
00:38:44,030 --> 00:38:44,800
打我啊
Hit me.

798
00:38:45,420 --> 00:38:46,330
再重一点
Harder.

799
00:38:47,500 --> 00:38:48,420
再狠一点
Harder!

800
00:39:12,510 --> 00:39:13,820
-我们不该这么做  -我知道
- We shouldn't do this. - I know.

801
00:39:13,820 --> 00:39:15,800
-太乱了  -我男朋友失踪了
- It's so messed up. - My boyfriend's missing.

802
00:39:15,810 --> 00:39:16,600
他会出现的
He'll turn up.

803
00:39:16,600 --> 00:39:17,500
你说得对
You're right.

804
00:39:35,390 --> 00:39:36,470
{\an8}{\pos(193,169)}华莱士·马奥尼

805
00:39:41,090 --> 00:39:46,070
{\an8}马奥尼投资基金迁至曼哈顿

806
00:39:47,690 --> 00:39:49,610
{\an8}华尔街新晋大亨
华莱士·马奥尼创新高

807
00:40:18,340 --> 00:40:20,320
我该害怕吗  能进来吗
Do I need to be scared, or can I come in?

808
00:40:28,090 --> 00:40:29,740
不  事情完全说不通
No, it doesn't make sense.

809
00:40:30,250 --> 00:40:32,420
不管是安娜丽丝一直都知道山姆和莱拉的事
That Annalise knew about Sam and Lila all that time,

810
00:40:32,420 --> 00:40:34,080
还是她明知让丽贝卡认罪是更明智的选择
defended Rebecca when it would've been smarter

811
00:40:34,080 --> 00:40:36,180
却还要为她辩护  这些都说不通
just to let her get convicted.

812
00:40:40,160 --> 00:40:41,460
你这么做是为了山姆
You did it for Sam.

813
00:40:45,450 --> 00:40:46,620
不能让她知道
She can't know.

814
00:40:52,240 --> 00:40:53,470
你来这干什么
Why are you here?

815
00:40:53,930 --> 00:40:56,650
我想知道你和韦斯是怎么回事
I wanted to find out what happened with you and Wes.

816
00:40:56,660 --> 00:40:58,630
这关你什么事
Why is that any of your business?

817
00:40:58,630 --> 00:40:59,610
我不知道
I don't know.

818
00:41:00,330 --> 00:41:01,420
可能因为自从我来到这里
Maybe because you've ruined

819
00:41:01,420 --> 00:41:03,780
我的每一段感情都被你毁了
all my relationships since I got here.

820
00:41:04,570 --> 00:41:06,260
先是干涉我和弗兰克
You came between me and Frank.

821
00:41:06,310 --> 00:41:07,540
现在又想拆散我和韦斯
Now me and Wes.

822
00:41:07,950 --> 00:41:10,050
好了  你醉了  快回家去
You know what? You're drunk. You need to go home.

823
00:41:10,050 --> 00:41:11,380
不  你不告诉我你和他说了什么我就不走
No, not until you tell me what you said to him.

824
00:41:11,380 --> 00:41:13,450
-我说了让你回家  -你跟他说什么了
- I said go home. - What did you tell him?

825
00:41:13,450 --> 00:41:14,840
-说是他杀了他妈妈吗  -劳拉
- That he killed his mother? - Laurel...

826
00:41:14,840 --> 00:41:17,920
还是告诉他是你让弗兰克去杀了莱拉的
Or was it that you're the one that ordered Frank to kill Lila?

827
00:41:21,640 --> 00:41:22,890
你说什么
What did you just say?

828
00:41:23,490 --> 00:41:25,010
没错  弗兰克告诉我了
Oh, yeah. Frank told me --

829
00:41:25,500 --> 00:41:28,240
是你让他杀了莱拉
that he killed Lila because you asked him to do it.

830
00:41:28,890 --> 00:41:30,340
这样所有的事情就都说得通了
Which makes all the sense in the world --

831
00:41:30,340 --> 00:41:32,300
一切都因你而起
that you started all of this.

832
00:41:33,370 --> 00:41:36,060
山姆背叛了你  和一个年轻姑娘搞上了
Sam was cheating on you with a younger woman.

833
00:41:36,480 --> 00:41:38,070
然后她怀孕了
And then she's pregnant?

834
00:41:39,290 --> 00:41:42,190
所以为什么不派你的心腹杀手去做掉她呢
So why not use your trusty hit man to get rid of her

835
00:41:43,020 --> 00:41:45,850
然后看着我们为丽贝卡辩护  杀了山姆
and then play all of us like your little puppets

836
00:41:46,400 --> 00:41:49,820
像耍猴一样耍着我们玩
as we defend Rebecca, kill Sam...?

837
00:41:50,250 --> 00:41:52,900
一直以来都是你在操纵...
It was all you all along...

838
00:42:08,040 --> 00:42:09,570
安娜丽丝
Annalise!

839
00:42:13,540 --> 00:42:16,070
我的宝贝回家了
There's my baby. She come home.

