﻿5
00:01:37,280 --> 00:02:15,450
{\an5}{\pos(240,242)}本字幕由人人影视字幕组翻译
禁止用作任何商业盈利行为

7
00:01:43,420 --> 00:01:48,420
{\an1}翻译  王小麦  sienna  showeryhe

8
00:01:43,420 --> 00:01:48,420
{\an1}翻译  王小麦  sienna  showeryhe

9
00:01:43,420 --> 00:01:48,420
{\an1}翻译  王小麦  sienna  showeryhe

10
00:01:43,420 --> 00:01:48,420
{\an1}翻译  王小麦  sienna  showeryhe

11
00:01:49,130 --> 00:01:54,130
{\an1}翻译  肉松  小酸奶  小蛮腰

12
00:01:49,130 --> 00:01:54,130
{\an1}翻译  肉松  小酸奶  小蛮腰

13
00:01:49,130 --> 00:01:54,130
{\an1}翻译  肉松  小酸奶  小蛮腰

14
00:01:49,130 --> 00:01:54,130
{\an1}翻译  肉松  小酸奶  小蛮腰

15
00:01:54,090 --> 00:01:59,090
{\an1}翻译  西陵折枝  某羽

16
00:01:54,090 --> 00:01:59,090
{\an1}翻译  西陵折枝  某羽

17
00:01:54,090 --> 00:01:59,090
{\an1}翻译  西陵折枝  某羽

18
00:01:54,090 --> 00:01:59,090
{\an1}翻译  西陵折枝  某羽

19
00:01:59,060 --> 00:02:04,060
{\an1}校对

20
00:01:59,060 --> 00:02:04,060
{\an1}校对

21
00:01:59,060 --> 00:02:04,060
{\an1}校对

22
00:01:59,060 --> 00:02:04,060
{\an1}校对

23
00:01:59,060 --> 00:02:03,560
{\an4}{\pos(105,231)}王小麦

24
00:02:04,060 --> 00:02:09,060
{\an1}{\pos(74,240)}精校  王小麦   时间轴  Sienna 小式 大喷子

25
00:02:09,020 --> 00:02:14,020
{\an4}{\pos(74,230)}后期  8T     总监  sienna

27
00:02:16,820 --> 00:02:21,820
{\an4}{\pos(70,211.2)}打开微信   扫描左侧二维码
或搜索公众号:  美剧炸了
了解最新影视字幕发布信息

29
00:00:00,480 --> 00:00:02,210
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to Get Away with Murder"...

30
00:00:02,210 --> 00:00:04,420
-那就解释一下钱吧  -那是丽贝卡的封口费
- Explain the cash. - Hush money for Rebecca.

31
00:00:04,420 --> 00:00:06,460
-斯坦福  -我希望你能和我一起去
- Stanford. - I want you to come with me.

32
00:00:06,710 --> 00:00:08,400
你的学生在我的助理检察官被谋杀当晚
Your students were at the crime scene

33
00:00:08,400 --> 00:00:09,340
出现在犯罪现场
the night my A.D.A. Was murdered.

34
00:00:09,340 --> 00:00:11,260
用这些邮件找到菲利普
Use these e-mails to find Philip.

35
00:00:11,340 --> 00:00:12,480
别反抗
Stop fighting me!

36
00:00:12,480 --> 00:00:13,850
他们知道菲利普在城里
They knew Philip was in town.

37
00:00:13,850 --> 00:00:14,660
-什么  -凯勒布
- What? - Caleb.

38
00:00:14,660 --> 00:00:15,400
他失踪了
He's missing.

39
00:00:15,410 --> 00:00:17,140
警察抓到他之前
Nobody goes anywhere by themselves

40
00:00:17,140 --> 00:00:18,350
谁都不许独自行动
until the police catch him.

41
00:00:18,350 --> 00:00:20,510
这一切都怪我
I blame myself for all of it.

42
00:00:20,510 --> 00:00:22,100
-抱走他  -你强暴了她
- Take him! - You raped her.

43
00:00:22,110 --> 00:00:24,410
后来就有了那个男孩  你的儿子  克里斯多夫
And then came that boy, your son, Christophe.

44
00:00:24,410 --> 00:00:25,850
我的父亲  他死了
My father, he's dead.

45
00:00:25,850 --> 00:00:27,280
他活得好好的
He's very much alive,

46
00:00:27,280 --> 00:00:29,670
他叫华莱士·马奥尼
and his name is Wallace Mahoney.

47
00:00:30,260 --> 00:00:31,490
你这么做是为了山姆
You did it for Sam.

48
00:00:32,870 --> 00:00:33,960
不能让她知道
She can't know.

49
00:00:33,960 --> 00:00:35,910
是你让弗兰克去杀了莱拉的
You're the one that ordered Frank to kill Lila.

50
00:00:35,920 --> 00:00:38,460
我的宝贝回家了
There's my baby! She come home!

51
00:00:40,560 --> 00:00:41,520
{\an8}法学院办公室
安娜丽丝·基廷
刑事辩护律师

52
00:00:40,690 --> 00:00:42,400
-你是最后一个见到她的人  -这可说不准
- You were the last person to see her. - We don't know that.

53
00:00:42,400 --> 00:00:43,830
但是我们都知道她把所有人都赶了出去
Well, we do know that she kicked everyone

54
00:00:43,830 --> 00:00:45,040
只留下了你
out of the house except for you.

55
00:00:45,040 --> 00:00:46,060
说真的  她要跟你谈什么
Seriously, what did she want to talk to you about?

56
00:00:46,060 --> 00:00:47,100
那不关你们的事
That's none of your business.

57
00:00:47,100 --> 00:00:49,140
安娜丽丝失踪了  凯勒布失踪了
Annalise is missing. Caleb is missing.

58
00:00:49,140 --> 00:00:50,360
所有事都关我们的事
Everything's our business now.

59
00:00:50,360 --> 00:00:52,430
-安娜丽丝失踪了  -你去哪儿了
- Annalise is missing? - Where have you been?

60
00:00:52,430 --> 00:00:53,720
宿醉  她去哪儿了
Hung over. Where'd she go?

61
00:00:53,720 --> 00:00:55,320
需要我们告诉你"失踪"是什么意思吗
Do you need us to define the word "Missing" for you?

62
00:00:55,320 --> 00:00:57,310
都别嚷嚷了  行吗
Oh, can everyone stop yelling, please?

63
00:00:57,310 --> 00:00:58,760
我可以黑进她的信用卡
I can hack into her credit cards.

64
00:00:58,760 --> 00:00:59,760
-太棒了  -小奥真是救世主
- Perfect. - O-man to the rescue.

65
00:00:59,760 --> 00:01:01,790
-谁都不许黑安娜丽丝  -你确定吗
- No one's hacking Annalise. - Are you sure?

66
00:01:01,860 --> 00:01:03,550
内特昨天之后就没见过她
Nate hasn't seen her since yesterday.

67
00:01:03,550 --> 00:01:04,880
你昨晚什么时候离开的
What time did you leave here last night?

68
00:01:04,880 --> 00:01:06,200
我不确定  九点吧
I don't know. 9:00?

69
00:01:06,200 --> 00:01:06,920
有人能证明
And do you have someone

70
00:01:06,920 --> 00:01:08,470
你离开之后去了哪儿吗
that can vouch for your whereabouts after that?

71
00:01:08,470 --> 00:01:10,390
-有人能给你证明吗  -有  就坐在那儿
- Do you? - Yeah. He's sitting right there.

72
00:01:10,390 --> 00:01:12,230
我们是不是该报警
Shouldn't we be calling the police?

73
00:01:12,230 --> 00:01:14,330
不  不  小奥  这屋里的都不相信警察
No, no, no, O-man. We don't trust the po-po in this house.

74
00:01:14,330 --> 00:01:16,060
-我得和你谈谈  -现在不行
- I need to talk to you. - Not now.

75
00:01:16,170 --> 00:01:17,090
弗兰克
Frank.

76
00:01:17,560 --> 00:01:19,920
我喝醉了  很生气  很愚蠢
I was drunk and mad and stupid,

77
00:01:19,920 --> 00:01:21,620
但是我跟她说了我不会告诉其他人
but I told her I wouldn't tell anyone else,

78
00:01:21,620 --> 00:01:22,850
所以说不通是吗
so it doesn't really make sense, right,

79
00:01:22,850 --> 00:01:24,430
这事和她的失踪有关系
that it's related to why she's gone?

80
00:01:24,430 --> 00:01:25,330
说得通
It does.

81
00:01:26,280 --> 00:01:27,100
为什么
Why?

82
00:01:28,450 --> 00:01:29,660
弗兰克  告诉我
Frank, just tell me.

83
00:01:31,210 --> 00:01:32,480
512房间
Room 512.

84
00:01:32,790 --> 00:01:33,680
来吗
Are you coming?

85
00:01:34,950 --> 00:01:36,050
你去过狒狮城吗
You ever been to Fishtown?

86
00:01:41,380 --> 00:01:42,030
等等
Wait.

87
00:01:36,150 --> 00:01:37,740
{\an8}十年前

88
00:01:37,740 --> 00:01:38,360
{\an8}十年前

89
00:01:43,800 --> 00:01:44,690
怎么了
Something wrong?

90
00:01:45,570 --> 00:01:46,930
比做爱更好的事
What's better than sex.

91
00:01:53,030 --> 00:01:54,160
你觉得我是男妓
You think I'm a gigolo?

92
00:01:55,130 --> 00:01:56,330
我知道你是什么人
I know what you are.

93
00:01:57,620 --> 00:02:00,070
你是想改变人生
So, you want to change your life,

94
00:02:00,310 --> 00:02:03,710
还是愿意继续做安娜丽丝·基廷的走狗
or are you happy just to stay Annalise Keating's bitch?

95
00:02:05,210 --> 00:02:06,180
弗兰克
Frank.

96
00:02:06,540 --> 00:02:07,860
告诉我
Just tell me.

97
00:02:08,490 --> 00:02:09,360
我们找到她了
We found her.

98
00:02:09,850 --> 00:02:11,490
奥利弗找到她了
Well, Oliver did.

99
00:02:11,490 --> 00:02:13,370
她买了张去孟菲斯的机票
She bought a plane ticket to Memphis.

100
00:02:13,380 --> 00:02:14,540
孟菲斯有什么
What's in Memphis?

101
00:02:14,930 --> 00:02:15,820
她妈妈
Her mother.

102
00:02:16,790 --> 00:02:18,050
她为什么去那儿
Why would she go there?

103
00:02:19,730 --> 00:02:20,670
你来告诉她
You want to tell her?

104
00:02:22,780 --> 00:02:26,250
{\an8}来电
邦尼

105
00:02:45,630 --> 00:02:46,930
塞拉斯丁
Celestine!

106
00:02:47,120 --> 00:02:48,370
抱歉
I'm sorry.

107
00:02:48,700 --> 00:02:51,510
我忘了你一直都跟杀人犯打交道
I forgot you're around murderers all the time.

108
00:02:53,220 --> 00:02:55,500
你呼噜打得真响
You were snoring so nice.

109
00:02:55,510 --> 00:02:57,600
我还以为我又回到10岁那会儿了
I thought I was 10 years old again.

110
00:02:58,210 --> 00:02:59,650
你刚下班回来
You just home from work?

111
00:03:00,040 --> 00:03:01,760
我来看看妈妈
I stopped by to check on Mama,

112
00:03:01,820 --> 00:03:04,010
但没说两句她就让我
but only got two words in before she told me

113
00:03:04,010 --> 00:03:07,360
声音小点好不要吵醒你
to quiet my loud mouth so as not to wake you.

114
00:03:07,620 --> 00:03:10,990
我以为她得了自发性痴呆
I figured she'd come down with a spontaneous case of dementia.

115
00:03:12,670 --> 00:03:14,910
她说她不知道你会待多久
She said she's not sure how long you're staying.

116
00:03:16,770 --> 00:03:18,380
好了  我不问了
Fine. I won't pry.

117
00:03:19,810 --> 00:03:21,090
除非这就是你来的原因
Unless that's why you came.

118
00:03:21,090 --> 00:03:22,440
你给我打住
You need to stop right there,

119
00:03:22,440 --> 00:03:23,880
不然我就得让你出去了
or else I'm gonna make you leave.

120
00:03:23,880 --> 00:03:24,800
让我
Make me?

121
00:03:25,610 --> 00:03:27,340
这更像是我的房间而不是你的
This is more my room than yours.

122
00:03:27,340 --> 00:03:29,590
我只看见了我的奖杯
I only see my trophies over there.

123
00:03:29,590 --> 00:03:31,780
你还是那么自大[big head引申义]
You still haven't lost that big head.

124
00:03:31,790 --> 00:03:33,180
那是因为我有那资本
That's 'cause I can back it up.

125
00:03:33,180 --> 00:03:35,110
你屁股很大而你有那资本[big head字面义]
It's your big head you can back up?

126
00:03:35,420 --> 00:03:37,290
那个资本我也有
And I could still back that up, too.

127
00:03:40,670 --> 00:03:42,990
我一个小时前就让你上来了吧
Didn't I send you up here about an hour ago?

128
00:03:43,010 --> 00:03:44,870
安娜梅不让我走
Anna Mae wouldn't let me leave.

129
00:03:44,920 --> 00:03:46,230
安娜梅会求着你离开
Anna Mae begging you to leave

130
00:03:46,230 --> 00:03:48,730
好让她多睡会儿觉
just so she can get her some more sleep.

131
00:03:48,900 --> 00:03:50,120
回答是不行
The answer's no.

132
00:03:50,940 --> 00:03:53,570
很快就有人过来了
In a few minutes, you'll have some people coming up here.

133
00:03:54,670 --> 00:03:58,120
你得给我穿着像个大人物一样下楼去
And you up under these covers looking like "Who shot John?"

134
00:03:58,120 --> 00:03:59,420
女儿  起床洗澡去
Girl, get up and get in the shower.

135
00:03:59,420 --> 00:04:00,940
妈妈
Oh, Mama.

136
00:04:00,940 --> 00:04:02,410
你怎么了  犯傻了吗
What's wrong with you? You stupid?

137
00:04:02,460 --> 00:04:04,910
你觉得大家知道你回来了
You think we won't have a little get-together

138
00:04:04,910 --> 00:04:06,460
不会来聚一聚
when we know you're back?

139
00:04:07,480 --> 00:04:09,310
去洗澡  安娜梅
Get in the shower, Anna Mae.

140
00:04:09,310 --> 00:04:11,500
我说了  去洗澡
I said get in the shower!

141
00:04:15,190 --> 00:04:16,810
只有几个人而已
It's just a few people.

142
00:04:18,870 --> 00:04:21,380
我骗你的  全都来了
I'm lying. It's everyone.

143
00:04:25,780 --> 00:04:30,450
{\an8}逍遥法外

144
00:04:25,780 --> 00:04:30,450
{\an8}第二季  第十五集

145
00:04:38,060 --> 00:04:39,310
放松
Relax.

146
00:04:39,310 --> 00:04:40,680
我跟他们说了
I told them the first person

147
00:04:40,680 --> 00:04:43,350
谁敢提起你那些闹剧就会被我踢出去
to bring up any of your drama gets kicked out.

148
00:04:43,350 --> 00:04:44,340
吃不到香蕉布丁
No banana pudding.

149
00:04:44,340 --> 00:04:46,360
安娜梅
Anna Mae!

150
00:04:46,360 --> 00:04:48,540
看看是谁回来了
Look who's come on home to the holler!

151
00:04:48,540 --> 00:04:49,700
姨妈你真有范
Oh, Auntie, you're so country.

152
00:04:49,700 --> 00:04:51,330
这不是米歇尔·奥巴马吗
Is that Michelle Obama?!

153
00:04:51,330 --> 00:04:53,440
我们很高兴你回来  表姐
We just glad to have you for a visit, cuz.

154
00:04:53,440 --> 00:04:54,940
你准备好飞回费城了吗
You ready to jump on a plane back to Philly?

155
00:04:54,940 --> 00:04:57,440
你头发真好
Oh, you and all this hair.

156
00:04:57,440 --> 00:04:58,630
她是哪儿人
Where did she come from?

157
00:04:58,630 --> 00:05:00,170
肯定是某个高贵的地方
Somewhere fancy, I'm guessing.

158
00:05:00,170 --> 00:05:02,690
听着  塞拉斯丁告诉过你玛琳的事吗
Hey, listen, did, uh, Celestine tell you about Marlene?

159
00:05:02,740 --> 00:05:03,580
别说了  西奥
Don't, Theo.

160
00:05:03,580 --> 00:05:05,060
我一定要告诉她
Oh, I'm telling her this story.

161
00:05:05,940 --> 00:05:07,820
玛琳去年回来过
Marlene comes down here last year.

162
00:05:07,820 --> 00:05:08,770
圣诞节的时候
You know, Christmas, right?

163
00:05:08,780 --> 00:05:10,840
她一直在吹嘘她在亚特兰大新交的男朋友
She bragging about her new boyfriend down in Atlanta.

164
00:05:10,840 --> 00:05:11,950
她住在那儿
That's where she living.

165
00:05:11,960 --> 00:05:14,340
他是搞金融的
He's some old big-money guy, works finance.

166
00:05:14,340 --> 00:05:17,290
你知道  开好车  还送了她钻石耳环
You know, fancy car this, diamond earring that.

167
00:05:17,630 --> 00:05:19,550
这些衣服很好  不能浪费掉
These suits are too good to go to waste.

168
00:05:19,550 --> 00:05:20,490
住手
Stop it.

169
00:05:20,490 --> 00:05:23,000
特鲁尼斯找工作时可以穿
Thelonius can use them for his job search.

170
00:05:23,000 --> 00:05:25,330
她想找谁呢  你
Now, who does she want to call? You.

171
00:05:25,530 --> 00:05:27,130
好像你会帮她认识才两个月的
Like you gonna help her sad-ass boyfriend

172
00:05:27,130 --> 00:05:28,760
可悲男友
that she been knowing for two months?

173
00:05:28,780 --> 00:05:29,660
得了吧
Please.

174
00:05:30,100 --> 00:05:32,110
这锅的火太大了
You got this pot on too high.

175
00:05:33,120 --> 00:05:34,260
很不错  是吗
Nice, isn't it?

176
00:05:36,600 --> 00:05:38,850
这些人还爱你
All those people still love you.

177
00:05:39,220 --> 00:05:41,250
我想让他们别来
I tried to stop them from coming,

178
00:05:41,660 --> 00:05:44,310
但他们一听说你回来了
but the minute they heard you were in town...

179
00:05:44,970 --> 00:05:46,700
一听说
"The minute they heard"?

180
00:05:47,170 --> 00:05:49,700
你还能在这里找到我们算你幸运
You're lucky to find any of us here.

181
00:05:49,890 --> 00:05:51,490
去年见过你之后
Going to funerals is all I've been doing

182
00:05:51,490 --> 00:05:53,510
我一直在参加葬礼
ever since the last time I saw you.

183
00:05:54,340 --> 00:05:56,990
巴迪  杰克琳
You know, Buddy and Jacklyn.

184
00:05:56,990 --> 00:05:59,930
谢天谢地你还活得好好的
I just thank God I didn't have to add you to the list.

185
00:05:59,930 --> 00:06:01,750
妈妈  看着我
Mama. Look at me.

186
00:06:02,080 --> 00:06:03,730
我在这儿  我好多了
I'm here, I'm better.

187
00:06:03,730 --> 00:06:05,350
和中枪比起来是好多了
Better than being shot up.

188
00:06:05,920 --> 00:06:08,100
但那并不说明你全好了
But that doesn't make you all better.

189
00:06:08,100 --> 00:06:10,700
否则你为什么会回来
Otherwise, why would you drag your behind out here?

190
00:06:10,700 --> 00:06:12,440
我是你女儿  我想你
I'm your daughter, and I miss you.

191
00:06:13,210 --> 00:06:14,610
是吗
Is that a fact?

192
00:06:16,310 --> 00:06:17,250
想帮忙吗
Want to help me?

193
00:06:18,140 --> 00:06:20,680
去冰箱里给我拿点黄油
Go get me some butter from the refrigerator, baby.

194
00:06:23,890 --> 00:06:26,510
呆站在这儿是拿不到的
Well, you're not gonna get it standing there.

195
00:06:32,100 --> 00:06:34,470
我说过你得待在外面
I asked you to stay outside.

196
00:06:34,470 --> 00:06:37,430
我知道  但是
I know, but it's not every day

197
00:06:37,430 --> 00:06:41,220
当爸爸的难得听说女儿回来了
a daddy hears his baby girl's come home for a visit.

198
00:06:42,640 --> 00:06:44,260
你还好吗  安娜梅
How you doing, Anna Mae?

199
00:06:51,140 --> 00:06:52,120
安娜梅
Anna Mae?

200
00:07:02,480 --> 00:07:03,810
比做爱更好的事
What's better than sex.

201
00:07:05,440 --> 00:07:06,510
我知道你是什么人
I know what you are.

202
00:07:08,630 --> 00:07:09,630
你是想改变人生
You want to change your life?

203
00:07:12,060 --> 00:07:15,280
还是愿意继续做安娜丽丝·基廷的走狗
Or are you happy just to stay Annalise Keating's bitch?

204
00:07:16,770 --> 00:07:18,240
你究竟来这儿干什么
Why are you here, anyway?

205
00:07:18,670 --> 00:07:20,010
我没说要一个人待着吗
Didn't I tell you to leave me alone?

206
00:07:21,460 --> 00:07:23,030
你带我来这儿帮你
You know, you brought me here to help you.

207
00:07:23,770 --> 00:07:24,980
但如果你只知道辱骂我
But if all I get is abuse from you --

208
00:07:24,980 --> 00:07:26,130
-辱骂  -没错
- Abuse? - Yeah.

209
00:07:26,130 --> 00:07:27,480
你只知道欺负我
All you do is rip on me.

210
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
如果你那么讨厌我  我可以换份工作
I'll go get another job if you hate me so much.

211
00:07:29,040 --> 00:07:30,030
得了吧
Oh, please.

212
00:07:30,030 --> 00:07:31,290
山姆把你从垃圾堆里救出来
Sam dragged you out of the gutter,

213
00:07:31,290 --> 00:07:32,760
然后利用我的内疚雇了你
then guilted me into hiring you,

214
00:07:32,760 --> 00:07:35,020
从那之后我就一直在照顾你
and all I've done is baby your ass ever since.

215
00:07:35,020 --> 00:07:36,400
你如果认为那是辱骂  那你活该
You call that abuse, then you deserve

216
00:07:36,400 --> 00:07:39,080
过上我试图帮你避免的白人垃圾的生活
whatever white-trash future I was trying to save you from.

217
00:07:41,520 --> 00:07:42,960
很高兴你都说出来了
Glad you got that off your chest.

218
00:07:55,080 --> 00:07:56,500
他们要以什么罪名逮捕她
What the hell are they gonna arrest her for?

219
00:07:57,000 --> 00:07:58,780
我只知道地检正在申请逮捕令
All I heard was the D.A.'s getting a warrant.

220
00:07:58,790 --> 00:08:00,150
但只是要抓安娜丽丝
But only for Annalise.

221
00:08:02,130 --> 00:08:02,940
据我所知是的
As far as I know.

222
00:08:02,940 --> 00:08:04,570
但她有那晚的豁免权
But she has immunity for that night.

223
00:08:04,570 --> 00:08:05,390
是啊
Right.

224
00:08:05,550 --> 00:08:07,990
你们也没做过其他违法的事
And you guys don't do any other illegal crap around here?

225
00:08:10,810 --> 00:08:12,030
你们做了什么蠢事
You two do something stupid?

226
00:08:12,460 --> 00:08:14,160
我们一直在做蠢事
We're always doing stupid things.

227
00:08:14,550 --> 00:08:16,040
还是第一次把她逼走
Never made her jump ship before.

228
00:08:17,750 --> 00:08:19,670
检察官在申请对安娜丽丝的逮捕令
There's an arrest warrant for Annalise.

229
00:08:19,670 --> 00:08:21,000
罪名是什么
What are they charging her with?

230
00:08:21,170 --> 00:08:22,190
他不知道
He doesn't know.

231
00:08:23,140 --> 00:08:23,930
奥利弗
Hey, Oliver.

232
00:08:24,430 --> 00:08:26,030
有兴趣黑点什么吗
Aren't you in the mood to do a little hacking?

233
00:08:26,040 --> 00:08:27,520
不  他已经不做那些事了
No. He doesn't do that anymore.

234
00:08:27,520 --> 00:08:29,180
-我可以自己做主  -不  你不行
- I can speak for myself. - No, you can't.

235
00:08:29,180 --> 00:08:31,680
我要提醒一下大家上次我们找他帮忙
And let me remind everyone how we pissed off a sociopath

236
00:08:31,680 --> 00:08:33,860
我们惹怒了一个反社会分子
the last time we let him hack something for us.

237
00:08:33,860 --> 00:08:35,200
没错  但这次只是黑警察
Right, but this is just the police,

238
00:08:35,200 --> 00:08:36,860
所以没那么危险
so it's not as dangerous.

239
00:08:36,860 --> 00:08:38,300
这一次  我同意康纳尔
For once, I agree with Connor.

240
00:08:38,300 --> 00:08:40,020
我们和警察之间的麻烦已经够多了
We're in enough trouble with the police already.

241
00:08:40,020 --> 00:08:41,950
这是为了安娜丽丝  我们需要逮捕令的副本
It's for Annalise. We need a copy of her warrant.

242
00:08:41,950 --> 00:08:43,840
安娜丽丝如果在这里也会阻止的
Annalise would stop this, too, if she were here.

243
00:08:44,760 --> 00:08:45,540
不行
No.

244
00:08:48,110 --> 00:08:49,740
他经常来吗
Does he come here a lot?

245
00:08:49,770 --> 00:08:50,740
告诉我  妈妈
Tell me, Mama.

246
00:08:52,200 --> 00:08:53,770
我们一直在约会
We've been seeing each other.

247
00:08:56,660 --> 00:08:57,480
你知道
You see.

248
00:08:58,390 --> 00:09:01,160
我就知道你会摆出一副批判的嘴脸
I knew you'd get that judgy look on your face.

249
00:09:02,330 --> 00:09:03,780
所以你们复合了
So you're back together?

250
00:09:04,120 --> 00:09:08,290
你可以说是求爱  约会  都可以
Well, you can call it courtship, dating, or anything you want.

251
00:09:08,500 --> 00:09:09,930
我只会说不错
I just call it "Nice."

252
00:09:09,930 --> 00:09:10,950
多久了
For how long?

253
00:09:13,470 --> 00:09:15,040
你来找我的时候和他在一起了吗
Were you with him when you visited me?

254
00:09:15,040 --> 00:09:16,560
如果在一起了我就会告诉你
I would've told you if I were.

255
00:09:16,560 --> 00:09:17,860
那是什么时候开始的
Well, since when, then?

256
00:09:18,370 --> 00:09:21,120
我们听说你中枪了
Well, we heard that you'd been shot

257
00:09:21,270 --> 00:09:24,340
然后就想知道你情况如何
and stopped by to see how you were doing.

258
00:09:25,010 --> 00:09:26,280
所以是我的错
So it's all my fault.

259
00:09:26,540 --> 00:09:28,300
我可没这么说
I did not say that.

260
00:09:29,040 --> 00:09:30,570
他做了那种事
After everything that he's done --

261
00:09:30,570 --> 00:09:32,170
你说得好像他打了我
You act like he beat me.

262
00:09:33,370 --> 00:09:36,490
他做得最糟的事不过就是搬走了
No, the worst thing he did was to move across town.

263
00:09:36,490 --> 00:09:38,120
你怎么知道他不会再次离开
How do you know he's not gonna leave again?

264
00:09:38,120 --> 00:09:39,070
我不知道
I don't.

265
00:09:40,140 --> 00:09:42,220
等你到了我这个年纪
But you live to be as old as I am

266
00:09:42,290 --> 00:09:45,360
面前有点甜头的时候
and see if you don't eat a cupcake

267
00:09:45,360 --> 00:09:46,970
你看你会不会吃
when it's placed before you.

268
00:09:49,050 --> 00:09:51,800
你现在接受不了  但你会习惯的
It's a little above your head, but you'll get used to it.

269
00:09:51,800 --> 00:09:52,670
我不会的
I won't.

270
00:09:53,550 --> 00:09:55,060
那就别习惯
Well, then don't.

271
00:09:57,650 --> 00:09:58,160
{\an8}来电
内特

272
00:09:58,610 --> 00:09:59,180
妈妈
Mama!

273
00:09:59,180 --> 00:10:00,320
拉维尼娅
Lavinia?

274
00:10:00,420 --> 00:10:02,050
-来了  -听着  宝贝
- Yeah? - Listen, baby.

275
00:10:02,440 --> 00:10:05,770
我要你把姨妈的电话藏起来
I want you to hide this telephone from Auntie, okay?

276
00:10:09,350 --> 00:10:10,340
我恨你
I hate you.

277
00:10:11,590 --> 00:10:12,670
你爱我
You love me.

278
00:10:13,300 --> 00:10:14,600
大家都爱我
Everybody love me.

279
00:10:22,070 --> 00:10:23,010
别跟我说话
Don't.

280
00:10:27,680 --> 00:10:28,540
你还好吗
You okay?

281
00:10:29,750 --> 00:10:30,870
不算好
No, not really.

282
00:10:31,540 --> 00:10:32,410
你呢
You?

283
00:10:35,140 --> 00:10:36,820
安娜丽丝是在保护我
Annalise was protecting me.

284
00:10:41,670 --> 00:10:43,260
她是这么说的
That's what she says.

285
00:10:44,870 --> 00:10:48,650
因为据她所说  华莱士·马奥尼是我爸爸
'Cause, according to her, Wallace Mahoney is my father.

286
00:10:54,020 --> 00:10:54,410
韦斯
Wes --

287
00:10:54,420 --> 00:10:57,820
我知道  她可能是在骗我
I know. She's...probably lying.

288
00:10:58,890 --> 00:10:59,840
又一次
Again.

289
00:11:01,630 --> 00:11:02,700
他住在纽约
He lives in New York.

290
00:11:02,700 --> 00:11:04,820
行了  不  你不能
Okay. No. You cannot --

291
00:11:04,820 --> 00:11:06,460
我至少得找出真相
I need to at least find out if it's true.

292
00:11:06,460 --> 00:11:08,460
怎么找  去纽约质问他吗
How? By going over there and asking him?

293
00:11:08,460 --> 00:11:10,490
-不  但是我得找出...  -不要
- No, but I need to find some -- - Stop.

294
00:11:10,930 --> 00:11:14,030
你是什么人  跟你爸爸没有任何关系
Your dad has nothing to do with who you are.

295
00:11:15,740 --> 00:11:16,870
所以  在安娜丽丝...
So, please just...

296
00:11:18,410 --> 00:11:20,930
回来之前  不要做任何事
don't do anything else till Annalise is back.

297
00:11:25,350 --> 00:11:26,180
你是对的
You're right.

298
00:11:26,850 --> 00:11:27,950
当然我是对的
Of course I am.

299
00:11:42,420 --> 00:11:44,890
我们接过一次吻  但是不会再发生了
We kissed -- once -- but it's never gonna happen again.

300
00:11:45,530 --> 00:11:47,220
我认为相比于我们在跟谁滚床单
And I think we've got way more pressing issues

301
00:11:47,220 --> 00:11:48,820
还有更紧迫的问题
than who both of us are screwing.

302
00:11:48,830 --> 00:11:49,870
你也上过他
You're screwing him, too?

303
00:11:49,870 --> 00:11:51,100
没有  老天
No. God!

304
00:11:52,390 --> 00:11:54,230
好吧  你想知道我们在谈什么
Fine. You want to know what we were talking about?

305
00:11:54,940 --> 00:11:56,530
我们俩那糟糕的父亲
Our crappy fathers.

306
00:11:59,100 --> 00:12:00,150
你在说什么
What are you talking about?

307
00:12:00,940 --> 00:12:02,320
你知道我爸爸是什么样
You know who my dad is.

308
00:12:02,840 --> 00:12:03,650
知道
Yeah.

309
00:12:04,080 --> 00:12:05,350
小可爱的爸爸是谁
Who the hell's the puppy's?

310
00:12:06,240 --> 00:12:07,110
你不知道
You don't know?

311
00:12:07,110 --> 00:12:08,020
告诉我
Just tell me.

312
00:12:09,330 --> 00:12:10,420
华莱士·马奥尼
Wallace Mahoney.

313
00:12:10,420 --> 00:12:12,670
安娜丽丝在俄亥俄州帮这个有钱人打过官司
He's some rich guy Annalise did a case for in Ohio.

314
00:12:12,670 --> 00:12:14,050
为什么你不知道这件事
Why don't you know this?

315
00:12:15,870 --> 00:12:17,830
你知道安娜丽丝有多喜欢保守秘密
You know how she likes her secrets.

316
00:12:19,760 --> 00:12:20,750
妈妈
Mama?

317
00:12:32,370 --> 00:12:33,410
妈妈  你在吗
Mama, you here?

318
00:12:34,900 --> 00:12:35,810
怎么了
What's wrong?

319
00:12:36,770 --> 00:12:38,160
炉子还开着  她就走了
She left the stove on.

320
00:12:42,530 --> 00:12:43,350
怎么了
What?

321
00:12:44,230 --> 00:12:45,490
我又做了什么
What did I do now?

322
00:12:46,110 --> 00:12:47,680
从你自己的派对上消失
Disappeared from your own party.

323
00:12:47,680 --> 00:12:49,780
那是妈妈的派对  而且你知道我离开的原因
Mama's party. And you know why I left.

324
00:12:49,780 --> 00:12:51,880
她跟他在一起更开心  安娜梅
She's happier with him around, Anna Mae.

325
00:12:51,880 --> 00:12:53,000
等他再次离开之后呢
And when he leaves again?

326
00:12:53,000 --> 00:12:54,160
我们就看看是否会发生吧
Let's see if that happens.

327
00:12:54,160 --> 00:12:56,170
不  会发生的
Oh, no. It's gonna happen.

328
00:12:56,170 --> 00:12:57,290
我个人很高兴
I, for one, am happy

329
00:12:57,290 --> 00:13:00,680
妈妈不用每晚一个人待在这个家里
that Mama isn't spending every night alone in this house.

330
00:13:00,700 --> 00:13:02,140
他还在这里过夜
He's been sleeping here?

331
00:13:02,770 --> 00:13:04,620
你试试一个老妇人独居...
You try being an old lady living alone --

332
00:13:04,620 --> 00:13:06,310
我就是独居  没什么不好的
I live alone. It's not that bad.

333
00:13:06,310 --> 00:13:07,460
你喜欢那样的生活吗
And you like it like that?

334
00:13:07,460 --> 00:13:09,150
-你呢  -什么
- Do you? - Excuse me?

335
00:13:09,170 --> 00:13:09,940
如今的约会
Dating these days,

336
00:13:09,940 --> 00:13:11,720
还是你的工作能在夜晚温暖你
or is your job still keeping you warm at night?

337
00:13:11,720 --> 00:13:12,700
哪份工作
Which job?

338
00:13:13,390 --> 00:13:14,750
在医院的工作
The one at the hospital

339
00:13:15,410 --> 00:13:17,750
还是照顾我们妈妈的工作
or the one taking care of our mother?

340
00:13:18,780 --> 00:13:19,890
安娜梅
Anna Mae?

341
00:13:20,290 --> 00:13:22,160
安娜梅  过来
Anna Mae, I need you in here.

342
00:13:24,720 --> 00:13:27,200
有个帅哥说来找你
Gentleman caller say he come to see you.

343
00:13:33,750 --> 00:13:35,520
上帝啊  请怜悯我吧
Lord, have mercy.

344
00:13:35,890 --> 00:13:37,610
上帝  请原谅我
Oh, Father, forgive me.

345
00:13:37,610 --> 00:13:38,550
妈妈
Mama.

346
00:13:38,860 --> 00:13:41,030
他让你春心萌动了吗  女孩
He get your juices going, girl?

347
00:13:42,350 --> 00:13:44,160
怎么说来着
What you say, what you say?

348
00:13:44,430 --> 00:13:46,550
老天自有安排
God didn't miss a beat on that.

349
00:13:46,950 --> 00:13:48,670
他们还没发逮捕令
So, they haven't issued a warrant?

350
00:13:48,990 --> 00:13:49,770
还没有
Not yet.

351
00:13:49,850 --> 00:13:50,810
那我就没事
So I'm fine.

352
00:13:50,810 --> 00:13:51,600
是啊
Right.

353
00:13:52,260 --> 00:13:53,480
我无缘无故就来找你
I came down here for no reason.

354
00:13:53,480 --> 00:13:55,360
你可是安娜丽丝·基廷  没人能动你
You're Annalise Keating. Nothing can touch you.

355
00:13:55,620 --> 00:13:56,660
你是想我这么说吗
Is that what you want me to say?

356
00:13:56,660 --> 00:13:57,620
你想我怎么做
What do you want me to do?

357
00:13:57,620 --> 00:13:59,050
现在就回家  正面迎击
Right now, come home. Deal with this head-on.

358
00:13:59,060 --> 00:14:00,950
-不行  -为什么
- I can't. - Why not?

359
00:14:01,050 --> 00:14:03,330
因为我才回来  那么做我家人会怎么看
'Cause I just got here. How is that gonna look to my family?

360
00:14:03,330 --> 00:14:04,880
我想他们也不希望你进监狱吧
I think they'd rather you were out of jail.

361
00:14:07,080 --> 00:14:08,430
你很反常  安娜丽丝
This ain't normal, Annalise.

362
00:14:09,560 --> 00:14:11,090
突然逃跑  不回我电话
Running away, not answering my calls.

363
00:14:11,090 --> 00:14:12,120
我手机丢了
I lost my phone.

364
00:14:12,120 --> 00:14:12,990
那打你的语音信箱
Then call your voicemail.

365
00:14:12,990 --> 00:14:14,950
我逃跑是因为我遇袭
I ran away because I was attacked,

366
00:14:14,950 --> 00:14:15,730
现在你又来这里
and now you're coming here

367
00:14:15,730 --> 00:14:17,250
说我要被逮捕了
telling me I'm about to be arrested.

368
00:14:17,250 --> 00:14:19,950
说说看  我有什么理由不逃跑
Tell me, in what world do I not deserve to run away?!

369
00:14:22,310 --> 00:14:25,270
饿了吗  食物都上桌了
Y'all hungry? Got the food all laid out.

370
00:14:25,270 --> 00:14:26,840
内特要回去了  妈妈
Nate needs to get home, Mama.

371
00:14:26,840 --> 00:14:28,620
安娜梅
Oh, Anna Mae,

372
00:14:28,630 --> 00:14:32,090
这小伙子赶了一天来见你
this man traveled all day long to come here and see you.

373
00:14:32,200 --> 00:14:33,860
没关系  女士  我该走了
It's fine, ma'am. I should get going.

374
00:14:33,860 --> 00:14:36,280
内特尼尔  你这就太无礼了
Now, Nathaniel, you just being rude.

375
00:14:37,030 --> 00:14:39,500
你到别人家却连饭都不吃
You come to somebody's house and not be fed?

376
00:14:39,500 --> 00:14:40,580
快过来
Come on, now.

377
00:14:41,380 --> 00:14:43,080
-好吧  -我们不会害你的
- Okay. All right. - We ain't gonna hurt you.

378
00:14:43,080 --> 00:14:44,440
只是吃顿饭而已
We're just gonna feed you.

379
00:14:52,220 --> 00:14:53,160
我做了
I did it.

380
00:14:53,200 --> 00:14:54,160
很聪明
Smart man.

381
00:15:00,640 --> 00:15:01,970
她永远都不会知道是你
She'll never know it was you.

382
00:15:02,450 --> 00:15:03,280
好
Right.

383
00:15:08,960 --> 00:15:11,170
很高兴认识你
It was... nice to meet you.

384
00:15:11,390 --> 00:15:12,280
别担心
Don't worry.

385
00:15:12,340 --> 00:15:13,530
我们会再见的
We'll see each other again.

386
00:15:43,790 --> 00:15:44,880
你在这儿干什么
What are you doing here?

387
00:15:45,380 --> 00:15:46,660
奥利弗做坏事呢
Uh, Oliver's gone rogue.

388
00:15:46,670 --> 00:15:48,800
他黑了警方的网站  查找基廷的搜捕令
He's hacking the po-po for A.K.'s warrant.

389
00:15:48,800 --> 00:15:50,170
不错
Oh. Good.

390
00:15:50,650 --> 00:15:52,030
你可以在楼下告诉我
Could've told me that downstairs.

391
00:15:52,030 --> 00:15:53,290
我也知道
Yeah, I-I know.

392
00:15:53,290 --> 00:15:54,880
只是觉得  或许我们该谈谈
I just thought maybe we should talk about...

393
00:15:55,860 --> 00:15:56,680
那个
you know.

394
00:15:59,640 --> 00:16:00,940
没什么好谈的
There's nothing to talk about.

395
00:16:01,670 --> 00:16:03,510
好吧  没错  就装作什么都没发生过
Right. Yeah, yeah. We'll just pretend like it never happened.

396
00:16:03,510 --> 00:16:04,370
因为本来就没发生过
Because it didn't.

397
00:16:04,370 --> 00:16:05,390
没错
Exactly.

398
00:16:05,420 --> 00:16:06,870
如果邦尼发现了的话
'Cause, I mean, if, like, Bonnie found out --

399
00:16:06,870 --> 00:16:09,010
她不会发现  凯勒布也不会
She won't, and neither will Caleb,

400
00:16:09,010 --> 00:16:11,160
但愿凯勒布还没死
who hopefully isn't dead right now.

401
00:16:11,160 --> 00:16:12,990
没错  只是...我想说
Yeah, I do just... I want to say this.

402
00:16:14,980 --> 00:16:16,710
这不道德  我明白
It was bad morally. I feel that.

403
00:16:16,710 --> 00:16:19,930
我只是不希望你认为我并不...
I just don't want you to think that I didn't...

404
00:16:20,480 --> 00:16:22,070
享受
enjoy it.

405
00:16:22,090 --> 00:16:24,580
因为我相当享受
Because I did -- uh, thoroughly.

406
00:16:24,810 --> 00:16:26,670
而且你
And you're...

407
00:16:27,850 --> 00:16:28,910
很特别
you're something.

408
00:16:30,850 --> 00:16:32,570
我的天  我们又要来一次了是吗
Oh, my God. We're gonna do this again, aren't we?

409
00:16:32,570 --> 00:16:33,460
是的  来吧
Yes, please.

410
00:16:46,300 --> 00:16:47,280
停  停
Stop, stop.

411
00:16:47,790 --> 00:16:48,910
天呐
Oh, God.

412
00:16:53,210 --> 00:16:54,310
我们不是这种人
We're not these people.

413
00:17:02,790 --> 00:17:04,440
都是你的脚味  奥菲利亚
You put your foot in this, Ophelia.

414
00:17:04,440 --> 00:17:08,020
非常感谢  老爹
Much appreciated, Big Daddy.

415
00:17:08,020 --> 00:17:09,900
内特  你们怎么认识的
Nate, how did you two meet?

416
00:17:10,070 --> 00:17:11,440
-工作  -真的吗
- Work. - Really?

417
00:17:11,440 --> 00:17:12,400
怎么会呢
How does that go?

418
00:17:12,820 --> 00:17:16,140
你们有不同的立场
I mean, you two on opposite sides --

419
00:17:16,140 --> 00:17:18,010
让内特吃饭吧
Let Nate eat his food.

420
00:17:18,010 --> 00:17:21,480
他看来也不介意回答几个问题
Well, he doesn't seem to mind answering a few questions,

421
00:17:21,480 --> 00:17:22,140
是吧  内特
do you, Nate?

422
00:17:22,140 --> 00:17:23,470
我学会了有关安娜丽丝的事
I learned to defer to Annalise

423
00:17:23,470 --> 00:17:25,770
都要听安娜丽丝的  女士
on matters concerning Annalise, ma'am.

424
00:17:26,780 --> 00:17:31,200
这是我的餐桌  所以你得听我的
Well, this is my table, so you can defer to me.

425
00:17:31,780 --> 00:17:33,190
-你结婚了吗  -没有
- Are you married? - No.

426
00:17:33,460 --> 00:17:34,320
离婚
Divorced?

427
00:17:34,320 --> 00:17:35,280
他是一个鳏夫
He's a widower.

428
00:17:37,310 --> 00:17:38,330
真遗憾
Sorry to hear that.

429
00:17:38,330 --> 00:17:40,200
-有孩子吗  -妈妈  够了
- Got any kids? - Mama, please.

430
00:17:40,210 --> 00:17:41,470
我好奇而已
I'm curious.

431
00:17:41,770 --> 00:17:44,090
像内特尼尔这么帅的人
Handsome man like Nathaniel --

432
00:17:44,090 --> 00:17:46,440
有各种女人主动上门
I wouldn't be surprised if the women

433
00:17:46,440 --> 00:17:50,040
想有他的孩子我也不会太惊讶
come knocking down his door to have them babies.

434
00:17:50,040 --> 00:17:52,750
我不会说这没发生过  夫人
Well, I won't say it doesn't happen, ma'am.

435
00:17:52,750 --> 00:17:54,920
还有幽默感
Got a sense of humor, too.

436
00:17:57,040 --> 00:17:59,880
黑进去了  我找到了安娜丽丝的逮捕令
I'm in. I found Annalise's arrest warrant.

437
00:18:00,470 --> 00:18:02,780
已经做了  所以现在再朝我发脾气也没用了
It's already done, so snapping at me now will achieve nothing.

438
00:18:02,780 --> 00:18:04,640
-大部分都被涂掉了  -当然了
- Most of it's redacted. - Of course it is.

439
00:18:04,650 --> 00:18:06,280
而且安娜丽丝不需要我们的帮助
And Annalise doesn't need our help.

440
00:18:06,280 --> 00:18:07,510
如果她需要  她会在这里
If she did, she would be here

441
00:18:07,510 --> 00:18:09,640
而不是躲在某个海湾边
instead of eating barbecue somewhere

442
00:18:09,640 --> 00:18:10,750
吃烧烤
sitting on the dock of the bay.

443
00:18:10,750 --> 00:18:12,290
田纳西州没有海湾
There are no bays in Tennessee.

444
00:18:12,290 --> 00:18:13,460
-七字原则  -什么
- FUJISAW. - What?

445
00:18:14,230 --> 00:18:15,620
逮捕令被涂掉通常是出于
There are seven reasons why arrest warrants

446
00:18:15,620 --> 00:18:17,430
七个原因
can have their information redacted.

447
00:18:17,480 --> 00:18:19,340
"F"是未来的执法行动
"F" is future law enforcement action.

448
00:18:19,350 --> 00:18:21,250
-"U"是  -未知的调查手段
- "U" is -- - Unknown investigatory techniques.

449
00:18:21,250 --> 00:18:22,240
但是你想说的是什么
but what are you getting at?

450
00:18:22,240 --> 00:18:23,500
"I"是线人
"I" is informant.

451
00:18:24,150 --> 00:18:25,650
有人在举报安娜丽丝
Someone could be informing on Annalise.

452
00:18:25,650 --> 00:18:27,600
-告密者  -或者你俩都是在瞎扯
- A rat. - Or you're both just making things up.

453
00:18:27,600 --> 00:18:29,210
或者我们当中有告密者
Or one of us could be the rat.

454
00:18:36,810 --> 00:18:40,200
内特尼尔  你知道吗  我有三个孩子
Nathaniel, you know these three children of mine

455
00:18:40,200 --> 00:18:42,080
却都不给我生个孙辈
never gave me any grandchildren?

456
00:18:42,080 --> 00:18:43,790
这很合理
Well, it makes sense.

457
00:18:43,790 --> 00:18:46,210
塞拉斯丁和安娜梅都是事业型
Both Celestine and Anna Mae are career women.

458
00:18:46,210 --> 00:18:48,010
当你要忙于救人
Who has time for kids when you're busy

459
00:18:48,010 --> 00:18:49,450
哪有时间生孩子
helping people with their lives?

460
00:18:49,450 --> 00:18:50,720
那我的理由是什么
What's my excuse, then?

461
00:18:50,720 --> 00:18:52,550
你只是还没找到对的女人
You just haven't found the right woman.

462
00:18:52,550 --> 00:18:53,520
或者男人
Or man.

463
00:18:54,060 --> 00:18:56,700
那是你最喜欢的小玩笑  都过时了
That's your little favorite joke. That's an old joke.

464
00:18:56,700 --> 00:18:57,760
你知道  爸爸
You know, Daddy,

465
00:18:57,760 --> 00:19:00,060
现在很多女人一边工作一边带孩子
lots of women work and have kids these days.

466
00:19:00,060 --> 00:19:00,810
我知道
I know.

467
00:19:00,820 --> 00:19:03,040
养孩子就是一份全职工作
Raising kids is a full-time job.

468
00:19:06,020 --> 00:19:06,970
显然
One I...

469
00:19:07,630 --> 00:19:10,090
我自己从未做好过
clearly never figured out myself.

470
00:19:10,090 --> 00:19:11,970
是没做好过还是压根没试过
Never figured out or never tried?

471
00:19:12,820 --> 00:19:14,310
有意见吗  安娜梅
Got a problem, Anna Mae?

472
00:19:14,310 --> 00:19:15,370
对你没意见
Not with you.

473
00:19:19,200 --> 00:19:21,060
我认为是时候
You know, I think it's time

474
00:19:21,070 --> 00:19:25,320
把这顿晚餐过渡成派对了
we segue this dinner into a party.

475
00:19:26,100 --> 00:19:28,110
姐姐  你又要乱搞了
Sis, you done messed up already.

476
00:19:28,120 --> 00:19:30,100
内特尼尔  你也来
Come on, now, Nathaniel.

477
00:19:34,030 --> 00:19:35,240
失陪一下  奥菲利亚小姐
Excuse me, Miss Ophelia.

478
00:19:44,900 --> 00:19:46,080
也许我该走了
Maybe I should leave.

479
00:19:46,080 --> 00:19:47,150
你就待在这里
You stay right where you are.

480
00:19:47,150 --> 00:19:49,060
让他走  他最擅长离开了
Let him go. That's what he's best at.

481
00:19:49,060 --> 00:19:49,940
安娜梅
Anna Mae.

482
00:19:51,240 --> 00:19:54,410
也许这就是你和你丈夫
Maybe this is the reason why you and that husband of yours

483
00:19:54,450 --> 00:19:56,090
没有孩子的原因
never had any babies.

484
00:19:56,090 --> 00:19:57,990
也许是因为你从未学着
Maybe it's because you never learned

485
00:19:57,990 --> 00:20:01,180
别像个熊孩子一样
to stop acting like a damn baby yourself.

486
00:20:01,450 --> 00:20:03,460
你还是一如既往的自私
You're still as selfish as ever.

487
00:20:03,460 --> 00:20:06,970
只想着自己  考虑自己想要什么
Only thinking about yourself, worrying about what you want.

488
00:20:08,540 --> 00:20:10,570
我姐姐应该下来跳舞了
Hey, I'm paging my baby sister to the dance floor right now!

489
00:20:10,940 --> 00:20:12,400
安娜丽丝  怎么了
Come on, Annalise, what's up?

490
00:20:12,510 --> 00:20:14,410
你喝多了跳不了舞了吗
You too sedated to pop that thing?

491
00:20:14,420 --> 00:20:15,660
快来跳舞
You got to pop it!

492
00:20:16,270 --> 00:20:17,060
跳啊
Pop, pop!

493
00:20:17,060 --> 00:20:18,070
快过来
Come on, now.

494
00:20:45,470 --> 00:20:47,230
她也会想杀了我的
She's gonna want to kill me, too.

495
00:20:48,610 --> 00:20:49,510
她不会
She won't.

496
00:20:53,670 --> 00:20:54,820
你不能确定
You don't know that.

497
00:20:57,130 --> 00:20:58,000
我能
I do.

498
00:21:01,400 --> 00:21:03,260
因为如果要杀你她得找我
'Cause I'm the one she'd ask to do it.

499
00:21:08,880 --> 00:21:11,170
告诉我你不会做傻事
Tell me you're not gonna do anything stupid.

500
00:21:14,230 --> 00:21:15,110
我不会
I won't.

501
00:21:17,180 --> 00:21:18,560
看着我说
Look at me and say it.

502
00:21:24,800 --> 00:21:26,970
我不会做傻事
I'm not gonna do anything stupid.

503
00:21:40,110 --> 00:21:42,750
别再那么生气了
Oh, don't be so mad anymore.

504
00:21:42,750 --> 00:21:44,790
你爸刚走
Your daddy just left.

505
00:21:45,290 --> 00:21:46,100
我知道
I know.

506
00:21:50,990 --> 00:21:51,960
你怎么了
What's the matter with you?

507
00:21:51,960 --> 00:21:53,900
你喝高了吗
Did you have that much to drink?

508
00:21:56,190 --> 00:21:58,180
我有过一个孩子  妈妈
I had a baby, mama.

509
00:21:59,910 --> 00:22:01,020
他死了
He died.

510
00:22:03,190 --> 00:22:04,530
救命  他一直追我
Help! He won't stop chasing me!

511
00:22:04,530 --> 00:22:05,610
你俩在干什么
What are you two doing?

512
00:22:05,610 --> 00:22:08,040
离开奥菲利亚外婆的厨房  不然回家
Get out of Mama Ophelia's kitchen, or you're going home,

513
00:22:08,040 --> 00:22:09,460
就吃不到甜点了
and that is without dessert.

514
00:22:09,880 --> 00:22:10,650
不  妈妈
No, Mommy!

515
00:22:10,650 --> 00:22:11,840
-听着  -你答应过的
- Listen -- - You promised!

516
00:22:11,840 --> 00:22:14,040
妈妈今晚没时间管熊孩子
Mommy does not have time for immature children tonight.

517
00:22:14,040 --> 00:22:16,330
别让安娜梅姨妈看到你们的熊样
Now, listen, show Auntie Anna Mae that you better than that.

518
00:22:19,570 --> 00:22:22,080
-你没事吧  -没事
- You all right?  - Yeah.

519
00:22:23,160 --> 00:22:25,140
你说过你想了解我
You said you wanted to know me.

520
00:22:28,890 --> 00:22:29,770
我很开心
I had a good time.

521
00:22:33,230 --> 00:22:34,890
你等着见我家人吧
Just wait till you meet my family.

522
00:22:55,770 --> 00:22:58,410
你打算永远保守孩子的秘密吗
Were you planning on keeping the baby a secret forever?

523
00:22:58,410 --> 00:22:59,640
我本来会告诉你的
I would've told you.

524
00:22:59,640 --> 00:23:00,210
什么时候
When?

525
00:23:00,210 --> 00:23:01,440
如果它没死
When it lived.

526
00:23:01,660 --> 00:23:03,180
但事情不是那样  对吧
But that didn't happen, did it?

527
00:23:03,190 --> 00:23:05,940
所以你的生活才这么凌乱
It's why your life is just upside down.

528
00:23:06,770 --> 00:23:11,450
孩子的阴影一直笼罩着你
You've been dragging this baby's shadow around with you.

529
00:23:11,450 --> 00:23:14,150
所以山姆被杀了  你被枪击
It's what got Sam murdered, you shot --

530
00:23:14,150 --> 00:23:15,820
是我想中枪的
I wanted to get shot.

531
00:23:17,010 --> 00:23:18,050
你说什么
What are you saying?

532
00:23:21,420 --> 00:23:23,980
你有没有觉得人生太艰难了
Don't you ever feel like it's all too hard?

533
00:23:27,050 --> 00:23:27,950
安娜梅
Anna Mae.

534
00:23:31,460 --> 00:23:33,360
你觉得人生很艰难
The reason why you feel it's so hard

535
00:23:33,360 --> 00:23:36,230
是因为你想全靠自己
is because you're trying to do it all alone.

536
00:23:38,850 --> 00:23:39,920
我得睡了
I need to sleep.

537
00:23:49,040 --> 00:23:51,970
-天啊  -怎么
- Oh, my God. - What?

538
00:23:52,530 --> 00:23:53,870
华莱士·马奥尼
Wallace Mahoney.

539
00:23:55,450 --> 00:23:58,150
安娜丽丝在俄亥俄州帮这个有钱人打过官司
He's some rich guy Annalise did a case for in Ohio.

540
00:24:00,490 --> 00:24:02,920
告诉探员  萝斯在审问时说
Just tell the agent that Rose told you during the interview

541
00:24:02,920 --> 00:24:04,520
她被马奥尼一家威胁了
that she was threatened by the Mahoney family.

542
00:24:04,520 --> 00:24:06,770
所以她当时愿意出庭作假证
That's why she was willing to lie on the stand.

543
00:24:06,770 --> 00:24:08,140
伊芙  拜托
Eve, please.

544
00:24:08,140 --> 00:24:09,960
我想自己做  但我会被取消律师资格
Now, I'd do it myself, but I'd get disbarred.

545
00:24:09,960 --> 00:24:11,040
或者更糟
Or worse.

546
00:24:11,240 --> 00:24:12,330
这些人很危险
These people are dangerous,

547
00:24:12,330 --> 00:24:13,970
尤其是如果你对我说的是真的
especially if what you're telling me is true,

548
00:24:13,970 --> 00:24:15,330
别这样了
so stop it.

549
00:24:15,330 --> 00:24:16,790
那孩子经历的事是悲剧
What happened to that boy is sad,

550
00:24:16,800 --> 00:24:18,840
但我们都会经历悲剧
but sad things happen to all of us.

551
00:24:18,840 --> 00:24:19,820
好吧  我自己来
Fine. I'll do it myself.

552
00:24:19,830 --> 00:24:21,060
不  安娜丽丝
No, Annalise!

553
00:24:34,810 --> 00:24:35,800
解决它
Take care of it.

554
00:24:39,580 --> 00:24:41,450
-太可笑了  -别走来走去的
- This is ridiculous. - Stop pacing!

555
00:24:41,450 --> 00:24:44,310
-那我该干什么  -我们自己做不到
- What else am I supposed to do? - We can't do this on our own.

556
00:24:44,530 --> 00:24:46,550
好吧  安娜丽丝的逮捕令是一个周二的
All right, so, Annalise's arrest warrant was issued

557
00:24:46,560 --> 00:24:48,000
晚上七点半签发的
7:30 P.M. on a Tuesday,

558
00:24:48,000 --> 00:24:50,240
我们只要浏览那天以前警局大厅的
so if we just scan all the police lobby footage

559
00:24:50,240 --> 00:24:52,270
监控视频  看能不能找出告密者
the days before that, see if we recognize the rat.

560
00:24:52,270 --> 00:24:53,250
我们搬去加利福尼亚后
When we move to California,

561
00:24:53,250 --> 00:24:54,670
我要把你关到黑客戒瘾所
I'm gonna put you in rehab for hacking.

562
00:24:54,670 --> 00:24:56,290
-等等  回放  -你看到什么了吗
- Wait, go back. - Did you see something?

563
00:24:56,290 --> 00:24:57,790
我发誓我看到了丹沃助理检察官
I swear I saw A.D.A. Denver.

564
00:24:57,790 --> 00:24:58,930
现身吧  叛徒
Reveal thyself, traitor!

565
00:24:58,930 --> 00:24:59,990
有了  就是他
Yeah, there he is!

566
00:25:00,830 --> 00:25:01,880
好  放慢速度
Okay, now go slow.

567
00:25:08,850 --> 00:25:09,890
上帝啊
Oh, my God.

568
00:25:10,540 --> 00:25:11,240
-那是...  -是的
- Is that... - Yes.

569
00:25:11,240 --> 00:25:12,270
-我的上帝  -天啊
- Oh, my God. - Holy schnikeys.

570
00:25:12,270 --> 00:25:13,690
-不是吧  -弗兰克
- No freakin' way. - Frank?

571
00:25:14,660 --> 00:25:15,450
怎么了
What?

572
00:25:15,660 --> 00:25:16,870
我们找到告密者了
We found the rat.

573
00:25:18,640 --> 00:25:20,660
安娜梅  安娜梅
Anna Mae. Anna Mae.

574
00:25:21,400 --> 00:25:22,440
醒一醒
Wake up.

575
00:25:22,440 --> 00:25:23,310
-怎么了  -起来
- What's wrong? - Get up.

576
00:25:24,010 --> 00:25:24,750
起来
Get up.

577
00:25:24,750 --> 00:25:26,010
大半夜的
It's the middle of the night.

578
00:25:26,010 --> 00:25:27,020
我知道
I know it is.

579
00:25:27,020 --> 00:25:28,440
快给我起来
Get up now -- please.

580
00:25:29,310 --> 00:25:30,150
快点
Come on.

581
00:25:30,530 --> 00:25:32,110
我们要去干什么  妈妈
What are we doing, Mama?

582
00:25:35,060 --> 00:25:35,900
过来
Come.

583
00:25:42,910 --> 00:25:44,780
这是...
This is...

584
00:25:45,900 --> 00:25:48,170
让你给你的宝贝写一封信
for you to write a letter for your baby

585
00:25:48,360 --> 00:25:50,740
带着上路
to take to his homegoing.

586
00:25:52,240 --> 00:25:53,830
好吧  我来写  他叫什么
All right, I'll do it. What's his name?

587
00:25:54,910 --> 00:25:55,800
不
No.

588
00:26:44,590 --> 00:26:45,520
现在呢
What now?

589
00:27:50,010 --> 00:27:52,190
他叫山姆
His name was Sam.

590
00:28:23,430 --> 00:28:25,470
什么时候开始流行敲门了
Since when does anyone knock?

591
00:28:25,630 --> 00:28:26,720
是我  安娜梅
It's me, Anna Mae.

592
00:28:30,790 --> 00:28:33,200
今天早上我在口袋里发现了这个
I found this in my pocket this morning.

593
00:28:34,140 --> 00:28:35,060
得了吧
Please.

594
00:28:35,440 --> 00:28:37,250
妈妈要你给我的
Mom told you to give it to me.

595
00:28:38,150 --> 00:28:40,080
她只是做妈妈该做的事
She's just being your mother.

596
00:28:40,080 --> 00:28:41,920
她不能再这样做了
Well, she needs to stop doing that.

597
00:28:49,170 --> 00:28:52,210
很抱歉我伤害了你  安娜梅
I'm so sorry I hurt you, Anna Mae.

598
00:28:55,370 --> 00:28:56,440
我希望你知道
Please know that.

599
00:29:00,180 --> 00:29:01,230
你为什么要回来
Why are you back here?

600
00:29:03,630 --> 00:29:04,660
我爱她
I love her.

601
00:29:06,170 --> 00:29:08,070
你不是为她而来的  你是为了你自己
You're not here for her. You're here for you.

602
00:29:08,590 --> 00:29:09,730
当然了
'Course I am.

603
00:29:10,260 --> 00:29:11,380
跟你一样
Just like you.

604
00:29:14,670 --> 00:29:16,240
我迷失了我自己
I lost myself out there.

605
00:29:17,250 --> 00:29:19,270
这是在外漂泊唯一的结果
That's what all that running did to me.

606
00:29:20,580 --> 00:29:25,040
但你妈妈...她让我找回了原来的自己
But your mama -- she reminds me of who I am.

607
00:29:26,050 --> 00:29:28,010
我觉得你应该
I think you of all people

608
00:29:28,840 --> 00:29:31,340
最能了解这种感觉
should understand how that feels.

609
00:29:37,660 --> 00:29:39,330
你不觉得厌烦吗
Don't you get sick of it?

610
00:29:40,710 --> 00:29:44,070
回到这里  道歉  然后再一次离开
Coming back here, apologizing, just to leave again?

611
00:29:45,510 --> 00:29:46,440
走开
Go away.

612
00:30:15,160 --> 00:30:16,580
{\an8}你有23条语音留言

613
00:30:16,120 --> 00:30:17,950
我是弗兰克  我刚到办公室
Hey, it's Frank. Just got to the office.

614
00:30:17,950 --> 00:30:18,450
你到底在哪儿
Where the hell are you?

615
00:30:18,450 --> 00:30:19,580
安娜丽丝  我是邦尼
Annalise, it's Bonnie.

616
00:30:19,580 --> 00:30:22,030
劳拉刚告诉我们她说了什么  快回来
Laurel just told us what she said. Please come home.

617
00:30:22,030 --> 00:30:24,550
我很抱歉告诉你这些  如果你因此而离开
I'm sorry I told you, and if that's why you left,

618
00:30:24,550 --> 00:30:25,530
请不要怪罪别人
please don't blame anyone else.

619
00:30:25,540 --> 00:30:27,190
我是韦斯  我需要办...
It's Wes. I just need to run something...

620
00:30:27,190 --> 00:30:29,020
安娜丽丝  收到后马上给我回电
Annalise, hey. Call me as soon as you get this.

621
00:30:29,020 --> 00:30:31,370
奥利弗会来找你求职  我知道  所以
Oliver's gonna ask you for a job. I know it, so...

622
00:30:31,370 --> 00:30:34,020
安娜丽丝  还是助理检察官丹沃
Annalise, A.D.A. Denver -- again.

623
00:30:34,230 --> 00:30:36,290
我给你留足面子  让你自己过来
I'm giving you the courtesy to show up on your own,

624
00:30:36,290 --> 00:30:38,150
但是如果今天下午五点之前  你没有
but I'm sending in the Tennessee P.D.

625
00:30:38,150 --> 00:30:41,040
在警局出现  我就要派田纳西警方过去了
if you're not at the station by 5:00 P.M. today.

626
00:30:45,230 --> 00:30:46,860
{\an8}来电
米凯拉

627
00:30:54,280 --> 00:30:55,890
-怎么了  -谢天谢地你终于接电话了
- What? - Oh, thank God you picked up.

628
00:30:56,190 --> 00:30:56,990
我联系上她了
I got her.

629
00:30:57,040 --> 00:30:58,370
米凯拉  如果你不告诉我
Michaela, I'm hanging up right now

630
00:30:58,370 --> 00:30:59,480
你想干什么  我就挂了
if you don't tell me what you need.

631
00:30:59,480 --> 00:31:00,780
是关于你的逮捕令
It's about your arrest warrant.

632
00:31:00,780 --> 00:31:02,450
有人在向他们提供不利于你的证据
There's an informant who's giving evidence against you,

633
00:31:02,450 --> 00:31:03,480
我们知道是谁了
and we know who it is.

634
00:31:03,500 --> 00:31:04,290
是谁
Who?

635
00:31:04,500 --> 00:31:05,410
凯勒布
Caleb.

636
00:31:06,000 --> 00:31:07,020
他没有失踪
He was never missing.

637
00:31:07,330 --> 00:31:08,930
他只是一直在向警方提供情报
He was just ratting out to the police

638
00:31:08,930 --> 00:31:10,840
天知道有多久了  也许一开始就是他们的人
for who knows how long -- maybe since the beginning.

639
00:31:10,840 --> 00:31:12,840
我好生自己的气  居然没发现
And I'm just so mad at myself for not figuring it out.

640
00:31:12,840 --> 00:31:14,190
我早就该察觉他不对劲  但是我
I should've known there'd be something wrong with him, but I --

641
00:31:14,190 --> 00:31:15,740
米凯拉  别着急
Michaela, relax.

642
00:31:15,750 --> 00:31:17,150
我知道怎么处理
I know how to handle this.

643
00:31:23,600 --> 00:31:24,500
出什么事了
What's going on?

644
00:31:24,650 --> 00:31:26,070
我恨自己这么做
I hate myself for this,

645
00:31:26,610 --> 00:31:27,380
但是
but...

646
00:31:28,000 --> 00:31:29,670
我现在需要你的帮助
I need your help now.

647
00:31:33,600 --> 00:31:35,590
你等太久才回来的话
You wait too long to come back,

648
00:31:35,590 --> 00:31:38,520
妈妈可能就不在了  就没人照顾你了
there could be no mama here to nurse you back to health.

649
00:31:38,520 --> 00:31:39,780
真狡猾  妈妈
Subtle, Mama.

650
00:31:40,700 --> 00:31:41,640
过来
Come here.

651
00:31:59,000 --> 00:31:59,830
没带律师吗
No lawyer?

652
00:31:59,840 --> 00:32:01,690
我还不知道你们指控我什么呢
I still don't know my charges.

653
00:32:01,850 --> 00:32:04,060
目前是妨碍司法公正
As of now, obstruction of justice

654
00:32:04,890 --> 00:32:07,540
和妨碍哈普斯托案的审判
and hindering a prosecution in the Hapstall case.

655
00:32:08,100 --> 00:32:09,730
你操纵凯勒布·哈普斯托
You manipulated Caleb Hapstall

656
00:32:09,740 --> 00:32:11,680
逼自己的妹妹认罪
into forcing his sister's confession.

657
00:32:12,680 --> 00:32:13,770
命令你的实习生
Ordered one of your interns

658
00:32:13,770 --> 00:32:16,000
跟他发生性关系
to initiate a sexual relationship with him.

659
00:32:17,230 --> 00:32:20,250
然后你要求他付你六位数的费用
And then you demanded he pay you six figures

660
00:32:20,250 --> 00:32:21,170
以保证我们查不到
so there would be no record

661
00:32:21,180 --> 00:32:22,740
你们俩合作的记录
of the two of you working together.

662
00:32:27,170 --> 00:32:28,420
你觉得这很好笑吗
This is funny to you?

663
00:32:28,420 --> 00:32:29,270
不
No.

664
00:32:29,550 --> 00:32:32,750
好笑的是  你对我的指控
What's funny is that your whole case against me

665
00:32:32,750 --> 00:32:35,580
都建立在一个反社会的骗子的证词上
relies on the word of a sociopathic liar.

666
00:32:35,580 --> 00:32:36,390
你说什么
Excuse me?

667
00:32:36,390 --> 00:32:38,570
凯勒布·哈普斯托是个连环杀手
Caleb Hapstall is a serial killer.

668
00:32:42,470 --> 00:32:43,730
打电话报警
Call 911.

669
00:32:43,930 --> 00:32:45,770
韦斯公寓里有人	
There's someone in Wes' apartment!

670
00:32:47,120 --> 00:32:48,450
别反抗了
Stop fighting me!

671
00:32:52,350 --> 00:32:53,480
凯勒布杀了我妈妈
Caleb killed my mother!

672
00:32:56,120 --> 00:32:57,170
海伦娜·哈普斯托
Helena Hapstall.

673
00:32:59,080 --> 00:32:59,920
是他杀了她
He killed her.

674
00:33:00,380 --> 00:33:01,300
我有证据
I have proof.

675
00:33:02,950 --> 00:33:03,830
求求你
Please.

676
00:33:04,200 --> 00:33:05,010
相信我
Believe me.

677
00:33:05,740 --> 00:33:06,610
我是无辜的
I'm innocent.

678
00:33:06,610 --> 00:33:08,080
凯勒布那晚去跑步了
Caleb went running that night.

679
00:33:08,490 --> 00:33:09,510
我们都知道
We all know that.

680
00:33:09,980 --> 00:33:11,210
我们不知道的是
What we didn't know

681
00:33:11,830 --> 00:33:14,100
他戴着健身记录仪
is that he was wearing a fitness tracker.

682
00:33:15,110 --> 00:33:16,190
我不知道你出门了
I didn't know you went out.

683
00:33:16,190 --> 00:33:17,940
就是去跑跑步  放松放松
Just a run to de-stress.

684
00:33:17,940 --> 00:33:20,830
它会记录你的心跳  里程数和位置
It records your heart rate, mileage, location.

685
00:33:21,910 --> 00:33:23,610
我黑入了凯勒布的记录仪  记录都在这
I hacked into Caleb's, and it's all there.

686
00:33:23,980 --> 00:33:25,020
可以证明他曾出现在
Proof that he was at the exact...

687
00:33:25,020 --> 00:33:27,660
海伦娜·哈普斯托尸体被发现的地方
...Location Helena Hapstall's body was found.

688
00:33:27,660 --> 00:33:28,700
这什么也证明不了
This doesn't prove anything.

689
00:33:28,700 --> 00:33:29,500
证明不了吗
No?

690
00:33:29,910 --> 00:33:31,030
那这个呢
How about this?

691
00:33:33,290 --> 00:33:34,140
你是谁
Who are you?

692
00:33:34,690 --> 00:33:35,790
朋友的朋友
Friend of a friend.

693
00:33:42,090 --> 00:33:42,610
喂
Hello?

694
00:33:42,610 --> 00:33:44,350
你得告诉他们  凯瑟琳
You need to tell them, Catherine.

695
00:33:44,780 --> 00:33:46,310
他是你哥哥  你爱他  但是
He's your brother, you love him, but...

696
00:33:47,050 --> 00:33:48,580
看看你的处境  再看看他多逍遥
look at where you are and where he is.

697
00:33:48,880 --> 00:33:51,160
求求你了  把你告诉我的告诉他们
Please. Just tell them what you told me.

698
00:33:51,160 --> 00:33:53,720
凯瑟琳·哈普斯托会上庭作证
Catherine Hapstall will testify in court

699
00:33:53,720 --> 00:33:55,510
证实这份声明中的一切
to everything in this statement --

700
00:33:55,620 --> 00:33:57,550
在她父母被害当晚
that on the night her parents were murdered,

701
00:33:57,550 --> 00:33:58,920
她去过凯勒布的房间
she went to Caleb's room.

702
00:33:58,920 --> 00:34:00,130
你去他房间干吗
Why'd you go into his room?

703
00:34:00,430 --> 00:34:02,120
因为我们每晚都这样
'Cause that's what we did every night --

704
00:34:03,290 --> 00:34:04,570
一块睡
slept together.

705
00:34:05,260 --> 00:34:07,350
不是上床  但是
Not...sex, but...

706
00:34:08,390 --> 00:34:09,890
我们会做其他事
we'd do other things.

707
00:34:11,030 --> 00:34:11,930
抱抱
Cuddle.

708
00:34:13,370 --> 00:34:14,310
接吻
Kiss.

709
00:34:15,930 --> 00:34:17,780
但我那晚去他房间时
But when I got to his room that night...

710
00:34:19,880 --> 00:34:21,060
他不在
he wasn't there.

711
00:34:22,200 --> 00:34:23,930
你为什么现在才承认
Why are you just admitting this now?

712
00:34:25,410 --> 00:34:27,080
因为我爱上他了
Because I'm in love with him.

713
00:34:27,130 --> 00:34:29,790
她被爱情蒙蔽了双眼  所以没有告诉任何人
She was so blinded by love that she didn't tell anyone

714
00:34:29,790 --> 00:34:31,680
那晚凯勒布曾离开房间
that Caleb left his room that night

715
00:34:32,140 --> 00:34:34,410
虐待并杀害了他的父母
to go torture and shoot his parents.

716
00:34:34,410 --> 00:34:36,310
犯罪现场发现了菲利普的DNA
Philip's DNA was found at the crime scene.

717
00:34:36,320 --> 00:34:38,260
那很有可能是凯勒布栽赃的
'Cause Caleb likely planted it there --

718
00:34:38,470 --> 00:34:40,960
就像他为了嫁祸给他妹妹把枪放到她的画室
just like he planted the gun in his sister's studio --

719
00:34:41,320 --> 00:34:43,760
这一切都是为了使他成为哈普斯托家的独子
all to make sure that he was the sole Hapstall child,

720
00:34:43,760 --> 00:34:45,610
以继承他双亲全部的财产
free to inherit Mommy and Daddy's money.

721
00:34:45,620 --> 00:34:47,520
这推测太夸张了  安娜丽丝
This is such a reach, Annalise.

722
00:34:47,520 --> 00:34:48,610
并不
No.

723
00:34:49,860 --> 00:34:51,800
你起诉我这样一个受人尊重
What's a reach is you prosecuting me --

724
00:34:52,320 --> 00:34:54,550
能力强大  遵纪守法  还刚刚
a respected, powerful, law-abiding attorney

725
00:34:54,550 --> 00:34:56,000
因公受枪伤的律师才叫夸张
who just got shot on the job.

726
00:34:56,000 --> 00:34:58,660
反过来想  整个费城司法系统
But instead, you can nail a sociopath

727
00:34:58,660 --> 00:35:01,500
都被一个反社会分子玩弄于鼓掌之间
who fooled the entire Philadelphia justice system --

728
00:35:02,030 --> 00:35:03,450
直到你出现
until you came along

729
00:35:03,450 --> 00:35:06,870
凭一己之力将他绳之以法
and solved the case all by yourself.

730
00:35:11,520 --> 00:35:12,620
不行
No deal.

731
00:35:13,140 --> 00:35:15,110
我们都知道凶手是谁
We know who the killer is here.

732
00:35:15,110 --> 00:35:16,310
你是说菲利普·杰瑟普吗
You mean Philip Jessup?

733
00:35:17,190 --> 00:35:18,970
他就在这里  想问什么随便问
He's here, if you want to ask him anything.

734
00:35:25,130 --> 00:35:26,540
经过两周的搜捕
After a two-week manhunt,

735
00:35:26,540 --> 00:35:29,700
警方已确认传言中的谋杀嫌犯菲利普·杰瑟普
police have located alleged murder suspect Philip Jessup

736
00:35:29,700 --> 00:35:31,140
就在费城
right here in Philadelphia.

737
00:35:31,140 --> 00:35:34,100
有消息称  杰瑟普主动联系警方
Sources say Jessup contacted police himself,

738
00:35:34,100 --> 00:35:37,170
声称他有关于哈普斯托谋杀案的新线索
claiming he had new information about the Hapstall murders,

739
00:35:37,170 --> 00:35:38,650
其中一些线索使警方
some of which has now led police

740
00:35:37,150 --> 00:35:42,160
{\an8}凯勒布·哈普斯托
成为主要嫌疑人

741
00:35:38,650 --> 00:35:40,850
再次将凯勒布·哈普斯托
to again look at Caleb Hapstall

742
00:35:40,850 --> 00:35:43,270
列为此案的头号嫌疑人
as the prime suspect in this case.

743
00:35:43,710 --> 00:35:45,180
我们应该相信这个吗
Are we supposed to believe any of this?

744
00:35:45,640 --> 00:35:48,030
你到现在还在纠结这个问题吗
Haven't you learned not to ask that question by now?

745
00:35:48,150 --> 00:35:50,060
不管真假  她太厉害了
True or not, she's brilliant.

746
00:35:50,480 --> 00:35:52,260
地检办公室撤消了针对哈普斯托的
...District Attorney's Office dropped all charges

747
00:35:52,260 --> 00:35:53,680
-所有指控  -你还好吗
- against Hapstall... - You okay?

748
00:35:54,540 --> 00:35:55,380
不好
No.

749
00:35:55,790 --> 00:35:57,440
-都出去  -什么
- Everyone out. - What?

750
00:35:57,450 --> 00:36:00,140
安娜丽丝突然离开就是为了躲避你们
Annalise ran away to escape all of your annoying faces.

751
00:36:00,140 --> 00:36:01,230
你们觉得她回来的时候
Do you think she's gonna want to see you

752
00:36:01,230 --> 00:36:02,650
会想看到你们吗
the minute she gets back?

753
00:36:03,260 --> 00:36:04,250
都出去
Leave.

754
00:36:04,690 --> 00:36:07,150
正在进行跨洲搜捕
...conducting a multi-state search for his location.

755
00:36:09,750 --> 00:36:10,580
你也是
You too.

756
00:36:11,830 --> 00:36:13,370
交给我吧
I've got this.

757
00:36:13,810 --> 00:36:15,580
还有消息称凯瑟琳·哈普斯托
And sources say Catherine Hapstall

758
00:36:15,580 --> 00:36:17,370
已私下向警方供述
has been speaking privately with detectives

759
00:36:17,370 --> 00:36:20,030
其兄长与两起谋杀案的关联
about her brother's involvement in both murders,

760
00:36:20,040 --> 00:36:22,800
甚至撤回了她父母被杀当晚
even withdrawing the alibi she gave her brother

761
00:36:22,800 --> 00:36:24,560
她为兄长所做的证词
the night her parents were murdered.

762
00:36:24,580 --> 00:36:26,390
凯勒布·哈普斯托身在何处
And Caleb Hapstall's location

763
00:36:26,390 --> 00:36:28,630
尚未公开
is not being disclosed at this moment,

764
00:36:28,630 --> 00:36:32,170
极有可能他已被警方关押
the likelihood being he's already in police custody.

765
00:36:32,180 --> 00:36:34,570
本台已派记者在警局蹲守
We have reporters standing by at the police station,

766
00:36:34,570 --> 00:36:36,980
我们将在第一时间为您播报最新消息
and we will bring you the latest information.

767
00:36:43,420 --> 00:36:44,240
雪莉  你好
Shirley, hi.

768
00:36:44,240 --> 00:36:46,550
我是康纳尔·沃什
This is, uh, Connor Walsh.

769
00:36:46,710 --> 00:36:49,880
对  我刚刚收到录取邮件
Yeah, I'm calling because I just received my acceptance e-mail.

770
00:36:50,620 --> 00:36:53,620
我非常非常激动  但是
Yeah, it is very, very exciting, but...

771
00:36:51,810 --> 00:36:53,640
{\an8}{\pos(181,87)}斯坦福大学法学院

772
00:36:54,300 --> 00:36:57,330
我打电话是想告知你我决定放弃入学
I'm actually calling to say that I won't be attending.

773
00:36:56,020 --> 00:36:57,150
{\an8}删除邮件 是

774
00:36:59,130 --> 00:37:00,140
说来话长
It's a long story.

775
00:37:00,430 --> 00:37:01,370
我有个好主意
I have an idea.

776
00:37:01,410 --> 00:37:03,070
请不要再给我发邮件了  再见
Uh, take me off all future mailings, too. Bye.

777
00:37:03,910 --> 00:37:05,140
你不想搬家
You don't want to move.

778
00:37:05,410 --> 00:37:06,240
我想搬
I do.

779
00:37:06,240 --> 00:37:08,550
那我们就来做爱吧
So...let's have sex,

780
00:37:08,550 --> 00:37:12,570
谁先高潮就听谁的
and whoever arrives first gets to decide once and for all.

781
00:37:15,830 --> 00:37:17,510
这不公平  你偷跑
That's not fair. You got a head start.

782
00:37:17,710 --> 00:37:19,090
把裤子脱了
Well, take off your shorts

783
00:37:19,100 --> 00:37:21,090
我保证  我们一起开始
and I'll make sure that we start even.

784
00:37:40,920 --> 00:37:43,760
弗兰克只是听命行事
Frank was just doing what he was told.

785
00:37:44,170 --> 00:37:45,300
他死了吗
Is he dead?

786
00:37:45,720 --> 00:37:47,050
非常遗憾
I'm so, so sorry.

787
00:37:47,110 --> 00:37:48,270
抱走他
Take him!

788
00:37:48,300 --> 00:37:49,110
山姆
Sam.

789
00:37:52,440 --> 00:37:53,340
她怎么样了
How is she?

790
00:37:55,310 --> 00:37:56,270
她...
She's, uh...

791
00:37:57,330 --> 00:37:58,190
她没事
she's good.

792
00:37:59,550 --> 00:38:00,650
但我们...
But we, uh...

793
00:38:01,540 --> 00:38:02,600
我们的孩子没了
we lost the baby.

794
00:38:03,310 --> 00:38:05,030
他们认为是事故造成的
They think the accident caused it.

795
00:38:05,210 --> 00:38:06,370
他们迅速把她送进了手术室
They rushed her into the O.R.

796
00:38:06,370 --> 00:38:09,150
尝试尽快给他接生
and tried to deliver him as fast as possible,

797
00:38:09,160 --> 00:38:11,700
但...已经太晚了
but, uh... it was too late.

798
00:38:14,050 --> 00:38:15,030
是我的错
It's my fault.

799
00:38:16,090 --> 00:38:17,980
不  那只是  是场车祸
No, it was -- it was a car accident.

800
00:38:19,380 --> 00:38:20,420
不是的
It wasn't.

801
00:38:21,660 --> 00:38:23,160
是我  我造成的
It was me. I did this.

802
00:38:24,050 --> 00:38:24,980
弗兰克
Frank...

803
00:38:25,720 --> 00:38:28,800
他们跟我说只想达成无效审判
They told me they just wanted to get a mistrial.

804
00:38:29,210 --> 00:38:30,320
他们说  他们可以说...
They said they -- they could say

805
00:38:30,320 --> 00:38:31,420
是别人放的窃听器
someone else put the bug in there,

806
00:38:31,420 --> 00:38:33,820
但他们肯定知道了她要去哪
but they must've known where she was going.

807
00:38:37,120 --> 00:38:38,040
你在说谎
You're lying.

808
00:38:39,020 --> 00:38:41,060
告诉我你在说谎  弗兰克
Tell me you're lying, Frank.

809
00:38:41,620 --> 00:38:42,840
真的对不起
I'm so sorry.

810
00:38:52,380 --> 00:38:53,410
她不能知道
She can never know.

811
00:38:53,620 --> 00:38:54,850
不  我得告诉她
No. I need to tell her.

812
00:38:54,850 --> 00:38:55,820
不行
That's not happening.

813
00:38:55,820 --> 00:38:57,080
她得知道他们干了什么
She needs to know what they did!

814
00:38:57,080 --> 00:38:58,260
不  是你干了什么
No, what you did.

815
00:38:59,090 --> 00:39:00,060
你干了什么
What you did!

816
00:39:00,690 --> 00:39:03,220
你考虑考虑她的感觉
You think about how she'll feel

817
00:39:03,220 --> 00:39:05,100
知道这些事本可以避免
knowing it could've been prevented.

818
00:39:05,600 --> 00:39:07,130
她不会原谅自己的
she won't forgive herself.

819
00:39:08,550 --> 00:39:09,570
你知道这一点
You know that.

820
00:39:10,420 --> 00:39:12,920
求你  让我告诉她
Please. Let me tell her.

821
00:39:13,310 --> 00:39:14,140
不
No.

822
00:39:16,850 --> 00:39:18,960
我失去了儿子
I lost my son.

823
00:39:21,150 --> 00:39:22,480
不能连她也失去
I can't lose her, too.

824
00:39:24,120 --> 00:39:25,220
你告诉她
You tell her...

825
00:39:27,350 --> 00:39:28,410
我就毁了你
and I'll ruin you.

826
00:39:35,630 --> 00:39:36,770
这是你欠我的
You owe me.

827
00:39:40,010 --> 00:39:41,300
他一直攥着那件事的把柄
He held it over him...

828
00:39:42,400 --> 00:39:43,660
一直以来
all this time.

829
00:39:45,590 --> 00:39:47,270
你为什么一直这样
Why do you keep doing it?

830
00:39:50,110 --> 00:39:51,990
相信男人告诉你的事
Believing what men tell you.

831
00:39:53,680 --> 00:39:54,520
是山姆的错
It was Sam.

832
00:39:54,520 --> 00:39:56,030
是他们两人的错
It was the both of them.

833
00:40:01,080 --> 00:40:02,330
但我一直以为是我的
But I thought I did it.

834
00:40:02,870 --> 00:40:05,920
我以为是我杀了他  他们让我相信了这一点
I thought I killed him. I -- they let me believe that.

835
00:40:05,920 --> 00:40:06,850
我...
I...

836
00:40:13,400 --> 00:40:14,350
他在哪儿
Where is he?

837
00:40:15,960 --> 00:40:16,760
在家
Home.

838
00:40:20,700 --> 00:40:21,600
安娜丽丝
Annalise.

839
00:40:24,200 --> 00:40:25,470
他得离开
He needs to go.

840
00:40:34,830 --> 00:40:35,750
弗兰克
Frank?

841
00:40:38,950 --> 00:40:39,880
有人吗
Hello?

842
00:40:49,210 --> 00:40:50,090
弗兰克
Frank?

843
00:41:05,300 --> 00:41:06,230
弗兰克
Frank?

844
00:41:37,720 --> 00:41:41,350
我想过去  但告诉我怎么跟别人解释
I want to be there, but tell me how we explain that to anyone.

845
00:41:42,540 --> 00:41:44,120
不
N-- No.

846
00:41:44,400 --> 00:41:46,910
我一出现  谣言就会传开
The minute I show up, gossip starts,

847
00:41:46,910 --> 00:41:49,410
然后这事  我们做的事
and then this -- w-what we've been doing,

848
00:41:49,410 --> 00:41:51,750
所有人都会谈论它
that's all anyone is gonna talk about.

849
00:41:52,740 --> 00:41:53,720
稍等
Hold on a second.

850
00:41:53,790 --> 00:41:54,750
有事吗
Can I help you?

851
00:41:56,780 --> 00:41:57,640
什么
What?

852
00:41:58,210 --> 00:41:59,430
我觉得我是你儿子
I think I'm your son.

853
00:42:02,860 --> 00:42:04,230
你为什么那么想
Why would you think that?

854
00:42:05,580 --> 00:42:06,590
安娜丽丝·基廷...
Annalise Keating --

