﻿8
00:03:22,760 --> 00:03:27,260
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

9
00:03:23,260 --> 00:03:27,260
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

12
00:03:28,990 --> 00:03:33,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     王小麦  showeryhe   胡说大王   紫玉

13
00:03:33,990 --> 00:03:38,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     凉粉   克里斯   嫕嫕嫕   酸奶

14
00:03:38,990 --> 00:03:43,990
{\an4}{\pos(35,235)}校对     王小麦

15
00:03:43,990 --> 00:03:48,990
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     大喷子  猹猹  啾啾啾

16
00:03:48,990 --> 00:03:53,990
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

17
00:03:53,990 --> 00:03:58,990
{\an4}{\pos(35,235)}总监     王小麦

18
00:03:59,160 --> 00:04:09,160
{\an1}人人影视Pro

20
00:03:59,160 --> 00:04:09,160
{\an8}人人影视官方唯一APP
在线观看，离线缓存，百度云

21
00:04:04,160 --> 00:04:09,160
{\an8}{\pos(88.4,212.825)}app.YYeTs.com
官方网站下载 : 人人影视Pro

28
00:12:59,800 --> 00:13:29,800
最新海外影视剧下载

29
00:13:29,800 --> 00:13:34,800
{\an1}{\pos(335.84,20.931)}人人影视Pro

31
00:13:29,800 --> 00:13:34,800
{\an8}{\pos(354.8,25.854)}人人官方唯一APP
在线观看，离线缓存

35
00:25:07,320 --> 00:25:22,320
{\an8}{\pos(346.56,192.72)}人人影视官方客户端

36
00:25:22,270 --> 00:25:37,320
{\an8}{\pos(346.56,190.8)}PC, MAC, iOS, 安卓

37
00:25:07,320 --> 00:25:37,320
{\an8}{\pos(347.04,206.8)}各市场无法上架
请到我们网站下载
app.YYeTs.com

41
00:39:10,450 --> 00:39:25,450
{\an8}{\pos(286.56,162.56)}屏方APP

42
00:39:10,450 --> 00:39:25,450
{\an8}{\pos(351.78,219.6)}扫码下载

43
00:39:10,450 --> 00:39:25,450
{\an7}{\pos(251.94,186.32)}介个APP成精了
能帮你扒同款☛

46
00:00:00,080 --> 00:00:01,680
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How To Get Away With Murder"...

47
00:00:01,680 --> 00:00:03,280
你把他留在那儿等死
You left him there to die!

48
00:00:03,770 --> 00:00:05,740
-拜托  韦斯  呼吸  -我想救他来着
- Come on, Wes! Breathe! - I tried to save him.

49
00:00:05,740 --> 00:00:07,300
你应该去自杀
You need to go and kill yourself.

50
00:00:07,660 --> 00:00:09,310
这就是你这一生中唯一能做的好事
That's the one good thing you're gonna do in your life.

51
00:00:09,310 --> 00:00:11,620
你离开  然后去自杀  康纳尔
You're gonna go, and you're gonna kill yourself, Connor!

52
00:00:11,620 --> 00:00:12,860
当时我就想
And I'm thinking,

53
00:00:12,860 --> 00:00:15,850
要是能让这个女王为我辩护该多好
"Why can't this queen defend me?"

54
00:00:15,850 --> 00:00:17,110
我要把宝宝生下来
I'm having the baby.

55
00:00:17,270 --> 00:00:19,000
我五个月之后就生了
I'm due in 5 months.

56
00:00:19,000 --> 00:00:20,080
这是我的好消息
That's my news.

57
00:00:20,080 --> 00:00:21,660
你们让我说完
You didn't let me finish.

58
00:00:21,660 --> 00:00:22,670
你们可以走了
I'm letting you go.

59
00:00:22,780 --> 00:00:24,340
我们已经在法学院读到一半了
We're halfway through law school.

60
00:00:24,600 --> 00:00:26,150
这个破推荐信
No stupid recommendation letter

61
00:00:26,150 --> 00:00:27,700
又不能拉高我那可怜的绩点
is gonna make up for my embarrassing GPA

62
00:00:27,700 --> 00:00:30,020
也不能改变我们在学校被人唾弃的事实
or the fact that we're pariahs on that campus!

63
00:00:30,480 --> 00:00:31,800
{\an8}邦尼

64
00:00:32,240 --> 00:00:33,010
不
No.

65
00:00:33,090 --> 00:00:35,040
温特波顿女士  你可以进来了
Ms. Winterbottom? I'm ready for you.

66
00:00:36,190 --> 00:00:36,980
{\an8}爸爸
我们俩是不是都很上相  我爱你

67
00:00:37,610 --> 00:00:39,170
{\an8}你为什么要杀死韦斯

68
00:00:40,550 --> 00:00:41,830
要想让我给正面报告
For me to report favorably,

69
00:00:41,830 --> 00:00:44,830
就不要迟到  不要取消  不要喝酒
do not show up late, do not cancel, do not drink.

70
00:00:44,830 --> 00:00:46,240
护士说在她体内发现了药物痕迹
A nurse said they found drugs in her system.

71
00:00:46,250 --> 00:00:47,830
-什么药物  -我的孩子呢
- What drugs? - Where's the baby?

72
00:00:47,950 --> 00:00:50,160
告诉我我的孩子在哪儿
Tell me where my baby is!

73
00:00:51,200 --> 00:00:53,150
不  现在不是讨论这件事的时候
No, it's not the time to discuss this.

74
00:00:54,130 --> 00:00:56,650
你知道你在干什么  你知道不该这么做
You know what you're doing. You know it's wrong.

75
00:00:57,890 --> 00:01:00,410
你再这样我就不接你电话了
You keep going and I'll stop picking up your calls.

76
00:01:02,250 --> 00:01:03,160
她到了
She's here.

77
00:01:03,920 --> 00:01:05,080
我晚点打给你
I'll call you after.

78
00:01:11,610 --> 00:01:12,370
进来吧
Let's go.

79
00:01:17,230 --> 00:01:18,390
回来感觉如何
How does it feel to be back?

80
00:01:19,950 --> 00:01:23,250
{\an8}上午9点01分

81
00:01:23,680 --> 00:01:24,430
感觉不错
Good.

82
00:01:24,820 --> 00:01:26,750
你不用说给我听
You don't have to say that for my benefit.

83
00:01:27,130 --> 00:01:27,960
我没有
I'm not.

84
00:01:28,680 --> 00:01:31,460
我只是很累
I'm...just tired.

85
00:01:32,460 --> 00:01:33,610
你有好好睡觉吗
Are you not sleeping?

86
00:01:38,050 --> 00:01:41,410
{\an8}以撒·罗亚

87
00:01:41,410 --> 00:01:42,990
{\an8}成瘾治疗师

88
00:01:45,350 --> 00:01:49,180
恐怕住旅馆没那么舒服
I'd imagine hotel living is not as glamorous as it sounds.

89
00:01:45,440 --> 00:01:46,980
{\an8}以撒·罗亚医生
儿时经历的负面影响

90
00:01:49,640 --> 00:01:50,920
旅馆还行
Hotel is fine.

91
00:01:52,070 --> 00:01:52,950
很便宜
It's cheap.

92
00:01:54,690 --> 00:01:55,720
有人打扫
There's a maid.

93
00:01:56,650 --> 00:01:59,710
你醒来就可以直接走人  不用内疚
You could just wake up and run away without any guilt.

94
00:01:59,710 --> 00:02:00,820
有迷你酒吧吗
Is there a mini bar?

95
00:02:01,860 --> 00:02:03,250
多数旅馆都会提供
Most hotels, they have one.

96
00:02:06,080 --> 00:02:07,470
我没喝酒
I haven't had a drink.

97
00:02:10,290 --> 00:02:12,140
你可以测我的酒精含量
You can Breathalyze me if you want.

98
00:02:13,770 --> 00:02:15,830
我很累是因为我开始工作了
I'm tired because I went back to work.

99
00:02:17,980 --> 00:02:20,380
上周接了第一个案子
I took on my first case last week.

100
00:02:20,760 --> 00:02:21,600
这么快
Already?

101
00:02:21,950 --> 00:02:25,230
是的  我知道太快了  但是那当事人
Yeah, I mean, I know it's soon, but this client...

102
00:02:27,740 --> 00:02:28,820
她需要我
she needed me.

103
00:02:38,150 --> 00:02:40,700
-你好  -女王回来了
- Hi. - The Queen is back!

104
00:02:40,700 --> 00:02:41,710
别这么说
Oh, stop.

105
00:02:42,240 --> 00:02:44,210
他们说有个律师在等我
They told me it was a lawyer in here.

106
00:02:44,210 --> 00:02:46,990
我还以为是那个没用的公设辩护律师
I thought it was my broke-down public defender.

107
00:02:47,200 --> 00:02:50,410
出去之后过的不错啊  室友
The outside look good on you, roomie.

108
00:02:50,410 --> 00:02:54,360
皮肤好了  发质也好了
No more ashy skin or that c-cutout weave.

109
00:02:54,360 --> 00:02:56,900
你应该进去给其他人看看
You know, you should go show the other girls,

110
00:02:56,900 --> 00:02:59,650
-让她们嫉妒  -我还没收拾克劳蒂亚呢
- make 'em jealous. - I still owe Claudia an ass whuppin'.

111
00:02:59,650 --> 00:03:01,260
没错
Yes, you do.

112
00:03:02,310 --> 00:03:04,650
这次你肯定能赢
But this time, you'd probably win.

113
00:03:04,830 --> 00:03:07,360
我从你眼睛里能看出来  你的活力回来了
I can see it in your eyes -- you got your groove back.

114
00:03:07,360 --> 00:03:09,180
自然是有原因的
Well, there's a reason for that.

115
00:03:09,180 --> 00:03:11,150
你找了个男人
Ooh, you get yourself a man?

116
00:03:11,150 --> 00:03:13,010
不  我拿回执业资格了
No, I got my license back.

117
00:03:13,620 --> 00:03:15,630
并且想好第一个代理谁了
And I know who I want for my first client.

118
00:03:17,890 --> 00:03:19,300
别跟我开玩笑
Don't be messing with me.

119
00:03:21,570 --> 00:03:23,020
我会把你弄出去的
I'm gonna get you out of here.

120
00:03:26,900 --> 00:03:30,630
{\an8}逍遥法外
第四季第二集

121
00:03:31,710 --> 00:03:32,890
你被指控
Okay, they're charging you

122
00:03:32,890 --> 00:03:35,220
非法持有枪支
with illegal possession of a firearm.

123
00:03:35,220 --> 00:03:37,050
警官说他因你卖淫而把你拦下
The officer said that he pulled you over

124
00:03:37,050 --> 00:03:38,640
随后发现了你的枪
for solicitation and found the gun.

125
00:03:38,650 --> 00:03:40,350
-你承认吗  -我是个妓女
- Do you deny that? - I'm a hooker.

126
00:03:40,350 --> 00:03:41,790
总得保护自己
A girl needs her protection.

127
00:03:41,790 --> 00:03:44,040
别在法官面前这么说
Okay, don't say that in front of the judge.

128
00:03:44,090 --> 00:03:45,980
鉴于你的重罪前科
With your past felony convictions,

129
00:03:45,980 --> 00:03:48,320
如果被判有罪则刑期为8到10年
a guilty sentence carries an automatic 8 to 10 years.

130
00:03:48,320 --> 00:03:51,280
公设律师说承认有罪可减刑至6年
Public defender said plead it out, that go down to six.

131
00:03:51,280 --> 00:03:53,220
公设律师总这么说
Public defenders always say that.

132
00:03:53,220 --> 00:03:54,340
给  签字
Here, sign this.

133
00:03:55,690 --> 00:03:56,530
这是什么
What is it?

134
00:03:56,540 --> 00:03:59,170
律师更换表格  这样我就正式代理你了
It's a change-of-counsel form to make it official.

135
00:04:00,270 --> 00:04:02,690
怎么  你又不想让女王给你辩护了
What, you don't want the Queen defending you now?

136
00:04:02,840 --> 00:04:05,050
我请不起你  安娜丽丝
I can't afford you, Annalise.

137
00:04:05,320 --> 00:04:06,830
不要钱你都请不起
You can't afford free?

138
00:04:11,070 --> 00:04:15,630
你这个疯女人
You one crazy-ass bitch, I will give you that.

139
00:04:18,280 --> 00:04:19,510
{\an8}心宿二科技

140
00:04:23,460 --> 00:04:24,390
{\an8}心宿二科技逃税

141
00:04:27,500 --> 00:04:28,810
{\an8}心宿二科技反垄断违例

142
00:04:30,840 --> 00:04:31,610
{\an8}心宿二科技欺诈

143
00:04:34,090 --> 00:04:34,950
{\an8}心宿二科技不法行为

144
00:04:34,950 --> 00:04:35,850
{\an8}心宿二科技离岸公司

145
00:04:40,880 --> 00:04:42,250
{\an8}米凯拉
别忘了洗澡

146
00:04:43,790 --> 00:04:44,460
该死
Damn it.

147
00:04:44,460 --> 00:04:47,010
作为法学学生  你最重要的经验是什么
What was your most pivotal experience as a law student?

148
00:04:47,090 --> 00:04:48,430
不多于10个字  开始
10 words or less -- go.

149
00:04:49,370 --> 00:04:50,490
为了案子献身
Meeting the love of my life

150
00:04:50,490 --> 00:04:53,220
却遇见了真爱
while trying to seduce him for a case.

151
00:04:53,490 --> 00:04:56,890
字数超了  不过我喜欢
That was more than 10 words, but good answer.

152
00:04:57,320 --> 00:04:59,830
你最大的资本是什么
Uh, what is your greatest asset?

153
00:05:00,220 --> 00:05:01,820
你知道我最大的资本是什么
You know what my greatest asset is.

154
00:05:02,390 --> 00:05:04,420
康纳尔  认真点
Connor, take this seriously.

155
00:05:04,890 --> 00:05:05,730
为什么
Why?

156
00:05:06,660 --> 00:05:09,480
有人在担心我的工作前景
Is someone nervous about my job prospects?

157
00:05:09,480 --> 00:05:11,540
总得有人付房租
One of us has to actually pay for this apartment,

158
00:05:11,550 --> 00:05:14,460
"我家的电脑帮手"那点工资
and my hourly wage at I.T. For Me

159
00:05:14,460 --> 00:05:16,100
可不够交的
isn't exactly gonna cover it.

160
00:05:16,360 --> 00:05:18,660
他们是故意让你穿这制服学茄子
Do they purposely want you to emulate an eggplant emoji

161
00:05:18,660 --> 00:05:20,980
还是因为我是个变态才这么想
in that uniform, or am I just a perv?

162
00:05:20,980 --> 00:05:22,500
其他颜色都选走了
All the other colors were taken.

163
00:05:22,700 --> 00:05:26,870
另外如果被问到  你最大的资本在这里
And for future reference, your greatest asset is this.

164
00:05:28,940 --> 00:05:29,710
你的心
Your heart.

165
00:05:30,010 --> 00:05:30,930
我知道
Oh, I-I got it.

166
00:05:30,940 --> 00:05:33,250
我只是不想吐在唯一一件干净的衣服上
I just don't want to barf on my only clean shirt.

167
00:05:49,260 --> 00:05:50,670
你脸上有奶酪
You have cream cheese on your face.

168
00:05:50,670 --> 00:05:51,860
要帮我舔掉吗
You wanna lick it off?

169
00:05:51,950 --> 00:05:52,730
你当我不敢吗
Is that a dare?

170
00:05:52,730 --> 00:05:53,800
别闹了
Will you two knock it off?

171
00:05:53,810 --> 00:05:55,730
我们从进门开始就在被评估
They've been sizing us up since we walked in here --

172
00:05:55,730 --> 00:05:57,730
从我们的体态到如何与人交流
judging our posture, how we interact.

173
00:05:57,730 --> 00:05:58,750
想让我们紧张
Trying to psych us out.

174
00:05:58,860 --> 00:05:59,630
当然了
Of course.

175
00:05:59,630 --> 00:06:01,090
这就像是"蝇王"
This is "Lord of the Flies," Baby.

176
00:06:01,090 --> 00:06:02,970
不是每只小猪都能活下来的
Not every little Piggy's gonna make it off the beach alive.

177
00:06:02,970 --> 00:06:05,650
-你还吃吗  -把衣服扣好
- Are you gonna eat the rest of that? - Button your blazer.

178
00:06:05,650 --> 00:06:07,950
挺着肚子没人会雇你的
No one's gonna hire you with your belly poking out.

179
00:06:07,950 --> 00:06:09,240
我肚子没挺着好吗
I'm barely showing.

180
00:06:09,240 --> 00:06:10,200
胸挺着呢
Your boobs are.

181
00:06:10,950 --> 00:06:11,760
开个玩笑
Just kidding.

182
00:06:11,850 --> 00:06:14,200
我从来没看过你的
Like I've ever even looked at your...

183
00:06:14,440 --> 00:06:15,410
胸  也没想过
boobs or thought about them.

184
00:06:15,410 --> 00:06:16,710
要我说别管它
Well, I say free the bump,

185
00:06:16,710 --> 00:06:18,990
如果他们歧视你  你就告他们
and if they discriminate, you can sue,

186
00:06:18,990 --> 00:06:21,590
然后就可以靠赔偿金潇洒几年了
and you can use the money to sit on your ass for a few years.

187
00:06:21,590 --> 00:06:24,410
你的意思是孕妇不想工作
Because clearly a pregnant woman wouldn't want to work?

188
00:06:24,860 --> 00:06:27,240
不  我不是那个意思
No, I just... T-That's not what I meant.

189
00:06:27,240 --> 00:06:28,460
我才不在乎你什么意思
I don't care what you meant.

190
00:06:28,460 --> 00:06:30,830
我做过功课  我知道我想进哪家律所
I did my research. I know what firm I want.

191
00:06:30,830 --> 00:06:33,540
卡普兰·高德联合律所  办公室遍布全球
Caplan & Gold -- they have offices all around the world,

192
00:06:33,540 --> 00:06:35,770
高级客户  还有个可能会上最高院的
the best clients, and they have a class-action suit

193
00:06:35,770 --> 00:06:37,250
集体诉讼
that's probably gonna go to the Supreme Court.

194
00:06:37,250 --> 00:06:38,180
我中午和他们见面
I'm meeting them at noon.

195
00:06:38,190 --> 00:06:39,930
我怎么不知道那诉讼
How did I not know about that case?

196
00:06:39,930 --> 00:06:41,330
做你的功课去  小米
Do your own research, Micky.

197
00:06:41,330 --> 00:06:43,890
现在谁是小猪了
Wow. Looks like, uh, someone else is the Piggy now.

198
00:06:43,890 --> 00:06:45,050
你开始紧张冒汗了
Your flop sweat is starting.

199
00:06:45,050 --> 00:06:46,780
不会的  亲爱的  今天绝对不会
Oh, I don't think so, sweetheart, not today.

200
00:06:46,780 --> 00:06:49,290
我有秘密武器
I've got my secret weapons in place.

201
00:06:49,520 --> 00:06:52,380
成人尿布  我像撒哈拉沙漠一样干燥
Adult diapers. I'm as dry as the Sahara.

202
00:06:52,500 --> 00:06:53,590
像你的阴道一样
Like your vagina.

203
00:06:54,350 --> 00:06:55,970
你们四个会来还真是可爱
It's adorable the four of you showed up --

204
00:06:55,970 --> 00:06:57,950
班上分数最低的四个人
the lowest-ranked people in the class.

205
00:06:57,950 --> 00:06:59,880
如果我是你们可未必这么勇敢
I can't say I'd be as brave if I was in your shoes.

206
00:06:59,880 --> 00:07:01,380
没错  因为你太没用  就和你的
Yeah, it's 'cause your shoes are small like yo--

207
00:07:01,380 --> 00:07:02,760
老二一样
Like my package, yeah.

208
00:07:02,760 --> 00:07:04,420
你跪下我让你试试看怎么样
Why don't you get on your knees and I'll show you?

209
00:07:05,550 --> 00:07:07,260
顺便说一声
You know, just so we're clear,

210
00:07:07,570 --> 00:07:09,560
你们四个之所以能来面试
the only reason the four of you guys even got interviews

211
00:07:09,570 --> 00:07:11,690
是因为大家想知道安娜丽丝的八卦
is because people want to gossip about Annalise.

212
00:07:13,710 --> 00:07:14,560
他在胡扯
He's wrong.

213
00:07:14,810 --> 00:07:16,810
我不认为他们有那么八卦
They wouldn't be tacky enough to ask about her.

214
00:07:17,070 --> 00:07:18,760
这会是他们的第一个问题
It's gonna be their first question.

215
00:07:20,960 --> 00:07:22,690
公诉方的立案依据仅仅是
The prosecution's case is based solely on

216
00:07:22,690 --> 00:07:24,170
一次违法的拦停搜查
an illegal stop-and-frisk.

217
00:07:24,170 --> 00:07:25,930
当时并无正当理由搜查我的当事人
There was no probable cause to search my client,

218
00:07:25,930 --> 00:07:28,420
因此那枪属于非法手段取得的证据
thereby making the gun evidence fruit of the poisonous tree.

219
00:07:28,420 --> 00:07:30,560
法官阁下  被告是有前科的妓女
Your Honor, the defendant's a convicted prostitute

220
00:07:30,560 --> 00:07:31,500
她被拦停之处
who was stopped on a street

221
00:07:31,510 --> 00:07:33,130
正是她平时招揽生意的地方
where she's known to ply her trade.

222
00:07:33,130 --> 00:07:33,970
警方也是在那时搜到了枪
That's when the officer discovered the gun.

223
00:07:33,970 --> 00:07:36,400
我的当事人住在那里  她当时在回家
My client lives there. She was walking home.

224
00:07:36,400 --> 00:07:39,230
不能因为她是黑人就怀疑她
Being black is not adequate ground for suspicion.

225
00:07:39,230 --> 00:07:40,980
-这招不错  -法官阁下  这些争论
- That's good. - Judge, these are all arguments

226
00:07:40,980 --> 00:07:42,060
和这次听证会的目的毫无关系
beyond the scope of this hearing --

227
00:07:42,060 --> 00:07:43,740
这是我方动议的核心
This goes to the heart of my motion.

228
00:07:43,740 --> 00:07:46,500
你可以在庭审时争论事实  基廷女士
We can argue the facts of the case at trial, Ms. Keating.

229
00:07:46,500 --> 00:07:48,290
证据排除动议驳回
Motion to suppress denied.

230
00:07:48,950 --> 00:07:50,550
法官阁下  请求延期审理
Your Honor, I'd like to file a continuance.

231
00:07:50,550 --> 00:07:53,420
我才刚刚代理布洛梅尔女士
I've only now just come on board as Ms. Bromelle's counsel.

232
00:07:53,420 --> 00:07:55,080
你有提交106号动议吗
Did you file the 106 motion?

233
00:07:55,080 --> 00:07:57,550
-我没时间  -没有文件则不得延期
- I didn't have time. - No paperwork, no extension.

234
00:07:57,550 --> 00:07:58,950
明天开始庭审
Trial starts tomorrow.

235
00:07:59,320 --> 00:08:00,240
下一个案子
Next case.

236
00:08:02,080 --> 00:08:03,320
预料之中
That was expected.

237
00:08:03,600 --> 00:08:05,230
跟你自己说去吧
Tell that to your face.

238
00:08:05,310 --> 00:08:07,900
抓紧时间  基廷女士  我今天很忙
Move it along, Ms. Keating. I have a full docket today.

239
00:08:11,180 --> 00:08:12,990
现在不是时候  也不是地方
No, this is not the time nor the place.

240
00:08:13,260 --> 00:08:14,090
我知道
I know.

241
00:08:14,750 --> 00:08:16,690
下个案子的助理检察官呢
Where's the A.D.A. On this next case?

242
00:08:16,690 --> 00:08:17,650
在  法官阁下
Right here, Your Honor.

243
00:08:18,030 --> 00:08:22,570
你的106号动议交到3楼去了
Oh, you file the 106 motion on the third floor.

244
00:08:22,850 --> 00:08:23,820
去找波尔
Talk to Pearl.

245
00:08:24,920 --> 00:08:27,920
终于好了  宾州准备好听证会了吗
Finally. Is the Commonwealth ready for the hearing?

246
00:08:28,260 --> 00:08:29,200
没有  法官阁下
No, Your Honor.

247
00:08:29,320 --> 00:08:31,830
有一个证人联系不上
We've had some trouble contacting one of the witnesses.

248
00:08:31,830 --> 00:08:34,310
打了无数次电话  也去了他家
Despite multiple phone calls and a visit to his home...

249
00:08:36,550 --> 00:08:38,670
她一辈子都在进出监狱
She's been in and out of prison her whole life.

250
00:08:36,590 --> 00:08:38,990
{\an8}上午9点16分

251
00:08:39,430 --> 00:08:41,860
卖淫  吸毒  攻击她的皮条客
Prostitution, drugs, assaulting her pimp.

252
00:08:42,480 --> 00:08:45,770
我数了下有10个公设律师曾经代理过她
I counted 10 public defenders who've represented her.

253
00:08:46,080 --> 00:08:49,390
大多数都让她认罪  接受最短刑期
Most have wanted her to plead out, do the minimum.

254
00:08:49,390 --> 00:08:50,830
被判刑次数多了之后
You rack up enough felonies,

255
00:08:50,830 --> 00:08:53,050
最短刑期就变成无期徒刑了
then the minimum becomes a life sentence.

256
00:08:55,010 --> 00:08:56,070
我的话很无聊是吗
Am I boring you?

257
00:08:56,340 --> 00:08:58,950
我在第一个疗程忘记让你填这个表格了
I forgot to have you fill this out during our first session.

258
00:08:58,950 --> 00:09:02,110
这是你经历过的创伤清单
It's a list of traumatic life events

259
00:09:02,840 --> 00:09:06,370
这些创伤是药品滥用症的致病因素
that are often risk factors for substance-abuse disorders.

260
00:09:06,450 --> 00:09:08,650
把对应的都勾上
You just check all the boxes that apply.

261
00:09:09,580 --> 00:09:12,380
比如自然灾害
If you've ever experienced a natural disaster,

262
00:09:12,580 --> 00:09:14,370
-严重事故  -然后呢
- if you've been in a serious accident -- - And then?

263
00:09:23,280 --> 00:09:27,210
你浪费了17分钟跟我谈你的案子
So, you've wasted 17 minutes now telling me about your case.

264
00:09:27,210 --> 00:09:28,140
我想了解的是你
I want to know about you.

265
00:09:28,140 --> 00:09:29,390
这是我的工作  这就是我
It's my job. It is about me.

266
00:09:29,400 --> 00:09:30,700
我认为你跟我说她的事
I think you're telling me about her

267
00:09:30,700 --> 00:09:31,920
是在避免提起你自己
to avoid telling me about you.

268
00:09:31,920 --> 00:09:33,580
这才是第二个疗程
Well, this is our second session,

269
00:09:33,580 --> 00:09:35,930
临床指南上说了治疗师
and clinical guidelines specify that the therapist

270
00:09:35,930 --> 00:09:37,690
在早期疗程里应该聆听
is supposed to listen in the early sessions,

271
00:09:37,690 --> 00:09:39,430
让病人主导谈话
let the patient guide the narrative.

272
00:09:41,210 --> 00:09:42,880
你上一个治疗师是这么做的
Is that what your last therapist did?

273
00:09:51,120 --> 00:09:52,660
慢慢来
You can take all the time you need.

274
00:10:03,870 --> 00:10:04,850
她身上当然会有枪
Of course she had a gun.

275
00:10:04,850 --> 00:10:06,610
她在垃圾箱后面给男人服务
She's servicing men behind dumpsters.

276
00:10:06,610 --> 00:10:08,130
那并不表明她不是个好人
That doesn't make her a bad person.

277
00:10:08,130 --> 00:10:09,990
她有两次袭击人的前科
She has two assault convictions on her record.

278
00:10:09,990 --> 00:10:11,450
告她的人是她的皮条客
Her pimp filed the charges!

279
00:10:11,450 --> 00:10:13,570
拜托  我只是希望你能同情她
Please, I'm just asking for a little sympathy.

280
00:10:13,660 --> 00:10:15,380
我没起诉她另一项罪名
I showed sympathy when I didn't charge her

281
00:10:15,380 --> 00:10:16,930
就已经是同情了  安娜丽丝
for the other violations, Annalise.

282
00:10:16,930 --> 00:10:18,110
你什么意思
What are you talking about?

283
00:10:19,900 --> 00:10:21,600
看看监控录像去
Watch the body-cam footage,

284
00:10:22,130 --> 00:10:23,780
然后你就知道我多善良了
then you'll see what a nice guy I am.

285
00:10:26,870 --> 00:10:27,650
内特
Nate.

286
00:10:28,490 --> 00:10:30,760
擅闯民宅的案子分给我了
So, I got assigned to that trespassing case,

287
00:10:30,760 --> 00:10:32,750
我们下周上庭
and we go to trial next week.

288
00:10:32,840 --> 00:10:33,560
我们
We?

289
00:10:34,370 --> 00:10:35,200
我现在在这里工作
I work here now.

290
00:10:35,210 --> 00:10:36,360
才几天罢了
For like three days.

291
00:10:37,140 --> 00:10:41,930
几天也是工作  朱莉还是朱迪
Okay, but I do, and Julie or Judy or someone

292
00:10:41,930 --> 00:10:44,660
还是谁说你也许能帮我找到证人
said that you might be able to help me find the eyewitness.

293
00:10:45,240 --> 00:10:46,860
帮不了你  抱歉
Can't help you. Sorry.

294
00:10:47,970 --> 00:10:48,740
内特
Nate.

295
00:10:51,820 --> 00:10:52,650
你和安娜丽丝觉得
Do you and Annalise think

296
00:10:52,650 --> 00:10:54,240
你们这样就能骗到别人了
you're really fooling anybody with this?

297
00:10:54,240 --> 00:10:55,680
我没在为安娜丽丝做事
I don't work here for Annalise.

298
00:10:55,680 --> 00:10:56,830
你指望我信你
You expect me to believe that?

299
00:10:58,910 --> 00:11:00,220
我自己去找证人
I'll find the witness on my own.

300
00:11:02,170 --> 00:11:04,970
你为什么对卡普兰·高德联合律所感兴趣
Why are you interested in interning at Caplan & Gold?

301
00:11:05,180 --> 00:11:07,170
一  你们的声誉
One, your stellar reputation,

302
00:11:07,280 --> 00:11:08,930
二  遍布全球的分公司
two, your global presence,

303
00:11:08,980 --> 00:11:11,250
三  经手案件的多样化
three, the diversity of your casework,

304
00:11:11,250 --> 00:11:13,800
尤其是间谍软件的集体诉讼
specifically your spyware class-action suit.

305
00:11:14,750 --> 00:11:16,210
你回答的很好
Hmm. You seem to have all the right answers.

306
00:11:16,220 --> 00:11:17,610
-谢谢  -但是说实话
- Thank you. - But, to be honest,

307
00:11:17,610 --> 00:11:20,080
我们对你的学业能力还存有疑问
we're concerned about your academic performance.

308
00:11:20,930 --> 00:11:21,910
你作何解释
How do you explain it?

309
00:11:24,530 --> 00:11:26,910
我的成绩不好是因为第一年大多数时间
My grades suffered because I spent most of my first year

310
00:11:26,910 --> 00:11:28,430
我都在忙着处理真的案子
working on real cases,

311
00:11:28,430 --> 00:11:30,570
而这些实际的亲身经验
but this practical, hands-on experience

312
00:11:30,570 --> 00:11:32,120
对我的成长至关重要
was pivotal to my education.

313
00:11:32,120 --> 00:11:34,070
你这答案是事先想好的吧
Did you write that answer up beforehand?

314
00:11:34,620 --> 00:11:36,000
听起来跟背书一样
It sounds scripted.

315
00:11:36,000 --> 00:11:37,760
不  只是我知道你们会对我的成绩有疑问
No, I just -- I knew you'd be curious about my GPA --

316
00:11:37,760 --> 00:11:39,550
你的意思是我们的问题太基础了
Are you calling our questions basic?

317
00:11:40,190 --> 00:11:41,180
不  不  我  不是那个意思
No, no, no. That's not what I meant.

318
00:11:41,180 --> 00:11:41,930
别说了
Pause.

319
00:11:44,030 --> 00:11:46,720
我一直关注社会公正
Social justice has always been my focus.

320
00:11:46,720 --> 00:11:48,330
这有时意味着
Sometimes that meant prioritizing

321
00:11:48,330 --> 00:11:50,020
实践优先于课本学习
clinic work over grades.

322
00:11:50,100 --> 00:11:52,570
我最关心的是  委托人需要律师全身心
My concern is our clients need the most focused lawyers

323
00:11:52,570 --> 00:11:55,050
投入  不能分心
on their side -- there can be no distractions --

324
00:11:55,050 --> 00:11:56,380
所以我的问题是
so my question is

325
00:11:56,380 --> 00:11:59,700
你能否百分百投入这份工作
can you promise to dedicate 100% of yourself to this work?

326
00:12:00,170 --> 00:12:01,080
毫无疑问
Most definitely.

327
00:12:01,080 --> 00:12:02,900
想想看  比如罗斯福吧
Think about, uh, FDR, for example.

328
00:12:02,900 --> 00:12:04,520
他第一次考律师证没过
I mean, he failed the bar his first time

329
00:12:04,520 --> 00:12:06,000
结果如何呢
and look where he ended up.

330
00:12:06,120 --> 00:12:08,340
所以你和我们最伟大的总统一样聪明
You're as smart as one of our greatest presidents.

331
00:12:08,340 --> 00:12:09,230
是这个意思吗
Is that what you're saying?

332
00:12:09,230 --> 00:12:10,330
不是  不是
No. No, no, no, no.

333
00:12:10,330 --> 00:12:12,620
我没有自大的问题
Uh, ego is not a problem with me.

334
00:12:12,620 --> 00:12:14,900
事实上  我谦虚得过分
In fact, I'm, uh, humble to a fault.

335
00:12:15,150 --> 00:12:17,220
也不是太过分  只是略微有点
Not a big fault, just a -- just a little one.

336
00:12:17,230 --> 00:12:20,810
请注意上个学期我的绩点提高了0.7分
You'll note that I raised my GPA by 0.7 points last semester,

337
00:12:20,810 --> 00:12:22,150
我是班上
which is a higher improvement rate

338
00:12:22,150 --> 00:12:23,730
成绩进步最大的
than anyone else in my class.

339
00:12:23,820 --> 00:12:26,680
我相信这能证明我在逆境中拼搏的能力
I believe this proves that I thrive in adverse situations,

340
00:12:26,680 --> 00:12:30,080
并且我希望能抓住任何提升自我的机会
and I look forward to any opportunity to improve myself.

341
00:12:30,080 --> 00:12:32,200
能说说一开始入读法学院的理由吗
Why'd you even come to law school in the first place?

342
00:12:32,200 --> 00:12:33,420
家父正是一位律师
My father's a lawyer.

343
00:12:33,420 --> 00:12:34,400
我一直对他崇拜有加
I always admired him.

344
00:12:34,400 --> 00:12:36,230
问的不是令尊
I didn't ask about your father.

345
00:12:36,360 --> 00:12:38,010
问的是你做律师的原因
I asked why you want to be a lawyer.

346
00:12:39,370 --> 00:12:42,980
为了保护弱势群体  就这么简单
To protect the vulnerable -- plain and simple.

347
00:12:46,260 --> 00:12:48,090
我希望能利用宪法指导下的法律
I want to be an agent of change

348
00:12:48,100 --> 00:12:50,690
给社会带来改变
using the laws dictated by our Constitution.

349
00:12:54,150 --> 00:12:56,140
我算是在法庭上长大的吧
I was pretty much raised in the courtroom.

350
00:12:56,140 --> 00:12:58,150
那...深入血液
It's...in my blood.

351
00:12:58,880 --> 00:13:00,410
好吧
Okay, um...

352
00:13:00,950 --> 00:13:02,390
我们都清楚你得不到这份工作
we all know you're not gonna get this job,

353
00:13:02,390 --> 00:13:05,020
不如说说我们真正想听的
so why don't you just tell us what we really want to know?

354
00:13:07,170 --> 00:13:09,370
为安娜丽丝·基廷工作是怎样的
What was it like working for Annalise Keating?

355
00:13:09,640 --> 00:13:11,770
她真如别人所言高深莫测
Is she as complicated as people say?

356
00:13:11,770 --> 00:13:12,760
说真的  假如她是男人的话
You know, honestly, I don't think that

357
00:13:12,760 --> 00:13:15,400
我想你们就不会这样问了
we'd be having this conversation if she were a man.

358
00:13:15,590 --> 00:13:18,780
男权思想作怪
The, uh... patriarchy is alive and kicking,

359
00:13:18,780 --> 00:13:21,070
大家都明白的
as we all know.

360
00:13:21,070 --> 00:13:22,690
有很多实习生
I was one of many interns.

361
00:13:22,690 --> 00:13:24,280
我没有多少深入了解她的机会
I didn't really get to know her that well.

362
00:13:24,280 --> 00:13:27,200
她啊...很凌厉
She was, uh, you know... intense.

363
00:13:27,200 --> 00:13:28,620
我最幸运一点就是
The luckiest thing that ever happened to me

364
00:13:28,620 --> 00:13:30,990
没被选入她的邪教
was not getting chosen to be a part of her cult.

365
00:13:31,070 --> 00:13:33,630
因为她那些夸张事件  实习生不是挂科
Each of her interns nearly flunked out due to her drama,

366
00:13:33,640 --> 00:13:35,230
就是丧命
and those are the ones still alive.

367
00:13:35,230 --> 00:13:37,130
基廷教授让我受益匪浅
I learned so much from Professor Keating,

368
00:13:37,410 --> 00:13:39,300
但最重要的是她让我知道
but the most important thing she taught me

369
00:13:40,300 --> 00:13:42,660
绝不要成为哪一种律师
is exactly the kind of lawyer I don't want to be.

370
00:13:45,450 --> 00:13:46,620
来啊  宝贝儿
Come on, baby.

371
00:13:46,730 --> 00:13:48,220
妈妈带你玩
Let Mama turn you out.

372
00:13:48,220 --> 00:13:50,550
你可以睁一只眼闭一只眼
You can make the whole thing go away.

373
00:13:50,550 --> 00:13:52,260
这是什么
Oh, what's this?

374
00:13:53,420 --> 00:13:55,200
你没说你还带了家伙
You didn't tell me you were packing tonight.

375
00:13:55,800 --> 00:13:57,260
拜托
Come on.

376
00:13:57,390 --> 00:14:00,340
我来让你爽
Let me get you off.

377
00:14:01,160 --> 00:14:01,990
你被捕了
You're under arrest.

378
00:14:01,990 --> 00:14:03,570
-放我一马  -转身
- Let go of me. - Turn around!

379
00:14:03,570 --> 00:14:05,180
放我一马
Let go of me!

380
00:14:05,280 --> 00:14:09,260
大概你自己都够不着那只小肥肉虫吧
You probably can't even get that tiny, fat fold of skin up.

381
00:14:11,040 --> 00:14:13,190
看到他对我多粗暴了吗
You see how rough he was with me?

382
00:14:13,190 --> 00:14:14,200
你该庆幸只被起诉非法持有枪支
You're lucky you got possession.

383
00:14:14,200 --> 00:14:16,960
他们完全可以起诉你袭击  引诱警官
They could've given you battery, soliciting an officer.

384
00:14:17,030 --> 00:14:18,850
通常都挺管用的
It usually work.

385
00:14:18,870 --> 00:14:21,390
巡逻车后面十分钟的事儿
It's 10 minutes in the back of a squad car,

386
00:14:21,390 --> 00:14:22,290
就可以放你走
you're free to go.

387
00:14:22,580 --> 00:14:24,390
怎么  生我的气了
What? You mad at me?

388
00:14:24,530 --> 00:14:26,210
你应该早点告诉我的  贾斯敏
You need to tell me these things, Jasmine,

389
00:14:26,210 --> 00:14:28,250
而不是让我在庭上被打个措手不及
before I'm blindsided in court.

390
00:14:28,250 --> 00:14:31,440
所以假如输了就是我的错
So now it's my fault if we lose this thing?

391
00:14:32,440 --> 00:14:34,970
而不是你在庭上搞砸了
Not you for screwing up in court?

392
00:14:34,980 --> 00:14:36,890
没人在怪你
No one's pointing a finger at you.

393
00:14:36,890 --> 00:14:39,270
我早该知道一分钱一分货
I should've known you can't get nothing good for free.

394
00:14:39,270 --> 00:14:40,760
贾斯  我是想帮你
Jas, I'm trying to help you here.

395
00:14:40,760 --> 00:14:42,580
你这是帮自己罢了
You trying to help yourself.

396
00:14:43,090 --> 00:14:46,090
你刚进来我就知道了
I knew it the minute you rode up in here,

397
00:14:46,090 --> 00:14:49,780
要解救可怜的黑人姐妹  你多么自豪啊
feeling all proud that you got to help your poor black sister.

398
00:14:49,780 --> 00:14:50,900
那又有什么问题
And what's wrong with that?

399
00:14:50,900 --> 00:14:52,180
害你犯蠢
It make you stupid!

400
00:14:52,690 --> 00:14:54,000
你想拯救我
You want to save me?

401
00:14:54,290 --> 00:14:56,240
就回到我十三岁
Go back to when I was 13

402
00:14:56,240 --> 00:14:59,410
我爸爸为了两包海洛因
and my daddy sold my ass to a crew

403
00:14:59,420 --> 00:15:01,660
把我卖给一群混蛋的那时候去
for a couple of bags of smack.

404
00:15:02,500 --> 00:15:04,350
知道他们如何对待新人吗
You know what they do to the new girl?

405
00:15:05,300 --> 00:15:07,790
扒光了轮流上
Strip you naked and take turns.

406
00:15:07,790 --> 00:15:09,100
他们称之为"狼友调教"
They call it "Wolfpackin',"

407
00:15:09,100 --> 00:15:11,450
之后你就会彻底崩溃
because then you are so broken,

408
00:15:11,860 --> 00:15:13,870
可以一天二十四小时接客了
they can work you full-time.

409
00:15:14,120 --> 00:15:16,390
不管在车里还是地下室
In vans and basements,

410
00:15:16,390 --> 00:15:18,830
熬过去的唯一方法
and the only way to get through it

411
00:15:18,830 --> 00:15:22,070
就是吸毒麻痹自己
is shoot up and get numb!

412
00:15:22,350 --> 00:15:25,280
你以为最后受到惩罚的是谁
And who do you think takes the heat?

413
00:15:25,410 --> 00:15:28,510
只能认罪  乖乖服刑
So you plead out, and you do your time,

414
00:15:28,510 --> 00:15:30,760
只是想出狱
only to get back out,

415
00:15:30,760 --> 00:15:33,680
再次出卖身体去吸毒
sell your body again for more drugs,

416
00:15:33,680 --> 00:15:35,290
再次被捕
get arrested again,

417
00:15:35,300 --> 00:15:37,400
再次认罪
plead out again

418
00:15:37,760 --> 00:15:42,680
直到把一生都浪费在牢房里
until you have spent your whole life in a cell.

419
00:15:43,500 --> 00:15:47,700
而你来是觉得你能拯救我
And here you come, thinking you can save me?

420
00:15:48,480 --> 00:15:49,310
警卫
Guard!

421
00:15:50,530 --> 00:15:51,950
带我离开这里
Get me the hell out of here.

422
00:16:00,870 --> 00:16:03,410
{\an8}上午9点24分

423
00:16:04,540 --> 00:16:06,660
{\an8}拘禁  例如被绑架  被劫持为人质或是囚犯

424
00:16:05,310 --> 00:16:06,540
你被拘禁过吗
You were in captivity?

425
00:16:06,620 --> 00:16:07,340
进过监狱
Jail.

426
00:16:08,200 --> 00:16:09,510
我就是在那里见到了
Which is also where I met my client

427
00:16:09,510 --> 00:16:11,020
你不让我说的那个当事人
that you won't let me talk about.

428
00:16:12,450 --> 00:16:13,150
好吧
Okay.

429
00:16:16,790 --> 00:16:17,840
为什么是这个人
Why this client?

430
00:16:18,810 --> 00:16:20,650
为什么选她作为你回归后的第一个案子
Why make her your first case back?

431
00:16:20,650 --> 00:16:24,670
你跟我说是她需要你  但却是你去找的她
You told me she needed you, but you went to her.

432
00:16:25,320 --> 00:16:27,730
你说服她解雇了公设辩护律师
You persuaded her to leave her public defender.

433
00:16:27,730 --> 00:16:28,930
我在监狱时她帮过我
She helped me while I was in jail,

434
00:16:28,930 --> 00:16:30,300
使我免受毒打
kept me from getting my ass beat.

435
00:16:30,300 --> 00:16:31,520
就因为这个吗
So that's the only reason?

436
00:16:31,520 --> 00:16:32,260
是
Yes.

437
00:16:33,690 --> 00:16:34,920
怎么  你不相信我
What, you don't believe me?

438
00:16:35,470 --> 00:16:37,260
-是  -你说什么
- No. - Excuse me?

439
00:16:37,280 --> 00:16:38,850
安娜丽丝  你酗酒
Annalise, you're an alcoholic,

440
00:16:39,350 --> 00:16:41,560
所以你很擅长自欺欺人
which makes you an expert at self-deception.

441
00:16:41,870 --> 00:16:43,340
但在这里  我才是专家
But in here, I'm the expert.

442
00:16:43,920 --> 00:16:44,980
别再转移话题了
So quit deflecting,

443
00:16:44,980 --> 00:16:46,470
努力去让自己好起来
and do the work to get better

444
00:16:46,560 --> 00:16:48,660
就像你在第一个疗程里说的那样
as you stated you wanted to in our first session.

445
00:16:48,660 --> 00:16:51,690
否则我会告诉委员会你拒绝参与
Or I can alert the Board to your refusal to participate.

446
00:16:51,690 --> 00:16:52,710
我现在就在参与
I'm participating.

447
00:16:52,710 --> 00:16:54,970
你在避重就轻  已经两个疗程了
You're hiding, for two sessions now.

448
00:16:56,600 --> 00:16:58,310
或许你上一个心理医生可以忍受
Maybe your last therapist put up with that,

449
00:16:58,310 --> 00:17:00,580
但现在是我
but you're stuck with me.

450
00:17:01,370 --> 00:17:02,230
所以要么坦诚
So talk.

451
00:17:04,350 --> 00:17:05,180
要么出去
Or get out.

452
00:17:06,850 --> 00:17:08,980
你只给了我当事人重罪被捕的记录
You've only given me my client's felony arrests.

453
00:17:08,980 --> 00:17:11,140
我需要她全部的逮捕记录
I need her entire arrest record --

454
00:17:11,140 --> 00:17:12,900
-轻罪的也要  -我说了
- misdemeanors, too. - Like I said,

455
00:17:12,900 --> 00:17:15,280
轻罪记录你要去三楼
for misdemeanors, you need to go to the third floor.

456
00:17:15,280 --> 00:17:17,230
-去找路易斯  -路易斯让我来这里的
- See Louis -- - Louis sent me here.

457
00:17:17,230 --> 00:17:18,630
雷吉娜为难你了吗
Regina giving you a hard time?

458
00:17:18,950 --> 00:17:21,920
我只会为难对我不好的人
I only give people a hard time who give me a hard time.

459
00:17:22,080 --> 00:17:23,960
我保证基廷女士最近的日子
I guarantee Ms. Keating here has had a harder time

460
00:17:23,960 --> 00:17:25,580
比你这几个月的都难过
than you over the past few months.

461
00:17:26,230 --> 00:17:27,110
别为难她了
Give her a break.

462
00:17:28,640 --> 00:17:30,290
你欠我恩特曼甜点
You owe me some Entenmann's.

463
00:17:35,320 --> 00:17:36,080
谢谢
Thank you.

464
00:17:36,090 --> 00:17:36,780
别
Don't.

465
00:17:38,490 --> 00:17:40,420
你那内鬼邦尼肯定已经告诉你了
I'm sure your mole, Bonnie, already told you,

466
00:17:40,420 --> 00:17:42,840
我不想跟这一切扯上关系
but I want nothing to do with whatever this is.

467
00:17:42,840 --> 00:17:43,460
不是这样的
You're wrong --

468
00:17:43,460 --> 00:17:46,070
丹沃提拔我当首席调查员  安娜丽丝
Denver promoted me to lead investigator, Annalise.

469
00:17:46,070 --> 00:17:47,700
我知道  我帮你拿到的
I know. I got you the deal.

470
00:17:47,870 --> 00:17:49,660
是啊  也是为了帮你自己  不只是我
Yeah, to help yourself, not just me.

471
00:17:51,150 --> 00:17:52,470
我的生活终于要回归正轨了
My life is finally coming together,

472
00:17:52,470 --> 00:17:53,410
拜托你
so please...

473
00:17:54,810 --> 00:17:56,370
不要再烦我了
stay out of my way for once.

474
00:17:57,080 --> 00:17:58,330
我解雇了邦尼
I fired Bonnie.

475
00:18:00,810 --> 00:18:02,630
直到今早我才知道知道
I didn't know she worked for the D.A.'s office

476
00:18:02,640 --> 00:18:03,730
她在为地检办公室工作
until this morning.

477
00:18:05,350 --> 00:18:06,240
你为什么解雇她
Why'd you fire her?

478
00:18:07,060 --> 00:18:09,720
离开了我会更好  就像你说的
Everybody's better off without me, like you said.

479
00:18:12,860 --> 00:18:14,010
你要是骗我  我会知道的
I'll find out if you're lying.

480
00:18:14,630 --> 00:18:15,660
还好我没有
Good thing I'm not.

481
00:18:19,720 --> 00:18:20,910
你们俩还在一起吗
You two still a thing?

482
00:18:22,740 --> 00:18:25,580
就说你想成为律师是因为"我很擅长辩论"
Say you want to be a lawyer because, "I'm great at debate"

483
00:18:25,580 --> 00:18:27,380
或者"我相信宪法"
or "I believe in our Constitution"

484
00:18:27,380 --> 00:18:29,110
或者"我想要权力"
or "I want power" --

485
00:18:29,110 --> 00:18:30,590
-或者想要钱  -或者帮助他人
- Or money. - To help people?

486
00:18:30,590 --> 00:18:33,480
也许我想不到答案的原因是
Look, maybe the reason that I couldn't come up with an answer

487
00:18:33,480 --> 00:18:35,000
我不想再当律师了
is 'cause I don't want to be a lawyer anymore.

488
00:18:35,480 --> 00:18:37,610
天哪  你这是典型的白人语气
My God, you could not sound more white right now.

489
00:18:37,890 --> 00:18:38,540
什么
What?

490
00:18:39,310 --> 00:18:41,210
你看看你现在这么逍遥自在
Look at everything that you've gotten away with.

491
00:18:41,270 --> 00:18:43,440
有人死了  你没进监狱
People are dead and you didn't go to jail

492
00:18:43,440 --> 00:18:46,080
你还有心情去考虑存在危机
and you have the nerve to have an existential crisis?

493
00:18:46,080 --> 00:18:47,300
奥利说的对
Oli makes a pretty good point.

494
00:18:47,300 --> 00:18:48,600
我还没说到点子上呢
I haven't made my point yet.

495
00:18:48,600 --> 00:18:49,470
那快说
Make it already.

496
00:18:49,470 --> 00:18:51,130
你有了第二次机会
Well, you got a second chance.

497
00:18:51,890 --> 00:18:54,870
我们都是  或许我们该做些有意义的事
We all did, so maybe it's time that we do something meaningful.

498
00:18:54,880 --> 00:18:56,580
比如教老奶奶怎么用推特
Like teach grandmas how to tweet?

499
00:18:56,590 --> 00:18:58,690
事实上  我有个消息要告诉大家
Actually, I have some news for all of you.

500
00:19:01,680 --> 00:19:03,250
我准备创办自己的IT公司
I'm starting my own I.T. Company.

501
00:19:03,250 --> 00:19:05,580
-奥利  -我希望你们
- Oli! - And I'm expecting all of you

502
00:19:05,580 --> 00:19:08,060
在你们将要工作的高级律所里
to put in a good word for me at those fancy law firms

503
00:19:08,060 --> 00:19:09,390
给我说点好话
that I know you're gonna work at.

504
00:19:09,390 --> 00:19:12,310
你的公司要叫主控奥利删除
You're calling it "Control Oli Delete"?

505
00:19:10,930 --> 00:19:12,060
{\an8}主页设计
网络安全

506
00:19:12,310 --> 00:19:13,860
是啊  很有趣对吧
Yeah, that's funny, right?

507
00:19:14,750 --> 00:19:16,170
-是吧  -有回信了
- Maybe? - Call backs are in.

508
00:19:17,670 --> 00:19:18,930
施瓦兹·亚伯拉罕斯联合律所
Schwartz & Abrahams,

509
00:19:18,930 --> 00:19:21,210
林斯壮律所  卡普兰·高德联合律所
Lindstrom, Caplan & Gold! Whoo!

510
00:19:21,310 --> 00:19:23,890
-我收到五份回信  伙计们  -太棒了
- I got five callbacks, bitches! - Go, you.

511
00:19:23,890 --> 00:19:25,310
我收到三份回信
I got three callbacks.

512
00:19:25,310 --> 00:19:26,560
也有卡普兰·高德联合律所
Caplan & Gold, too!

513
00:19:29,010 --> 00:19:30,170
-康纳尔  -没有
- Connor? - Zero.

514
00:19:33,090 --> 00:19:34,430
不是只有我这么失败吧
Tell me I'm not the only loser.

515
00:19:35,120 --> 00:19:36,510
不是只有你
You're not the only loser.

516
00:19:36,510 --> 00:19:38,210
很好  我们可以开间酒吧
Great, we can, uh, start a club.

517
00:19:38,220 --> 00:19:39,550
我还没那么绝望
I'm not that desperate.

518
00:19:40,090 --> 00:19:40,780
给
Here. -

519
00:19:41,230 --> 00:19:42,770
-给我  -不  不  不
- Oh, I'll take that. - No, no, no.

520
00:19:42,900 --> 00:19:44,320
这是我们女孩的事  来
Girls against boys. Come.

521
00:19:44,320 --> 00:19:45,970
我把我知道的其他所有事都告诉你
I'll explain everything else I know.

522
00:19:47,150 --> 00:19:49,300
这是反性别歧视
That -- That's reverse sexism.

523
00:19:49,360 --> 00:19:50,570
跟你说了她还是恨我
I told you she still hates me.

524
00:19:50,930 --> 00:19:52,220
多给她点时间
Just give her some more time.

525
00:20:09,140 --> 00:20:10,910
知道他们如何对待新人吗
You know what they do to the new girl?

526
00:20:09,810 --> 00:20:10,960
{\an8}场地  停车场
犯罪类型  卖淫

527
00:20:11,000 --> 00:20:12,330
{\an8}年龄  21
记录时间  1977年7月15日

528
00:20:13,350 --> 00:20:15,820
扒光了轮流上
Strip you naked and take turns.

529
00:20:15,820 --> 00:20:17,120
他们称之为"狼友调教"
They call it "Wolfpackin',"

530
00:20:18,320 --> 00:20:20,530
之后你就会彻底崩溃
because then you are so broken,

531
00:20:21,100 --> 00:20:23,090
可以一天二十四小时接客了
they can work you full-time.

532
00:20:21,950 --> 00:20:22,580
{\an8}场地  街头
犯罪类型  卖淫

533
00:20:23,510 --> 00:20:24,460
{\an8}年龄  18
记录时间  1972年10月25日

534
00:20:25,220 --> 00:20:27,740
熬过去的唯一方法
And the only way to get through it

535
00:20:25,650 --> 00:20:26,670
{\an8}经营地  汽车旅馆
犯罪类型  卖淫

536
00:20:27,740 --> 00:20:30,940
就是吸毒麻痹自己
is shoot up and get numb!

537
00:20:27,900 --> 00:20:28,960
{\an8}年龄  58
记录时间  10:45

538
00:20:35,850 --> 00:20:37,120
你想拯救我
You want to save me?

539
00:20:37,440 --> 00:20:39,460
就回到我十三岁
Go back to when I was 13...

540
00:20:39,460 --> 00:20:42,630
我爸爸为了两包海洛因
and my daddy sold my ass to a crew...

541
00:20:42,630 --> 00:20:44,880
把我卖给一群混蛋的那时候去
...for a couple of bags of smack.

542
00:20:44,730 --> 00:20:45,710
{\an8}年龄  44
记录时间  10:45

543
00:20:50,210 --> 00:20:52,780
-你第一次被捕是什么时候  -我不知道
- When was the first time you were arrested? - I don't know.

544
00:20:52,790 --> 00:20:54,530
你说你十三岁就被强奸了
Well, you said you were raped when you were 13,

545
00:20:54,530 --> 00:20:57,060
但我能找到的你最早被起诉的时候是十八岁
but the earliest charge I found was when you were 18,

546
00:20:57,060 --> 00:20:58,810
你之前没进过法庭
so you never went to court before that?

547
00:20:58,810 --> 00:21:00,380
我当然进过
Yeah, of course I did.

548
00:21:00,380 --> 00:21:02,850
-什么时候  -第一次
- When? - First time?

549
00:21:03,150 --> 00:21:05,960
我还远没到十八岁
Uh, well, I-I was way younger than 18.

550
00:21:05,960 --> 00:21:08,610
警察抓到我和一个男的在一起
Uh, cops busted me with a John.

551
00:21:08,970 --> 00:21:11,120
法官开恩  放我走了
Judge gave me freebie, let me go.

552
00:21:13,030 --> 00:21:14,540
你在笑什么
What you smiling at?

553
00:21:14,860 --> 00:21:16,870
你那时还是青少年  他们封了你的案卷
You were a minor. They sealed your file.

554
00:21:17,130 --> 00:21:18,020
这有什么好的
What's good about that?

555
00:21:18,430 --> 00:21:20,730
因为它能让我把你弄出去
'Cause that's how I'm gonna get your ass out of here.

556
00:21:24,970 --> 00:21:27,350
{\an8}上午9点32分

557
00:21:28,720 --> 00:21:30,850
我没有勾所有该勾的选项
I didn't check all the boxes that I should've.

558
00:21:32,360 --> 00:21:33,730
但你应该已经知道了
But you already knew that...

559
00:21:34,440 --> 00:21:35,950
因为你在网上搜过我
because you Googled me.

560
00:21:36,020 --> 00:21:36,690
没有
No.

561
00:21:37,110 --> 00:21:39,460
你应该搜搜  我很有趣的
Well, you should've, because I'm quite interesting.

562
00:21:41,060 --> 00:21:44,470
我对你的了解是基于董事会寄给我的文件
What I know from you is from the file that the Board sent over.

563
00:21:44,860 --> 00:21:46,510
是吗  董事会怎么说
Oh, yeah? What did the Board say?

564
00:21:46,750 --> 00:21:49,620
我的名声很垃圾  我的职业生涯完蛋了
My reputation is garbage and my career's over?

565
00:21:49,730 --> 00:21:51,890
听着  我理解我对你的了解
Look, I understand why my having knowledge about you

566
00:21:51,890 --> 00:21:52,930
会让你不舒服
might make you uncomfortable --

567
00:21:52,930 --> 00:21:54,130
不  让我不舒服的是
No, what makes me uncomfortable

568
00:21:54,130 --> 00:21:56,930
你告诉我我想在这里聊的是错误的
is you telling me that what I want to discuss in here is wrong.

569
00:21:58,000 --> 00:21:59,800
我是说  我来了  准时出现
I mean, I'm here, I showed up on time,

570
00:21:59,800 --> 00:22:02,020
你所做的就是让我觉得
and all you've done is make me feel more screwed up

571
00:22:02,020 --> 00:22:03,050
更糟糕
than I already am.

572
00:22:04,250 --> 00:22:05,390
我不了解你  你不了解我
I don't know you, you don't know me,

573
00:22:05,390 --> 00:22:06,850
不管你在文件里看到了什么
no matter what you read about me,

574
00:22:06,850 --> 00:22:08,870
那为什么不在我告诉你生活中所有可怕细节前
so why not give me the damn time to feel comfortable

575
00:22:08,870 --> 00:22:11,730
让我舒服一点呢
before telling you all the horrible details of my life?

576
00:22:14,700 --> 00:22:16,910
她当时十三岁  是第一次被捕
She was 13. It was her first arrest.

577
00:22:16,920 --> 00:22:18,700
是的  封存记录是为了她好
Yeah, that record was sealed for her own benefit.

578
00:22:18,710 --> 00:22:21,090
-你可以解除封存  -法官也可以
- Well, you can unseal it. - Yeah, so can a judge.

579
00:22:21,320 --> 00:22:23,300
听着  我不会替你做事的
Look, I'm not gonna do your job for you.

580
00:22:34,210 --> 00:22:35,880
你可以帮助这女人  邦尼
You can help this woman, Bonnie.

581
00:22:36,070 --> 00:22:36,760
请你离开
Please leave.

582
00:22:36,760 --> 00:22:38,750
她是性奴贩卖的受害者
She's a sex-trafficking victim.

583
00:22:38,810 --> 00:22:40,980
她十三岁就迫干这行
She was forced into it at 13.

584
00:22:41,770 --> 00:22:42,650
巧言令色
Subtle.

585
00:23:07,910 --> 00:23:09,440
闻起来都是钱的味道
It even smells like money.

586
00:23:13,060 --> 00:23:14,230
你确定这是个好主意
You sure that's a good idea?

587
00:23:14,230 --> 00:23:15,640
他们会想知道  你是不是能喝酒
They want to know if you can hold your liquor.

588
00:23:15,640 --> 00:23:17,890
我有一叠照片证明你不能
Well, I've got an album of photos that says that you can't.

589
00:23:18,370 --> 00:23:21,360
他们肯定乐意看到你晕倒在奶酪牛排旁
I'm sure they'd love to see you passed out on a cheesesteak.

590
00:23:21,360 --> 00:23:23,600
当然了他也在这
Oh, of course he's here.

591
00:23:25,230 --> 00:23:26,910
告诉我劳拉的秘密文件里有什么
Okay, tell me what's in the secret Laurel file

592
00:23:26,910 --> 00:23:28,910
这样我们就能一起毁了他
so we can both destroy him.

593
00:23:29,680 --> 00:23:30,700
不可能
Not gonna happen.

594
00:23:30,970 --> 00:23:32,580
你拉链没拉
Oh, your fly is open.

595
00:23:33,650 --> 00:23:35,630
你好  我叫米凯拉·普拉特
Hi. Michaela Pratt.

596
00:23:36,820 --> 00:23:39,650
我在法律中心代理过一起家暴案
I represented a domestic-abuse victim in my legal clinic.

597
00:23:39,650 --> 00:23:40,820
我们让她获得了假释
We got her out on parole.

598
00:23:40,820 --> 00:23:42,080
我觉得很不可思议
It was amazing,

599
00:23:42,080 --> 00:23:44,230
同时也让我意识到我应该寻求更多的方式
and it made me realize that I should pursue more ways

600
00:23:44,230 --> 00:23:45,550
来帮助那些不幸的人
to help the less fortunate,

601
00:23:45,820 --> 00:23:47,700
不要怀有白人高人一等那种想法
try and not be so white, you know?

602
00:23:47,980 --> 00:23:50,030
是不是所有律所都拒绝你了
Did all of the corporate firms reject you?

603
00:23:50,440 --> 00:23:51,160
不是
No.

604
00:23:51,390 --> 00:23:53,290
有几家拒绝了
Well, I mean... some did.

605
00:23:53,290 --> 00:23:54,830
对于白人特权最好的解释就是
The very definition of white privilege

606
00:23:54,830 --> 00:23:57,150
你认为自己可以混进一场已经定好
is you thinking you can slide into a callback interview

607
00:23:57,150 --> 00:23:59,720
八个合格候选人的召回面试
I already have eight qualified candidates for.

608
00:24:01,950 --> 00:24:04,660
好的  我这就走
Right. Um...I'll go away now.

609
00:24:06,130 --> 00:24:07,420
劳拉·卡斯蒂洛
Laurel Castillo?

610
00:24:10,020 --> 00:24:11,150
卡斯蒂洛小姐
Ms. Castillo?

611
00:24:14,260 --> 00:24:15,130
一次
Going once...

612
00:24:19,770 --> 00:24:20,730
{\an8}心宿二科技公司雇员死亡之谜

613
00:24:23,420 --> 00:24:26,820
{\an8}心宿二科技公司雇员死亡之谜

614
00:24:38,840 --> 00:24:40,830
你今晚不是应该给我准备晚餐的
I thought you were cooking me dinner tonight.

615
00:24:41,760 --> 00:24:42,860
我得学习
I got to study.

616
00:24:42,990 --> 00:24:44,230
马上就是法学院入学考试了
LSAT's coming up.

617
00:24:45,360 --> 00:24:46,470
第一周过得怎么样
How's Week One going?

618
00:24:46,780 --> 00:24:47,450
还行
Fine,

619
00:24:47,760 --> 00:24:49,820
然后就遇到安娜丽丝了
until I ran into Annalise.

620
00:24:49,940 --> 00:24:50,910
她跟你说话了
She talk to you?

621
00:24:50,920 --> 00:24:53,460
只是为了让我给她弄一份她在监狱时遇到的
Only to ask me to unseal the juvenile record

622
00:24:53,460 --> 00:24:56,520
一个女囚犯的未成年犯罪档案
for one of the ladies she was in jail with.

623
00:24:56,810 --> 00:24:57,560
你给她了吗
You do it?

624
00:24:57,890 --> 00:25:01,430
做一个可悲的  懦弱的人
What, be a pathetic, little...weenie man?

625
00:25:01,430 --> 00:25:02,130
不
No.

626
00:25:03,850 --> 00:25:05,470
我当着她的面把门甩上了
I slammed the door in her face.

627
00:25:06,110 --> 00:25:07,370
感觉特别好
It felt great.

628
00:25:08,290 --> 00:25:09,100
你喝醉了吗
Are you tanked?

629
00:25:09,450 --> 00:25:10,360
当然
Of course.

630
00:25:10,920 --> 00:25:12,840
离开她  最好的事情之一
One of the best parts of being free of her

631
00:25:12,840 --> 00:25:14,870
就是又能在屋子里喝酒了
is having booze in the house again,

632
00:25:14,870 --> 00:25:18,300
因此我要把自己喝个大醉
so I'm going to drink myself stupid

633
00:25:18,320 --> 00:25:21,680
直到我忘掉她那张傻脸
until I don't even remember what her dumb face looks like.

634
00:25:23,430 --> 00:25:25,600
对于您让跨国界监控和《隐私之盾》协议
I'm impressed how you navigated the transborder surveillance

635
00:25:25,600 --> 00:25:27,050
得以通过  我感到十分叹服
and Privacy Shield Agreement.

636
00:25:27,050 --> 00:25:29,700
我想您一定花了不少力气说服国家情报局的人
I bet that required some serious lobbying of the DNI.

637
00:25:29,730 --> 00:25:31,340
你功课做得不错
You've clearly done your homework.

638
00:25:31,340 --> 00:25:33,280
我对电讯诉讼非常感兴趣
Telecom litigation is actually a passion of mine.

639
00:25:33,280 --> 00:25:35,220
-看这脸圆鼓鼓的  -想让我给你来一拳吗
- Quit stuffing your face. - Want me to stuff yours?

640
00:25:35,220 --> 00:25:36,730
看看这兄弟会作风
Ooh, there's that frat boy.

641
00:25:37,780 --> 00:25:38,890
失陪一下
Would you excuse me?

642
00:25:38,890 --> 00:25:39,850
你该注意一下这幅咄咄逼人的样子  哥们
Why don't you check your aggression, bro,

643
00:25:39,850 --> 00:25:42,240
在律所把你祖宗八代的底细都挖出来之前
before this firm starts digging into your family tree?

644
00:25:42,240 --> 00:25:43,020
你什么意思
What the hell does that mean?

645
00:25:43,020 --> 00:25:44,420
你觉得能是什么意思
Well, what do you think it means?

646
00:25:44,420 --> 00:25:45,230
怎么了
What's going on?

647
00:25:45,570 --> 00:25:46,860
只是提醒一下你男朋友
I was just telling your boyfriend here

648
00:25:46,860 --> 00:25:48,360
这些律所是会调查他们认为
that these law firms do background checks

649
00:25:48,360 --> 00:25:49,960
有前途的实习生的背景的
on all their prospective interns.

650
00:25:49,960 --> 00:25:52,790
他们会调查我们和父母  以及心理健康问题
They dig into us, our parents, any mental health issues...

651
00:25:52,790 --> 00:25:53,310
闭嘴
Shut your mouth.

652
00:25:53,310 --> 00:25:54,980
因此如果我是你的话  我不会寄希望于
...so I wouldn't hang my hopes on Daddy's name

653
00:25:54,990 --> 00:25:56,110
爸爸的名字  米尔斯顿
if I were you, Millst-- -

654
00:25:58,510 --> 00:26:01,040
看着我  看着我
Look at me. Look at me. Look at me.

655
00:26:01,040 --> 00:26:03,150
去卫生间
Hey, go to the bathroom,

656
00:26:03,150 --> 00:26:04,530
实在忍不住可以朝垃圾桶发火
hit the trash can if you have to,

657
00:26:04,530 --> 00:26:06,420
但不能让他们看到你发脾气
but do not let them see you lose it.

658
00:26:07,620 --> 00:26:08,640
野兽模式
Beast mode.

659
00:26:11,810 --> 00:26:12,540
谢谢你
Thank you.

660
00:26:22,310 --> 00:26:23,720
我不知道你童年受过什么创伤
I don't know what happened to you as a child

661
00:26:23,720 --> 00:26:26,150
才会表现得像个反社会分子
to make you behave like a sociopath

662
00:26:26,150 --> 00:26:29,400
但是如果你敢再接近他
but if you ever go near him again,

663
00:26:29,740 --> 00:26:31,790
我就把你的蛋蛋割下来  塞你嘴里
I'll cut off your balls and feed them to you.

664
00:26:33,060 --> 00:26:35,530
相信我  比这狠的我都做过
Trust me, I've done worse.

665
00:26:54,620 --> 00:26:55,550
我能看到你
I can see you.

666
00:26:59,820 --> 00:27:02,060
我有贾斯敏那个案子被封存的档案
I have the sealed file for Jasmine's case.

667
00:27:07,200 --> 00:27:07,870
让我进去
Let me in.

668
00:27:16,000 --> 00:27:17,390
我会一直在这
I'm always gonna be here.

669
00:27:19,160 --> 00:27:22,580
不管你需要我  还是不需要我
When you want me, when you don't want me.

670
00:27:24,050 --> 00:27:26,240
我会一直照顾你的  安娜丽丝
I'm always gonna take care of you, Annalise.

671
00:27:49,220 --> 00:27:50,230
让我进去  劳拉
Let me in, Laurel.

672
00:27:58,990 --> 00:28:00,140
我去了你住的地方
I went to your place...

673
00:28:01,310 --> 00:28:03,380
以前住的地方
old -- old place, I guess.

674
00:28:04,510 --> 00:28:05,320
给
Here.

675
00:28:16,330 --> 00:28:17,720
我还以为你会
I thought maybe you were...

676
00:28:18,490 --> 00:28:19,710
跟弗兰克住一起
shacking up with Frank,

677
00:28:19,710 --> 00:28:22,700
后来想想还是韦斯的公寓更有可能
but Wes's apartment makes more sense.

678
00:28:23,990 --> 00:28:24,960
闻起来也比
It smells better --

679
00:28:24,960 --> 00:28:26,270
你来干什么  康纳尔
Why are you here, Connor?

680
00:28:26,270 --> 00:28:30,160
法律援助那给你回信了  你没去
You had a callback at Legal Aid, but you didn't show up.

681
00:28:30,160 --> 00:28:30,930
所以呢
So?

682
00:28:31,110 --> 00:28:33,460
为什么撒谎
So why lie?

683
00:28:33,460 --> 00:28:35,540
不知道  大概是不在乎了吧
I don't know. Maybe I just don't care anymore?

684
00:28:35,540 --> 00:28:38,890
不在乎穷人  还是当律师这件事
About poor people or about being a lawyer?

685
00:28:39,090 --> 00:28:39,990
两者都是
Both?

686
00:28:40,860 --> 00:28:42,690
所以这跟其他事没关系
So it's not about anything else?

687
00:28:42,690 --> 00:28:45,730
你有话就直说吧
If you have something to say, say it.

688
00:28:48,720 --> 00:28:49,730
听着  我明白
Look, I get it.

689
00:28:51,600 --> 00:28:54,220
如果你还想弄清楚
If you're...still trying to figure out

690
00:28:54,220 --> 00:28:56,540
-韦斯到底发生了什么  -别跟我提他名字
- what happened to Wes -- - Don't say his name to me.

691
00:28:56,730 --> 00:28:58,250
你怀了他的孩子  劳拉
You're having his baby, Laurel.

692
00:28:58,250 --> 00:28:59,280
不是每件事都和这个孩子有关
Not everything is about the stupid baby.

693
00:28:59,280 --> 00:29:00,730
当然不是  我知道
No, of course not. I know.

694
00:29:00,730 --> 00:29:02,430
我只想让你知道
I just want you to know that --

695
00:29:02,810 --> 00:29:05,540
如果你需要我  我就在你身边
that I'm here for you if -- if -- if you need me.

696
00:29:07,100 --> 00:29:07,970
好
Great.

697
00:29:09,290 --> 00:29:10,430
你能走了吗
Can you leave now?

698
00:29:11,580 --> 00:29:13,440
-不  -我这不是请求
- No. You know -- - I'm not asking.

699
00:29:13,440 --> 00:29:15,320
等我说完  好吗
Not until I say this, okay?

700
00:29:16,470 --> 00:29:17,420
天啊
God.

701
00:29:21,060 --> 00:29:22,580
我当时在场  劳拉
I was there, Laurel.

702
00:29:24,890 --> 00:29:26,410
我看见他死了
I saw him dead.

703
00:29:28,690 --> 00:29:30,220
你也可能死掉
And you could've died, too.

704
00:29:35,800 --> 00:29:38,470
然后我却一直当着你的面撒谎
And then I lied to your face all that time.

705
00:29:42,390 --> 00:29:45,380
我比你还要恨我自己
I hate myself more than you could ever hate me...

706
00:29:48,710 --> 00:29:50,250
如果这话让你能好受点
...if that makes you feel any better.

707
00:29:52,050 --> 00:29:52,980
并不能
It doesn't.

708
00:30:06,910 --> 00:30:09,910
我能做点什么让你感觉好点
What can I do... to make it better?

709
00:30:10,640 --> 00:30:11,560
你不能
You can't.

710
00:30:14,240 --> 00:30:15,510
没人可以
None of us can.

711
00:30:19,460 --> 00:30:20,530
他不在了
He's gone.

712
00:30:22,430 --> 00:30:25,880
这不是你的错  别再怨恨自己了
And it's not your fault, so stop hating yourself.

713
00:30:26,600 --> 00:30:27,640
我做不到
I can't.

714
00:30:29,890 --> 00:30:32,020
行吧  但你欠我的
Fine, but you owe me,

715
00:30:32,110 --> 00:30:35,760
你必须照我说的做  至少试着这么做
and you have to do what I say, so at least try.

716
00:30:41,370 --> 00:30:42,720
我没有避重就轻
I'm not hiding from you.

717
00:30:43,650 --> 00:30:46,240
{\an8}上午9点41分

718
00:30:44,750 --> 00:30:46,470
我跟你谈那个案子
I'm not bringing up the case

719
00:30:46,660 --> 00:30:49,110
不是为了避免讨论我自己
just to avoid talking about myself.

720
00:30:49,580 --> 00:30:50,400
我只是...
I'm just...

721
00:30:50,400 --> 00:30:51,650
你觉得她就是你
You think she's you.

722
00:30:53,680 --> 00:30:55,300
贾斯敏  她就是你
Jasmine -- she's you.

723
00:30:57,090 --> 00:30:59,860
赫斯壮先生  你在费城担任检察官
Mr. Hedstrom, how many years did you work as a prosecutor

724
00:30:59,860 --> 00:31:01,570
多少年了
with the Commonwealth of Philadelphia?

725
00:31:01,570 --> 00:31:02,680
三十三年
33.

726
00:31:03,030 --> 00:31:04,470
年头不短了
That's a long time.

727
00:31:04,580 --> 00:31:05,630
他们该给你放个假
You deserve a vacation --

728
00:31:05,630 --> 00:31:07,850
去海滩乘凉  喝杯鸡尾酒
somewhere on a beach with a piña colada.

729
00:31:07,880 --> 00:31:10,340
我退休了  不用担心我
I'm retired. No need to worry about me.

730
00:31:10,770 --> 00:31:12,800
你认得这个吗  赫斯壮先生
You recognize this, Mr. Hedstrom?

731
00:31:13,160 --> 00:31:16,600
是布洛梅尔女士1968年的卖淫指控
It's Ms. Bromelle's prostitution charge from 1968 --

732
00:31:16,600 --> 00:31:18,320
-你提起的指控  -反对
- a charge that you prosecuted -- - Objection.

733
00:31:18,330 --> 00:31:20,600
这些是被告方封存的未成年犯罪档案
These are the defendant's sealed juvenile records.

734
00:31:20,600 --> 00:31:23,300
我引述戴维斯诉阿拉斯加州一案作为先例
I cite Davis v. Alaska as precedent.

735
00:31:23,300 --> 00:31:24,920
此案中  法庭允许证人证明
It allows for the witness to testify

736
00:31:24,920 --> 00:31:26,700
封存案件卷宗是否属实
to the sealed contents of cases.

737
00:31:26,700 --> 00:31:28,380
反对无效
Objection overruled.

738
00:31:28,380 --> 00:31:31,920
所以我把我自己投射在一个60岁的妓女身上
So now I'm projecting myself onto a 60-year-old hooker?

739
00:31:31,920 --> 00:31:34,250
不然你为什么选择她作为复职后的第一个案子
Why else would you make this woman your first client back?

740
00:31:34,250 --> 00:31:35,490
我告诉你了
I told you.

741
00:31:36,050 --> 00:31:37,320
她在监狱帮了我
She helped me in jail,

742
00:31:37,330 --> 00:31:38,990
而她所经历的那些事...
and after everything that she's been through...

743
00:31:38,990 --> 00:31:42,030
你是说她小时候遭遇的性虐待
You mean the sexual abuse that she experienced as a child?

744
00:31:42,440 --> 00:31:44,970
被告受到这些指控时多大
How old was the defendant at the time of these charges?

745
00:31:44,970 --> 00:31:45,810
十三岁
13.

746
00:31:46,580 --> 00:31:49,120
你为什么起诉她卖淫罪名
Why were you prosecuting her for prostitution

747
00:31:49,120 --> 00:31:51,750
而没有把她当作性奴贩卖的受害者
instead of treating her as a victim of sex trafficking?

748
00:31:51,750 --> 00:31:55,410
性奴贩卖的概念是最近才有的
The whole concept of sex trafficking is relatively new.

749
00:31:55,480 --> 00:31:57,360
在当时  一般以卖淫起诉
In my day, you booked for solicitation

750
00:31:57,360 --> 00:31:59,360
把她们关一阵子  抓人然后放人
and let them do the time -- catch and release.

751
00:31:59,370 --> 00:32:01,080
在当时  你真的相信
And in your day, did you actually believe

752
00:32:01,080 --> 00:32:03,240
一个十三岁的小女孩会自愿选择
that a 13-year-old child was making the choice

753
00:32:03,240 --> 00:32:05,110
与成年人发生性关系来赚钱
to have sex with grown men for money?

754
00:32:05,990 --> 00:32:07,160
你真变态
You're sick.

755
00:32:07,330 --> 00:32:08,770
-你说什么  -所以你才干这个工作吗
- Excuse me? - Is that why you took this job --

756
00:32:08,770 --> 00:32:10,720
将自己病态的幻想强加于别人
to project your sick fantasies onto people?

757
00:32:10,720 --> 00:32:13,260
-安娜丽丝  -别轻易说别人受到过性侵
- Annalise... - Don't call people out for being sexually abused.

758
00:32:13,260 --> 00:32:15,110
没有原因最好别提这种事
You don't trigger them for no reason.

759
00:32:15,600 --> 00:32:17,360
我从青少年拘留所放了她
I released her from juvenile detention

760
00:32:17,360 --> 00:32:18,780
并且封存了档案
and got the file sealed.

761
00:32:18,780 --> 00:32:20,780
我当时也做不了什么
There really wasn't much else I could do at the time.

762
00:32:20,780 --> 00:32:22,070
是吗
Really?

763
00:32:22,780 --> 00:32:24,450
雪莉·沃森  帕特里夏·亚当斯
Sheri Watson, Patricia Adams,

764
00:32:24,460 --> 00:32:25,680
卡罗尔·安·皮特森
Carol Anne Peterson --

765
00:32:25,680 --> 00:32:26,890
这些名字有印象吗
any of these names ring a bell?

766
00:32:26,890 --> 00:32:29,050
-没有  -我来提醒你一下
- No. - I'll refresh your memory.

767
00:32:29,150 --> 00:32:30,510
这些未成年女孩
All of these are underage girls

768
00:32:30,510 --> 00:32:32,890
都在1968年被指控犯卖淫
who were picked up for solicitation in 1968.

769
00:32:32,890 --> 00:32:34,700
这些案子都委派给了你
All these cases were assigned to you.

770
00:32:34,700 --> 00:32:36,230
但是  你没有起诉她们
But, instead of charging them,

771
00:32:36,230 --> 00:32:39,850
而是向法庭要求将她们送去康复治疗
you petitioned that each of them be sent to rehabilitation.

772
00:32:40,300 --> 00:32:41,680
每个案件情况不同  基廷女士
Every case is different, Ms. Keating --

773
00:32:41,680 --> 00:32:43,000
事实上
Well, as a matter of fact,

774
00:32:43,000 --> 00:32:45,730
这几个案子与我委托人的案子
each of these cases are virtually identical

775
00:32:45,730 --> 00:32:49,650
基本完全一致  除了一点
to my client's in every way except for one --

776
00:32:50,310 --> 00:32:53,600
我的委托人是黑人  那些女孩都是白人
my client is black, and all of these girls were white.

777
00:32:53,610 --> 00:32:55,210
我这么做是有原因的
It's not for no reason.

778
00:32:56,200 --> 00:32:59,460
我见过许多有成瘾问题的女性
Many of the women that I see with addiction issues

779
00:32:59,480 --> 00:33:03,450
多数都遭受过身体上的虐待和性侵
have been abused -- - often physically, sexually.

780
00:33:03,590 --> 00:33:05,990
如果贾斯敏能和白人女孩一样被对待
If Jasmine were treated like a white girl,

781
00:33:06,580 --> 00:33:09,220
她会被送到安全的地方吃饭  睡觉
she would've been sent to a safe place to eat, sleep,

782
00:33:09,220 --> 00:33:11,070
甚至可能还有机会去上学
maybe even given the opportunity to go to school.

783
00:33:11,070 --> 00:33:12,850
-反对  争论性问题  -与此相反
- Objection. Argumentative. - But instead,

784
00:33:12,850 --> 00:33:16,070
她被本应该保护她  从童年的地狱中
she's treated like a criminal by the officers and prosecutor

785
00:33:16,070 --> 00:33:19,280
把她拯救出来的警官和公诉人
whose duty it was to protect her

786
00:33:19,520 --> 00:33:22,200
视为罪犯
and save her from the hell that was her childhood.

787
00:33:23,030 --> 00:33:24,770
如果我说错了  我道歉
I apologize if I'm wrong.

788
00:33:25,830 --> 00:33:27,330
我并不知道你的全部遭遇
I don't know everything about you,

789
00:33:27,330 --> 00:33:30,000
但指出你自己可能无法看清的联系
but it's my job to point out connections

790
00:33:30,000 --> 00:33:31,730
是我的职责
that you might not be able to see yourself.

791
00:33:31,730 --> 00:33:33,950
但是你把她赶到街上
But you turn her back out onto the streets

792
00:33:33,950 --> 00:33:36,160
直到她有了犯罪记录
until she had a criminal record that prevented her

793
00:33:36,160 --> 00:33:39,030
让她无法找到工作  政府公房  援助
from getting a job, government housing, assistance...

794
00:33:39,030 --> 00:33:40,480
法官阁下  请你惩戒基廷女士
Your Honor, please censure Ms. Keating.

795
00:33:40,480 --> 00:33:42,990
每次违法都导致下一次的发生
...each violation leading to the next,

796
00:33:42,990 --> 00:33:44,660
都起源于第一次逮捕
all stemming from the first arrest...

797
00:33:44,660 --> 00:33:46,640
-基廷女士  请坐  -当本应该保护
- Ms. Keating, please sit. - ...when the system that

798
00:33:46,640 --> 00:33:49,270
这个弱小的十三岁女孩的系统
should've been protecting this vulnerable 13-year-old girl

799
00:33:49,270 --> 00:33:52,120
责备她  让她此生出入监狱
blamed her and doomed her to a life in and out of prison.

800
00:33:52,120 --> 00:33:53,590
我和她一点都不像
I'm nothing like her.

801
00:33:55,380 --> 00:33:57,840
我小时候发生过可怕的事
You know, horrible things happened to me as a child,

802
00:33:57,840 --> 00:33:58,570
但是
but...

803
00:34:00,870 --> 00:34:02,630
我有个爱我的妈妈
I had a mother who loved me,

804
00:34:02,960 --> 00:34:06,050
说我聪明能上大学的老师
teachers who told me I was smart

805
00:34:06,050 --> 00:34:10,250
而且我相信那些老师
and I could go to college and...I believed them.

806
00:34:10,650 --> 00:34:12,280
因为这是我们会对社会上的黑人  女性
Because that's what we do to black people, women,

807
00:34:12,280 --> 00:34:13,980
和同性恋做的事
and gay people in this world.

808
00:34:14,210 --> 00:34:15,260
我们视而不见
We turn a blind eye,

809
00:34:15,260 --> 00:34:17,360
然后告诉他们  他们的生活不重要
and we tell them that their lives don't matter.

810
00:34:17,790 --> 00:34:20,700
但是那重要  贾斯敏·布洛梅尔的生活重要
But they do matter. Jasmine Bromelle matters.

811
00:34:21,690 --> 00:34:22,760
我不是她
I'm not her.

812
00:34:26,220 --> 00:34:26,990
我不是
I'm not.

813
00:34:26,990 --> 00:34:29,900
虽然我很希望我们能回到1968年
And as much as I wish we could go back to 1968

814
00:34:29,900 --> 00:34:33,900
帮助这位年轻女孩而不是惩罚她
and somehow assist this young girl instead of punishing her,

815
00:34:33,900 --> 00:34:35,030
我们不能
we can't.

816
00:34:35,470 --> 00:34:36,670
我不能
I can't.

817
00:34:37,420 --> 00:34:38,800
但是这不对
But it's not right.

818
00:34:39,630 --> 00:34:41,230
这是为什么我要求法院
That's why I'm demanding that the court

819
00:34:41,230 --> 00:34:43,600
不仅是撤销她目前的指控
not just vacate her current charges,

820
00:34:43,600 --> 00:34:45,950
还有她之前所有的定罪
but all of her prior convictions.

821
00:34:46,210 --> 00:34:48,000
这是让布洛梅尔女士
It's the only way that Ms. Bromelle

822
00:34:48,000 --> 00:34:49,900
得到她被夺走一辈子的
will be shown the basic human decency

823
00:34:49,900 --> 00:34:52,530
基本的人类尊严的唯一途径
that she's been deprived of her entire life.

824
00:35:04,160 --> 00:35:05,130
没关系
It's okay.

825
00:35:06,480 --> 00:35:09,310
如果我要回去继续服刑  我不会有事的
If I got to go back and do time, I'll be okay.

826
00:35:09,530 --> 00:35:13,280
至少我能说女版的强尼·卡克伦为我辩护过
At least I can say I was defended by the female Johnnie Cochran.

827
00:35:14,410 --> 00:35:15,580
全体起立
All rise.

828
00:35:19,340 --> 00:35:22,310
基廷女士  今天你忽视了你手上的案子
Ms. Keating, today you ignored the case at hand

829
00:35:22,310 --> 00:35:24,860
而是为一个你想象的案子做了辩护
and tried a case of your own invention,

830
00:35:25,180 --> 00:35:27,470
忽视了个事实  在这个国家
ignoring the fact that, in this country,

831
00:35:27,690 --> 00:35:30,230
我们要求每位男性和女性都要
we ask every man and woman to take accountability

832
00:35:30,230 --> 00:35:31,820
为他们的行为负责
for their own actions.

833
00:35:33,000 --> 00:35:35,610
但是我们怎么能
But how could we expect them to do so

834
00:35:35,610 --> 00:35:39,550
在扰乱了他们的生活之后还这么要求呢
when we have hobbled them before their life has even begun?

835
00:35:41,160 --> 00:35:42,330
布洛梅尔女士
Ms. Bromelle...

836
00:35:43,820 --> 00:35:46,650
这间法庭欠你一个道歉
this courtroom owes you an apology.

837
00:35:47,500 --> 00:35:50,330
法律把你当做罪犯而非受害者时
The law was in the wrong when it treated you like a criminal

838
00:35:50,330 --> 00:35:51,650
犯下了大错
instead of a victim,

839
00:35:51,650 --> 00:35:54,120
虽然我很希望能免除你
and as much as I would like to vacate

840
00:35:54,120 --> 00:35:56,130
所有的犯罪史
all of your criminal history,

841
00:35:56,600 --> 00:36:01,360
我所能做的只有封存你之前的定罪
the best that I can do is to seal your prior convictions.

842
00:36:02,220 --> 00:36:05,420
只要你不再出现在我的法庭上
So as long as you never appear in my courtroom,

843
00:36:05,420 --> 00:36:08,810
你将有资格在不披露你犯罪史的情况下
you will be eligible for assistance and jobs

844
00:36:08,810 --> 00:36:11,570
寻求援助和找工作
without disclosing your criminal history.

845
00:36:13,130 --> 00:36:16,640
这是法律允许范围内的重新开始
It's as much of a fresh start as the law will allow,

846
00:36:16,860 --> 00:36:20,270
而这是你1968年就该得到的
the one you should've been given in 1968.

847
00:36:26,090 --> 00:36:27,040
我赢了
I won.

848
00:36:27,490 --> 00:36:30,030
这是我复职后的第一个案子  而且我赢了
I mean, it was my first case back, and I won it.

849
00:36:30,300 --> 00:36:31,970
这就是为什么我想告诉你
That's why I wanted to tell you about it,

850
00:36:31,970 --> 00:36:33,470
因为感觉很好
because it felt good.

851
00:36:33,470 --> 00:36:34,970
这是好事
It was something good.

852
00:36:35,430 --> 00:36:36,300
就是这样
That's all.

853
00:36:36,600 --> 00:36:37,340
好吧
Okay.

854
00:36:39,560 --> 00:36:40,970
恭喜
Congratulations.

855
00:36:41,120 --> 00:36:43,200
我没想要听你说恭喜
I-I wasn't asking you to say that.

856
00:36:43,200 --> 00:36:44,990
为什么不  你做了件好事
Why not? You did a great thing here.

857
00:36:44,990 --> 00:36:46,730
你给了这个女人一个全新的开始
You got this woman a fresh start.

858
00:36:54,830 --> 00:36:56,920
这是政府给你的身份证
Here's your government-issued ID.

859
00:36:56,920 --> 00:36:58,880
你会需要这个来找工作
You'll need it to apply for a job.

860
00:37:00,810 --> 00:37:03,490
{\an8}身份证

861
00:37:02,360 --> 00:37:04,710
她是个职业妓女和吸毒者
She's a career prostitute and drug addict.

862
00:37:04,710 --> 00:37:06,660
没有全新的开始这回事
There's no such thing as a fresh start.

863
00:37:07,160 --> 00:37:08,010
给你
And here.

864
00:37:08,870 --> 00:37:09,760
我不能要
I can't.

865
00:37:09,780 --> 00:37:13,510
不  拿着  拿着
No, take it. Take it.

866
00:37:26,540 --> 00:37:29,220
我赌我在疗程结束后打开手机
I bet you that I'll turn on my phone after this session,

867
00:37:29,220 --> 00:37:30,680
会有她的语音留言
and there's gonna be a voicemail from her

868
00:37:30,680 --> 00:37:32,070
说她又开始吸毒了
saying that she's back on drugs

869
00:37:32,070 --> 00:37:34,350
求我把她从监狱里救出去
and begging me to come rescue her from a jail.

870
00:37:34,350 --> 00:37:35,990
如果你真的相信
If you really believe that,

871
00:37:35,990 --> 00:37:37,580
你不会那么努力想要赢下来
you wouldn't have fought so hard to win this.

872
00:37:37,580 --> 00:37:40,900
我说了我和你赌一百  过几个月
I said I bet you 100 bucks that in couple of months,

873
00:37:40,910 --> 00:37:42,510
她又会进监狱
she'll be back in jail.

874
00:37:43,180 --> 00:37:47,340
你可以在这种情况下抱有希望
You know, you are allowed to feel hope in these situations.

875
00:37:47,340 --> 00:37:48,160
为什么
Why?

876
00:37:48,550 --> 00:37:50,190
你每天都和瘾君子打交道
You work with drug addicts every day.

877
00:37:50,190 --> 00:37:51,760
你知道他们根本不会变
You know they don't change.

878
00:37:52,190 --> 00:37:53,680
我就变了
I changed.

879
00:37:55,560 --> 00:37:57,120
我曾经吸食海洛因成瘾
I was a heroin addict.

880
00:37:57,740 --> 00:38:00,010
现在的我  戒干净了
Now I'm here, I'm clean.

881
00:38:00,790 --> 00:38:03,320
我变了  这就是我想说的
I've changed. That's all I'm saying.

882
00:38:08,810 --> 00:38:10,990
真希望你没和我说这件事
I wish you hadn't told me that.

883
00:38:21,550 --> 00:38:22,390
给
Here.

884
00:38:24,230 --> 00:38:26,200
证人的电话号码
Phone number for the eyewitness.

885
00:38:29,060 --> 00:38:29,930
谢谢
Thanks.

886
00:38:31,950 --> 00:38:33,300
安娜丽丝解雇了你
Annalise fired you.

887
00:38:35,070 --> 00:38:37,470
也就是说你唯一的选择只有来这里
Which means your only option was to come down here

888
00:38:37,470 --> 00:38:39,540
勒索丹沃  得到这份工作
and blackmail Denver for this job.

889
00:38:40,020 --> 00:38:41,460
我没有勒索他
I didn't blackmail him.

890
00:38:41,460 --> 00:38:44,110
那他为什么会雇安娜丽丝曾经的手下
In what world does he hire anyone who worked for Annalise?

891
00:38:46,060 --> 00:38:49,150
那我算是稍微...勒索了他
So I blackmailed him... a little.

892
00:38:50,310 --> 00:38:51,950
我们应该开个互助会了...
We should start our own support group --

893
00:38:53,830 --> 00:38:55,310
安娜丽丝匿名会
Annalise Anonymous.

894
00:38:57,560 --> 00:39:00,220
为了达到更好的效果  我们可以喝个烂醉
For therapy, we could get drunk.

895
00:39:01,770 --> 00:39:03,040
还不到时候
Not soon enough.

896
00:39:06,630 --> 00:39:08,200
我当时刚从法学院毕业
I was just out of law school,

897
00:39:08,570 --> 00:39:11,010
我觉得真正聪明的人都会这么做
and I thought it was what really smart people did, you know?

898
00:39:11,010 --> 00:39:13,810
他们会去参加治疗  分享各自的感受
They go to therapy, they share their feelings, right?

899
00:39:15,070 --> 00:39:17,760
当然了  我能说的只有刚开始工作的
Of course, only thing I could talk about was the law firm

900
00:39:17,760 --> 00:39:19,540
那家律所
that I started working at.

901
00:39:19,600 --> 00:39:23,140
见过卡普兰·高德律所的新实习生  废柴们
Say hello to Caplan & Gold's new interns, suckas.

902
00:39:23,520 --> 00:39:24,450
天啊
Oh, my God!

903
00:39:26,400 --> 00:39:28,250
西蒙进卡普兰·高德联合律所了
Simon got the Caplan & Gold job?

904
00:39:28,250 --> 00:39:30,490
是的  我们现在不想谈这个话题
Yeah, we're trying not to dwell on that right now.

905
00:39:30,500 --> 00:39:32,220
米凯拉呢  他们有通知她吗
What about Michaela? Did she hear from them?

906
00:39:32,220 --> 00:39:34,340
有  她收到三份邀请  她就是这样的人
Yeah, she got three offers, 'cause that's who she is --

907
00:39:34,340 --> 00:39:36,520
一个和废物约会的学霸
an awesome badass dating a pathetic loser

908
00:39:36,520 --> 00:39:38,780
-能把这种小角色踩在脚底  -放松
- who let some nut-sniffer get under his skin. - Relax.

909
00:39:38,780 --> 00:39:41,000
我们俩和劳拉就去为奥利工作
You and me and Laurel will just go work for Oli.

910
00:39:41,000 --> 00:39:42,470
女士们先生们
Hello, ladies and gents.

911
00:39:42,470 --> 00:39:43,980
汉普顿信息服务公司
Hampton I.T. Services --

912
00:39:43,980 --> 00:39:47,730
满足所有电脑技术需求
for all of your computer and technology needs.

913
00:39:48,760 --> 00:39:50,270
-米凯拉  -天啊  你听说了吗
- Michaela! - Oh, my God. Did you hear?

914
00:39:50,270 --> 00:39:51,820
我收到了三份工作邀请  太棒了
I got three offers, which is amazing!

915
00:39:51,820 --> 00:39:52,960
我真是太厉害了
I am amazing!

916
00:39:52,960 --> 00:39:55,040
你必须接受卡普兰·高德联合律所的工作
You have to take the Caplan & Gold job.

917
00:39:55,040 --> 00:39:56,830
我已经接受了  他们工资最高
I already did. They pay the most.

918
00:39:56,830 --> 00:39:57,920
谢天谢地
Oh, thank God.

919
00:39:58,270 --> 00:39:59,820
你为什么这么关心
Why do you care so much?

920
00:39:59,820 --> 00:40:02,810
卡普兰·高德联合律所代理我父亲
Caplan & Gold is the firm that represents my father.

921
00:40:02,810 --> 00:40:05,440
那就让他帮你打个电话就行
Oh, then just have him make a call for you.

922
00:40:05,840 --> 00:40:06,920
不  我不想让他这么做
No, I don't want him to.

923
00:40:06,930 --> 00:40:07,950
为什么
Why not?

924
00:40:08,850 --> 00:40:10,560
因为他杀了韦斯
Because he killed Wes.

925
00:40:11,810 --> 00:40:13,250
你说什么
What did you just say?

926
00:40:14,090 --> 00:40:15,830
我爸爸杀了韦斯
My father killed Wes,

927
00:40:16,290 --> 00:40:18,220
我要你帮我对付他
and you're gonna help me take him down.

928
00:40:20,390 --> 00:40:24,790
我不愿意敞开心扉  我的治疗师也看出来了
I wouldn't open up, and my therapist could see that.

929
00:40:25,190 --> 00:40:27,880
所以他对我敞开了心扉
So then he opened up to me --

930
00:40:28,560 --> 00:40:30,790
开始分享他的人生
started sharing things about his life.

931
00:40:31,200 --> 00:40:33,130
他教我如何分享
He taught me how to share,

932
00:40:34,210 --> 00:40:35,640
那真的有用
and it worked.

933
00:40:37,440 --> 00:40:38,610
我就开始说了
I started talking --

934
00:40:38,610 --> 00:40:40,740
我说了很多
I mean really talking --

935
00:40:42,360 --> 00:40:44,980
感觉真的很棒
and it felt so nice.

936
00:40:49,670 --> 00:40:52,310
然后他成了我丈夫
And then he became my husband.

937
00:40:54,390 --> 00:40:56,600
-护士说在她体内发现了药物  -什么药物
- Nurse said they found drugs in her system. - What drugs?

938
00:40:57,560 --> 00:40:59,370
告诉我孩子呢
Tell me where the baby is.

939
00:41:02,520 --> 00:41:05,520
{\an8}两个半月后

940
00:41:02,940 --> 00:41:04,330
我的孩子呢
Where's my baby?

941
00:41:06,110 --> 00:41:07,630
我的孩子呢
Where's my baby?!

942
00:41:08,440 --> 00:41:10,190
我的孩子呢
Where's my baby?!

943
00:41:21,790 --> 00:41:23,770
这是安娜丽丝·基廷的语音信箱
You've reached the voicemail of Annalise Keating.

944
00:41:23,770 --> 00:41:25,150
请留言
Please leave a message.

945
00:41:25,150 --> 00:41:26,410
你到底在哪里
Where the hell are you?

946
00:41:26,890 --> 00:41:28,400
她醒了
She's awake.

947
00:41:29,500 --> 00:41:31,360
快给我接电话
Answer the damn phone!

948
00:41:38,740 --> 00:41:39,550
地检办公室的
D.A.'s office.

949
00:41:39,550 --> 00:41:41,400
我是马克思维尔  易斯顿酒店的
Maxwell here. I've got another update

950
00:41:41,400 --> 00:41:43,560
犯罪现场有新的发现
on the crime scene at the Easton Hotel.

951
00:41:43,560 --> 00:41:45,480
经理确认房间登记在
The manager confirmed the room is registered

952
00:41:45,480 --> 00:41:47,020
安娜丽丝·基廷名下
to Annalise Keating.

953
00:41:47,020 --> 00:41:48,670
目前还未找到基廷女士
We're still trying to locate Ms. Keating,

954
00:41:48,670 --> 00:41:51,160
但是警方正在搜查房间
but a search is currently going on in the room.

955
00:41:51,160 --> 00:41:53,450
找到了一把枪...
One item of interest found is a gun...

