﻿8
00:03:22,760 --> 00:03:27,260
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

9
00:03:23,260 --> 00:03:27,260
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

12
00:03:28,990 --> 00:03:33,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     王小麦  sienna  joy_bwl  Klloshar  AlphabetCH

13
00:03:33,990 --> 00:03:38,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     吃冰棒 showeryhe 小食人魔 H小欠 白Dora 木浅

14
00:03:38,990 --> 00:03:43,990
{\an4}{\pos(35,235)}校对     王小麦

15
00:03:43,990 --> 00:03:48,990
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     猹猹  啾啾啾  吃土少女

16
00:03:48,990 --> 00:03:53,990
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

17
00:03:53,990 --> 00:03:58,990
{\an4}{\pos(35,235)}总监     王小麦

18
00:03:59,160 --> 00:04:09,160
{\an1}人人影视Pro

20
00:03:59,160 --> 00:04:09,160
{\an8}人人影视官方唯一APP
在线观看，离线缓存，百度云

21
00:04:04,160 --> 00:04:09,160
{\an8}{\pos(88.4,212.825)}app.YYeTs.com
官方网站下载 : 人人影视Pro

28
00:12:59,800 --> 00:13:29,800
最新海外影视剧下载

29
00:13:29,800 --> 00:13:34,800
{\an1}{\pos(335.84,20.931)}人人影视Pro

31
00:13:29,800 --> 00:13:34,800
{\an8}{\pos(354.8,25.854)}人人官方唯一APP
在线观看，离线缓存

35
00:25:07,320 --> 00:25:22,320
{\an8}{\pos(346.56,192.72)}人人影视官方客户端

36
00:25:22,270 --> 00:25:37,320
{\an8}{\pos(346.56,190.8)}PC, MAC, iOS, 安卓

37
00:25:07,320 --> 00:25:37,320
{\an8}{\pos(347.04,206.8)}各市场无法上架
请到我们网站下载
app.YYeTs.com

41
00:39:10,450 --> 00:39:25,450
{\an8}{\pos(286.56,162.56)}屏方APP

42
00:39:10,450 --> 00:39:25,450
{\an8}{\pos(351.78,219.6)}扫码下载

43
00:39:10,450 --> 00:39:25,450
{\an7}{\pos(251.94,186.32)}介个APP成精了
能帮你扒同款☛

46
00:00:00,390 --> 00:00:02,870
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to Get Away with Murder"...

47
00:00:02,020 --> 00:00:03,650
{\an8}确认火灾中死者为米德尔顿大学学生

48
00:00:03,020 --> 00:00:04,420
不
No!

49
00:00:04,420 --> 00:00:05,860
我妈有痴呆
My mother has dementia.

50
00:00:05,860 --> 00:00:08,690
我会告诉他们你没有烧毁那栋房子
I'll tell them you didn't burn down the house.

51
00:00:08,690 --> 00:00:09,240
是我干的
I did.

52
00:00:09,240 --> 00:00:10,470
她偶尔会发作
She has episodes.

53
00:00:10,480 --> 00:00:12,830
康纳尔  我们结婚吧  我说真的
Connor, marry me. I mean it.

54
00:00:12,900 --> 00:00:14,220
这是心跳
There's the heartbeat.

55
00:00:14,640 --> 00:00:16,110
我有多少时间
How much time do I have?

56
00:00:16,110 --> 00:00:17,190
24周
24 weeks.

57
00:00:17,190 --> 00:00:19,270
我们得给丹沃另外找一个嫌犯
We have to give Denver another suspect.

58
00:00:19,270 --> 00:00:20,260
-谁  -韦斯
- Who is it? - Wes?

59
00:00:20,260 --> 00:00:21,710
这是唯一的办法  劳拉
It's the only way, Laurel.

60
00:00:21,710 --> 00:00:23,160
我不会让你那么做的
I'm not gonna let you do that.

61
00:00:23,160 --> 00:00:24,420
韦斯杀了我丈夫
Wes killed my husband.

62
00:00:24,420 --> 00:00:26,980
那天晚上他在我的语音信箱里认罪了
He confessed to it on the voicemail he left that night.

63
00:00:27,060 --> 00:00:28,560
你不能替我背黑锅
You can't go down for what I did.

64
00:00:28,560 --> 00:00:31,110
这表明吉宾斯是两案的凶手
This points to Gibbins being behind both the murders.

65
00:00:31,110 --> 00:00:33,850
勒西先生现在给了我这个语音留言
I can't continue to prosecute her

66
00:00:34,360 --> 00:00:36,390
我不能昧着良心继续起诉她
now that Mr. Lahey's brought me this voicemail.

67
00:00:36,390 --> 00:00:38,070
杀韦斯的人就在外面
Hey, the guy who killed Wes is outside,

68
00:00:38,070 --> 00:00:40,140
我们终于有机会跟他对质了
and we have a chance to finally confront him!

69
00:00:40,290 --> 00:00:42,200
-劳拉  -多米尼克
- Laurel! - Dominick?

70
00:00:42,660 --> 00:00:43,360
是我
It's me.

71
00:00:43,360 --> 00:00:44,710
告诉我他死了
Tell me he's dead.

72
00:00:45,390 --> 00:00:46,050
对
Yeah.

73
00:00:46,710 --> 00:00:47,860
我失去了一个人
I lost someone.

74
00:00:48,100 --> 00:00:52,040
他感觉像我儿子因为他就是我儿子
He felt like my son because he was my son.

75
00:00:52,040 --> 00:00:53,100
但他死了
And he's gone.

76
00:01:00,920 --> 00:01:03,990
米凯拉  康纳尔
To Michaela, Connor,

77
00:01:04,310 --> 00:01:06,490
劳拉  亚设
Laurel, Asher.

78
00:01:06,600 --> 00:01:09,930
我明晚8点在海伍德订了位
I booked a table at Haywood at 8:00 tomorrow night.

79
00:01:10,510 --> 00:01:11,720
希望你们都能出席
I need you all there.

80
00:01:12,800 --> 00:01:13,600
请一定要来
Please come.

81
00:01:19,630 --> 00:01:21,230
需要我把你手机没收吗
Do I need to take your phone away?

82
00:01:21,780 --> 00:01:24,380
还是说忽略你爸爸也是校园参观的一部分
Or is ignoring your father just a part of the campus tour?

83
00:01:25,160 --> 00:01:27,210
抱歉  你饿了啊
Sorry. Are you hungry?

84
00:01:27,920 --> 00:01:29,760
前面有一家很不错的咖啡馆
There's a really good cafe down the street.

85
00:01:29,760 --> 00:01:31,200
我更想看看你的公寓
I'd rather see your apartment.

86
00:01:32,070 --> 00:01:33,290
我的公寓里一团糟
It's a mess.

87
00:01:33,350 --> 00:01:35,260
我特地来这里看你
I had the jet stop over to visit you.

88
00:01:35,270 --> 00:01:36,740
总该让我看看你住的地方
I get to see where you live.

89
00:01:36,740 --> 00:01:38,560
不行  我还在生你的气
No, not when I'm still mad at you.

90
00:01:38,560 --> 00:01:40,200
我又干了什么
Aw, what'd I do now?

91
00:01:40,250 --> 00:01:41,190
你骗了我
You lied to me.

92
00:01:42,150 --> 00:01:43,030
你现在还在骗我
You're still lying.

93
00:01:43,630 --> 00:01:44,310
我怎么骗你了
How?

94
00:01:45,010 --> 00:01:47,230
我在纽约碰到多米尼克的时候
When I bumped into Dominick in New York,

95
00:01:47,230 --> 00:01:48,900
他说他是去工作的
he said he was there for work.

96
00:01:48,900 --> 00:01:50,730
因为你又一次不给我回电话
Because you weren't calling me back, again.

97
00:01:50,730 --> 00:01:53,110
我知道多米尼克可以说服你见我
I knew Dominick would convince you to see me.

98
00:01:54,620 --> 00:01:56,130
只是这个原因吗
Is that the only reason why?

99
00:01:57,130 --> 00:01:57,870
是的
Yes.

100
00:02:03,770 --> 00:02:05,330
不然还有什么原因
What other reason would there be?

101
00:02:13,640 --> 00:02:14,370
怎么了
What is it?

102
00:02:16,290 --> 00:02:17,030
乖女儿
M'ija.

103
00:02:20,090 --> 00:02:22,710
我不给你回电话是有原因的
There's a reason why I wasn't calling you back.

104
00:02:26,800 --> 00:02:28,700
我刚发现我怀孕了
I found out I was pregnant.

105
00:02:32,590 --> 00:02:34,090
好  那
Okay. That's...

106
00:02:36,240 --> 00:02:37,280
是弗兰克的吗
Is it Frank's?

107
00:02:44,870 --> 00:02:47,320
劳拉  这可不是小事
Laurel, this is a huge thing you're telling me.

108
00:02:48,620 --> 00:02:50,180
曾经不是小事
It was a huge thing.

109
00:02:51,960 --> 00:02:53,170
我把孩子打掉了
I had an abortion.

110
00:02:56,690 --> 00:02:58,180
别告诉妈妈
Please don't tell Mom.

111
00:02:59,050 --> 00:03:01,610
她会拿出天主教那一套来烦我
She's gonna get all Catholic on me,

112
00:03:01,620 --> 00:03:03,820
我现在不想听那一套
and I can't take any more drama right now.

113
00:03:03,820 --> 00:03:06,910
我不会说的  你还好吗
I won't say anything. How are you?

114
00:03:07,990 --> 00:03:08,720
看着我
Look at me.

115
00:03:09,780 --> 00:03:10,700
你还好吗
Are you okay?

116
00:03:11,060 --> 00:03:12,590
因为那才是最重要的事
Because that's all that matters.

117
00:03:13,890 --> 00:03:14,580
女儿
M'ija.

118
00:03:18,960 --> 00:03:19,890
我没事
Yeah, I'm fine.

119
00:03:22,620 --> 00:03:24,290
-抱抱  -我们现在能吃饭了吗
- Come here. - Can we go eat now?

120
00:03:25,620 --> 00:03:28,330
我宿舍真的...没啥可看的
My apartment is really -- It's not that interesting.

121
00:03:29,350 --> 00:03:32,140
好吧  但我们照个相吧
Fine. But we need a picture.

122
00:03:32,910 --> 00:03:34,830
不好意思  小姐  能麻烦你一下吗
Excuse me, miss, could I bother you?

123
00:03:34,830 --> 00:03:36,860
我想和我女儿
I, um, I'd love a photo

124
00:03:36,860 --> 00:03:39,870
在这里拍张照
with my lovely daughter here.

125
00:03:45,780 --> 00:03:46,750
笑一个
Cheese.

126
00:03:48,840 --> 00:03:49,510
谢谢
Thank you.

127
00:03:53,440 --> 00:03:55,980
{\an8}逍遥法外
第四季第一集

128
00:04:02,650 --> 00:04:04,350
我是来赴宴的
I'm meeting a group for dinner.

129
00:04:04,350 --> 00:04:06,400
安娜丽丝·基廷预定的
The reservation's under Annalise Keating.

130
00:04:06,590 --> 00:04:07,300
跟我来
Follow me.

131
00:04:14,800 --> 00:04:16,540
抱歉我来晚了
Hey. Sorry I'm late.

132
00:04:16,540 --> 00:04:19,150
优步司机输错地址了
My Uber driver put in the wrong address.

133
00:04:20,560 --> 00:04:21,330
这是什么
What's this?

134
00:04:20,860 --> 00:04:22,030
{\an8}劳拉

135
00:04:21,710 --> 00:04:22,970
她不肯说
She won't tell us.

136
00:04:22,970 --> 00:04:25,720
我会告诉你们的  先点餐  坐吧
I'll tell you, but we should order first. Sit.

137
00:04:35,410 --> 00:04:38,090
{\an8}一周前

138
00:04:43,010 --> 00:04:44,010
你正在评判我
You're judging me.

139
00:04:45,660 --> 00:04:47,340
我请你喝一杯  这样我就不是飞机上唯一的
I'll buy you one so I'm not the only degenerate

140
00:04:47,340 --> 00:04:48,790
堕落份子了
on the plane.

141
00:04:50,160 --> 00:04:50,910
不用了
I'm good.

142
00:04:52,070 --> 00:04:53,170
也许这样更好
Probably for the best.

143
00:04:54,010 --> 00:04:55,450
我不想堕化你
I wouldn't want to corrupt you.

144
00:04:56,330 --> 00:04:57,370
有什么八卦吗
Any good gossip?

145
00:04:58,850 --> 00:05:00,490
不好意思  我话多了点
Sorry, I talk a lot.

146
00:05:01,220 --> 00:05:04,090
我只知道如果我试都没试  我以后会后悔的
I just know I'd kick myself later if I didn't at least try.

147
00:05:10,830 --> 00:05:11,480
戴斯蒙德
Desmond.

148
00:05:12,830 --> 00:05:13,570
邦尼
Bonnie.

149
00:05:14,220 --> 00:05:15,670
我有个大姨妈就叫邦尼
I had a Great Aunt Bonnie.

150
00:05:16,050 --> 00:05:17,850
知道她对我说的最后一句话是什么吗
Know what her last words to me were?

151
00:05:18,150 --> 00:05:19,620
"闭上你的嘴  戴斯蒙德"
"Shut your trap, Desmond."

152
00:05:20,080 --> 00:05:22,320
实在可惜  我还没学会教训
Too bad for you I still haven't learned my lesson.

153
00:05:22,590 --> 00:05:23,860
对  你没学会
No, you haven't.

154
00:05:23,890 --> 00:05:25,380
一点也没学会
Not one bit.

155
00:05:28,240 --> 00:05:29,150
女士们  先生们
Ladies and gentlemen,

156
00:05:29,150 --> 00:05:32,210
我们已经即将在孟斐斯降落
we have just begun our final descent into Memphis.

157
00:05:32,270 --> 00:05:33,900
请各位旅客
At this time, we kindly request

158
00:05:33,900 --> 00:05:35,940
回到座位
you return your seats and tray tables

159
00:05:35,950 --> 00:05:37,380
收起小桌板
to their upright position.

160
00:05:44,490 --> 00:05:45,730
真准时
right on time!

161
00:05:45,970 --> 00:05:48,540
我猜运安局没在筛查前罪犯
I guess TSA wasn't screening for ex-cons.

162
00:05:48,540 --> 00:05:49,550
去你的
Kiss my ass.

163
00:05:51,040 --> 00:05:53,710
怎么了  我们现在开始卖酒了
What, are we selling liquor from the back of the house now?

164
00:05:54,510 --> 00:05:56,870
这是他的解决之道
That's his idea of a solution.

165
00:05:56,870 --> 00:05:58,770
安娜·梅  安娜·梅
Anna Mae, Anna Mae.

166
00:05:58,770 --> 00:06:00,030
妈妈
Oh, Mama.

167
00:06:04,570 --> 00:06:07,110
孩子  你以前屁股可翘了
Girl, you used to have a shelf booty.

168
00:06:07,110 --> 00:06:08,750
现在都瘪下去了
Can't put nothing on that now.

169
00:06:09,180 --> 00:06:09,990
吃饭吧
Let's eat.

170
00:06:10,960 --> 00:06:13,520
你可以用保险金买一栋新房子
You could always use the money to buy a new house.

171
00:06:13,520 --> 00:06:15,810
塞隆尼斯有施工经验
Thelonius has that construction experience.

172
00:06:15,810 --> 00:06:16,820
我敢说他能帮到忙
I bet he'd help.

173
00:06:16,820 --> 00:06:20,270
塞隆尼斯在亚特兰大  正在开发一个应用
Thelonius is in Atlanta thinking he's gonna invent an app.

174
00:06:20,270 --> 00:06:23,540
保险公司赔了你多少钱
How much money is the insurance company giving you anyway?

175
00:06:23,540 --> 00:06:24,390
足够了
It's enough.

176
00:06:24,590 --> 00:06:27,300
是像奥普拉赚的那么多还是盖尔赚的那么多
Well, are we talking Oprah money or Gayle money?

177
00:06:27,300 --> 00:06:28,060
别回答
Don't answer that.

178
00:06:28,060 --> 00:06:30,240
否则整个镇都会冲到这里来
Otherwise the whole town will be rushing over here

179
00:06:30,240 --> 00:06:31,120
伸手要钱
with their hands out.

180
00:06:31,120 --> 00:06:33,040
而你会排在第一个
Well, you'll be the first one in line.

181
00:06:34,160 --> 00:06:38,100
无论你做什么  我希望你用一部分
Well, whatever you do, I hope you use some of it

182
00:06:38,100 --> 00:06:40,360
给自己整一套合适的办公室
to get yourself a proper office.

183
00:06:41,190 --> 00:06:41,940
事实上  妈妈...
Actually, Mama --

184
00:06:41,940 --> 00:06:44,430
把内特尼尔雇了
And hire Nathaniel too.

185
00:06:45,240 --> 00:06:48,430
雇一个帅秘书又不会怎么样
Wouldn't hurt to have a pretty secretary.

186
00:06:48,630 --> 00:06:49,350
妈妈
Mama...

187
00:06:50,630 --> 00:06:51,560
妈妈  听着
Mama, listen.

188
00:06:57,360 --> 00:06:58,050
怎么了
What's wrong?

189
00:06:58,780 --> 00:07:01,500
海港城那边有个记忆护理中心  妈妈
There's a Memory Care Center in Harbor Town, Mama.

190
00:07:01,950 --> 00:07:03,760
正好我现在有余钱
And now that I have some extra money,

191
00:07:05,060 --> 00:07:06,790
我们想我们应该...
we thought that we could...

192
00:07:07,760 --> 00:07:08,660
去看看
take a look.

193
00:07:09,590 --> 00:07:11,030
有这个必要吗
Is this really necessary?

194
00:07:11,920 --> 00:07:14,080
你妈妈和我在这里住得挺好的
Your mother and I are getting along real good here.

195
00:07:14,080 --> 00:07:15,160
谁说的
According to who?

196
00:07:15,390 --> 00:07:17,040
她半夜在外面到处游荡
She wandered over to Miss Francine's house

197
00:07:17,040 --> 00:07:17,860
都跑到弗朗辛女士的家里了
in the middle of the night.

198
00:07:17,860 --> 00:07:18,820
她可能会被人开枪打死的
She could've gotten shot.

199
00:07:18,820 --> 00:07:20,200
这事我已经处理好了
I took care of that.

200
00:07:20,200 --> 00:07:22,070
你只是在门上装了个铃铛
You put a bell on the door.

201
00:07:24,920 --> 00:07:27,500
妈妈  我不是说你一定要去
Now, Mama, I'm not saying that you have to go.

202
00:07:28,070 --> 00:07:31,530
只是  趁我在这里  我们去看看
Just that we should visit while I'm here.

203
00:07:31,860 --> 00:07:32,980
别说了
Stop it.

204
00:07:34,730 --> 00:07:36,230
你怎么敢这么做
How dare you?

205
00:07:37,470 --> 00:07:41,020
我那么高兴  以为你是回来看我的
Getting me all excited because I think you've come to see me.

206
00:07:41,020 --> 00:07:43,180
这也是我的主意  妈妈
This was my idea as much as Anna Mae's, Mama.

207
00:07:43,180 --> 00:07:45,520
现在我们又生活在一起了
Now that we're back in each other's lives...

208
00:07:48,640 --> 00:07:51,550
你觉得我会成为你们的负担  是吗
...you think I'm gonna be a burden to you, is that it?

209
00:07:51,870 --> 00:07:53,910
迫不及待地给我挑墓碑了
You'd rather pick out my tombstone.

210
00:07:53,910 --> 00:07:55,650
这是为了你的安全着想  妈妈
This is for your safety, Mama.

211
00:07:55,650 --> 00:07:57,930
你懂什么安全
The hell do you know about safety?

212
00:07:59,650 --> 00:08:02,360
你身边每天都有人死去
You've got people dying all around you every day!

213
00:08:04,160 --> 00:08:07,700
而你却想教我怎样生活
And you're gonna tell me how to live?

214
00:08:08,190 --> 00:08:10,580
如果这就是你爱妈妈的方式
If that's your idea of Mama love,

215
00:08:10,660 --> 00:08:11,730
我不需要
I don't need it.

216
00:08:13,680 --> 00:08:15,010
别再回来了
Don't come back here no more.

217
00:08:26,880 --> 00:08:28,420
妈妈  开门
Mama, please open the door.

218
00:08:32,500 --> 00:08:35,300
我用你留在厨房里的梨子做了水果派
I made some cobbler from the pears you left in the kitchen.

219
00:08:35,750 --> 00:08:38,200
我可不能保证明早还会有剩
I can't promise there'll be anything left in the morning.

220
00:08:49,700 --> 00:08:51,630
你那边怎么样
How's it going?

221
00:08:51,960 --> 00:08:52,760
糟透了
Terrible.

222
00:08:52,940 --> 00:08:54,440
律师协会把我的听证会延期了吗
Did the Bar postpone my hearing?

223
00:08:54,450 --> 00:08:56,860
没有  是保险金的事
No. It's about the insurance money.

224
00:08:56,870 --> 00:08:58,750
-他们冻结了赔款  -为什么
- They're freezing the payment. - Why?

225
00:08:59,050 --> 00:09:01,820
汉娜·基廷在争房子的所有权
Hannah Keating is contesting your ownership of the house,

226
00:09:01,740 --> 00:09:04,540
{\an8}美国地方法院
宾夕法尼亚州东区法院
原告  汉娜·基廷
被告  安娜丽丝·基廷  辉家保险公司

227
00:09:01,820 --> 00:09:03,870
声称保险金应该归她
claiming the insurance money should go to her.

228
00:09:03,940 --> 00:09:05,990
我会提交判决说明诉状
I'll file a Petition for Declaratory Judgment

229
00:09:05,990 --> 00:09:06,960
来解冻资金
to get the funds released,

230
00:09:06,960 --> 00:09:08,730
但是要花几个月
but it's going to take a few months.

231
00:09:10,280 --> 00:09:11,190
安娜梅
Anna Mae?

232
00:09:11,500 --> 00:09:12,430
我回头再打给你
I'll call you back.

233
00:09:16,780 --> 00:09:18,700
想去睡前小酌一杯吗
You feel like a little nightcap on the porch?

234
00:09:18,700 --> 00:09:19,580
我累了
I'm tired.

235
00:09:20,150 --> 00:09:22,230
你知道我在哪里
Well, you know where to find me.

236
00:09:54,670 --> 00:09:56,870
{\an8}孟菲斯市酗酒者互助会

237
00:09:59,850 --> 00:10:02,230
{\an8}低电量提醒
电量不足2%

238
00:10:10,240 --> 00:10:14,800
{\an8}我必须一试
戴斯蒙德

239
00:10:24,200 --> 00:10:25,250
你要去哪
Where are you headed?

240
00:10:25,620 --> 00:10:26,770
塞拉斯丁那里
Celestine's.

241
00:10:40,610 --> 00:10:41,340
邦尼
Bonnie.

242
00:10:43,930 --> 00:10:46,300
我还是不敢相信你给我打了电话
I'm still a little stunned you called.

243
00:10:46,300 --> 00:10:47,160
是啊  我也是
Yeah, me too.

244
00:10:47,730 --> 00:10:50,450
我让酒吧留了两个位置
Well, I got us a couple of spots at the bar.

245
00:10:50,960 --> 00:10:52,560
他们调的马提尼很出名
They're known for their martinis.

246
00:10:55,500 --> 00:10:56,940
我不是来喝酒的
I'm not here to drink.

247
00:11:09,800 --> 00:11:11,940
-来和新娘一起跳舞  -不
- Come dance with the bride! - No.

248
00:11:11,940 --> 00:11:13,390
她必须得和一个穿红衣服的人跳舞
She has to dance with a guy in a red shirt.

249
00:11:13,390 --> 00:11:14,460
你穿着红衣服
You're in a red shirt.

250
00:11:14,460 --> 00:11:17,710
首先  这里是同志酒吧  不是动物园
First of all, this is a gay bar, not a zoo attraction.

251
00:11:18,040 --> 00:11:19,130
哈维·米尔克可没想
Harvey Milk didn't die

252
00:11:18,040 --> 00:11:19,130
{\an8}美国同性恋运动人士  也是美国政坛中第一位公开同性恋身份的人  后遇刺身亡

253
00:11:19,140 --> 00:11:21,200
为了让你可以尽情亲吻那个舞男而死
so that you could suck face with strippers.

254
00:11:21,200 --> 00:11:24,660
-谁死了  -不如你请我们喝两杯
- Who died? - Uh, w-why don't you go buy us some drinks

255
00:11:24,670 --> 00:11:25,980
也许我们就会去跳舞了
and then maybe we'll dance with you.

256
00:11:25,980 --> 00:11:27,750
-怎么样  -好极了
- Yas Qween? - Yaassss, Qween!

257
00:11:27,750 --> 00:11:31,160
快去吧  你态度好点
Yas, Qween. Be nice.

258
00:11:31,350 --> 00:11:33,700
不来这里她们就得冒被强奸的风险去普通酒吧
It's this or risk getting date-raped at a straight bar.

259
00:11:33,900 --> 00:11:35,260
你明白我在说什么吗
Do you see what I'm talking about now?

260
00:11:35,260 --> 00:11:37,450
那就是结婚对人们的影响
That is what getting married does to people.

261
00:11:37,450 --> 00:11:38,990
我们为什么要这样对自己
Why would we do that to ourselves?

262
00:11:38,990 --> 00:11:40,160
因为我们彼此相爱
Because we love each other?

263
00:11:40,160 --> 00:11:42,200
我们不需要用结婚去证明
We don't need to get married to prove that.

264
00:11:42,880 --> 00:11:45,000
因为感觉这是被强迫的
It just... It feels forced and...

265
00:11:45,000 --> 00:11:47,310
这是异性恋会做的事之类的废话
Hetero-normative, and blah, blah, blah, blah.

266
00:11:47,310 --> 00:11:49,740
这话我听了一个多月了
I've been hearing this speech for over a month now,

267
00:11:49,740 --> 00:11:52,050
我们为什么不能直接点
so why don't we just cut to the chase?

268
00:11:52,540 --> 00:11:53,670
点头同意
Say yes.

269
00:11:53,750 --> 00:11:55,880
{\an8}安娜丽丝
我明晚8点在海伍德订了位
希望你们都能出席  请一定要来

270
00:11:55,150 --> 00:11:56,260
你要再看手机
Or maybe I'll dump you before that

271
00:11:56,260 --> 00:11:57,680
也许结婚之前我就把你甩了
for always looking at your phone.

272
00:11:58,690 --> 00:11:59,730
是安娜丽丝
It's Annalise.

273
00:12:00,580 --> 00:12:03,360
她让我们所有人明晚和她一起吃饭
She's making all of us get dinner with her tomorrow night.

274
00:12:03,360 --> 00:12:04,400
真的吗
Oh, she is?

275
00:12:05,640 --> 00:12:08,260
"我们所有人"指的是除我以外的所有人吧
Oh. By "All of us," you mean everyone but me.

276
00:12:08,260 --> 00:12:09,160
你这是逃过了一劫
Be relieved.

277
00:12:09,310 --> 00:12:10,690
我知道你怎么样也能逃过一劫
I know how you can get out of it.

278
00:12:11,160 --> 00:12:13,470
我们私奔去维加斯
We go to Vegas and elope.

279
00:12:13,480 --> 00:12:14,380
明天这个时候  我们就可以
This time tomorrow, we could be

280
00:12:14,380 --> 00:12:16,500
在布兰妮尽情狂欢了
screaming our married heads off at Britney.

281
00:12:16,760 --> 00:12:18,640
我情愿去和安娜丽丝吃饭
I think I'd rather get dinner with Annalise.

282
00:12:19,570 --> 00:12:20,870
你真是混蛋
You're such a bitch.

283
00:12:32,660 --> 00:12:34,760
我应该早点把这东西收起来的
I should've put this stuff away earlier.

284
00:12:35,480 --> 00:12:36,970
因为你知道我会来
'Cause you knew I was coming?

285
00:12:38,440 --> 00:12:39,160
我倒是想
I hoped.

286
00:12:41,710 --> 00:12:43,290
我能说句不好听的吗
Can I say something you're not going to like?

287
00:12:43,290 --> 00:12:45,410
-不  -真遗憾
- No. - Too bad.

288
00:12:47,200 --> 00:12:48,630
你的一切
Everything about you,

289
00:12:49,410 --> 00:12:53,570
你的眼睛  你的皮肤  你的举手投足
your eyes, your skin, the way you carry yourself...

290
00:12:53,770 --> 00:12:55,550
很高兴你能来
I feel very lucky you're here.

291
00:13:23,950 --> 00:13:25,380
-抱歉  -没关系
- Sorry. - It's okay.

292
00:13:32,270 --> 00:13:32,970
我的错
My bad.

293
00:13:34,120 --> 00:13:35,690
等一下
Just one second.

294
00:13:39,720 --> 00:13:40,430
不要动
Don't move.

295
00:13:42,340 --> 00:13:44,510
茜茜
Hey, CeCe!

296
00:13:44,920 --> 00:13:46,090
不是吧
Oh, hell no.

297
00:13:49,560 --> 00:13:51,250
谢谢你能来电话
Yeah. Thanks for calling, all right?

298
00:13:51,250 --> 00:13:52,380
晚点和你说
Talk to you later.

299
00:13:53,590 --> 00:13:55,410
不  不  不  不  不
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

300
00:13:55,410 --> 00:13:56,160
别这么狠心
That was rude.

301
00:13:56,160 --> 00:13:58,410
你对茜茜才狠心  管好你自己吧
It's rude for CeCe. You do you.

302
00:13:58,410 --> 00:14:00,310
茜茜是我女儿  她住在洛杉矶
CeCe's my daughter. She lives in L.A.

303
00:14:00,320 --> 00:14:02,330
我让她每晚回家之后给我打电话
I make her call every night when she gets home.

304
00:14:02,330 --> 00:14:03,800
你要想的话  我打电话的时候你可以听着
Look, we can call her together if you want.

305
00:14:03,800 --> 00:14:05,760
但可能会有点尴尬
But it might be kinda awkward.

306
00:14:07,280 --> 00:14:09,170
过来  来吧
Come here. Come on.

307
00:14:09,490 --> 00:14:10,630
我们继续
Let's do this.

308
00:14:17,450 --> 00:14:18,130
不行
No.

309
00:14:21,070 --> 00:14:22,120
等一下
Wait a second.

310
00:14:23,210 --> 00:14:25,550
你要想的话我们可以慢点来
We can go slower if that's what you want.

311
00:14:26,030 --> 00:14:26,790
邦尼
Bonnie.

312
00:14:26,930 --> 00:14:28,290
我的名字是安娜丽丝
My name's Annalise.

313
00:14:57,990 --> 00:14:59,840
安娜梅  安娜梅  醒一醒
Anna Mae? Anna Mae, wake up!

314
00:15:00,860 --> 00:15:02,860
安娜梅  醒一醒  屋子着火了
Anna Mae, wake up. The house is on fire.

315
00:15:03,010 --> 00:15:04,830
-妈  -屋子着火了  快起来
- Mama? - The house is on fire. Get up.

316
00:15:05,330 --> 00:15:07,070
-他醉酒摔倒了  -爸爸
- He fell off drunk. - Daddy?

317
00:15:07,070 --> 00:15:09,690
不  是克莱德  我把他扶起来了
No, Clyde! And I lit him up.

318
00:15:10,110 --> 00:15:11,450
屋子着火了
The house is on fire.

319
00:15:11,790 --> 00:15:14,230
我们再不走的话要被烧死了
We're gonna burn up if we don't get out of here!

320
00:15:14,580 --> 00:15:17,800
安娜梅  快  走快点
Anna Mae! Come on, come on, come on.

321
00:15:18,170 --> 00:15:18,870
快跟上
Come on!

322
00:15:19,210 --> 00:15:21,510
安娜梅  屋子着火了
Anna Mae, the house is on fire.

323
00:15:21,520 --> 00:15:22,930
屋子没着火
The house is not on fire.

324
00:15:22,930 --> 00:15:24,570
-绝对着火了  -是你糊涂了
- It is! - You're confused.

325
00:15:24,570 --> 00:15:26,710
我们再不走会被烧死的  安娜梅
If we don't get out of here, we're gonna burn up. Anna Mae!

326
00:15:26,710 --> 00:15:28,920
克莱德已经死了  他死了  妈
Clyde is dead! He's dead, Mama.

327
00:15:29,370 --> 00:15:31,530
你现在是痴呆发作  明白吗
This is just the dementia. You understand?

328
00:16:12,220 --> 00:16:13,780
我的天哪
Oh, my God.

329
00:16:14,230 --> 00:16:16,210
我爱死这床了
Oh, my body is in love.

330
00:16:16,770 --> 00:16:18,590
这样的床可以在上面待一整天  不是吗
It's the kinda bed you can spend all day in, right?

331
00:16:19,890 --> 00:16:23,350
请问  你们这儿最结实的床垫是哪一款
Excuse me, um, what's your most, uh, durable mattress?

332
00:16:23,360 --> 00:16:26,730
因为我女朋友和我  我们非常的恩爱
'Cause my girlfriend here and I, we're very much in love

333
00:16:26,730 --> 00:16:29,040
-你可能也发现了  我们很好动  -亚设
- and, as you can probably tell, we're very active. - Asher.

334
00:16:29,040 --> 00:16:31,590
所以我们想要一张能承受一次
So we need a bed that can handle our once,

335
00:16:31,590 --> 00:16:34,860
有时是一晚两次的运动
sometimes twice-a-night visits to pound town, just...

336
00:16:38,150 --> 00:16:40,080
-给我们点时间  -没问题
- Give us a minute. - No prob.

337
00:16:40,080 --> 00:16:42,430
谢谢  再见查德
Hmm, thanks. Bye, Chad.

338
00:16:48,940 --> 00:16:50,010
吃醋了
Threatened much?

339
00:16:50,330 --> 00:16:54,000
你聪明强壮又性感
Bae is brilliant, powerful, and hawt.

340
00:16:54,000 --> 00:16:55,850
我的职责就是吃醋
It is my job to be threatened.

341
00:16:58,580 --> 00:16:59,660
你刚是不是发出了嘟嘟声
Did you just toot?

342
00:16:59,660 --> 00:17:02,010
是我的手机
Ah! It's my phone.

343
00:17:05,150 --> 00:17:07,710
{\an8}安娜丽丝
我明晚8点在海伍德订了位
希望你们都能出席  请一定要来

344
00:17:06,640 --> 00:17:07,660
是个好消息
Well, that's good news.

345
00:17:08,040 --> 00:17:09,000
你怎么知道
How do you know?

346
00:17:09,510 --> 00:17:12,400
海伍德餐厅在点评网上有四星的评价
Haywood's like 4 dollar signs on Yelp.

347
00:17:12,400 --> 00:17:13,900
除非她有收入  不然她不会带我们去的
She wouldn't take us there unless she had money coming in,

348
00:17:13,900 --> 00:17:15,460
这意味着他们并没有剥夺她的律师资格
which means they didn't disbar her.

349
00:17:15,600 --> 00:17:17,510
或者她不希望
Or she doesn't want us making a scene

350
00:17:17,510 --> 00:17:19,210
我们在她公布坏消息的时候大吵大闹
when she delivers terrible news.

351
00:17:19,360 --> 00:17:22,080
比如说丹沃重启了他的调查
Like Denver re-opened his investigation.

352
00:17:23,780 --> 00:17:25,390
她是在请我们吃最后的晚餐
She's throwing us a last supper.

353
00:17:25,390 --> 00:17:26,920
或者是她想我们了
Or she misses us.

354
00:17:26,930 --> 00:17:29,810
宝贝  她的心已经死了
Baby, she's dead inside.

355
00:17:29,870 --> 00:17:31,190
她不会想念任何人
She misses no one.

356
00:17:37,500 --> 00:17:39,460
为什么她非要毁掉一切呢
Why does she have to ruin everything?

357
00:17:41,970 --> 00:17:43,640
-等到我动再动  -好
- Wait till I move. - Okay.

358
00:17:44,350 --> 00:17:45,270
好了  妈妈
All right, Mama.

359
00:17:45,710 --> 00:17:47,080
-好了  -好的  妈妈
- All right. - Okay, Mama.

360
00:18:04,140 --> 00:18:04,850
好了
There you go.

361
00:18:19,480 --> 00:18:21,800
{\an9}*Little boy, little girl*

362
00:18:22,930 --> 00:18:23,890
{\an9}*Yes, ma'am*

363
00:18:25,250 --> 00:18:27,780
{\an9}*Did you get any eggs*

364
00:18:27,860 --> 00:18:28,870
{\an9}*Yes, ma'am*

365
00:18:29,980 --> 00:18:32,410
{\an9}*Did you bring me mine?*

366
00:18:32,970 --> 00:18:34,190
{\an9}*Yes, ma'am*

367
00:18:35,760 --> 00:18:38,340
贝西·琼斯  你不记得了吗
Bessie Jones. Don't you remember?

368
00:18:39,530 --> 00:18:42,680
你和我  还有塞拉斯丁
You and me and -- and Celestine,

369
00:18:42,680 --> 00:18:45,740
我们每天在你上床睡觉前都要唱一遍
we sang that every night before you went to bed.

370
00:18:47,410 --> 00:18:50,130
{\an9}*Did you bring me mine*

371
00:18:51,030 --> 00:18:52,350
{\an9}*Yes, ma'am*

372
00:18:53,140 --> 00:18:54,360
{\an9}*Then, shoo...*

373
00:18:54,800 --> 00:18:58,420
{\an9}*Shoo, shoo, Turkey*

374
00:18:58,420 --> 00:19:02,510
{\an9}*Throw your feathers way off yonder*

375
00:19:02,630 --> 00:19:06,910
{\an9}*Shoo, shoo, shoo, Turkey*

376
00:19:06,910 --> 00:19:11,040
{\an9}*Throw your feathers way off yonder*

377
00:19:14,840 --> 00:19:15,590
看见没
See?

378
00:19:15,950 --> 00:19:18,580
我还没有完全失去理智
I haven't lost my whole mind.

379
00:19:19,990 --> 00:19:20,920
还没有
Not yet.

380
00:19:30,420 --> 00:19:31,610
我们明天去
We'll go tomorrow.

381
00:19:35,800 --> 00:19:37,110
疗养院
The nursery home.

382
00:19:38,620 --> 00:19:40,450
我们明天去看看
We'll take a look around tomorrow.

383
00:19:44,770 --> 00:19:46,790
{\an9}*Little girl, little boy*

384
00:19:46,860 --> 00:19:48,090
{\an9}*Yes, ma'am*

385
00:19:48,090 --> 00:19:50,180
{\an9}*Well, did you go down town*

386
00:19:50,180 --> 00:19:51,350
{\an9}*Yes, ma'am*

387
00:19:51,350 --> 00:19:53,470
{\an9}*Well, did you get any eggs*

388
00:19:53,470 --> 00:19:54,540
{\an9}*Yes, ma'am*

389
00:19:54,550 --> 00:19:56,480
{\an9}*Well, did you bring them home*

390
00:19:56,480 --> 00:19:57,470
{\an9}*Yes, ma'am*

391
00:19:57,470 --> 00:20:00,540
{\an9}*Now, shoo, shoo, shoo, Turkey*

392
00:19:59,980 --> 00:20:03,070
{\an8}金合欢中心

393
00:20:00,690 --> 00:20:03,220
{\an9}*Throw your feather way yonder*

394
00:20:02,050 --> 00:20:05,750
金合欢中心已经运营了20年了
The Acacia campus has been open for over 20 years.

395
00:20:05,890 --> 00:20:08,350
这儿的布局十分容易掌握
The layout is easy to navigate.

396
00:20:08,350 --> 00:20:11,510
这里有全天的护理专家
There's 24-hour access to specialist nurses

397
00:20:11,510 --> 00:20:13,210
还有我们精心规划的
and structured activities

398
00:20:13,210 --> 00:20:15,180
特别为失忆的病人设计的
which we have designed specifically

399
00:20:15,180 --> 00:20:17,690
合理的活动安排
for patients suffering from memory loss.

400
00:20:18,820 --> 00:20:20,680
那是我们的照片集
You've found our photo collection.

401
00:20:20,680 --> 00:20:23,320
我们的住户喜欢回忆过去的美好日子
Our residents like reminders of the good old days.

402
00:20:25,610 --> 00:20:27,000
谁的过去的美好日子
Whose good old days?

403
00:20:27,420 --> 00:20:30,700
-妈妈  看看那座花园  -对了
- Oh, Mama, look at the garden. Yes.

404
00:20:30,740 --> 00:20:32,470
你知道住这里要花多少钱吗
Do you know how much this place costs?

405
00:20:32,470 --> 00:20:33,830
全州最好的设施
Best facility in the state.

406
00:20:33,830 --> 00:20:36,130
一个月5000美元
$5,000 a month.

407
00:20:36,460 --> 00:20:37,520
而我在自己家
Meanwhile it costs nothing

408
00:20:37,520 --> 00:20:39,490
照顾她一分钱也不用花
for me to take care of her in our own house.

409
00:20:39,490 --> 00:20:41,200
你是说昨晚她企图烧毁的房子吗
You mean the house she tried to burn down last night?

410
00:20:41,200 --> 00:20:42,660
她怎么样我都能应付得来
I can handle whatever care she needs.

411
00:20:42,660 --> 00:20:43,430
我就把话撂在这了
That's all I'm saying.

412
00:20:43,430 --> 00:20:44,380
你年轻时都应付不了她
You couldn't handle her when you were young.

413
00:20:44,380 --> 00:20:45,910
你凭什么觉得现在可以
What makes you think you can do it now?

414
00:20:45,910 --> 00:20:46,860
我改过自新了
I'm a better man now.

415
00:20:46,860 --> 00:20:48,460
你比抛弃她那时好不到哪去
You're no better than the day you left her.

416
00:20:48,460 --> 00:20:50,100
小声点  别做那种在人前争吵的
Hush. We are not gonna be the ratchet family

417
00:20:50,100 --> 00:20:51,040
-内讧家庭  -妈妈那时那么绝望
- fighting in public. - Mama was so desperate,

418
00:20:51,040 --> 00:20:52,830
只能请克莱德叔叔搬来和我们一起住
she had to ask Uncle Clyde to move in with us,

419
00:20:52,830 --> 00:20:54,130
之后发生了什么我们都清楚
and we all know how that turned out.

420
00:20:54,130 --> 00:20:56,030
你总能扯到这件事上来  不是吗
It always comes back to that with you, don't it?

421
00:20:56,030 --> 00:20:57,590
就是因为这件事
This is about that.

422
00:20:57,760 --> 00:20:59,940
即使是昨晚  妈妈都没忘记那段经历
Even last night, that's the memory Mama can't escape!

423
00:20:59,940 --> 00:21:01,860
-正是因为你在  -你说什么
- Only 'cause you're here! - What did you say?

424
00:21:01,870 --> 00:21:03,280
我求你们了
I'm begging you.

425
00:21:03,280 --> 00:21:04,700
你觉得你不在时她提起过
You think she goes through these spells about Clyde

426
00:21:04,700 --> 00:21:06,180
克莱德吗
when you're not around?

427
00:21:06,480 --> 00:21:08,800
就是因为你才唤起了她的这些记忆
That's you stirring up these memories.

428
00:21:09,300 --> 00:21:13,050
你再怎么样我都还是你爸
You're not too grown that I can't still whip your ass.

429
00:21:13,050 --> 00:21:16,160
安静点  你在这些人的家里
Quiet! You're in these people's homes.

430
00:21:16,350 --> 00:21:18,070
你知道不该这么做
You know better than that.

431
00:21:18,400 --> 00:21:20,230
天知道我有好好教你
And God knows I taught you better.

432
00:21:20,440 --> 00:21:22,000
表现好一点
So now get it together!

433
00:21:22,650 --> 00:21:26,420
在公开场合让我蒙羞  丢人
Humiliating me in public, for shame.

434
00:21:28,600 --> 00:21:30,510
这里停车和无线网都免费
There's free parking, Wi-Fi.

435
00:21:30,990 --> 00:21:32,700
在窗户上贴上好看的字
Put a nice stencil here on the window --

436
00:21:33,110 --> 00:21:36,540
基廷  温特波顿  德菲诺
Keating, Winterbottom, Delfino.

437
00:21:39,030 --> 00:21:39,660
弗兰克
Frank --

438
00:21:39,660 --> 00:21:40,430
放松
Relax.

439
00:21:40,930 --> 00:21:42,100
我知道她还恨我
I know she still hates me.

440
00:21:42,100 --> 00:21:43,840
我只是觉得她需要一间新的办公室
I just figured she needs a new office.

441
00:21:44,680 --> 00:21:46,620
她还没拿回律师执照呢
She hasn't even gotten her license back yet.

442
00:21:46,620 --> 00:21:47,720
我们会赢回来的
You're gonna win it back.

443
00:21:47,720 --> 00:21:48,470
也许吧
Maybe.

444
00:21:49,940 --> 00:21:52,400
不过我们还是负担不起这个地方
Still, we can't afford a place this nice.

445
00:21:53,010 --> 00:21:54,150
钱的事交给我
I got that covered.

446
00:21:57,400 --> 00:21:58,420
你是指手提箱里的钱
The suitcase money?

447
00:21:59,130 --> 00:22:00,930
如果不拿这钱做点好事就太可惜了
It'd be a shame if nothing good ever came of it.

448
00:22:02,960 --> 00:22:05,490
这样做并不能让安娜丽丝原谅你  弗兰克
That is not the way to get Annalise to forgive you, Frank.

449
00:22:10,840 --> 00:22:11,820
你明晚忙吗
You busy tomorrow night?

450
00:22:12,300 --> 00:22:13,760
我妈做了奶酪鸡
My mom's cooking chicken parm.

451
00:22:15,820 --> 00:22:17,190
我有安排了
I got plans.

452
00:22:17,780 --> 00:22:18,650
热辣约会
Hot date?

453
00:22:20,150 --> 00:22:21,770
和安娜丽丝吃晚餐
Annalise is having a dinner.

454
00:22:21,860 --> 00:22:23,100
那就是热辣约会了
So it is a hot date.

455
00:22:24,480 --> 00:22:25,860
孩子们也去
The kids will be there, too.

456
00:22:31,640 --> 00:22:32,550
我会让她原谅我的
I'll win her back.

457
00:22:33,280 --> 00:22:34,290
给我点时间
Just give me time.

458
00:22:42,030 --> 00:22:43,010
他说的不对
He's wrong.

459
00:22:43,170 --> 00:22:44,010
别说了
Stop.

460
00:22:45,090 --> 00:22:45,930
我只是说
I'm just saying,

461
00:22:45,930 --> 00:22:49,140
昨晚的事不是你引起的
whatever happened last night wasn't triggered by you.

462
00:22:49,140 --> 00:22:49,880
真的吗
Really?

463
00:22:50,310 --> 00:22:52,530
这么说我不在的时候妈妈也会走来走去地
So Mama walks around talking about burning down the house

464
00:22:52,530 --> 00:22:53,890
说着要把房子烧了吗
even when I'm not here?

465
00:22:53,970 --> 00:22:55,220
我是护士  好吗
I'm a nurse, okay?

466
00:22:55,240 --> 00:22:58,640
我知道痴呆症是怎么回事  那个不是
I know how dementia works, and that ain't it.

467
00:23:03,740 --> 00:23:05,780
我没有钱了  塞拉斯丁
I don't have the money, Celestine.

468
00:23:06,110 --> 00:23:06,750
什么
What?

469
00:23:13,330 --> 00:23:15,860
山姆的姐姐起诉我要收回房子
Sam's sister's suing me for the house.

470
00:23:17,140 --> 00:23:19,130
冻结了保险金
It froze the insurance payout.

471
00:23:23,110 --> 00:23:23,920
没关系
That's okay.

472
00:23:26,250 --> 00:23:27,720
咱们饭碗还在
We've still got our jobs.

473
00:23:27,830 --> 00:23:29,630
这点我也拿不准了
I don't know if that's true anymore.

474
00:23:31,630 --> 00:23:34,610
被捕时检出我体内有酒精
They found alcohol in my blood when I was arrested.

475
00:23:35,070 --> 00:23:36,570
可能会吊销我的律师执照
I might be disbarred.

476
00:23:37,580 --> 00:23:40,070
就因为喝多了酒
Because you had a little too much to drink?

477
00:23:40,070 --> 00:23:42,220
当时我正处于查看阶段
I was on probation at the time.

478
00:23:43,050 --> 00:23:43,920
查看什么
For what?

479
00:23:46,870 --> 00:23:47,750
酗酒状况
Drinking.

480
00:23:55,930 --> 00:23:59,660
换我经历你的生活  我也会借酒消愁
I'd be drinking too if I had your life.

481
00:24:07,230 --> 00:24:08,160
爸爸呢
Where's Daddy?

482
00:24:10,300 --> 00:24:11,250
五金店
Hardware store.

483
00:24:13,290 --> 00:24:16,140
过不了多久  我就连独立自理
Pretty soon enough I won't be able to use the restroom

484
00:24:16,150 --> 00:24:18,180
上个卫生间都不成了
without setting off a bell.

485
00:24:24,130 --> 00:24:25,210
你什么想法  妈妈
What do you want, Mama?

486
00:24:29,020 --> 00:24:30,120
你想住哪儿
Where do you want to live?

487
00:24:31,540 --> 00:24:33,260
你宁愿在这儿跟爸爸住吗
Would you rather stay here with Daddy?

488
00:24:34,100 --> 00:24:35,310
我的想法无关紧要
Doesn't matter what I want.

489
00:24:35,320 --> 00:24:37,310
那是唯一紧要的
Well, that's the only thing that matters.

490
00:24:38,960 --> 00:24:39,750
不是
It doesn't.

491
00:24:41,470 --> 00:24:44,380
妈妈  如果你生我的气
Mama, I'm not gonna be able to leave here

492
00:24:44,380 --> 00:24:46,060
我是无法离开这里的
if I know you're upset with me.

493
00:24:46,780 --> 00:24:47,760
安娜梅
Anna Mae,

494
00:24:49,560 --> 00:24:51,040
听我说
I want you to hear me...

495
00:24:53,320 --> 00:24:55,020
好好听着
and I want you to hear me well...

496
00:24:58,570 --> 00:25:01,030
因为没搞清楚状况的是你
...because you're the one who's confused right now.

497
00:25:05,380 --> 00:25:06,500
我行将就木
I'm going away.

498
00:25:11,970 --> 00:25:12,950
你知道
You know it.

499
00:25:14,860 --> 00:25:15,900
我也知道
I know it.

500
00:25:18,060 --> 00:25:19,540
我心智渐失
My mind's going.

501
00:25:21,300 --> 00:25:24,020
所以无论我是死是活  都无关紧要
So whether I live or die, it's not about me.

502
00:25:24,020 --> 00:25:26,240
关键在于你  你父亲
It's what you want, your father wants,

503
00:25:26,240 --> 00:25:28,050
-还有你姐姐的想法  -不对
- what your sister wants. - That is not true.

504
00:25:28,360 --> 00:25:29,950
听听你的话
I mean, listen to you right now.

505
00:25:30,080 --> 00:25:31,020
你脑子多清楚啊
You're clear-headed,

506
00:25:31,020 --> 00:25:33,440
有时甚至比我们都清楚
sometimes more than any of us.

507
00:25:33,580 --> 00:25:35,730
但下次你来探望的时候呢
And next time you come to visit?

508
00:25:36,770 --> 00:25:38,270
再下一次呢
And the time after that?

509
00:25:42,000 --> 00:25:44,600
安娜梅  你过得不容易
Anna Mae, what happened to you is not right.

510
00:25:48,880 --> 00:25:51,090
我也经历过失去
I've had my share of loss, too.

511
00:25:54,690 --> 00:25:55,760
但没有人
No one...

512
00:25:58,730 --> 00:26:00,420
宝贝女儿啊
...my sweet baby girl,

513
00:26:01,010 --> 00:26:05,080
没有人应该失去那么多
should lose as much as you have lost.

514
00:26:06,960 --> 00:26:08,590
妈妈是在努力
What Mama's trying to do

515
00:26:08,590 --> 00:26:11,930
保护你不要再失去
is to protect you from losing any more.

516
00:26:17,920 --> 00:26:19,050
但还是在发生
But it's happening.

517
00:26:21,770 --> 00:26:23,160
你正慢慢失去我
You're losing me.

518
00:26:27,210 --> 00:26:29,890
你慢慢失去我  而且
You're losing me, and there's nothing...

519
00:26:31,750 --> 00:26:34,120
无力回天
you can do to stop it from happening.

520
00:26:35,880 --> 00:26:41,460
我们只能准备就绪  免得
The best thing for us to do is to prepare ourselves

521
00:26:41,460 --> 00:26:46,460
来得太突然
so it won't be a surprise.

522
00:26:51,420 --> 00:26:52,510
我做不到
I can't.

523
00:26:55,810 --> 00:26:56,680
别担心
Don't worry.

524
00:27:00,670 --> 00:27:02,590
我会尽可能多捱几年
I'll stay as long as I can.

525
00:27:03,080 --> 00:27:08,440
我保证  我会尽可能长久地陪你
I promise you I will hold on to me for as long as I can,

526
00:27:08,850 --> 00:27:11,830
我希望你
and what I want is for you...

527
00:27:13,300 --> 00:27:15,180
也要撑下去
to hold on to you too.

528
00:27:26,810 --> 00:27:28,550
我们今天开始取消安娜丽丝·基廷律师
Today we begin the disbarment proceedings

529
00:27:28,550 --> 00:27:30,130
执业资格的审理程序
for Attorney Annalise Keating.

530
00:27:30,610 --> 00:27:32,610
本次听证之缘由在于基廷女士
This hearing arises out of a violation

531
00:27:32,610 --> 00:27:34,190
违反强制查看要求
of a previously imposed probation

532
00:27:34,190 --> 00:27:38,080
该要求禁止她用药及饮酒
that prohibited Ms. Keating from using any drugs or alcohol.

533
00:27:42,770 --> 00:27:45,520
没有钥匙她就无法出门
She can't leave the room if she doesn't have a key.

534
00:27:47,070 --> 00:27:48,520
我知道并不理想  但是
I know it's not ideal but --

535
00:27:48,520 --> 00:27:49,760
交给你了
This one's on you.

536
00:27:51,730 --> 00:27:53,680
如果她自残或伤人
If she hurts herself or someone else,

537
00:27:54,350 --> 00:27:55,990
你要负责照顾她
it's your job to take care of her.

538
00:28:00,550 --> 00:28:02,970
假如你又喝过了头
'Cause if I find out that you've had one too many drinks,

539
00:28:02,970 --> 00:28:05,950
假如你睡得昏沉没听到铃声
if you slept through that damn bell...

540
00:28:13,030 --> 00:28:14,750
保护好她
Just keep her safe.

541
00:28:21,220 --> 00:28:23,940
我放弃了好吗  够了
I give up, okay? Enough.

542
00:28:27,550 --> 00:28:28,760
关于克莱德
I'm sorry...

543
00:28:31,230 --> 00:28:33,070
对你做的事  我很抱歉
for what Clyde did to you.

544
00:28:43,840 --> 00:28:45,940
我下飞机给你发短信
I'll text you when my plane lands.

545
00:28:53,380 --> 00:28:54,600
警方报告显示
Police reports state

546
00:28:54,600 --> 00:28:56,790
基廷女士于11月3日晚上
Ms. Keating violated this probation

547
00:28:56,790 --> 00:28:58,640
违反了强制查看条例
on the night of November 3rd.

548
00:28:58,990 --> 00:29:02,460
{\an8}我明晚8点在海伍德订了位
望你们都能出席  请一定要来

549
00:29:04,320 --> 00:29:05,300
被捕当晚
On the night of her arrest,

550
00:29:05,300 --> 00:29:08,080
基廷女士喝醉了
Ms. Keating was found to be intoxicated.

551
00:29:09,020 --> 00:29:12,620
化验结果显示  其血液酒精含量为0.15
Lab tests showed a blood alcohol content of 0.15,

552
00:29:12,620 --> 00:29:15,090
由此导致了此次取消执业资格听证会
thereby triggering this disbarment hearing.

553
00:29:15,560 --> 00:29:16,600
我们现在将听取
We'll now hear arguments

554
00:29:16,600 --> 00:29:19,290
对纪律委员会取消基廷女士执业资格的反驳
on why this Board should not disbar Ms. Keating.

555
00:29:19,390 --> 00:29:22,320
温特波顿女士  律师方面是否准备了陈词
Ms. Winterbottom, has counsel prepared a statement?

556
00:29:22,560 --> 00:29:23,500
是的
We have.

557
00:29:25,360 --> 00:29:27,710
我们认为所提到那晚基廷女士的
It's our firm belief that Ms. Keating's lab results

558
00:29:27,710 --> 00:29:29,480
化验结果并不可靠
on the night in question are unreliable

559
00:29:29,480 --> 00:29:31,200
有可能被负责此案的助理检察官
as they may have been tampered with

560
00:29:31,200 --> 00:29:33,280
-动过手脚  -邦尼
- by the A.D.A. handling the case. - Bonnie.

561
00:29:34,030 --> 00:29:35,900
指控正确无误
The allegations are correct.

562
00:29:36,180 --> 00:29:38,560
-安娜丽丝  -那天晚上我喝醉了  没错
- Annalise. - I was drunk that night. It's true.

563
00:29:38,810 --> 00:29:40,640
我家着火了
My house burned down, and as a result,

564
00:29:40,640 --> 00:29:42,400
我失去了拥有的一切
I lost everything that I owned.

565
00:29:43,030 --> 00:29:46,130
但那些都不重要  因为有人失去了生命
None of it matters, though, because a life was lost too.

566
00:29:47,320 --> 00:29:51,210
我的学生  韦斯·吉宾斯  在我家丧生了
My student, Wes Gibbins, took his life at my home.

567
00:29:51,880 --> 00:29:52,940
我每天醒来
And I wake up every day

568
00:29:52,940 --> 00:29:55,220
都会想着一位有着巨大潜力的
knowing that a young man with so much potential,

569
00:29:55,230 --> 00:29:56,460
最需要我的年轻人
who needed me the most,

570
00:29:56,460 --> 00:29:59,160
因为我决定去喝酒而丧生了
died because I decided to take a drink.

571
00:29:59,800 --> 00:30:01,290
从那以后我再也没喝过酒
I have not had a drink since.

572
00:30:01,290 --> 00:30:03,510
我每天都尽全力不让自己碰酒
I've worked very hard to stay sober,

573
00:30:03,510 --> 00:30:05,090
我会继续这样做
and I will continue to do so

574
00:30:05,090 --> 00:30:07,450
我会参加互助会  做心理咨询
by going to AA meetings, seeing a counselor.

575
00:30:07,450 --> 00:30:09,470
基廷女士  你强制查看的条件是
Ms. Keating, the conditions of your probation

576
00:30:09,470 --> 00:30:11,290
你将再也不能且不会喝酒了
were that you could and would not drink again.

577
00:30:11,290 --> 00:30:13,290
-我知道  -你当面答应了我
- I know. - You agreed, to my face,

578
00:30:13,290 --> 00:30:15,710
一旦复发  你将被取消执业资格
that we were to disbar you if you relapsed.

579
00:30:15,710 --> 00:30:17,810
如果你这样做  我就什么都没有了
And if you do that, I will have nothing.

580
00:30:18,190 --> 00:30:19,170
我已经失去了一切
I've lost everything.

581
00:30:19,170 --> 00:30:22,160
我的家  我的丈夫  我的名誉和教学生涯
My home, my husband, my reputation, my teaching.

582
00:30:22,160 --> 00:30:23,430
全都没有了
It's all gone.

583
00:30:23,780 --> 00:30:26,430
你们还要夺走我仅剩的一件东西
And you're deciding to take the only thing that I have left.

584
00:30:26,430 --> 00:30:28,990
我明白你有权力这样做
Now, I understand that you have the right to do this,

585
00:30:28,990 --> 00:30:32,500
这是我的错  但我站在这里求你
and it's all on me, but I am standing here begging you --

586
00:30:33,110 --> 00:30:34,120
恳求你
begging --

587
00:30:34,820 --> 00:30:36,360
请对我手下留情
to take mercy on me.

588
00:30:37,600 --> 00:30:41,280
求求你们  再给我一次机会
Please, please, just give me one more chance.

589
00:30:48,340 --> 00:30:49,150
抱歉我来晚了
Sorry I'm late.

590
00:30:49,150 --> 00:30:51,920
优步司机输错地址了
My Uber driver put in the wrong address.

591
00:30:52,890 --> 00:30:54,080
这是什么
Oh, what's this?

592
00:30:53,360 --> 00:30:54,670
{\an8}劳拉

593
00:30:54,250 --> 00:30:55,410
她不肯说
She won't tell us.

594
00:30:55,410 --> 00:30:58,380
我会告诉你们的  先点餐  坐吧
I'll tell you, but we should order first. Sit.

595
00:31:00,720 --> 00:31:02,510
说清楚  点多少东西有限制吗
Just to be clear, is there a limit to how much we can order?

596
00:31:02,510 --> 00:31:04,360
因为我打算要双人份肋眼牛排  自己吃
Because I'm thinking about getting the rib-eye for two, for one.

597
00:31:04,360 --> 00:31:05,660
-想点什么都行  -太棒了
- Order whatever you want. - Great.

598
00:31:05,660 --> 00:31:08,120
我要羊排  现在能打开了吗
I'm gonna have lamb chops. Now can we open them?

599
00:31:08,120 --> 00:31:08,960
吃完饭再打开
After dinner.

600
00:31:08,960 --> 00:31:11,820
我觉得我们已经有过太多悬念了
I think that we've had enough suspense to last a lifetime.

601
00:31:11,820 --> 00:31:13,790
你还是告诉我们为什么要来这里吧
So why don't you just tell us why we're here?

602
00:31:18,540 --> 00:31:20,770
纪律委员会的听证会今天开过了
I had my disciplinary hearing today.

603
00:31:20,770 --> 00:31:22,890
天哪  他们取消你的执业资格了  是吗
Oh, my God. They disbarred you, didn't they?

604
00:31:22,890 --> 00:31:24,180
等她说完
Just let her finish.

605
00:31:24,770 --> 00:31:25,700
我赢了
I won.

606
00:31:26,470 --> 00:31:28,390
我得以立即重新执业
I get to practice again right away.

607
00:31:30,400 --> 00:31:31,840
-真的吗  -对  但是...
- For real? - Yeah, but, uh --

608
00:31:31,840 --> 00:31:33,330
所以我们这是在庆祝
So this is a celebration then?

609
00:31:33,350 --> 00:31:35,080
服务生  再来瓶香槟
Waiter, more champers in here, waiter!

610
00:31:35,080 --> 00:31:36,320
等等  这表示你可以教书了吗
Wait. Does this mean you can teach?

611
00:31:36,320 --> 00:31:39,080
我觉得回学校不是一个好主意
Well, I think stepping foot on campus is not a good idea.

612
00:31:39,080 --> 00:31:40,480
不行  那他们就赢了
No, that's just letting them win!

613
00:31:40,480 --> 00:31:41,550
或者她只是需要缓一缓
Or she just needs a breather.

614
00:31:41,550 --> 00:31:42,820
给劳拉拿个杯子来
We need another glass for Laurel.

615
00:31:42,820 --> 00:31:43,910
不用  没关系
No, it's fine.

616
00:31:44,420 --> 00:31:47,140
AK说我们可以开怀畅饮
AK said we can eat and drink as much as we want.

617
00:31:47,140 --> 00:31:50,190
我不行  我要把宝宝生下来  所以...
I can't. I'm having the baby, so...

618
00:31:55,060 --> 00:31:56,910
我考虑过了  然后...
I thought about it, and...

619
00:31:58,310 --> 00:31:59,360
我想生下来
I want to have it.

620
00:32:00,290 --> 00:32:03,070
我五个月之后就生了  很快的
I'm due in 5 months, which is soon.

621
00:32:03,070 --> 00:32:05,990
真的很快的  对  这是我的好消息
That's crazy soon, but, yeah, that's my news.

622
00:32:07,490 --> 00:32:09,620
所以这是双喜临门
So it's a double celebration then.

623
00:32:09,620 --> 00:32:11,040
这个团队要重组
Not only is the band getting back together,

624
00:32:11,040 --> 00:32:12,480
而且就要有孩子了
but the band's gonna have a baby.

625
00:32:12,480 --> 00:32:13,850
你知道是男孩还是女孩吗
Do you know if it's a boy or girl?

626
00:32:13,860 --> 00:32:15,360
我可以帮忙选名字  对吗
But I get to help pick the name, right?

627
00:32:15,360 --> 00:32:17,010
当然得让孩子的"盖叔"
Well, obviously the child's "guncles"

628
00:32:17,010 --> 00:32:18,480
负责选名字
will be in charge of picking the name.

629
00:32:18,480 --> 00:32:19,380
-你没事吧  -听我说
- You okay? - Listen.

630
00:32:19,380 --> 00:32:21,110
既然你称自己为"盖叔"
Does the fact that you're calling yourselves "guncles"

631
00:32:21,110 --> 00:32:22,510
意思是你已经同意了吗
mean you've said yes?

632
00:32:22,510 --> 00:32:24,200
-同意什么  -奥利弗求婚了
- Yes to what? - Oh, Oliver proposed.

633
00:32:24,200 --> 00:32:26,260
你必须得同意啊  胆小鬼
You need to say yes already, scaredy cat.

634
00:32:26,270 --> 00:32:28,000
你们让我说完
You didn't let me finish.

635
00:32:29,840 --> 00:32:32,150
信封里面是推荐信
Inside the envelopes are recommendation letters.

636
00:32:32,150 --> 00:32:33,970
我给你们每个人都写了一封
I wrote one for each of you.

637
00:32:35,640 --> 00:32:37,700
-你太好了  -你们可以走了
- That's so sweet. - I'm letting you go.

638
00:32:41,960 --> 00:32:43,100
看看我们
Look at us.

639
00:32:45,650 --> 00:32:47,900
相聚在这家餐厅
We're here, at this restaurant.

640
00:32:49,040 --> 00:32:51,260
我们有了第二次机会
We've been given a second chance.

641
00:32:52,170 --> 00:32:54,080
我们不再需要对方了
We don't need each other anymore.

642
00:32:54,590 --> 00:32:57,330
所以是时候分道扬镳了
So it's time we went our separate ways.

643
00:32:58,040 --> 00:33:00,470
记住你们认识我之前的样子
Remember who you were before you met me,

644
00:33:00,940 --> 00:33:02,390
记住你们去法学院的初衷
why you went to law school.

645
00:33:02,390 --> 00:33:03,700
我去是为了成为你
I came here to be you.

646
00:33:03,700 --> 00:33:05,420
看看变成什么样子了
And look how that turned out.

647
00:33:05,960 --> 00:33:06,830
看看
Look.

648
00:33:09,030 --> 00:33:10,570
谁不在这里
Who isn't at this table?

649
00:33:12,330 --> 00:33:14,870
我知道你们每天都在想他  我也是
And I know you think about him every day. So do I.

650
00:33:14,870 --> 00:33:16,230
他是因为我才死的
And I'm the reason why he's gone.

651
00:33:16,230 --> 00:33:18,500
不  是因为丹沃和马奥尼家的人
No, that was Denver and the Mahoneys.

652
00:33:18,500 --> 00:33:20,310
-我们也无法确定  -什么时候的事
- We don't know that anymore. - Since when?

653
00:33:20,310 --> 00:33:21,420
劳拉说得对
Laurel's right.

654
00:33:21,970 --> 00:33:24,330
我不会因为已经发生的事再责备任何人
I'm not gonna blame anyone for what happened anymore.

655
00:33:24,330 --> 00:33:27,100
是我  是我害了他
It was me. I ruined him.

656
00:33:27,370 --> 00:33:29,180
但我不能再害你们了
But I'm not gonna ruin all of you.

657
00:33:35,970 --> 00:33:36,790
说完了吗
Is that it?

658
00:33:37,860 --> 00:33:39,120
我们可以走了吗
Are we free to go?

659
00:33:39,120 --> 00:33:40,050
劳拉
Laurel.

660
00:33:46,480 --> 00:33:47,330
晚安
Good night.

661
00:33:50,070 --> 00:33:51,840
-你有什么毛病  -米凯拉  冷静一点
- What the hell is wrong with you? - Michaela, calm down.

662
00:33:51,840 --> 00:33:54,690
别帮她说话  你个可怜的马屁精
Do not defend her, you pathetic little sycophant!

663
00:33:54,800 --> 00:33:56,340
我们是一条船上的  我们所有人
We are in a relationship, all of us,

664
00:33:56,340 --> 00:33:57,330
无论你喜不喜欢
whether you like it or not,

665
00:33:57,340 --> 00:33:59,820
所以你不能单方面地决定是否要结束
so you don't get to unilaterally decide when it's over.

666
00:33:59,820 --> 00:34:01,720
说真的  我们就跟柯里昂犯罪组织似的
Seriously. We're like the Corleones.

667
00:34:01,720 --> 00:34:03,050
我们得抱团取暖
We got to stick together.

668
00:34:03,070 --> 00:34:04,640
你们两个在抱怨什么
Why are you both complaining?

669
00:34:05,200 --> 00:34:07,870
这就是我们一直以来求而不得的东西
This is exactly what we begged for this entire time.

670
00:34:07,870 --> 00:34:08,980
我要等她做完她该做的事
I want to be free of her

671
00:34:08,980 --> 00:34:10,660
然后才跟她一刀两断
once she's upheld her end of the deal!

672
00:34:10,660 --> 00:34:12,600
-好吧  -我们已经在法学院了
- Okay. - We're halfway through law school.

673
00:34:12,630 --> 00:34:14,070
这个破推荐信
No stupid recommendation letter

674
00:34:14,070 --> 00:34:15,880
又不能拉高我那可怜的平均分
is going to make up for my embarrassing GPA

675
00:34:15,880 --> 00:34:18,100
也不能改变我们在学校被人唾弃的事实
or the fact that we're pariahs on that campus!

676
00:34:18,400 --> 00:34:21,480
-只有你才能解决  -我们对彼此没有好处
- Only you can fix that! - We're no good for each other.

677
00:34:31,250 --> 00:34:33,350
祝你有一个悲惨的余生
Have a terrible rest of your life.

678
00:34:40,000 --> 00:34:42,710
下次甩人  还是不要把他们
Maybe next time maybe don't invite people

679
00:34:42,710 --> 00:34:44,450
请到高档餐厅来了
to a fancy dinner to dump them.

680
00:34:56,290 --> 00:34:57,010
谢谢你
Thank you.

681
00:35:10,870 --> 00:35:13,080
他们最终会明白
They'll understand eventually

682
00:35:14,130 --> 00:35:16,010
这是为他们好
that this is good for them.

683
00:35:20,130 --> 00:35:21,610
{\an8}邦尼

684
00:35:22,140 --> 00:35:25,030
不  不
No. No

685
00:35:27,500 --> 00:35:29,270
你没必要这样
You don't have to do this.

686
00:35:30,340 --> 00:35:31,300
安娜丽丝
Annalise.

687
00:35:43,190 --> 00:35:45,240
我们提供免费日报
A daily newspaper is complimentary.

688
00:35:45,240 --> 00:35:48,890
我们还为住户准备了其它娱乐
And we offer a host of other amenities for all of our guests.

689
00:35:51,870 --> 00:35:56,380
这就是拎包入住的一居室套房
This is our fully-furnished 1-bedroom suite.

690
00:36:03,700 --> 00:36:07,040
而你的邻居许多都是单身男人
As for your neighbors, we've got lots of single men.

691
00:36:07,040 --> 00:36:09,450
也有女人  看你喜好
And women, too, depending on your flavor.

692
00:36:09,450 --> 00:36:11,360
一般住户按周付房租
Most guests pay weekly,

693
00:36:11,360 --> 00:36:13,570
但月付有优惠
but we give a discount for a monthly rate.

694
00:36:13,570 --> 00:36:14,940
我按月付
I'll take it for the month.

695
00:36:18,250 --> 00:36:20,160
我去拿表格给你签
I'll be right back with some forms to sign.

696
00:36:29,330 --> 00:36:31,010
身为宾夕法尼亚律师协会会员
As a member of the Pennsylvania Bar

697
00:36:31,010 --> 00:36:33,090
及前米德尔顿大学法学院教授
and former professor at Middleton Law School,

698
00:36:33,090 --> 00:36:35,740
我十分高兴写下这封推荐信
it is with great pleasure I write this recommendation

699
00:36:35,740 --> 00:36:38,460
推荐为我律所工作过的
on behalf of one of the most impressive interns

700
00:36:38,460 --> 00:36:41,780
最优秀实习生之一  劳拉·卡斯蒂洛
to work at my firm -- Laurel Castillo.

701
00:36:41,790 --> 00:36:45,490
我第一次见她时低估了卡斯蒂洛小姐
Upon our first meeting, I underestimated Ms. Castillo.

702
00:36:45,790 --> 00:36:48,570
我将她的寡言当作软弱
I took her quiet demeanor as a sign of weakness

703
00:36:48,570 --> 00:36:50,160
但实际上
instead of what it is --

704
00:36:50,700 --> 00:36:53,440
那是一种坚定的自信
a clear, unwavering sense of self.

705
00:36:54,300 --> 00:36:57,390
卡斯蒂洛小姐了解自己且目标明确
Ms. Castillo knows who she is and what she wants.

706
00:36:57,680 --> 00:36:58,860
这一品格将帮助她达成目的
This will serve her well

707
00:36:58,860 --> 00:37:01,750
不受错综复杂的法律条文干扰
when the vagaries of the law would lead most astray.

708
00:37:02,190 --> 00:37:05,710
米尔斯顿先生不愿为家族盛名所累
Mr. Millstone refuses to be defined by his family name.

709
00:37:05,990 --> 00:37:07,670
他为自己开拓人生道路
Instead, he forges his own path,

710
00:37:07,670 --> 00:37:11,180
他充满同情心并具有团队精神
guided by his compassion and strong sense of teamwork.

711
00:37:11,290 --> 00:37:12,660
普拉特小姐无所畏惧
Ms. Pratt is fearless,

712
00:37:12,660 --> 00:37:15,590
她有我在她这么年轻时没有的自信
possessing a confidence I wish I had at her age.

713
00:37:15,590 --> 00:37:17,300
你给我看你的我就给你看我的
I'll show you mine if you show me yours.

714
00:37:18,910 --> 00:37:19,730
不要
No.

715
00:37:21,990 --> 00:37:25,190
别这样  你的肯定比我的评价高
Come on, I'm sure yours is way more complimentary than mine.

716
00:37:25,650 --> 00:37:30,200
不  我是指不要浪费精力在那贱人上
No. I mean no more giving that bitch our time or energy.

717
00:37:31,170 --> 00:37:32,400
我们终于摆脱她了
We're finally free of her.

718
00:37:32,400 --> 00:37:33,800
我们得好好利用这个机会
We have to use it to our advantage.

719
00:37:33,800 --> 00:37:36,670
找到超棒的实习然后成为理想的米歇尔和
Get amazing internships and become the Michelle and...

720
00:37:37,580 --> 00:37:39,440
白人奥巴马
white Barack we're meant to be.

721
00:37:39,970 --> 00:37:41,490
加油  加油  加油
Come on, come on, come on.

722
00:37:41,810 --> 00:37:43,150
狂人模式开启
It's beast mode time!

723
00:37:43,730 --> 00:37:44,880
跟我一起说
Say it with me!

724
00:37:45,690 --> 00:37:46,510
狂人模式
Beast mode?

725
00:37:46,510 --> 00:37:48,420
不是狂人模式
Not "Beast mode?"

726
00:37:49,210 --> 00:37:51,120
狂人  模式
Beast. Mode.

727
00:37:51,120 --> 00:37:52,540
-狂人模式  -对
- Beast mode! - Yeah!

728
00:37:52,540 --> 00:37:54,080
-狂人模式  -好样的
- Beast mode! - That's what I'm talking about!

729
00:37:54,080 --> 00:37:56,860
好吧  此时此刻这口号是什么意思
Okay, uh, what exactly does that mean in this situation?

730
00:37:56,860 --> 00:37:59,620
拿出电脑  修改简历
Get your laptop, fix your résumé.

731
00:37:59,890 --> 00:38:01,260
像普拉特小姐
It boggles one's mind

732
00:38:01,260 --> 00:38:03,000
这样的年轻人
how a young person like Ms. Pratt

733
00:38:03,010 --> 00:38:05,630
何以如此坚定自强让人吃惊
can possess such poise and self-reliance.

734
00:38:05,630 --> 00:38:08,210
沃什先生面对困难
The more the odds are stacked against Mr. Walsh,

735
00:38:08,210 --> 00:38:09,630
越战越勇
the more he fights.

736
00:38:09,820 --> 00:38:11,130
得到他的帮助是任何委托人的福音
Any client would be lucky to have him on their side.

737
00:38:11,130 --> 00:38:13,040
"得到他的帮助是任何委托人的福音"
"Any client would be lucky to have him on their side."

738
00:38:13,070 --> 00:38:14,760
她给我们这么拍马屁
She's just blowing smoke up our asses

739
00:38:14,770 --> 00:38:16,940
就为了让我们不再烦她
so that we don't bother her again.

740
00:38:18,110 --> 00:38:19,530
她都没跟我说我被开了
She didn't even tell me I was fired,

741
00:38:19,530 --> 00:38:21,170
更别提推荐信了
let alone write a letter.

742
00:38:21,740 --> 00:38:22,650
再加上
Combine that with the fact

743
00:38:22,650 --> 00:38:25,430
你还没答应我的求婚
that you still won't respond to my marriage proposal,

744
00:38:25,430 --> 00:38:27,660
我的自尊心真的遭受了重创
my self-esteem's really taken a blow.

745
00:38:28,010 --> 00:38:29,210
还不是舒服的那种
Not the good kind.

746
00:38:32,000 --> 00:38:33,410
我当然想结婚了
Of course I want to get married.

747
00:38:34,060 --> 00:38:35,660
-真的  -真的
- You do? - Yes!

748
00:38:35,980 --> 00:38:38,430
我希望我们有孩子
I want us to have kids

749
00:38:38,430 --> 00:38:42,400
买幢房再养条狗
and a house and a dog

750
00:38:42,860 --> 00:38:45,620
一起变老然后一周内相继离世
and grow old and die within a week of each other.

751
00:38:46,930 --> 00:38:50,170
但我希望在一个好的情况下答应你
But I want to say yes because we're in a good place,

752
00:38:50,780 --> 00:38:54,460
而不是因为你担心我要入狱
not -- not because you're afraid that I'm going to jail

753
00:38:54,460 --> 00:38:56,090
或有人要杀我们
or someone's going to kill us,

754
00:38:57,740 --> 00:39:01,260
而是因为一切重回轨道
but because things are normal and good

755
00:39:03,230 --> 00:39:07,790
我们都很快乐得做回了无聊的自己
and we're happy just being boring old us.

756
00:39:09,530 --> 00:39:12,450
就这一次  我想做对一件事
For once, I want to do something the right way.

757
00:39:16,780 --> 00:39:17,780
这是
That's...

758
00:39:18,890 --> 00:39:21,280
我能期望的最好拒绝了
the best rejection I could've asked for.

759
00:39:25,330 --> 00:39:28,470
卡斯蒂洛女士个人的成长让我有信心说
It's this personal growth that gives me the confidence

760
00:39:28,470 --> 00:39:31,770
你应该立刻雇佣她
to say hire Ms. Castillo immediately.

761
00:39:31,830 --> 00:39:34,150
她工作起来不知疲倦
She will work tirelessly for you.

762
00:39:39,660 --> 00:39:41,350
{\an8}爸爸
我们俩是不是都很上相  我爱你

763
00:39:44,380 --> 00:39:48,870
{\an8}你为什么要杀死韦斯

764
00:39:56,430 --> 00:39:59,480
{\an8}我也爱你

765
00:40:05,900 --> 00:40:08,130
不管有什么阻碍
No matter what obstacles stand in her way,

766
00:40:08,130 --> 00:40:10,200
不管多大的挑战
no matter how hard the challenge,

767
00:40:10,570 --> 00:40:14,130
温特波顿小姐都坚守着她的忠诚
Ms. Winterbottom is defined by her sense of loyalty.

768
00:40:18,390 --> 00:40:19,210
你来这里做什么
What are you doing here?

769
00:40:19,570 --> 00:40:20,780
有约
I've got an appointment.

770
00:40:21,890 --> 00:40:22,610
和谁
With?

771
00:40:24,530 --> 00:40:25,650
温特波顿小姐
Ms. Winterbottom?

772
00:40:26,640 --> 00:40:27,450
你可以进来了
I'm ready for you.

773
00:40:31,570 --> 00:40:34,950
我职业生涯中最艰难的时期是她陪我走过
She stood by my side through the worst times of my career.

774
00:40:35,390 --> 00:40:37,100
看着她离开的痛苦
The pain of seeing her leave

775
00:40:37,100 --> 00:40:39,220
只因为我知道
is softened only by the knowledge

776
00:40:39,220 --> 00:40:42,310
她配得上拥有更好的生活才稍有缓解
that she is destined for bigger and better things.

777
00:40:43,900 --> 00:40:47,090
此致  安娜丽丝·基廷  阁下
Sincerely, Annalise Keating, Esquire.

778
00:40:54,420 --> 00:40:55,470
基廷女士吗
Ms. Keating?

779
00:40:57,420 --> 00:40:58,240
你迟到了
You're late.

780
00:41:03,180 --> 00:41:05,280
治疗是法院命令
So, this treatment is court-ordered.

781
00:41:05,810 --> 00:41:07,310
要想让我给正面汇报
For me to report favorably,

782
00:41:07,310 --> 00:41:09,730
就不要迟到  不要取消
do not show up late, do not cancel,

783
00:41:10,620 --> 00:41:11,780
不要喝酒
do not drink.

784
00:41:13,470 --> 00:41:15,100
你明白吗
Do you understand these terms?

785
00:41:15,550 --> 00:41:16,320
明白
Yes.

786
00:41:17,320 --> 00:41:18,060
很好
Good.

787
00:41:18,910 --> 00:41:20,490
第一次紧张是很正常的
Normal to be nervous your first time.

788
00:41:20,490 --> 00:41:22,250
我做过心理治疗
I've been to therapy before.

789
00:41:22,250 --> 00:41:24,880
你紧张是因为别的事吗
Your nerves, they're about something else?

790
00:41:26,750 --> 00:41:27,870
我
I...

791
00:41:29,120 --> 00:41:30,670
想尽快好起来
just want to get better.

792
00:41:33,050 --> 00:41:34,100
你来了
You showed up.

793
00:41:36,350 --> 00:41:37,460
这就是一个很好的开始
That's a good start.

794
00:41:45,730 --> 00:41:48,810
{\an5}三个月后

795
00:41:46,650 --> 00:41:47,490
这边
Down here.

796
00:41:49,090 --> 00:41:50,730
-她好还吗  -还在昏迷
- How is she? - Still unconscious.

797
00:41:50,730 --> 00:41:52,120
护士说在她体内发现了药物痕迹
A nurse said they found drugs in her system.

798
00:41:52,120 --> 00:41:54,890
-什么药物  -呼叫李医生  说她醒了
What drugs?  - Page Dr. Lee! Tell him she's waking up.

799
00:42:08,160 --> 00:42:09,070
弗兰克
Frank?

800
00:42:10,430 --> 00:42:11,420
怎么了
What is it?

801
00:42:15,110 --> 00:42:15,880
弗兰克
Frank?

802
00:42:16,620 --> 00:42:18,060
怎么回事  弗兰克
What happened, Frank?

803
00:42:18,710 --> 00:42:19,950
我的孩子呢
Where's the baby?

804
00:42:21,030 --> 00:42:23,300
-怎么回事  -没事的
- What happened? - Everything's gonna be all right.

805
00:42:23,520 --> 00:42:24,990
-孩子呢  -劳拉
- Where's the baby? - Laurel.

806
00:42:24,990 --> 00:42:26,580
告诉我孩子呢
Tell me where the baby is.

807
00:42:26,750 --> 00:42:28,260
-告诉我孩子去哪了  -没事的
- Tell me where the baby is! - It's gonna be okay.

808
00:42:28,260 --> 00:42:29,750
我的孩子呢
Where's my baby?!

809
00:42:29,750 --> 00:42:33,010
我的孩子呢  告诉我我的孩子在哪儿
Where's my baby?! Tell me where my baby is!

810
00:42:33,270 --> 00:42:35,720
告诉我
Tell me!

