﻿8
00:03:22,760 --> 00:03:27,260
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

9
00:03:23,260 --> 00:03:27,260
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

12
00:03:28,990 --> 00:03:33,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     王小麦  sienna  Klloshar  joy_bwl  吃冰棒

13
00:03:33,990 --> 00:03:38,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     Santolalla  小食人魔  白DORA  H小欠  酸奶

14
00:03:38,990 --> 00:03:43,990
{\an4}{\pos(35,235)}校对     王小麦

15
00:03:43,990 --> 00:03:48,990
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     猹猹  啾啾啾  吃土少女

16
00:03:48,990 --> 00:03:53,990
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

17
00:03:53,990 --> 00:03:58,990
{\an4}{\pos(35,235)}总监     王小麦

18
00:00:00,270 --> 00:00:02,480
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to Get Away With Murder"...

19
00:00:01,820 --> 00:00:02,900
{\an8}确认火灾中死者为米德尔顿大学学生

20
00:00:03,800 --> 00:00:06,620
我和你赌一百  过几个月
I bet you 100 bucks - that in a couple of months,

21
00:00:06,620 --> 00:00:07,920
她又会进监狱
she'll be back in jail.

22
00:00:07,920 --> 00:00:10,930
丹沃提拔我当首席调查员  安娜丽丝
Denver promoted me to lead investigator, Annalise.

23
00:00:10,950 --> 00:00:12,370
我的生活终于要回归正轨了
My life is finally coming together,

24
00:00:12,370 --> 00:00:14,140
拜托你  不要再烦我了
so please... stay out of my way.

25
00:00:14,140 --> 00:00:16,850
卡普兰·高德联合律所代理我父亲
Caplan & Gold is the firm that represents my father.

26
00:00:16,860 --> 00:00:18,200
我爸爸杀了韦斯
My father killed Wes,

27
00:00:18,210 --> 00:00:19,930
我要你帮我对付他
and you're gonna help me take him down.

28
00:00:19,930 --> 00:00:21,920
这是安娜丽丝·基廷的语音信箱
You've reached the voicemail of Annalise Keating.

29
00:00:21,920 --> 00:00:23,100
请留言
Please leave a message.

30
00:00:23,100 --> 00:00:24,410
告诉我孩子呢
Tell me where the baby is!

31
00:00:24,410 --> 00:00:26,600
你到底在哪里  她醒了
Where the hell are you? She's awake.

32
00:00:26,820 --> 00:00:28,350
快给我接电话
Answer the damn phone!

33
00:00:30,770 --> 00:00:31,550
米凯拉
Michaela!

34
00:00:31,560 --> 00:00:32,430
别来烦我
Leave me alone.

35
00:00:33,060 --> 00:00:34,550
慢点  我怀着孕呢
Slow down, I'm pregnant!

36
00:00:34,550 --> 00:00:35,490
所以我们才不应该这么做
That's why we can't do this.

37
00:00:35,490 --> 00:00:36,920
我们的生活终于好起来了
Things are good in our lives for once,

38
00:00:36,920 --> 00:00:37,940
有了第二次机会
we have a second chance.

39
00:00:37,950 --> 00:00:38,620
出租车
Taxi!

40
00:00:38,620 --> 00:00:40,640
至少听我说说我的计划吧
Can you please at least let me tell you my plan?

41
00:00:40,640 --> 00:00:41,250
不
No!

42
00:00:41,250 --> 00:00:44,380
你只需要看一眼我爸爸的账户
All you have to do is access my father's account.

43
00:00:44,430 --> 00:00:45,930
叫心宿二
It's called Antares.

44
00:00:46,040 --> 00:00:48,180
找到违法行为的证据
You just need to find some illegal activity

45
00:00:48,180 --> 00:00:50,170
然后提交给证监会或者联调局
that we can leak to the S.E.C. Or FBI.

46
00:00:50,170 --> 00:00:50,990
我的上帝啊
Oh, my God.

47
00:00:50,990 --> 00:00:53,140
-我们就能搞倒他了  -你自己去搞倒他
- We'll Enron him! - You Enron him!

48
00:00:53,140 --> 00:00:54,620
-我不行  -为什么
- I can't! - Why?

49
00:00:54,620 --> 00:00:56,250
你怕他会发现然后杀了我们吗
Are you afraid he'll find out and kill us?

50
00:00:56,250 --> 00:00:57,700
我也怕
Well, that scares me, too!

51
00:00:58,750 --> 00:01:00,340
这是为了韦斯  米凯拉
This is for Wes, Michaela.

52
00:01:00,360 --> 00:01:02,470
你现在和他的语气一模一样
He is exactly who you sound like right now.

53
00:01:02,470 --> 00:01:05,130
是他一直在烦山姆  丽贝卡和马奥尼家的事
He spun out about Sam and Rebecca and the Mahoneys,

54
00:01:05,130 --> 00:01:06,710
看看他落得个什么下场
and look what happened to him!

55
00:01:06,710 --> 00:01:07,910
我爸爸杀了他
My father killed him.

56
00:01:07,910 --> 00:01:08,900
证据呢
Okay, and where's your evidence?

57
00:01:08,900 --> 00:01:11,120
-我就是在搜集证据  我就是想  -不
- I'm trying to get it! That's what I'm trying to get -- No!

58
00:01:11,120 --> 00:01:13,950
你是在要我基于间接证据就从我的梦幻公司
You were trying to get me to steal files from my dream job

59
00:01:13,950 --> 00:01:15,590
偷取文件
based on circumstantial evidence.

60
00:01:15,600 --> 00:01:18,030
证据是我的整个人生
The evidence is my entire life, okay?

61
00:01:18,030 --> 00:01:19,880
我爸爸不是什么好人
My father is a terrible person.

62
00:01:19,880 --> 00:01:22,770
他做过很多坏事  应该进监狱
He has done terrible things and he needs to go to jail

63
00:01:22,770 --> 00:01:25,190
你能做到这一点
and you can make that happen.

64
00:01:25,840 --> 00:01:26,910
{\an8}我的出租
您的司机阿莱克斯已在指定位置等您

65
00:01:27,450 --> 00:01:28,370
别跟着我
Don't follow me.

66
00:01:28,670 --> 00:01:29,520
米凯拉
Michaela!

67
00:01:30,240 --> 00:01:31,890
-米凯拉  -不
- Michaela. - No.

68
00:01:32,240 --> 00:01:33,080
开车
Drive.

69
00:01:34,590 --> 00:01:35,400
开车
Drive!

70
00:01:35,400 --> 00:01:36,300
米凯拉
Michaela!

71
00:01:39,970 --> 00:01:43,300
{\an8}逍遥法外
第四季第三集

72
00:02:11,030 --> 00:02:12,180
我们是公设律师
We're Public Defenders.

73
00:02:12,180 --> 00:02:14,970
我们已经习惯了加班加点薪水低薄
We're used to being overworked, underpaid.

74
00:02:15,000 --> 00:02:17,230
所为的就只有荣誉了吧
It's like a badge of honor at this point.

75
00:02:17,230 --> 00:02:19,750
所以我们才设立了这个项目
It's why we started the program.

76
00:02:20,970 --> 00:02:21,710
我们叫它
We're calling it

77
00:02:21,710 --> 00:02:24,130
费城有权请律师
the Philadelphia Right to Counsel

78
00:02:24,130 --> 00:02:27,590
寄希望于你这样的私人律师
in the hope that private attorneys like yourself

79
00:02:27,600 --> 00:02:30,070
可以帮助我们
can help with case overflow.

80
00:02:30,240 --> 00:02:31,740
听起来不错
Sounds like a great idea.

81
00:02:31,750 --> 00:02:33,690
像你这么想的人可不多
You're one of the only ones who thinks so.

82
00:02:34,220 --> 00:02:36,090
你都不知道我听到大名鼎鼎的安娜丽丝·基廷
And you should've seen my face when I heard

83
00:02:36,090 --> 00:02:39,510
来报名的时候  我脸上什么表情
that the Annalise Keating called to sign up.

84
00:02:39,510 --> 00:02:40,860
我的办案量不大
Well, my caseload is light,

85
00:02:40,860 --> 00:02:42,940
所以我觉得应该趁这个时候多帮帮忙
so I thought it would be a good time to help.

86
00:02:42,940 --> 00:02:43,860
帮谁
Help who?

87
00:02:44,270 --> 00:02:46,580
我们的当事人还是你的名声
Our clients or your reputation?

88
00:02:47,440 --> 00:02:50,430
你们的公设律师手上现在有多少个案子
How many clients are your PDs juggling out there?

89
00:02:51,060 --> 00:02:52,290
同时有200个
200 at a time?

90
00:02:53,370 --> 00:02:56,540
你知道我的一个当事人被定罪几十年之后
I mean, did you know that I got a woman's record sealed

91
00:02:56,550 --> 00:02:58,430
我还让她的记录被封存了吗
after decades of convictions?

92
00:02:58,430 --> 00:02:59,320
我听说了
I heard about that.

93
00:02:59,320 --> 00:03:01,260
那你听说过我破产了吗
Yeah, did you also hear that I'm broke?

94
00:03:01,340 --> 00:03:02,760
我现在最不需要做的事
So, the last thing I need to be doing

95
00:03:02,760 --> 00:03:05,510
就是接穷困潦倒的客户
is chasing after some poor-ass client.

96
00:03:06,190 --> 00:03:08,200
我人已经来了  给我安排活吧
I'm here. Put me to work.

97
00:03:09,300 --> 00:03:11,280
你的另外一个问题呢
What about your other problem?

98
00:03:12,040 --> 00:03:12,820
哪一个
Which one?

99
00:03:12,960 --> 00:03:14,060
酗酒问题
The drinking.

100
00:03:16,990 --> 00:03:18,670
在控制之中
I have that under control.

101
00:03:21,230 --> 00:03:22,060
好吧
Okay.

102
00:03:23,220 --> 00:03:24,350
注意了
But beware.

103
00:03:24,360 --> 00:03:27,780
这是让我晚上睡不好觉的案子之一
This is one of those cases that keeps me up at night.

104
00:03:28,130 --> 00:03:29,210
本·卡特
Ben Carter.

105
00:03:28,600 --> 00:03:29,660
{\an8}卡特  本

106
00:03:29,380 --> 00:03:31,240
我12年前代理过他
I represented him 12 years ago

107
00:03:31,240 --> 00:03:34,350
他当时被判定谋杀了他的未婚妻
when he was convicted of killing his fiancée.

108
00:03:34,530 --> 00:03:36,790
他自己在监狱里提出了上诉
He wrote his own appeal from jail,

109
00:03:36,790 --> 00:03:38,210
即将复审
and he's getting a retrial.

110
00:03:38,210 --> 00:03:39,360
以什么理由
On what grounds?

111
00:03:39,380 --> 00:03:40,590
陪审团偏见
Jury bias.

112
00:03:40,590 --> 00:03:43,470
不能因他的外在就判他有罪
They couldn't not judge a book by its cover.

113
00:03:48,250 --> 00:03:49,270
你是我的新律师
You my new lawyer?

114
00:03:51,510 --> 00:03:52,900
我十六岁的时候纹的
I got 'em when I was 16.

115
00:03:54,400 --> 00:03:55,820
我们的人都得这么做
It's how we repped our set.

116
00:03:57,030 --> 00:03:59,970
我十八岁认识的金姆  她求我离开他们
I met Kym two years later, and she begged me to get out.

117
00:04:01,250 --> 00:04:02,750
你知道有多难吗
You know how hard that is?

118
00:04:03,040 --> 00:04:05,610
没人能活着逃离那个世界
Nobody leaves that world and stays above ground.

119
00:04:05,860 --> 00:04:07,720
但为了她  我做了
But I did it for Kym.

120
00:04:08,740 --> 00:04:11,290
金姆波利·惠勒认识被告的时候
Kymberly Wheeler was an impressionable 19-year-old

121
00:04:11,290 --> 00:04:12,790
正是非常容易受到影响的19岁
when she met the defendant.

122
00:04:12,790 --> 00:04:14,640
那时他告诉她  他是一个
That's when he sold her on the idea

123
00:04:14,650 --> 00:04:16,410
改过自新的帮派成员
that he was a reformed gang member --

124
00:04:16,410 --> 00:04:19,350
她一直相信这说辞  直到这一天
a story she believed till he did this.

125
00:04:19,450 --> 00:04:22,340
把一个八个月大婴儿的妈妈
Pushed the mother of his 8-month-old baby

126
00:04:22,340 --> 00:04:24,330
从他们位于十楼的公寓推下来
from the 10th story of their apartment.

127
00:04:24,330 --> 00:04:26,220
我没推她  她自己跳的
I didn't push her. She jumped.

128
00:04:26,230 --> 00:04:26,900
为什么
Why?

129
00:04:27,530 --> 00:04:30,060
金姆波利那晚企图跟本分手
Kymberly tried to end her relationship with Ben that night.

130
00:04:30,060 --> 00:04:32,410
当他发现自己不能说服她留下来
And when he couldn't convince her to stay,

131
00:04:32,720 --> 00:04:36,980
他很生气  把她推下楼摔死了
he became angry, and pushed her to her death.

132
00:04:36,980 --> 00:04:37,980
她不是要离开我
She wasn't going to leave me.

133
00:04:37,980 --> 00:04:39,190
我们不是因为这件事而争执的
That's not what our fight was about.

134
00:04:39,190 --> 00:04:40,390
如果你跟我说的还是这十二年来
I can't help you if you tell me

135
00:04:40,390 --> 00:04:43,300
你一直在说的谎话  那我帮不了你
the same lies you've been telling for the last 12 years.

136
00:04:49,330 --> 00:04:51,140
我们争执的原因是马蒂森
We got into a fight about Madison.

137
00:04:51,150 --> 00:04:52,160
你女儿
Is that your daughter?

138
00:04:53,010 --> 00:04:54,520
金姆说孩子不是我的
Kym told me she wasn't mine.

139
00:04:55,160 --> 00:04:59,450
十二年前  本·卡特不仅失去了他的未婚妻
12 years ago, Ben Carter not only lost his fiancée,

140
00:04:59,500 --> 00:05:02,480
还有他和女儿马蒂森的关系
but any relationship with his daughter, Madison.

141
00:05:02,860 --> 00:05:04,450
但无论如何  他找回力量
But somehow, he found the strength

142
00:05:04,450 --> 00:05:06,450
在监狱中写了他的上诉书
to write his own appeal in his cell

143
00:05:06,540 --> 00:05:09,890
因为他非常想让陪审团知道真相
because he desperately wanted a jury to recognize the truth.

144
00:05:09,890 --> 00:05:12,840
我骂她婊子  废物
I called her a ho, trash.

145
00:05:14,190 --> 00:05:15,300
说马蒂森长大后
Said Madison would probably grow up

146
00:05:15,300 --> 00:05:16,550
也会像她妈一样是个荡妇
to be a slut just like her mom --

147
00:05:16,550 --> 00:05:18,450
停  停
Stop. Stop.

148
00:05:19,400 --> 00:05:20,260
{\an8}删除录音

149
00:05:23,210 --> 00:05:24,300
你推她了吗
Did you push her?

150
00:05:24,320 --> 00:05:25,030
没有
No.

151
00:05:25,170 --> 00:05:26,400
因为我知道如果有人跟我说
Because I know if someone had told me

152
00:05:26,400 --> 00:05:28,390
孩子不是我的  我会气疯的
that my baby wasn't mine, I'd snap.

153
00:05:28,390 --> 00:05:30,200
我说了很可怕的话  没错
I said terrible things, yes.

154
00:05:30,440 --> 00:05:31,220
那些话
Things...

155
00:05:32,430 --> 00:05:34,160
可能会让她自杀
that probably got her to kill herself.

156
00:05:35,550 --> 00:05:37,800
但我没杀她
But I never hurt her.

157
00:05:37,880 --> 00:05:40,510
金姆自杀的时候
Kym was suffering from postpartum depression

158
00:05:40,510 --> 00:05:41,690
患有产后忧郁症
when she killed herself.

159
00:05:41,930 --> 00:05:44,030
但公诉方不想你们知道
But the prosecution doesn't want you to know that.

160
00:05:44,550 --> 00:05:47,440
相反  他们想让你们陷入
Instead, they want you to cave into your most basic,

161
00:05:47,440 --> 00:05:49,020
最基本的判断知觉
judgmental instinct

162
00:05:49,020 --> 00:05:52,440
依据我当事人的外貌定我当事人的罪
and convict my client based on his appearance.

163
00:05:52,440 --> 00:05:53,780
因为这是公诉方在本案中
Because that's the only piece of evidence

164
00:05:53,780 --> 00:05:55,730
唯一的证据
the prosecution has in this case.

165
00:05:56,720 --> 00:05:57,590
好好想想吧
Think about it.

166
00:05:58,120 --> 00:05:58,840
是吗
Really?

167
00:05:59,830 --> 00:06:03,120
无辜坐牢十二年
12 years in prison for no other reason than the way you look?

168
00:06:08,340 --> 00:06:09,870
我们欠本他的自由
We owe Ben his freedom.

169
00:06:15,650 --> 00:06:17,390
想象一下如果敌人黑进你的系统
Imagine if an enemy gets into your system

170
00:06:17,390 --> 00:06:20,150
偷了你的文件或者拿着来勒索
and steals your files or holds them for ransom.

171
00:06:20,160 --> 00:06:23,790
相信我  这间办公室非常容易被攻击
Belive me, this office is very susceptible to an attack.

172
00:06:24,580 --> 00:06:26,870
知道这办公室是不是容易被攻击的唯一可能
Seems like the only way you'd know how "Susceptible" we are

173
00:06:26,870 --> 00:06:28,290
就是你曾经黑过我们
is if you hacked us yourself.

174
00:06:29,200 --> 00:06:30,630
那是不合法的
Uh, that would be illegal.

175
00:06:30,850 --> 00:06:32,700
对  不合法
Yeah. It would.

176
00:06:33,660 --> 00:06:36,180
勒西  来帮我个忙
Hey. Lahey. I need a favor.

177
00:06:39,170 --> 00:06:41,260
等等  如果你改变想法
Wait! In case you change your mind.

178
00:06:51,330 --> 00:06:52,370
邦尼在地检上班
Bonnie works at the D.A.

179
00:06:52,340 --> 00:06:53,290
{\an8}邦尼·温特波顿

180
00:06:52,380 --> 00:06:53,170
-什么  -糟糕了  对吧
- What? - It's bad, right?

181
00:06:53,170 --> 00:06:55,280
她有可能跟丹佛达成协议指证我们
She probably made a deal with Denver to turn on all of us.

182
00:06:55,280 --> 00:06:56,440
不  邦邦不会那么做的
No, BonBon wouldn't do that.

183
00:06:56,440 --> 00:06:57,520
那她为什么在那里
Then why is she there?

184
00:06:57,520 --> 00:06:58,680
因为安娜丽丝炒了她
'Cause Annalise fired her.

185
00:06:59,190 --> 00:07:00,300
什么  你怎么知道的
What?! How do you know that?

186
00:07:00,310 --> 00:07:02,110
-弗兰克跟我说的  -你还跟弗兰克联系
- Frank told me. - You spoke to Frank?

187
00:07:02,110 --> 00:07:04,310
对  我在帮他准备法学院入学考试
Yeah, I'm helping him study for his LSATs.

188
00:07:04,310 --> 00:07:07,010
现在到底怎么回事
Okay, what the hell is going on right now?

189
00:07:07,010 --> 00:07:09,150
他想像我们一样重新来过
He's trying to get a fresh start like the rest of us.

190
00:07:09,150 --> 00:07:09,930
邦邦也是
BonBon, too.

191
00:07:09,940 --> 00:07:11,500
事实上  他们现在住在一起
And, actually, they live together now.

192
00:07:11,500 --> 00:07:13,260
有点可爱
It's kind of adorbs.

193
00:07:13,260 --> 00:07:15,270
谁想喝一杯  我请客
Who wants a drink? My treat.

194
00:07:15,270 --> 00:07:17,080
现在是中午  你得坐下来
Uh, it's noon, and you need to sit down.

195
00:07:17,080 --> 00:07:19,620
-我们有大新闻  -我的更大
- We have big news. - Mine is bigger.

196
00:07:21,910 --> 00:07:23,330
-那是什么  -退款
- What is that? - A refund.

197
00:07:23,330 --> 00:07:24,650
你退了什么  船
What'd you return, a boat?

198
00:07:24,810 --> 00:07:27,330
法学院的学位  我退学了
A law school degree. I just dropped out.

199
00:07:31,650 --> 00:07:34,520
联邦政府准备好传唤第一个证人了吗
Is the Commonwealth prepared to call its first witness?

200
00:07:34,750 --> 00:07:37,700
我们传唤调查员内特·勒西出庭
We call investigator Nate Lahey to the stand.

201
00:07:48,250 --> 00:07:49,200
你还好吗
Everything okay?

202
00:07:49,540 --> 00:07:50,230
没事
Yeah.

203
00:08:03,160 --> 00:08:05,090
本  是我  金姆
Ben, it's me, Kym.

204
00:08:05,690 --> 00:08:08,200
我知道你很生气  但我们得谈一谈
I know how angry you are, but we need to talk.

205
00:08:08,940 --> 00:08:10,440
我真的很想和好
I'm trying to figure this out,

206
00:08:11,190 --> 00:08:12,690
就算是为了孩子
at least for the baby.

207
00:08:12,800 --> 00:08:14,070
拜托回家吧
Please come home.

208
00:08:16,520 --> 00:08:18,640
勒西先生  为什么这段语音
Mr. Lahey, why wasn't this voicemail

209
00:08:18,640 --> 00:08:20,540
没有出现在初审的证据里
available at the initial trial?

210
00:08:20,580 --> 00:08:22,400
这是我们用新的技术
It's only with new technology we were able

211
00:08:22,400 --> 00:08:24,020
才从本的手机上恢复出来的
to recover it from Ben's cellphone.

212
00:08:24,020 --> 00:08:25,810
为什么你们在他被关押的时候
But why didn't you find it in Ben's voicemail

213
00:08:25,810 --> 00:08:27,220
没有发现这段语音呢
when he was brought into custody?

214
00:08:27,220 --> 00:08:28,590
他把语音删了
He deleted that voicemail.

215
00:08:28,960 --> 00:08:29,920
没有问题了
Nothing further.

216
00:08:31,600 --> 00:08:34,280
勒西先生  今天原定
Mr. Lahey, where is the investigator

217
00:08:34,280 --> 00:08:36,890
出庭作证的调查员在哪里
that was originally scheduled to testify today?

218
00:08:36,930 --> 00:08:38,160
她生病了  女士
She got sick, ma'am.

219
00:08:39,770 --> 00:08:43,080
为什么是你替生病的同事出庭
And why are you filling in for a sick colleague?

220
00:08:43,080 --> 00:08:44,140
我是首席调查员
I'm the Lead Investigator.

221
00:08:44,140 --> 00:08:46,670
按照制度  他们要是不能来
It's protocol for me to replace an investigator

222
00:08:46,670 --> 00:08:47,760
我就要替他们出庭
if they can't appear.

223
00:08:47,760 --> 00:08:50,800
你是怎么当上首席调查员的
And how did you obtain this position as Lead Investigator?

224
00:08:51,220 --> 00:08:54,060
通过努力和智慧  女士
I earned through hard work and intelligence, ma'am.

225
00:08:54,070 --> 00:08:56,450
两者都不能表明你已经准备好出庭了
Neither of which means that you're prepared for this case.

226
00:08:56,520 --> 00:08:57,320
我是说  你知道些什么
I mean, what have you had?

227
00:08:57,320 --> 00:08:59,590
在出庭作证前二十分钟
20 minutes to familiarize yourself with this case

228
00:08:59,590 --> 00:09:00,890
临时看一下案件的材料吗
prior to testifying?

229
00:09:00,990 --> 00:09:03,280
-我对我们所有的案件都很了解  -很好
- I'm more than familiar with all our cases. - Great.

230
00:09:03,280 --> 00:09:04,250
那解释给我听
Then explain to me

231
00:09:04,250 --> 00:09:07,090
为什么警方未发现针对我当事人的不利证据
why the police found no hard evidence against my client.

232
00:09:07,160 --> 00:09:08,940
删除可能表明潜在动机的语音
Deleting a voicemail which speaks to motive

233
00:09:08,950 --> 00:09:10,940
可以看做针对你当事人的不利证据
could be considered evidence against your client.

234
00:09:10,940 --> 00:09:12,920
你怎么知道是我的当事人删的
Well, how do you know my client deleted that voicemail

235
00:09:12,930 --> 00:09:13,950
而不是其他人
and not someone else?

236
00:09:13,950 --> 00:09:15,610
反对  主观推测
Objection, calls for speculation!

237
00:09:15,610 --> 00:09:17,220
对  我是在推测
I am. I'm speculating,

238
00:09:17,640 --> 00:09:19,030
就像勒西先生正在推测
just like Mr. Lahey is doing

239
00:09:19,030 --> 00:09:21,700
删除语音和谋杀是同等概念一样
by even equating deleting a voicemail to murder.

240
00:09:21,700 --> 00:09:23,350
照那样说  我们都是杀人犯了
I mean, in that case, we're all murderers.

241
00:09:23,350 --> 00:09:25,000
你删过语音吗
Have you ever deleted a voicemail?

242
00:09:25,000 --> 00:09:26,150
够了  基廷女士
That's enough, Ms. Keating.

243
00:09:26,150 --> 00:09:27,840
快点问完  不然我会删除你的盘问
Finish up, or I'll strike your cross.

244
00:09:27,840 --> 00:09:28,670
不用了
No need.

245
00:09:29,500 --> 00:09:30,630
证人可以走了
The witness can go.

246
00:09:33,480 --> 00:09:36,240
我没说"水果蛋糕"  我说"奶酪蛋糕"
I didn't say "Fruitcake," I said "Cheesecake."

247
00:09:38,350 --> 00:09:39,740
我还以为是免费的
I thought it was going to be free.

248
00:09:41,630 --> 00:09:42,510
{\an8}来电
亚设

249
00:09:44,000 --> 00:09:45,700
我跟你说过不要在我上班的时候给我打电话
I told you not to call me at work.

250
00:09:45,700 --> 00:09:47,930
康纳退学了  他疯了
Connor dropped out. He lost his mind.

251
00:09:47,930 --> 00:09:49,730
-什么  -跟他讲讲道理
- What? - Talk some sense into him.

252
00:09:50,540 --> 00:09:51,720
你好  请问是谁
Hello? Who is it?

253
00:09:51,730 --> 00:09:53,390
-你为什么干这种蠢事  -我没有
- Why are you being an idiot? - I'm not.

254
00:09:53,390 --> 00:09:54,790
我只是今早跑步的时候突然想通了
I just had a breakthrough on my run this morning.

255
00:09:54,790 --> 00:09:56,250
他是说他突然疯掉了
Yeah, he means a breakdown.

256
00:09:56,250 --> 00:09:58,260
讲真的  康纳  把钱退回去
Seriously, Connor. Go back and return the money.

257
00:09:58,260 --> 00:09:59,880
不  我现在感觉好极了
No, not when I feel this great.

258
00:10:00,160 --> 00:10:01,370
走吧  我们去庆祝一下
Come on. Let's go celebrate.

259
00:10:01,490 --> 00:10:02,960
我请客喝酒
Drinks are on me.

260
00:10:03,060 --> 00:10:03,840
康纳
Connor!

261
00:10:04,240 --> 00:10:05,310
无秘酒吧见
Meet us at Debriefed.

262
00:10:05,310 --> 00:10:06,200
我有工作
I have a job.

263
00:10:06,200 --> 00:10:07,120
这个更重要
This is more important.

264
00:10:07,120 --> 00:10:08,470
你在打私人电话吗
Are you on a personal call?

265
00:10:09,510 --> 00:10:10,220
没有
No.

266
00:10:12,100 --> 00:10:12,900
请问是谁
Who is this?

267
00:10:13,060 --> 00:10:16,970
我是莱奈尔...比格斯比...阁下
Uh, this is Lionel, uh, Bigsby, Esquire.

268
00:10:16,970 --> 00:10:19,190
我们在讨论法律纠纷...
I'm here to discuss a legal matter with Ms....

269
00:10:19,190 --> 00:10:20,460
-男朋友吗  -不是
- Boyfriend? - No.

270
00:10:21,190 --> 00:10:22,500
好吧是的  但情况紧急
Yes, but it was an emergency.

271
00:10:22,500 --> 00:10:23,790
记过一次  起来
That was strike one. Get up.

272
00:10:25,910 --> 00:10:27,110
实习生们
Interns!

273
00:10:28,000 --> 00:10:28,940
时候到了
It's go time.

274
00:10:29,370 --> 00:10:31,460
都站起来
Get your asses up!

275
00:10:31,460 --> 00:10:34,520
听到了吗  你们这些没用的屌丝
You heard her, you worthless bottom feeders!

276
00:10:34,520 --> 00:10:35,710
快起来
Come on!

277
00:10:35,860 --> 00:10:37,220
所有人都过来
Everyone gather round.

278
00:10:37,220 --> 00:10:38,160
把咖啡放下
Put the coffee down.

279
00:10:38,160 --> 00:10:39,310
把尿布换上
And bring your diapers.

280
00:10:39,310 --> 00:10:41,440
我们不想看到去年的惨状
We don't want any accidents like last year.

281
00:10:43,730 --> 00:10:45,920
这是我们称为
This is a tradition we like to call

282
00:10:45,920 --> 00:10:47,730
卡普兰·高德地狱碗的传统
the Caplan & Gold Hell Bowl.

283
00:10:47,730 --> 00:10:49,710
血战到底比赛
Tournament-style fight to the death.

284
00:10:49,710 --> 00:10:51,190
你们要两两比赛
You'll each go head-to-head

285
00:10:51,190 --> 00:10:54,070
谁对律所的了解最为全面
facing off on your knowledge of everything C&G related

286
00:10:54,070 --> 00:10:56,290
直到角逐出前四名
until we're down to the final four.

287
00:10:56,350 --> 00:10:59,140
优胜者不仅可以得到这瓶天价饮料
The winner not only gets this pricey puppy...

288
00:10:59,510 --> 00:11:02,040
还有权利选择在哪名合伙人的手下工作
but also gets to pick which Partner they want to work under.

289
00:11:02,370 --> 00:11:06,020
第一轮  比金斯对普拉特
Round one, Biggins vs. Pratt.

290
00:11:06,990 --> 00:11:09,260
卡普兰·高德联合律所是哪一年建立的
What year was Caplan & Gold first established?

291
00:11:09,260 --> 00:11:09,810
普拉特
Pratt.

292
00:11:09,810 --> 00:11:11,050
1934年
1934.

293
00:11:11,050 --> 00:11:13,350
正确  滚去坐地板吧  笨蛋
Correct. Take the floor, loser.

294
00:11:15,040 --> 00:11:15,750
去死吧
Suck it.

295
00:11:16,080 --> 00:11:17,500
卡普兰·高德曾赢得的最高的
What was the largest cash settlement

296
00:11:17,500 --> 00:11:19,070
现金赔偿是多少
Caplan & Gold has ever won?

297
00:11:19,370 --> 00:11:20,910
十一亿
$1.1 billion.

298
00:11:20,910 --> 00:11:21,880
正确
Correct.

299
00:11:21,970 --> 00:11:25,260
哪位天才合伙人22岁就拿到了律师执照
Which partner passed the bar at the geniusly young age of 22?

300
00:11:26,580 --> 00:11:27,220
泰根·普赖斯
Tegan Price.

301
00:11:27,220 --> 00:11:28,350
对吗  普赖斯女士
Is that right, Ms. Price?

302
00:11:28,360 --> 00:11:29,890
我就是这么厉害  有什么办法
I'm a savant. What can I say?

303
00:11:30,870 --> 00:11:33,800
在全世界有2436名律师
2,436 attorneys worldwide?

304
00:11:33,910 --> 00:11:35,010
露西娅诉证监会
Lucia v. S.E.C.

305
00:11:35,010 --> 00:11:36,380
回答错误
Incorrect.

306
00:11:36,380 --> 00:11:38,090
科卡什诉证监会
Kokesh v. S.E.C.

307
00:11:38,570 --> 00:11:41,110
公司责任管理人原则
The Responsible Corporate Officer Doctrine.

308
00:11:41,120 --> 00:11:43,490
年度杰出专利代理公司
Patent Prosecution Firm of the Year Award.

309
00:11:43,490 --> 00:11:46,820
每名律师每年可收取2000小时律师费
2,000 annual billable hours per litigator.

310
00:11:47,140 --> 00:11:48,520
劳克林和斯托克斯合并案
The Laughlin and Stokes Merger.

311
00:11:48,520 --> 00:11:50,210
我们在迈阿密的那个间谍软件市场占有率
What's the name of our Miami-based client

312
00:11:50,210 --> 00:11:52,620
全世界最高的委托人是谁
with the largest spyware market share in the world?

313
00:11:52,620 --> 00:11:54,270
心宿二科技
Antares Technologies.

314
00:11:54,270 --> 00:11:57,240
回答正确
Antares is correct.

315
00:11:57,740 --> 00:11:59,840
第一轮结束
And that ends round 1.

316
00:11:59,840 --> 00:12:02,300
为这四位决赛选手鼓掌
Let's give it up for the final four!

317
00:12:16,550 --> 00:12:19,010
奥利弗这么快就把我卖了
It only took Oliver about 5 minutes to go squeal.

318
00:12:19,020 --> 00:12:20,440
弗兰克早就告诉亚设了
Frank had already told Asher.

319
00:12:22,440 --> 00:12:24,130
告诉大家没什么好担心的
Tell everyone there's nothing to worry about.

320
00:12:24,220 --> 00:12:25,180
我们不担心
We're not worried.

321
00:12:26,430 --> 00:12:27,540
那你来干什么
Then why are you here?

322
00:12:30,840 --> 00:12:32,200
我想做你的实习生
I want to be your intern.

323
00:12:32,410 --> 00:12:33,200
不行
No.

324
00:12:33,500 --> 00:12:34,310
求你了
Please?

325
00:12:34,360 --> 00:12:36,950
我上网查了  地检办公室有个项目
I checked online, and the D.A.'s office has a program --

326
00:12:36,950 --> 00:12:38,680
-劳拉  -我的绩点很差
- Laurel. - My GPA sucks, okay?

327
00:12:38,680 --> 00:12:41,470
谁还会雇佣我  特别是我还大着肚子
Who else is going to hire me, especially when I'm like this?

328
00:12:43,050 --> 00:12:44,070
-内特  -不
- Nate. - Oh, no.

329
00:12:44,070 --> 00:12:45,930
告诉邦尼我会是个好实习生
Tell Bonnie how good of an intern I'd make.

330
00:12:45,930 --> 00:12:47,140
你不可以在这里工作
You're not working here.

331
00:12:47,140 --> 00:12:48,750
真的  这里不是小可爱该来的地方
Seriously. No munchkins allowed.

332
00:12:48,750 --> 00:12:50,780
什么  邦尼  邦尼
What? Bonnie. Bonnie.

333
00:12:54,970 --> 00:12:55,660
怎么了
What's up?

334
00:12:57,300 --> 00:12:59,480
你终于想要摆脱安娜丽丝的影响了
You finally want to get that Annalise stink off you?

335
00:13:00,870 --> 00:13:03,630
他们一直把没人要的案子扔给你  是吗
They keep assigning you the crappy cases, right?

336
00:13:04,000 --> 00:13:04,780
我是新来的
I'm new.

337
00:13:04,950 --> 00:13:06,840
或者他们仍然认为你是安娜丽丝的人
Or they all still think you're team Annalise.

338
00:13:06,840 --> 00:13:07,800
相信我  我也经历过
Trust me. I've been there.

339
00:13:08,630 --> 00:13:09,940
来吧  会很有意思的
Come on. It'll be fun.

340
00:13:12,010 --> 00:13:14,420
安娜丽丝  本打电话来了
Annalise! Ben called.

341
00:13:14,420 --> 00:13:16,490
他说你要他出庭作证
He said you were putting him on the stand.

342
00:13:16,490 --> 00:13:17,500
你俩有一腿吗
Are you two screwing?

343
00:13:17,500 --> 00:13:18,510
别扯没用的
Stop.

344
00:13:18,630 --> 00:13:20,210
听着  你当初是因为陪审团
Listen, you lost the case the first time

345
00:13:20,210 --> 00:13:21,250
才输了官司
because of the jury.

346
00:13:21,250 --> 00:13:22,140
这是你说的
Those were your words.

347
00:13:22,140 --> 00:13:23,190
我要向陪审团展示
I'm going to win by showing them

348
00:13:23,190 --> 00:13:24,910
他不只是纹身少年犯来赢得案件
he's more than a tattooed gangbanger.

349
00:13:24,910 --> 00:13:26,290
他还没准备好
He's not ready for this.

350
00:13:26,290 --> 00:13:27,600
-基廷女士  -什么事
- Ms. Keating? - What?

351
00:13:27,600 --> 00:13:29,070
我是纪律委员会的
I'm from the disciplinary board.

352
00:13:29,080 --> 00:13:31,040
你也是来指导我的吗
Are you here to micromanage me, too?

353
00:13:31,360 --> 00:13:32,910
我需要你的尿样
I need to take a urine sample.

354
00:13:38,130 --> 00:13:39,950
你还要看着我擦屁股吗
You need to witness me wipe, too?

355
00:13:49,310 --> 00:13:51,040
结果几天后就出来
Results will be back in a few days.

356
00:13:51,460 --> 00:13:52,770
等不及了
Can't wait.

357
00:14:06,120 --> 00:14:07,420
强制查看的一部分
Part of your probation?

358
00:14:08,590 --> 00:14:09,570
你好吗
How are you?

359
00:14:11,010 --> 00:14:11,670
很好
Good.

360
00:14:14,250 --> 00:14:16,110
其他人也很好
Everyone else is good, too.

361
00:14:17,130 --> 00:14:19,740
奥利弗开了自己的信息服务公司
Oliver started his own I.T. Company.

362
00:14:19,870 --> 00:14:22,130
米凯拉找了一份很棒的实习工作
Michaela got a great internship.

363
00:14:22,250 --> 00:14:24,830
亚设还在找  我也是
Asher's still looking for one. So am I.

364
00:14:24,830 --> 00:14:27,800
看来那些推荐信没什么用
Guess those letters weren't that helpful.

365
00:14:29,340 --> 00:14:32,310
而康纳尔决定正式退学
And Connor just decided to drop out completely.

366
00:14:32,310 --> 00:14:33,690
还有  我们仍然不知道杀死韦斯的凶手是谁
Oh, and we still don't know who killed Wes.

367
00:14:33,690 --> 00:14:35,350
所以  没错  一切都好得不得了
So, yeah. Everything's great.

368
00:14:38,720 --> 00:14:40,870
我正努力继续我的生活  劳拉
I'm trying to move on with my life, Laurel.

369
00:14:42,140 --> 00:14:43,490
我知道这很难接受
I know that's hard to hear.

370
00:14:43,530 --> 00:14:44,310
不难
It's not hard.

371
00:14:44,310 --> 00:14:46,850
实际上  这是一种解脱  从你身边解脱
It's a relief - to be free from you, actually.

372
00:14:47,120 --> 00:14:48,010
你想干什么
What do you want?

373
00:14:49,160 --> 00:14:51,940
来告诉我你恨我  来伤害我的感情吗
Make sure I know that you hate me, hurt my feelings?

374
00:14:53,100 --> 00:14:55,220
那得你有感情才行
That would require you to have feelings.

375
00:15:00,040 --> 00:15:02,070
你快要有孩子了
You know, you're about to have a child.

376
00:15:03,040 --> 00:15:04,680
不能再把自己当成孩子了
You need to stop acting like one.

377
00:15:07,120 --> 00:15:07,830
你说的对
You're right.

378
00:15:10,540 --> 00:15:11,680
顺便说一句  是男孩
It's a boy, by the way.

379
00:15:21,430 --> 00:15:23,020
你赢了的话想跟哪个律师
Which lawyer are you going to intern for if you win?

380
00:15:23,130 --> 00:15:25,460
我想我可能会选伯曼或者霍恩斯托克
I'm thinking I might either go with Berman or Hornstock.

381
00:15:25,460 --> 00:15:27,030
看谁的案子多
It depends on who has the better caseload.

382
00:15:27,030 --> 00:15:29,590
看谁的案子多
Ooh, it depends on memememememem.

383
00:15:30,170 --> 00:15:31,190
站起来
Stand up.

384
00:15:32,470 --> 00:15:33,820
这不是请求
That is not a request.

385
00:15:38,020 --> 00:15:40,250
不要让那个幼稚的家伙乱了你的阵脚
Do not let that man-child get in your head.

386
00:15:40,250 --> 00:15:41,330
不  他没有
No, he's not.

387
00:15:41,330 --> 00:15:42,560
有  我看得出来
He's in there, I can tell,

388
00:15:42,560 --> 00:15:44,150
这样他就已经占上风了
which means he already has the upper hand.

389
00:15:44,150 --> 00:15:45,540
不会的  我保证
He doesn't. I promise.

390
00:15:45,540 --> 00:15:47,250
如果他输了  是他烂
If he loses, he sucks.

391
00:15:47,450 --> 00:15:49,860
但如果你输了  就是女人不行
But if you lose, women suck.

392
00:15:49,940 --> 00:15:51,660
所以你要战胜他
That's why you need to annihilate him.

393
00:15:51,730 --> 00:15:53,840
我还以为这里是最适合女性的一家公司了
I thought this was one of the best firms for women.

394
00:15:53,940 --> 00:15:54,680
的确如此
It is.

395
00:15:55,160 --> 00:15:56,090
去学习吧
Go study.

396
00:15:56,110 --> 00:15:57,660
不然我的两千块就没了
Otherwise, I'm out 2 grand.

397
00:15:58,250 --> 00:15:59,210
什么
Uh, what?

398
00:15:59,850 --> 00:16:01,810
我赌你会赢  这是你的荣幸
I bet on you. Be flattered.

399
00:16:09,480 --> 00:16:10,790
这就是你的计划
This is your plan, huh?

400
00:16:10,790 --> 00:16:13,740
你要把你所有的学费塞在一个
You're just going to stuff your entire tuition

401
00:16:13,750 --> 00:16:15,080
跳摇摆舞的汉子的内裤里
down a go-go boy's crack?

402
00:16:15,140 --> 00:16:17,010
如果这就是我真正的心之向往
If that's what my true heart desires.

403
00:16:17,030 --> 00:16:18,250
我觉得在向往的
Yeah, I don't think it's your heart

404
00:16:18,250 --> 00:16:19,950
不是你的心
that's doing the desiring here.

405
00:16:19,950 --> 00:16:22,380
怎么  吃醋了吗  很性感
What, are you jealous? That's hot.

406
00:16:24,320 --> 00:16:26,450
瞧  可能是工作电话
Oh, look, it's, uh, probably a work call

407
00:16:26,450 --> 00:16:29,170
因为一个有责任心的成年人不会整日泡吧
because responsible adults don't spend their days at the bar.

408
00:16:29,690 --> 00:16:31,600
我明天就有责任心了
I'll be responsible tomorrow, then.

409
00:16:32,480 --> 00:16:33,530
你能劝劝他吗
Can you fix this?

410
00:16:35,600 --> 00:16:36,690
根本停不下来
Can't stop, won't stop.

411
00:16:38,850 --> 00:16:40,190
汉普顿信息服务公司
Hampton I.T. Services.

412
00:16:40,350 --> 00:16:42,550
我是内特  想赚钱吗
It's Nate. Feel like making some money?

413
00:16:48,850 --> 00:16:52,080
{\an8}安娜丽丝·基廷的手机

414
00:16:52,730 --> 00:16:53,470
很抱歉
I'm sorry.

415
00:16:53,470 --> 00:16:54,870
我找不到什么信息
I can't really find anything.

416
00:16:55,480 --> 00:16:56,830
查下她的语音留言
Check her voice memos.

417
00:16:57,030 --> 00:16:58,370
-我查过了  -你撒谎
- I did. - You're lying.

418
00:16:58,400 --> 00:16:59,760
你不是刚才还很想要这份工作吗
Weren't you just begging for this job?

419
00:16:59,760 --> 00:17:01,870
你没说是要黑安娜丽丝
That was when it wasn't hacking Annalise.

420
00:17:01,870 --> 00:17:04,520
她为了赢官司要你做过无数次这样的事了
She's had you do this a million times to win cases.

421
00:17:04,520 --> 00:17:05,590
这有一点不同
This is a little different.

422
00:17:05,910 --> 00:17:07,190
她根本不尊重你
She didn't even respect you enough

423
00:17:07,190 --> 00:17:09,530
连解雇你都不是当面的  奥利弗
to fire you to your face, Oliver.

424
00:17:19,180 --> 00:17:22,390
缓存里有一条删掉的昨天的语音留言
There's a deleted voice memo from yesterday in her cache.

425
00:17:22,410 --> 00:17:23,080
播出来
Play it.

426
00:17:24,340 --> 00:17:25,490
如果你跟我说的还是这十二年来
I can't help you if you tell me

427
00:17:25,490 --> 00:17:28,240
你一直在说的谎话  那我帮不了你
the same lies you've been telling for the last 12 years.

428
00:17:28,330 --> 00:17:30,140
我们争执的原因是马蒂森
We got into a fight about Madison.

429
00:17:30,140 --> 00:17:31,060
你女儿
Is that your daughter?

430
00:17:33,090 --> 00:17:34,560
金姆说孩子不是我的
Kym told me she wasn't mine.

431
00:17:37,820 --> 00:17:41,010
卡特先生  马蒂森出生后你有什么感觉
Mr. Carter, how did you feel after Madison was born?

432
00:17:41,600 --> 00:17:42,530
我很开心
I was happy.

433
00:17:44,310 --> 00:17:47,600
在有了马蒂森之前我从未发现我想当一名父亲
I never realized I wanted to be a dad until I met Madison.

434
00:17:49,560 --> 00:17:50,400
那金姆呢
And Kym?

435
00:17:51,000 --> 00:17:52,160
她常卧床不起
She stayed in bed a lot.

436
00:17:52,850 --> 00:17:53,650
都不怎么吃东西
Barely ate.

437
00:17:54,220 --> 00:17:56,670
你找医生咨询过产后忧郁症吗
Did you see a therapist about postpartum depression?

438
00:17:56,830 --> 00:17:57,570
没有
No.

439
00:17:58,300 --> 00:17:59,530
我们那里
We're not from the type of place

440
00:17:59,530 --> 00:18:01,790
没听过这种事
where people talk about stuff like that.

441
00:18:03,310 --> 00:18:07,150
但现在我知道是怎么回事了  金姆自残
But knowing what happened, you know, Kym hurting herself...

442
00:18:09,570 --> 00:18:13,320
希望我那时能做点什么让她好过一点
I wish I'd done something to help her feel better.

443
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
我问完了
Your witness.

444
00:18:19,940 --> 00:18:22,570
法官阁下  联邦政府请求
Your Honor, the Commonwealth would like to request

445
00:18:22,570 --> 00:18:24,450
卡特先生完成亲子鉴定
Mr. Carter submit to a paternity test.

446
00:18:24,450 --> 00:18:25,450
有何理由
On what grounds?

447
00:18:25,450 --> 00:18:27,170
理由是卡特先生隐瞒了
That Mr. Carter is hiding the fact

448
00:18:27,170 --> 00:18:29,190
他不是马蒂森的生父这一事实
that he is not Madison's biological father.

449
00:18:29,190 --> 00:18:29,770
反对
Objection!

450
00:18:29,780 --> 00:18:30,620
这难道不是
Isn't that the real reason

451
00:18:30,620 --> 00:18:31,880
你和金姆那晚争吵的真正原因吗
why you and Kym were fighting that night?

452
00:18:31,880 --> 00:18:33,700
法官阁下  有什么证据能证明他所说的话
Judge, what evidence does he have to support any of this?!

453
00:18:33,700 --> 00:18:35,300
所以你就把她推下楼摔死她吗
That's why you pushed her to her death!

454
00:18:35,300 --> 00:18:36,540
-请删掉这句话  法官阁下  -不是的
- Strike that from the record, Your Honor! - No!

455
00:18:36,540 --> 00:18:37,380
莫德罗先生  够了
Mr. Modrow, enough!

456
00:18:37,380 --> 00:18:39,120
因为马蒂森是别的男人的孩子
Because Madison is another man's child!

457
00:18:39,120 --> 00:18:40,090
别听他说  马蒂森
Don't listen to him, Madison.

458
00:18:40,090 --> 00:18:41,340
本  住嘴
Ben, stop!

459
00:18:41,340 --> 00:18:42,640
你还是我的宝贝  听见没
You're still my girl, you hear me?

460
00:18:42,640 --> 00:18:43,530
本  不要说了
Ben, stop!

461
00:18:44,130 --> 00:18:45,310
我爱你  马蒂森
I love you, Madison.

462
00:18:58,030 --> 00:18:59,060
所以是真的
So it's true.

463
00:19:01,480 --> 00:19:03,450
你和邦尼在玩过家家吗
You and Bonnie are playing house?

464
00:19:04,680 --> 00:19:05,840
二货脸告诉你的
Doucheface tell you that?

465
00:19:06,130 --> 00:19:07,870
他还说他在帮你学习
He said he was helping you study, too.

466
00:19:09,890 --> 00:19:11,590
我很闲
I got a lot of time on my hands.

467
00:19:15,040 --> 00:19:16,430
我一直都想给你打电话  劳拉
I've been wanting to call you, Laurel.

468
00:19:18,520 --> 00:19:19,480
为什么没打呢
Why didn't you?

469
00:19:19,890 --> 00:19:21,550
因为我觉得你并不想我这么做
'Cause I didn't think you wanted me to.

470
00:19:22,680 --> 00:19:23,560
我错了吗
Am I wrong?

471
00:19:26,360 --> 00:19:29,240
我需要你说服邦尼雇我为实习生
I need you to convince Bonnie to hire me as her intern.

472
00:19:32,600 --> 00:19:34,510
-她不会同意的  -你问问她
- She's not gonna do that. - Just ask.

473
00:19:34,510 --> 00:19:36,440
-再说你也并不想在那工作  -我想
- You don't want to work there, anyway. - I do, too.

474
00:19:36,450 --> 00:19:37,710
那里都是呆子
They're a bunch of chowderheads.

475
00:19:37,710 --> 00:19:38,810
要是你不帮我
I am going to become

476
00:19:38,810 --> 00:19:40,550
我就会成为你预测的那个背离本心的
that sad mommy sell-out you predicted

477
00:19:40,550 --> 00:19:41,730
可悲的母亲
if you don't help me.

478
00:19:42,770 --> 00:19:43,940
我们第一次见面时  你说
First time we met, you said

479
00:19:43,940 --> 00:19:46,460
我会为了做好母亲而放弃我的事业
that I was going to give up my career to become a mom.

480
00:19:46,990 --> 00:19:48,040
你猜怎么着
And guess what?

481
00:19:48,680 --> 00:19:51,840
我在班里垫底  我没有实习  而且...
I'm at the bottom of my class, I have no internship, and...

482
00:19:55,030 --> 00:19:55,980
我怀孕了
there's this.

483
00:20:05,030 --> 00:20:05,920
新女朋友
New girlfriend?

484
00:20:06,490 --> 00:20:07,450
算是吧
Pretty much.

485
00:20:08,000 --> 00:20:08,680
喂
Hey.

486
00:20:09,680 --> 00:20:12,020
我们需要你和你的肉丸  现在就要
Yeah, we need you, and we need your meatballs, stat.

487
00:20:19,870 --> 00:20:21,240
一切都会好的
It's going to be fine.

488
00:20:21,550 --> 00:20:23,680
等本案回到我手上就会好的
Oh, it will be when I get this case back.

489
00:20:23,680 --> 00:20:25,120
不  我能处理
No, I can handle this.

490
00:20:25,120 --> 00:20:28,040
这不再围绕你了  这事关本
It's not about you anymore. It's about Ben.

491
00:20:28,050 --> 00:20:31,730
何不把自负放到一边  把案子还我
So, why don't you put your ego aside and give me back the case?

492
00:20:33,630 --> 00:20:34,720
安娜丽丝
Annalise?

493
00:20:42,620 --> 00:20:43,480
你先上车
Get in your car.

494
00:20:44,640 --> 00:20:46,680
我明白你为何这么做  我让你生不如死
I get why you'd do this. I put you through hell.

495
00:20:46,960 --> 00:20:47,780
安娜丽丝
Annalise.

496
00:20:47,780 --> 00:20:49,710
而你  想恨我就恨吧
But you, hate me if you want,

497
00:20:49,760 --> 00:20:52,040
但别因为自己难过就去毁了别人的生活
but don't ruin a man's life because your feelings got hurt.

498
00:20:52,040 --> 00:20:53,090
我没接触你的案子
I'm not on your case.

499
00:20:53,090 --> 00:20:54,350
你想没想过要是那女孩这样发现真相
Did you ever think about how that girl would feel

500
00:20:54,350 --> 00:20:55,730
会作何感想
finding out the truth like this?

501
00:20:55,730 --> 00:20:56,430
冷静点
Hey, calm down.

502
00:20:56,430 --> 00:20:58,860
你永远无法将情感与工作分离开
You could never separate your emotions from your job.

503
00:20:58,860 --> 00:21:00,210
-那是你  不是我  -走开吧
- That's you right now, not me. - Walk away.

504
00:21:00,210 --> 00:21:02,160
所以你一直是个糟糕的律师
That's what always made you a bad lawyer.

505
00:21:02,160 --> 00:21:04,000
你被打败了  就接受不了
You got beat, and you can't take it.

506
00:21:04,000 --> 00:21:04,900
我告诉你  我能把你痛扁一顿
I'll tell you, I'll beat your ass.

507
00:21:04,900 --> 00:21:05,620
怎么样
How about that?!

508
00:21:05,620 --> 00:21:06,940
你输定了
You're so lost!

509
00:21:06,940 --> 00:21:08,420
-你给丹沃跪下... -乞求一份工作吧
- You got on your knees for Denver... - Beg for a job!

510
00:21:08,420 --> 00:21:09,540
你先上车
Get in your car!

511
00:21:18,890 --> 00:21:20,720
都是我干的  安娜丽丝
It was all me, by the way, Annalise.

512
00:21:21,760 --> 00:21:22,540
屁
Bull!

513
00:21:36,710 --> 00:21:38,660
我不会把案子给你的  弗吉尼亚
I'm not giving you my case, Virginia!

514
00:21:38,850 --> 00:21:40,390
喂  是安娜丽丝·基廷吗
Hello? Is this Annalise Keating?

515
00:21:40,880 --> 00:21:41,680
是我
Yes!

516
00:21:41,840 --> 00:21:43,550
这里是县停尸房
I'm calling from the County morgue.

517
00:21:43,550 --> 00:21:46,290
我们相信你能帮我们确认一具尸体的身份
We have reason to believe you can help us identify a body.

518
00:21:57,550 --> 00:21:58,350
基廷女士
Ms. Keating?

519
00:22:12,000 --> 00:22:13,340
你认识这位女士吗
Do you recognize this woman?

520
00:22:15,880 --> 00:22:17,060
她是我的委托人
She was my client.

521
00:22:19,460 --> 00:22:21,600
女王回来了
The Queen is back!

522
00:22:22,290 --> 00:22:23,390
你想拯救我
You want to save me?

523
00:22:23,390 --> 00:22:25,580
就回到我十三岁那时候去
Go back to when I was 13!

524
00:22:29,870 --> 00:22:31,220
贾斯敏·布洛梅尔
Jasmine Bromelle.

525
00:22:33,160 --> 00:22:33,980
怎么回事
What happened?

526
00:22:34,840 --> 00:22:37,940
还未做尸检  但你也看见那些针眼了...
No autopsy yet, but you can see the track marks, so...

527
00:22:38,820 --> 00:22:40,410
警察在小巷里发现的她
Police found her in an alley.

528
00:22:40,720 --> 00:22:42,920
那地方有很多吸毒过量的瘾君子
There's been a slew of O.D.S in the area.

529
00:22:49,540 --> 00:22:51,940
都柏林  利马  马德里
Dublin, Lima, Madrid,

530
00:22:51,940 --> 00:22:54,930
布鲁塞尔  新加坡  新德里  约翰尼斯堡
Brussels, Singapore, New Delhi, Johannesburg...

531
00:22:55,200 --> 00:22:56,570
别忘了基加利
Don't forget about Kigali.

532
00:22:57,680 --> 00:22:59,800
我父亲还搜刮卢旺达的矿产
My father pillages Rwanda for minerals,

533
00:22:59,800 --> 00:23:02,410
所以他让律所在那里设了一间小办公室
so he made C&G set up a tiny office there.

534
00:23:02,420 --> 00:23:04,100
我们别在这谈这些
Okay, we are not talking about this here.

535
00:23:04,100 --> 00:23:04,890
那孩子呢
What about the baby?

536
00:23:04,890 --> 00:23:05,610
等他长大后
What am I going to tell him

537
00:23:05,610 --> 00:23:07,680
-我该怎么告诉他父亲的事  -别说了
- about his father when he grows up? - Stop.

538
00:23:07,680 --> 00:23:09,150
我该怎么告诉他  他被杀害了
How am I going to say he was murdered

539
00:23:09,150 --> 00:23:10,840
我却对此无动于衷
and I did nothing about it?

540
00:23:10,840 --> 00:23:12,180
聊什么呢  姑娘们
What's the gossip, girls?

541
00:23:14,340 --> 00:23:16,230
我不想策划的产前派对
Her baby shower I don't want to plan.

542
00:23:17,880 --> 00:23:18,930
我可以策划派对
I can plan the shower.

543
00:23:18,940 --> 00:23:19,750
他们到了
They're here!

544
00:23:20,050 --> 00:23:20,810
他们到了
They're here.

545
00:23:21,800 --> 00:23:23,040
也许这不是什么好主意
Maybe this isn't such a good idea.

546
00:23:23,040 --> 00:23:25,620
我可牺牲了珍贵的学习时间  必须这么做
I sacrificed precious study time to be here. We're doing this.

547
00:23:25,620 --> 00:23:27,250
这只会让他更加固执己见
It's just going to make him dig in his heels more.

548
00:23:27,350 --> 00:23:28,090
安静
Quiet.

549
00:23:32,600 --> 00:23:33,700
惊喜
Surprise.

550
00:23:34,810 --> 00:23:36,560
这是什么  干预治疗
What is this, an intervention or something?

551
00:23:36,740 --> 00:23:39,540
不  只是家庭晚餐  像以前那样
No. It's family dinner, just like old times.

552
00:23:39,760 --> 00:23:40,280
我要走了
I'm leaving.

553
00:23:40,280 --> 00:23:41,980
好吧  这是干预治疗
Okay, it's an intervention, yes,

554
00:23:41,980 --> 00:23:44,780
但有肉丸
but with... meatballs,

555
00:23:44,780 --> 00:23:46,470
所以是晚餐治疗
so it's a dinnervention!

556
00:23:51,820 --> 00:23:54,080
亲爱的康纳尔  和你成为朋友
Dear Connor, becoming your friend

557
00:23:54,080 --> 00:23:56,270
是我今生遇到的最棒的事
has been one of the best things that's happened to me.

558
00:23:56,900 --> 00:24:00,110
我们同甘共苦  而你一直陪伴在我左右
We've all been through so much, but you stuck by my side...

559
00:24:00,110 --> 00:24:01,770
-我能说两句吗  -求你说吧
- Can I say something? - God, yes.

560
00:24:01,780 --> 00:24:03,940
事实上  我和我妹做干预治疗的时候
Uh, actually, when I did this with my sister Chloe,

561
00:24:03,940 --> 00:24:05,860
心理医生说应该让家人先讲
the counselor said the family gets to speak first.

562
00:24:05,860 --> 00:24:07,120
我们又不是一家人
Well, we're not a family.

563
00:24:07,120 --> 00:24:10,630
我们是一群心智失常的毒性废柴
We're a screwed-up, toxic waste dump of dysfunction.

564
00:24:13,090 --> 00:24:14,770
我们是因为在乎你才聚在一起的
Everyone's here 'cause they care about you.

565
00:24:15,070 --> 00:24:18,010
那大家对他在这里有什么意见吗
Okay, how is anyone okay with him being here right now?

566
00:24:18,010 --> 00:24:19,160
-哥们  -说真的
- Dude. - No, seriously.

567
00:24:19,160 --> 00:24:21,180
几个月之前  我们以为是你杀了韦斯
A few months ago, we thought that you killed Wes,

568
00:24:21,180 --> 00:24:22,500
而现在我们又要假装
And now we're just supposed to pretend

569
00:24:22,500 --> 00:24:24,330
-我们都是好朋友  -韦斯不是弗兰克杀的
- that we're besties again? - Frank didn't kill Wes.

570
00:24:24,330 --> 00:24:25,900
-我们能确定吗  -能
- Are we sure? - Yes.

571
00:24:26,070 --> 00:24:29,010
而我是现在唯一有权选择退学的人
And I am the only one who has the right to drop out right now.

572
00:24:29,010 --> 00:24:31,240
你都没去面试实习岗
You bailed on your internship interviews.

573
00:24:31,240 --> 00:24:33,520
这里应该数你最能理解我的决定了
Out of anyone here, you should understand this decision.

574
00:24:33,520 --> 00:24:34,280
不出一周  你就会
You're going to regret

575
00:24:34,280 --> 00:24:36,800
后悔大白天喝酒看电视
day drinking and watching TV in a week.

576
00:24:36,990 --> 00:24:39,920
那我就去动物收容所当志愿者什么的
Then I'll volunteer at an animal shelter or something!

577
00:24:39,920 --> 00:24:41,770
你知道这听起来有多可悲吧
Do you understand how sad that sounds?

578
00:24:41,770 --> 00:24:43,120
为什么你现在反过来说我
How are you fighting me on this right now?

579
00:24:43,120 --> 00:24:45,480
你之前还让我做点更有意义的事情
You were just pushing me to do something more meaningful.

580
00:24:45,500 --> 00:24:47,070
奥利弗不是让你这样
Oliver didn't mean like this.

581
00:24:47,110 --> 00:24:49,930
他爱上的是一个聪明上进的赢家
He fell in love with a smart, ambitious winner!

582
00:24:49,930 --> 00:24:50,900
我可以自己说
I can speak for myself.

583
00:24:50,900 --> 00:24:51,750
可与此同时  你表现得就像个
Meanwhile, here you are behaving

584
00:24:51,750 --> 00:24:53,830
毫无目标的游手好闲的废物
like some aimless, deadbeat loser

585
00:24:53,830 --> 00:24:55,980
没人想和这样的人结婚  更别说约会了
that no one wants to marry, let alone date.

586
00:24:55,980 --> 00:24:57,200
等等  你是不是也是这样看我的
Wait, do you feel this way about me

587
00:24:57,200 --> 00:24:58,100
因为我还没找到实习
'cause I don't have an internship?

588
00:24:58,100 --> 00:24:59,610
我现在应该好好复习地狱碗
I should be studying for the Hell Bowl right now,

589
00:24:59,610 --> 00:25:02,210
但就像弗兰克说的  我来这
but I am here because, like Frank said,

590
00:25:02,210 --> 00:25:04,450
是因为我在乎你  希望你好
I care about you, and I want what's best for you.

591
00:25:04,450 --> 00:25:06,480
那你就好好听我说
Then hear me, and hear me good.

592
00:25:07,290 --> 00:25:08,760
如果要我好
What's best for me is you trust

593
00:25:08,760 --> 00:25:10,730
那你们就该相信我有能力自己做决定
that I know how to make my own life decisions,

594
00:25:10,740 --> 00:25:12,390
不管你们同不同意
whether you agree with them or not,

595
00:25:12,390 --> 00:25:15,670
因为真正支持我的家人就该这样做
because that's what a real, supportive family does.

596
00:25:16,020 --> 00:25:16,940
说清楚了吗
Are we clear?

597
00:25:22,140 --> 00:25:23,500
肉丸很好吃  弗兰克
Great meatballs, Frank.

598
00:25:35,400 --> 00:25:37,480
抱歉  我不来找你就只能去喝酒了
Sorry. It was either come here or the bar.

599
00:25:42,560 --> 00:25:43,930
我跟你说过会发生这种事
I told you this would happen,

600
00:25:44,690 --> 00:25:46,790
她会出狱  嗑药
that she would get out, get high.

601
00:25:50,520 --> 00:25:52,000
我还有个案子要输了
I'm losing my case.

602
00:25:52,010 --> 00:25:54,540
这也是工作的一部分
Well, losing cases is part of the job.

603
00:25:54,540 --> 00:25:56,450
但失掉朋友则是另一回事
Losing a friend, that's another thing.

604
00:25:56,450 --> 00:25:57,820
她不是我的朋友
She wasn't my friend.

605
00:26:04,020 --> 00:26:04,850
你想要我帮忙吗
You want my help?

606
00:26:04,910 --> 00:26:06,070
你能怎么帮我
How can you help me?

607
00:26:06,440 --> 00:26:08,120
条例1.16
Rule 1.16.

608
00:26:08,580 --> 00:26:10,370
如果律师的身体或心理状况妨碍其
A lawyer should withdraw from a case

609
00:26:10,370 --> 00:26:12,630
正常地代理委托人
if their physical or mental condition

610
00:26:12,680 --> 00:26:14,810
其应当从该诉讼中退出
impairs their ability to properly rep their client.

611
00:26:14,810 --> 00:26:16,530
现在可不是那么回事
Well, that's not what's happening here.

612
00:26:16,530 --> 00:26:17,920
你说你很想去喝酒
You said you were feeling the urge to drink --

613
00:26:17,920 --> 00:26:19,010
但我来找你了
But I came here.

614
00:26:19,220 --> 00:26:21,310
你来寻求帮助  我提供的帮助就是这样
For help. And that's what I'm offering.

615
00:26:22,700 --> 00:26:25,260
这是常人难以承受的  安娜丽丝
This is too much for anyone, Annalise.

616
00:26:25,440 --> 00:26:26,860
我可以向法官提供一份宣誓证词
Look, I can give the judge an affidavit

617
00:26:26,860 --> 00:26:29,670
就说为了你的健康考虑  需要这样做
saying this is what needs to happen for your health.

618
00:26:30,180 --> 00:26:32,730
只有法官知道你退出的原因  别人不会知道
And only the judge would know why you withdrew -- no one else.

619
00:26:35,180 --> 00:26:36,750
我能看出来你不想这样
Well, I can see you hate that idea.

620
00:26:38,110 --> 00:26:40,600
-我不想当失败者  -好
- I hate being a failure. - Okay.

621
00:26:41,320 --> 00:26:44,270
但因为喝酒而丢掉执业资格难道不更糟
But isn't losing your license because you took a drink worse?

622
00:27:14,540 --> 00:27:16,320
她很迷茫  需要一份工作
She feels lost and needs a job.

623
00:27:16,320 --> 00:27:17,970
她把你耍了  弗兰克
She played you, Frank.

624
00:27:18,170 --> 00:27:20,080
老妈不答应  她就去找老爸
Mommy said no, so she went to Daddy.

625
00:27:20,080 --> 00:27:20,900
好吧
Okay.

626
00:27:21,490 --> 00:27:22,960
但那是劳拉  你知道你在乎
But it's Laurel. You know you care.

627
00:27:23,130 --> 00:27:25,100
我不在乎  所以别说了
I don't, so please stop.

628
00:27:25,100 --> 00:27:28,010
她怀孕了  邦  还是死掉的小可爱的孩子
She's pregnant, Bon, with the dead puppy's baby.

629
00:27:28,010 --> 00:27:29,650
我们还能怎么办  把她一脚踢开
What are we supposed to do, kick her to the curb?

630
00:27:31,470 --> 00:27:33,190
你的家人那样对你的时候  你是什么感觉
How'd it feel when your family did that to you?

631
00:27:38,990 --> 00:27:41,190
要是她对你那么重要  你去跟她住啊
You go live with her if she's that important to you.

632
00:27:41,790 --> 00:27:42,670
邦
Bon.

633
00:27:50,180 --> 00:27:51,820
{\an8}来电
安娜丽丝

634
00:27:52,920 --> 00:27:54,320
是你放在我门口的吗
Did you drop this off?

635
00:27:54,590 --> 00:27:55,220
什么
What?

636
00:27:55,360 --> 00:27:57,080
我门口的DVD碟
The DVD at my door.

637
00:27:57,280 --> 00:27:58,450
我什么都没放你门口
I didn't drop off anything.

638
00:27:59,090 --> 00:28:01,260
只有你知道我住在哪  弗兰克
You're the only one who knows where I live, Frank.

639
00:28:01,710 --> 00:28:03,870
我都不知道你在说什么
I have no clue what you're talking about.

640
00:28:05,000 --> 00:28:05,850
里面是什么
What's on it?

641
00:28:07,630 --> 00:28:08,890
你想让我查出来是谁给你光碟的吗
Do you want me to find out who sent it?

642
00:28:11,790 --> 00:28:13,610
让我帮忙吧  安娜丽丝
Please let me help, Annalise.

643
00:28:34,620 --> 00:28:36,300
按时上班  在这坐好
Show up on time, sit in this chair,

644
00:28:36,300 --> 00:28:37,230
按我说的做
and do whatever I say.

645
00:28:37,230 --> 00:28:39,440
买咖啡  拿文件和复印件  没别的了
Get coffee, file, photocopy. That's all.

646
00:28:39,440 --> 00:28:40,460
-明白了  -还没有
- Got it. - No.

647
00:28:40,460 --> 00:28:42,940
如果我抓到你做什么出格的事
Because if I catch you doing anything out line

648
00:28:42,940 --> 00:28:44,080
或者是搞砸我这份工作
or screwing up this job for me --

649
00:28:44,080 --> 00:28:46,700
你就砍掉我的头  喂给丹沃
You'll chop off my head and feed it to Denver.

650
00:28:47,660 --> 00:28:49,090
再次感谢
Thank you again.

651
00:28:49,190 --> 00:28:50,060
该谢弗兰克
Thank Frank.

652
00:28:50,410 --> 00:28:52,170
员工会议前印二十份
20 copies before my staff meeting.

653
00:28:55,720 --> 00:28:56,670
你让步了
You caved?

654
00:28:56,970 --> 00:28:59,790
她是个孤身孕妇  而这其他所有实习生
She's alone and pregnant, and every other intern in here

655
00:28:59,790 --> 00:29:00,950
都同某位法官有关系
is related to a judge.

656
00:29:00,960 --> 00:29:02,150
情况可以更糟
We could do worse.

657
00:29:02,990 --> 00:29:04,670
安娜丽丝要求诉讼延期了吗
Did Annalise ask for a continuance?

658
00:29:04,670 --> 00:29:06,810
没  但她肯定有什么计划
No, but she's got to be up to something.

659
00:29:06,970 --> 00:29:08,310
她不是总有计划吗
Isn't she always?

660
00:29:08,730 --> 00:29:09,440
邦尼
Bonnie.

661
00:29:10,940 --> 00:29:11,690
你没事吧
You okay?

662
00:29:12,370 --> 00:29:14,190
我们曾对彼此说过更过分的话
We've said so much worse to each other.

663
00:29:14,350 --> 00:29:15,230
没事
It's fine.

664
00:29:21,870 --> 00:29:24,640
-这挺古色古香的  -谁送来的
- It's, uh, quaint. - Just tell me who sent it.

665
00:29:24,640 --> 00:29:26,140
我问了夜班经理
I talked to the night manager.

666
00:29:26,140 --> 00:29:28,000
请她给我看了大厅的录像
Got her to show me the lobby footage.

667
00:29:28,350 --> 00:29:30,770
她看见一个陌生男人进了电梯
She saw a guy she didn't recognize get in the elevator.

668
00:29:30,790 --> 00:29:32,240
他拿着个牛皮信封
He had a manilla envelope.

669
00:29:34,770 --> 00:29:35,740
又怎么了
What's wrong now?

670
00:29:35,740 --> 00:29:37,600
这一次  没问题
For once, nothing.

671
00:29:38,780 --> 00:29:40,190
但要配合我
But work with me here.

672
00:29:40,380 --> 00:29:42,510
我要你一字不漏的重复我的话
I want you to say exactly what I tell you.

673
00:29:43,760 --> 00:29:46,160
离开时经理叫男子出示证件
The manager made the guy show his I.D. On the way out.

674
00:29:46,590 --> 00:29:48,060
他叫比尔·斯坦顿
His name's Bill Stanton.

675
00:29:48,070 --> 00:29:49,990
他在市政厅对面的酒吧工作
He works at a bar across from City Hall.

676
00:29:50,030 --> 00:29:51,300
安娜丽丝
Annalise!

677
00:29:51,860 --> 00:29:53,150
我不会放弃案子
I'm not dropping the case.

678
00:29:53,150 --> 00:29:55,380
我知道  本叫我来这
I know. Ben asked me to be here.

679
00:29:55,380 --> 00:29:56,030
为什么
Why?

680
00:29:56,660 --> 00:29:59,530
因为他特别害怕你会输
Because he's terrified you're going to lose the case.

681
00:29:59,770 --> 00:30:01,320
告诉我你有计划了
Please tell me you have a plan.

682
00:30:01,320 --> 00:30:03,050
我昨晚弄到一些证据
I got some new evidence last night.

683
00:30:03,050 --> 00:30:05,000
-什么证据  -你会知道的
- What is it? - You'll see.

684
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
好好坐着看好戏吧
Sit back and enjoy the show.

685
00:30:06,500 --> 00:30:08,040
他是个风流鬼
He's a real dog with the ladies.

686
00:30:08,040 --> 00:30:09,570
说重点  弗兰克
Just get to the point, Frank.

687
00:30:11,170 --> 00:30:12,460
猜他和谁搞上了
Guess who he's screwing?

688
00:30:13,320 --> 00:30:15,530
辩方可以继续了吗
Is the defense ready to proceed?

689
00:30:16,450 --> 00:30:17,570
可以了  法官阁下
Yes, Your Honor.

690
00:30:17,590 --> 00:30:19,570
我想请出我方下位证人
I'd like to call my next witness.

691
00:30:20,180 --> 00:30:21,240
你的首席辩护律师
It's your Chief Defender.

692
00:30:21,240 --> 00:30:22,650
弗吉尼亚·克罗斯
Virginia Cross.

693
00:30:22,650 --> 00:30:25,010
反对  没有提前通知
Objection! No prior notice was given.

694
00:30:25,010 --> 00:30:27,730
证人是在昨晚得到辩护证据后
The witness was added after exculpatory evidence

695
00:30:27,730 --> 00:30:29,400
增加的
was received late last night.

696
00:30:29,400 --> 00:30:32,120
法官阁下  我是被告的前律师
Your Honor, I'm the defendant's former attorney,

697
00:30:32,120 --> 00:30:33,510
并非重要证人
not a material witness.

698
00:30:33,510 --> 00:30:34,400
情况变了
That's not true anymore.

699
00:30:34,400 --> 00:30:36,930
我想申请将克罗斯女士
In fact, I'd like permission to treat Ms. Cross

700
00:30:36,930 --> 00:30:38,340
作为敌意证人
as a hostile witness.

701
00:30:41,510 --> 00:30:44,580
你在公设律师事务所任何职  克罗斯女士
What's your title at the Public Defender's office, Ms. Cross?

702
00:30:44,580 --> 00:30:46,030
首席公设律师
Chief Public Defender.

703
00:30:46,030 --> 00:30:48,030
县里是不是在过去三年
And is it true that the county has cut your budget

704
00:30:48,030 --> 00:30:50,210
削减了你们百分之三十五的预算
by 35 percent in the last 3 years?

705
00:30:50,210 --> 00:30:50,820
是的
Yes.

706
00:30:50,820 --> 00:30:52,000
我们都知道
As we all know,

707
00:30:52,000 --> 00:30:54,930
政府各部门的预算都被减了
budgets across the entire government have been cut.

708
00:30:55,060 --> 00:30:56,930
削减后
And with those cuts, do you feel

709
00:30:56,930 --> 00:30:58,460
你仍觉得你们能够
that you're still able to provide

710
00:30:58,470 --> 00:31:00,660
有效代理每一位客户的权益吗
effective representation to each client

711
00:31:00,660 --> 00:31:01,920
即时你们有的律师
even though some of your lawyers

712
00:31:01,920 --> 00:31:04,550
必需同时处理两百件案子
will have over 200 cases at once?

713
00:31:04,710 --> 00:31:07,470
虽然很有挑战  但我们全力以赴
It's challenging, but we do our best.

714
00:31:07,470 --> 00:31:09,040
你们有没有可能
And does your best entail

715
00:31:09,040 --> 00:31:11,830
因工作过重而犯错呢
being overwhelmed and making mistakes?

716
00:31:11,830 --> 00:31:13,570
任何工作都有可能出错
Mistakes happen in any job.

717
00:31:13,570 --> 00:31:15,240
我肯定你也犯过错
I'm sure you've made some in your career.

718
00:31:15,240 --> 00:31:16,380
当然
Oh, of course.

719
00:31:16,380 --> 00:31:19,160
但问题是你有没有
But the question is did you make a mistake

720
00:31:19,160 --> 00:31:21,070
在我的客户第一次受审时犯错
in overlooking a key piece of evidence

721
00:31:21,070 --> 00:31:22,220
忽略了一条关键证据
in my client's first trial?

722
00:31:22,220 --> 00:31:24,780
法官阁下  基廷女士显然
Your Honor, Ms. Keating is clearly taunting the witness

723
00:31:24,780 --> 00:31:25,980
在用她手头的材料挑衅证人
with whatever she's holding.

724
00:31:25,980 --> 00:31:27,950
这是一台取款机的录像
This is footage from an ATM machine

725
00:31:27,950 --> 00:31:30,010
我想申请将其列为证据  法官阁下
which I'd like to enter into evidence, Judge.

726
00:31:30,010 --> 00:31:31,550
我们为何现在才知道这条证据
Why are we just hearing of this evidence?

727
00:31:31,550 --> 00:31:33,310
因为昨晚
Because the witness just delivered it

728
00:31:33,310 --> 00:31:35,230
证人才将它放到我门外
to my doorstep last night.

729
00:31:35,400 --> 00:31:36,890
对吗  克罗斯女士
Isn't that right, Ms. Cross?

730
00:31:38,360 --> 00:31:39,210
克罗斯女士
Ms. Cross?

731
00:31:39,360 --> 00:31:41,120
法官阁下  基廷女士必需告诉我们
Your Honor, Ms. Keating needs to tell us

732
00:31:41,120 --> 00:31:43,180
-录像里是什么  -助理检察官说得对
- what's on that footage. - The A.D.A.'s right.

733
00:31:43,180 --> 00:31:43,940
我们放吧
Let's play it,

734
00:31:43,940 --> 00:31:45,380
如果您允许的话  法官阁下
if that's okay with you, Your Honor.

735
00:31:45,380 --> 00:31:46,470
我同意播放
I'll allow it.

736
00:32:12,930 --> 00:32:15,520
你为什么一直把线索藏起来
Why did you keep this evidence hidden this whole time?

737
00:32:15,600 --> 00:32:17,410
是不是因为你想维护
Is it because you were protecting your position

738
00:32:17,410 --> 00:32:18,620
-自己首席辩护律师的地位  -不是
- as Chief Defender and -- - No.

739
00:32:18,620 --> 00:32:21,270
我是在处理本的上诉时才看到的
I only saw it when I was working on Ben's appeal.

740
00:32:21,270 --> 00:32:22,830
那是什么时候  两三年前
And when was that? 2, 3 years ago?

741
00:32:22,840 --> 00:32:24,160
它本来在一个盒子里
It was in a box

742
00:32:24,160 --> 00:32:26,870
里面还有那一片所有的监控录像
with all the security footage from that area.

743
00:32:26,870 --> 00:32:28,310
所以初审阶段
So you had this in your possession

744
00:32:28,310 --> 00:32:29,490
这东西就在你那里
during the first trial?

745
00:32:29,490 --> 00:32:33,620
我那时只有45分钟的准备时间
I had 45 minutes to prep a case back then!

746
00:32:33,670 --> 00:32:36,130
我在哪儿找45个小时
How was I supposed to find 45 hours

747
00:32:36,130 --> 00:32:38,800
去看监控录像的每个细节
to watch every second of that security footage?

748
00:32:38,800 --> 00:32:40,130
所以这怪不了你咯
Oh, so we can't blame you.

749
00:32:40,130 --> 00:32:41,870
这是公设律师办公室的错
It's the Public Defender's office

750
00:32:41,880 --> 00:32:44,150
因为
that's at fault, here, because --

751
00:32:42,700 --> 00:32:44,860
{\an8}-我不是这么说的  -你说得很清楚了
- That's not what I said! - You've made your point.

752
00:32:44,150 --> 00:32:45,360
你无法提供有效辩护
You can't provide effective counsel,

753
00:32:45,360 --> 00:32:48,040
所以加班加点  薪水低薄
so you're overwhelmed, underpaid,

754
00:32:48,050 --> 00:32:49,390
这就是你的借口
and that's the excuse.

755
00:32:49,390 --> 00:32:51,580
我没什么借口
I don't have an excuse.

756
00:32:53,090 --> 00:32:54,530
我错了
It was a mistake.

757
00:32:54,880 --> 00:32:55,790
我是一个人
I'm human.

758
00:32:56,670 --> 00:32:59,050
我犯了错
I made a mistake.

759
00:32:59,660 --> 00:33:02,450
很严重  很严重的错
A terrible, terrible mistake.

760
00:33:03,360 --> 00:33:05,790
真的对不起
I am so sorry.

761
00:33:29,200 --> 00:33:31,240
你真是疯了
You have officially lost it.

762
00:33:31,240 --> 00:33:32,550
你现在就进电梯
You're getting back on this elevator

763
00:33:32,550 --> 00:33:33,860
再也不要来这里
and never coming here again.

764
00:33:33,860 --> 00:33:35,810
我有证据  米凯拉
I have proof, Michaela.

765
00:33:36,170 --> 00:33:38,180
我在地检办公室拿到了
I got access to the FAA's flight log

766
00:33:38,180 --> 00:33:39,750
联邦航空局的飞行日志  我看了
at the D.A.'s office, and look.

767
00:33:41,130 --> 00:33:43,460
韦斯死的那天  我父亲的飞机
My father's jet landed in Philadelphia

768
00:33:43,460 --> 00:33:44,770
曾经在费城停靠
the day Wes died.

769
00:33:45,720 --> 00:33:47,880
多米尼克可能在上面
Dominick was probably on it.

770
00:33:49,940 --> 00:33:54,930
所以你要进去  替韦斯赢下比赛
So you go back in there, and you win this for Wes.

771
00:34:04,770 --> 00:34:05,740
去跟她谈谈
Go talk to her.

772
00:34:11,630 --> 00:34:12,880
我不知道说什么
I don't know what to say.

773
00:34:14,000 --> 00:34:15,020
没关系
That's okay.

774
00:34:41,180 --> 00:34:42,500
你为什么要这么做
Why'd you do it?

775
00:34:42,860 --> 00:34:45,900
你让我负责这个案子是为了赢
Listen, you put me on the case to win,

776
00:34:45,900 --> 00:34:46,880
我赢了
and that's what I did.

777
00:34:46,880 --> 00:34:49,180
你可以在内庭拿出这段录像
You could have shown that footage in chambers.

778
00:34:49,180 --> 00:34:51,410
大家都不需要知道它是怎么来的
No one needed to know where it came from.

779
00:34:51,600 --> 00:34:53,920
但你冲着我来了  为什么
But you came for me. Why?

780
00:34:54,530 --> 00:34:57,310
你就那么渴望被他们接受吗
Are you that desperate to be accepted by them?

781
00:34:57,760 --> 00:34:59,320
-我会被取消律师资格  安娜丽丝  -不
- I'm going to be disbarred, Annalise! - No.

782
00:34:59,320 --> 00:35:02,110
他们既然没取消我的资格  也不会取消你的
If they didn't disbar me, they're not going to disbar you.

783
00:35:17,510 --> 00:35:18,930
这是因为贾斯敏
This was about Jasmine.

784
00:35:18,930 --> 00:35:21,380
你很生气  你需要找个人发泄
You were angry and you needed to take it out on someone.

785
00:35:21,380 --> 00:35:22,120
不是
No.

786
00:35:22,120 --> 00:35:24,280
就没有别的办法打赢官司吗
So there weren't other ways to win this case?

787
00:35:24,650 --> 00:35:25,970
当然有
Of course there were.

788
00:35:25,980 --> 00:35:27,770
但你却选择拿这个女人
But you chose to jeopardize

789
00:35:27,770 --> 00:35:29,430
一生的事业来冒险
this woman's entire career anyway.

790
00:35:29,430 --> 00:35:30,870
这是为了大局着想
It was for the greater good.

791
00:35:31,250 --> 00:35:33,690
我可以帮当事人打赢官司  我知道该怎么做
I can win my client's cases. I know how to do that.

792
00:35:33,690 --> 00:35:35,780
但那些当事人都被司法系统打击过
But now when they've already been beaten down by the system.

793
00:35:35,780 --> 00:35:37,730
贾斯敏也因此而死
Jasmine died because of that,

794
00:35:37,730 --> 00:35:39,490
天知道本会怎么样
and God knows what'll happen to Ben.

795
00:35:39,900 --> 00:35:41,490
你一直在贬低
You know, you keep downplaying

796
00:35:41,500 --> 00:35:43,910
自己帮这些人所赢得的胜利
these major victories that you've won for these people --

797
00:35:43,910 --> 00:35:45,630
因为我赢得太晚了
Because I won them too late!

798
00:35:50,640 --> 00:35:51,700
司法系统已经没用了
Listen. The system's failing.

799
00:35:51,710 --> 00:35:53,850
公社律师办公室没有资源
The Public Defender's office has no resources,

800
00:35:53,850 --> 00:35:55,770
而穷人在为此买单
and poor people are paying the price for it.

801
00:35:55,770 --> 00:35:57,350
我们都知道  但我们都在忍耐
And we all know it, but we tolerate it.

802
00:35:57,350 --> 00:35:59,290
没有人想办法去解决
No one's doing anything to fix it.

803
00:35:59,820 --> 00:36:03,030
毁掉一个同事又能解决什么
How does destroying a colleague fix anything?

804
00:36:03,340 --> 00:36:05,660
我已经让费城的首席公设辩护律师
I got the Chief Public Defender of Philadelphia

805
00:36:05,660 --> 00:36:06,940
宣誓后承认
to admit, under oath,

806
00:36:06,940 --> 00:36:08,650
她没有办法让她的客户得到公平的审判
that she was unable to provide her clients

807
00:36:08,650 --> 00:36:10,950
而这是宪法赋予他们的权利
with their constitutional right to a fair trial.

808
00:36:10,950 --> 00:36:11,560
然后呢
And?

809
00:36:11,560 --> 00:36:14,250
这正是我要提出集体诉讼所需要的东西
And it's what I needed to file a class action suit.

810
00:36:14,700 --> 00:36:15,610
起诉谁
Against who?

811
00:36:15,740 --> 00:36:17,060
州长  州政府
The governor, the state,

812
00:36:17,060 --> 00:36:19,360
幸运的话  还有整个司法系统
and the entire justice system, if I'm lucky.

813
00:36:19,360 --> 00:36:21,510
弗吉尼亚是一个牺牲品
Virginia was a sacrificial lamb.

814
00:36:24,070 --> 00:36:25,370
那天晚上你过来
You walked in here the other night

815
00:36:25,370 --> 00:36:26,440
担心你会喝酒
afraid you were going to drink,

816
00:36:26,440 --> 00:36:29,420
但你的答案竟然是发起集体诉讼
and your answer to that is to launch a class-action suit?

817
00:36:29,420 --> 00:36:30,220
总得有人去做
Someone's got to do it.

818
00:36:30,220 --> 00:36:31,530
你现在这样就是因为做了这么危险的事
You are repeating the risky behavior

819
00:36:31,530 --> 00:36:32,450
你又要重蹈覆辙
that got you here in the first place!

820
00:36:32,450 --> 00:36:34,610
我变成这样的原因有很多
Well, there's lots of reasons why I ended up in here,

821
00:36:34,620 --> 00:36:36,390
但为穷人奋斗不是其中之一
but fighting for poor people wasn't one of them.

822
00:36:36,390 --> 00:36:37,270
你在欺骗你自己
You're lying to yourself.

823
00:36:37,270 --> 00:36:39,590
我可以借此机会帮助陷入绝望的人
This is an opportunity to help people who are desperate.

824
00:36:39,590 --> 00:36:41,370
-别人还是你自己  -都有
- People or yourself? - Both.

825
00:36:41,370 --> 00:36:42,490
因为我想让良心安慰一点
Because I want to feel better,

826
00:36:42,490 --> 00:36:44,890
而这个主意让我很安慰
and this idea makes me feel better.

827
00:36:45,590 --> 00:36:46,390
让良心安慰
There's a big difference

828
00:36:46,390 --> 00:36:48,060
和做得更好有很大的区别
between feeling better and being better.

829
00:36:48,060 --> 00:36:49,740
那你不如打电话给委员会  告诉他们
Well, then, why don't you call the Board and tell them

830
00:36:49,740 --> 00:36:50,870
我行为不端
that I'm not acting appropriately?

831
00:36:50,870 --> 00:36:51,810
你知道我不想这么做
You know I don't want to do that.

832
00:36:51,810 --> 00:36:52,860
-你就想这么做  -安娜丽丝
- Yes, you do. - Annalise --

833
00:36:52,860 --> 00:36:54,510
因为自从我告诉你我丈夫的事后
Because ever since I told you about my husband,

834
00:36:54,510 --> 00:36:56,940
你就一直怕我也会这样对你
you've been afraid that I was going to do the same thing to you.

835
00:36:59,490 --> 00:37:00,320
承认吧
Admit it.

836
00:37:01,520 --> 00:37:03,790
你失去了你的掌控权  你想夺回来
You lost power in that moment. You're trying to get it back --

837
00:37:03,790 --> 00:37:05,690
对我抽查尿检
ambushing me to take urine tests,

838
00:37:05,690 --> 00:37:07,050
告诉我放弃案子
telling me to drop my cases,

839
00:37:07,050 --> 00:37:08,990
想尽办法让我
anything to make me know

840
00:37:08,990 --> 00:37:11,130
明白掌控权在你的手中  而不是我
that you're the one in control here and not me.

841
00:37:11,140 --> 00:37:13,610
现在和你有掌控权之争的人
The person you're in a power struggle with here

842
00:37:13,610 --> 00:37:14,350
并不是我
isn't me.

843
00:37:14,350 --> 00:37:15,170
而是你自己
It's you,

844
00:37:15,310 --> 00:37:17,490
因为你说你想清醒
because you say you want to get sober,

845
00:37:17,810 --> 00:37:20,320
但是你的野心或者自负之类的情绪
but your ambition or ego, whatever it is,

846
00:37:20,350 --> 00:37:22,080
让一切都变得岌岌可危
is risking everything.

847
00:37:22,720 --> 00:37:24,490
你没法拯救所有人  安娜丽丝
You can't save everyone, Annalise.

848
00:37:24,490 --> 00:37:25,740
你只能救自己
Only yourself.

849
00:37:26,240 --> 00:37:28,270
这才是需要你挺身而出的时候
That's who you need to be a hero for right now --

850
00:37:28,270 --> 00:37:29,280
为了你自己
for you.

851
00:37:34,190 --> 00:37:36,140
你没法击溃我
You are not going to break me.

852
00:37:43,210 --> 00:37:44,130
好了
Here we go.

853
00:37:44,130 --> 00:37:46,320
只剩两名竞争者了
We're down to our final two competitors.

854
00:37:46,320 --> 00:37:50,450
回答正确的人将会得到大奖
Whoever answers right becomes our big cheese.

855
00:37:50,450 --> 00:37:52,080
准备好大败吧
Prepare for a beatdown.

856
00:37:53,000 --> 00:37:53,810
准备好了吗
Ready?

857
00:37:54,880 --> 00:37:58,230
律所最小的海外附属办公室在哪里
In what foreign city is Caplan & Gold's smallest satellite office?

858
00:37:59,050 --> 00:37:59,860
德雷克先生
Mr. Drake.

859
00:37:59,860 --> 00:38:01,510
尼日利亚拉各斯
Lagos, Nigeria.

860
00:38:01,540 --> 00:38:03,880
回答...错误
That's...incorrect.

861
00:38:03,880 --> 00:38:04,580
什么
What?

862
00:38:04,750 --> 00:38:06,470
普拉特小姐  看你的了
Ms. Pratt, it's all on you.

863
00:38:06,620 --> 00:38:07,940
别忘了基加利
Don't forget about Kigali.

864
00:38:07,950 --> 00:38:10,090
我父亲还搜刮卢旺达的矿产
My father pillages Rwanda for minerals,

865
00:38:10,090 --> 00:38:12,860
所以他让律所在那里设了一间小办公室
so he made C&G set up a tiny office there.

866
00:38:13,660 --> 00:38:14,500
普拉特小姐
Ms. Pratt?

867
00:38:15,290 --> 00:38:16,550
要过这个问题吗
Do you need to pass?

868
00:38:19,860 --> 00:38:20,550
不
No.

869
00:38:23,350 --> 00:38:25,210
卢旺达  基加利
Kigali, Rwanda.

870
00:38:25,530 --> 00:38:26,900
回答正确
That's correct.

871
00:38:27,410 --> 00:38:28,640
女士们先生们
Ladies and gentlemen,

872
00:38:28,640 --> 00:38:32,870
我们的新地狱碗冠军  米凯拉·普拉特
our new Hell Bowl champion, Michaela Pratt!

873
00:38:46,960 --> 00:38:48,510
也许我也该退学
Maybe I'll drop out, too.

874
00:38:49,010 --> 00:38:52,080
反正我找不到工作  米凯拉也会甩了我
Michaela's going to dump me now that I'm a jobless loser, so...

875
00:38:52,080 --> 00:38:54,150
你可以在这里工作  你的屁股不错
You could work here. You've got the right ass for it.

876
00:38:54,660 --> 00:38:56,160
我的确喜欢跳舞
I do like to dance.

877
00:38:59,090 --> 00:38:59,830
康纳尔
Connor!

878
00:39:00,530 --> 00:39:02,680
你该多留神你的电话
You need to start picking up your phone more often.

879
00:39:02,680 --> 00:39:03,660
奥利
Oli!

880
00:39:03,820 --> 00:39:06,430
小康觉得我有可以谋生的屁股
C man thinks I've got bubble butt for days!

881
00:39:09,550 --> 00:39:12,860
抱歉  先生们  我只爱女人
Sorry, gentlemen. I play for the vaginal team.

882
00:39:12,910 --> 00:39:13,640
亚设
Asher.

883
00:39:13,640 --> 00:39:16,200
这两位可能有兴趣来一场4P
These two twinks might be interested in a foursome.

884
00:39:16,200 --> 00:39:17,750
他们是康纳尔的爸爸
These are Connor's dads.

885
00:39:19,450 --> 00:39:22,220
他们来我们的公寓找他
They came to our apartment looking for him.

886
00:39:23,020 --> 00:39:26,480
所以我给的学费都花到这里了
So, this is where my tuition money's going.

887
00:39:30,190 --> 00:39:32,060
{\an8}地狱碗冠军

888
00:39:34,380 --> 00:39:36,270
下次你完蛋了
Your ass is going down next time.

889
00:39:41,770 --> 00:39:42,540
什么事
Yeah?

890
00:39:44,110 --> 00:39:45,730
我觉得你可能想喝点什么
I thought you might be thirsty.

891
00:39:47,570 --> 00:39:48,320
谢谢你
Thank you.

892
00:39:53,250 --> 00:39:54,370
还有什么事吗
You need something else?

893
00:39:54,790 --> 00:39:55,940
我想为你工作
I want to work for you.

894
00:39:57,210 --> 00:39:57,970
为什么
Why?

895
00:39:57,980 --> 00:39:59,550
你很聪明  百战百胜
You're brilliant, you win all your cases,

896
00:39:59,550 --> 00:40:01,120
你拥有全律所最好的客户
and you have the best client list in the firm.

897
00:40:01,120 --> 00:40:02,990
我愿意为你的客户做牛做马
I'd kill to work on any of your accounts.

898
00:40:03,190 --> 00:40:04,750
比如心宿二
Antares, for example.

899
00:40:05,450 --> 00:40:06,220
好
Okay.

900
00:40:08,990 --> 00:40:10,080
但这将变成你的坟场
But it's your funeral.

901
00:40:11,000 --> 00:40:12,150
出去的时候把门关上
Close the door on your way out.

902
00:40:15,830 --> 00:40:16,740
我的孩子呢
Where's the baby?

903
00:40:18,110 --> 00:40:19,550
快给我接电话
Answer the damn phone!

904
00:40:24,710 --> 00:40:27,950
{\an8}两个月后

905
00:40:29,950 --> 00:40:30,830
安娜丽丝
Annalise?

906
00:40:32,570 --> 00:40:37,110
安娜丽丝  抱歉  我以为你是安娜丽丝
Annalise! Oh, I'm sorry. I thought you were Annalise.

907
00:40:40,820 --> 00:40:41,870
米凯拉
Michaela?

908
00:40:42,980 --> 00:40:44,140
他死了吗
Is he dead?

909
00:40:47,810 --> 00:40:49,520
他死了  对吗
He's dead, isn't he?

910
00:40:52,510 --> 00:40:56,910
我们身边的人...都死了
Everyone around us...dies.

911
00:40:58,290 --> 00:40:59,650
这都是因为我们
That's what we do.

912
00:41:04,450 --> 00:41:06,990
所有人都死了
Everyone dies.

913
00:41:08,260 --> 00:41:12,280
所有人都死了  所有人都死了
Everyone dies. Everyone dies.

914
00:41:13,360 --> 00:41:15,170
所有人都死了
Everyone dies.

