﻿8
00:03:22,760 --> 00:03:27,260
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

9
00:03:23,260 --> 00:03:27,260
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

12
00:03:28,990 --> 00:03:33,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     王小麦   吃冰棒   joy_bwl   木浅

13
00:03:33,990 --> 00:03:38,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     Santolalla   艾瑞卡   屯栗子   酸奶

14
00:03:38,990 --> 00:03:43,990
{\an4}{\pos(35,235)}校对     王小麦

15
00:03:43,990 --> 00:03:48,990
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     猹猹  啾啾啾  吃土少女

16
00:03:48,990 --> 00:03:53,990
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

17
00:03:53,990 --> 00:03:58,990
{\an4}{\pos(35,235)}总监     王小麦

18
00:00:01,220 --> 00:00:03,060
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How To Get Away With Murder"...

19
00:00:03,060 --> 00:00:04,940
我丈夫  劳尔  申请了抚养权
My husband, Raul, filed for custody.

20
00:00:04,940 --> 00:00:05,970
她给了你什么
What did she offer you?

21
00:00:05,970 --> 00:00:08,360
阿特伍德  她有没有保证帮你得到孩子的抚养权
Atwood. Did she promise to get you custody of your kids?

22
00:00:08,360 --> 00:00:10,510
如果你是我的话  你也会这么做的
You'd so the same thing if you were in my shoes.

23
00:00:10,510 --> 00:00:11,700
他们是康纳尔的爸爸
These are Connor's dads.

24
00:00:11,700 --> 00:00:13,760
所以我给的学费都花到这里了
This is where my tuition money is going.

25
00:00:13,770 --> 00:00:16,310
你永远无法将情感与工作分离开
You can never separate your emotions from your job.

26
00:00:16,310 --> 00:00:17,820
那是你  不是我
That's you right now, not me.

27
00:00:17,830 --> 00:00:18,820
怪不了你咯
We can't blame you.

28
00:00:18,820 --> 00:00:21,480
这是公设律师办公室的错
It's the public defender's office that's at fault here.

29
00:00:21,480 --> 00:00:23,370
这正是我要提出集体诉讼所需要的东西
It's what I needed to file a class-action suit.

30
00:00:23,380 --> 00:00:26,030
你只需要看一眼我爸爸的账户
All you have to do is access my father's account.

31
00:00:26,030 --> 00:00:27,080
我想为你工作
I want to work for you.

32
00:00:27,130 --> 00:00:27,550
为什么
Why?

33
00:00:27,550 --> 00:00:28,970
你拥有全律所最好的客户
You have the best client list in the firm.

34
00:00:28,970 --> 00:00:30,920
-比如心宿二  -好
- Antares, for example. - Okay.

35
00:00:31,110 --> 00:00:32,030
我的孩子呢
Where's the baby?

36
00:00:32,300 --> 00:00:33,350
他死了吗
Is he dead?

37
00:00:49,640 --> 00:00:51,100
来黑黑看这个啊  婊子
Hack this, bitch.

38
00:00:55,310 --> 00:00:57,540
集体诉讼  第一天
Class action, day one.

39
00:00:57,540 --> 00:01:02,450
基廷诉宾夕法尼亚州政府
Keating v. The Commonwealth of Pennsylvania.

40
00:01:02,510 --> 00:01:05,010
布朗诉教育委员会
Brown v. Board of Education,

41
00:01:05,260 --> 00:01:07,080
罗诉韦德
Roe v. Wade.

42
00:01:07,350 --> 00:01:09,650
都是始于集体诉讼的
All momentous Supreme Court cases

43
00:01:09,650 --> 00:01:12,600
非常重要的最高院案例
that started as class-action lawsuits.

44
00:01:12,890 --> 00:01:16,260
即使是五大烟草公司也在1998年
Even Big Tobacco was brought to its knees in 1998

45
00:01:16,000 --> 00:01:18,650
{\an8}心宿二货

46
00:01:16,260 --> 00:01:17,700
被一群愿意和巨人一战的
by a group of plaintiffs and lawyers

47
00:01:17,700 --> 00:01:19,760
原告和他们的律师给收拾了
willing to take on Goliath.

48
00:01:20,200 --> 00:01:23,360
州长博克海德将是第一个被告
Governor Birkhead has to be the first named on the suit.

49
00:01:23,570 --> 00:01:26,650
他的团队会迅速反击  想办法扼杀诉讼
His team will hit back fast, try to get the suit thrown out,

50
00:01:26,650 --> 00:01:28,750
但他会是最引人注目的目标
but he's the splashiest target.

51
00:01:29,290 --> 00:01:31,330
谁能告诉我发起集体诉讼的
Who can tell me what the first step is

52
00:01:29,830 --> 00:01:33,450
{\an8}律所

53
00:01:31,330 --> 00:01:33,510
第一步是什么
to building a class action?

54
00:01:33,550 --> 00:01:34,840
普拉特女士
Ms. Pratt.

55
00:01:37,700 --> 00:01:39,400
组织起一组原告
Assemble a group of plaintiffs.

56
00:01:39,400 --> 00:01:40,690
最好能有多少人
And how many is ideal?

57
00:01:40,690 --> 00:01:42,450
我需要40个原告
I need 40 plaintiffs to file.

58
00:01:42,460 --> 00:01:45,230
我可以挨家挨户敲门  去监狱探访
I could go knock on doors, visit jails,

59
00:01:45,230 --> 00:01:46,820
找找以前的狱友
sign up old roomies.

60
00:01:51,860 --> 00:01:54,640
从弗吉尼亚以前的委托人找起
Start with Virginia's past clients.

61
00:01:54,640 --> 00:01:57,250
看看有没有其他被她忽视的案子
See if there's other cases she neglected.

62
00:01:57,280 --> 00:01:59,180
一旦有了足够多的原告
Once enough plaintiffs have signed on,

63
00:01:58,700 --> 00:02:00,980
{\an8}新实习职位

64
00:01:59,660 --> 00:02:03,420
选出最好的代表性案例  "门面案例"
selecting the best class representative -- or "Face case" --

65
00:02:01,160 --> 00:02:03,090
{\an8}已录取

66
00:02:03,500 --> 00:02:06,040
则是诉讼能否成功的关键
is considered the key to your suit's success.

67
00:02:06,040 --> 00:02:09,820
这个模范原告应该能让人同情  上镜
This model plaintiff should be sympathetic, camera-ready...

68
00:02:10,400 --> 00:02:11,760
找个更好的门面
Find a better face.

69
00:02:11,760 --> 00:02:13,370
-米尔斯顿先生  -在
- Mr. Millstone? - Yes?

70
00:02:13,400 --> 00:02:14,510
除了时间外
Besides for time,

71
00:02:14,510 --> 00:02:16,420
对律师来说  打一场集体诉讼
what's the resource a lawyer will need most

72
00:02:16,420 --> 00:02:18,220
最需要的资源是什么
when undertaking a class action?

73
00:02:18,750 --> 00:02:20,380
脑力  很明显
Intelligence, clearly.

74
00:02:20,480 --> 00:02:22,450
错  是钱
Wrong. It's money.

75
00:02:22,450 --> 00:02:24,770
集体诉讼需要的资金
Class actions run anywhere from the tens

76
00:02:24,460 --> 00:02:25,090
{\an8}安娜丽丝·基廷账户余额

77
00:02:24,770 --> 00:02:27,540
从数万到数十万不等
to the hundreds of thousands of dollars.

78
00:02:27,540 --> 00:02:28,700
搞钱
Get cash.

79
00:02:37,070 --> 00:02:38,280
哈格洛夫校长
President Hargrove!

80
00:02:42,610 --> 00:02:43,530
安娜丽丝
Annalise.

81
00:02:43,840 --> 00:02:44,810
我不是来闹事的
I'm not here to make a scene.

82
00:02:44,820 --> 00:02:46,270
我需要你的帮助
I just need your help.

83
00:02:46,510 --> 00:02:48,180
董事会不会同意我重新雇佣你的
The board won't let me hire you back.

84
00:02:48,360 --> 00:02:49,100
你呢
And you?

85
00:02:49,240 --> 00:02:50,280
你愿意雇我吗
Will you hire me?

86
00:02:51,030 --> 00:02:52,720
你还在闹离婚
You're still going through your divorce.

87
00:02:52,960 --> 00:02:53,460
安娜丽丝
Annalise --

88
00:02:53,460 --> 00:02:56,190
第9步  补偿你伤害过的人
Step 9, make direct amends to people you've harmed.

89
00:02:56,770 --> 00:02:57,860
我们互相伤害过
We've harmed each other.

90
00:02:57,860 --> 00:03:00,230
你把我卖给了阿特伍德  你欠我的
You narced me out to Atwood. You owe me this.

91
00:03:00,230 --> 00:03:02,230
我什么都不欠你的
I owe you nothing.

92
00:03:02,700 --> 00:03:04,610
那个助理检察官开了条件
That A.D.A. offered me a deal --

93
00:03:04,620 --> 00:03:07,240
让你开口  我就能夺回我的孩子
get you to talk, and I'd get my children back.

94
00:03:08,990 --> 00:03:10,340
傻瓜都知道该怎么做
It was a no-brainer.

95
00:03:11,350 --> 00:03:13,520
我很强  你知道的
I'm good. You know that.

96
00:03:16,240 --> 00:03:18,010
已经安排调停了
We already scheduled a mediation.

97
00:03:18,010 --> 00:03:19,270
劳尔和我希望能和解
Raul and I just want to settle.

98
00:03:19,280 --> 00:03:21,300
你准备给他多少  一半积蓄
How much are you giving him? Half your savings?

99
00:03:21,300 --> 00:03:22,430
我不会解雇我的律师的
I'm not firing my lawyer.

100
00:03:22,430 --> 00:03:23,550
这么说还不止一半
Okay, so it's more?

101
00:03:23,550 --> 00:03:25,240
所以和解的人是你
Which means you're the one settling.

102
00:03:25,630 --> 00:03:26,740
我说了不
I said no.

103
00:03:27,070 --> 00:03:27,760
好
Okay.

104
00:03:29,040 --> 00:03:30,510
你不用解雇你的律师
You wouldn't have to fire your lawyer.

105
00:03:30,970 --> 00:03:32,790
-如果雇你我就必须解雇她  -我做顾问
- Of course I would. - I'll consult.

106
00:03:32,790 --> 00:03:34,730
如果我帮你争取到更好的条件  你再付我钱
If I get you a better a deal, you pay me.

107
00:03:34,730 --> 00:03:36,560
如果我没做到  我们两不相欠
If I don't, we call a truce.

108
00:03:38,930 --> 00:03:40,780
在我看来这也是个傻瓜都能做的决定
Seems like another no-brainer to me.

109
00:03:45,580 --> 00:03:49,190
{\an8}逍遥法外
第四季第四集

110
00:03:51,580 --> 00:03:53,920
别想着隐瞒你爸爸是基佬这件事了
So much for trying to hide the fact that your dad's gay.

111
00:03:53,920 --> 00:03:56,920
他和泰德过去5天看了8场音乐剧
He and Ted have seen like 8 musicals in the last 5 days.

112
00:03:56,930 --> 00:03:57,450
这就是泰德
That's Ted.

113
00:03:57,450 --> 00:03:59,510
就是他让我爸变基佬的
He's pretty much the only thing that makes my dad gay.

114
00:03:59,510 --> 00:04:02,590
不  我觉得这件佩斯利涡旋纹衬衣挺基的
No, I think this paisley shirt's pretty gay.

115
00:04:03,530 --> 00:04:04,550
还是泰德干得好事
Again, Ted.

116
00:04:06,110 --> 00:04:08,530
他对你有过不当之举吗
Did he touch you inappropriately or something?

117
00:04:08,610 --> 00:04:09,930
我们就是不怎么说话
We just don't talk.

118
00:04:10,980 --> 00:04:12,280
好  但是为什么
Yeah, but why?

119
00:04:12,370 --> 00:04:14,930
因为他出柜
Because my mom had a nervous breakdown

120
00:04:14,930 --> 00:04:16,130
我妈妈精神崩溃了
when he came out.

121
00:04:16,230 --> 00:04:17,940
好吧  但那真的是他的错吗
Okay. Is that really his fault, though?

122
00:04:17,940 --> 00:04:20,660
那时候同性恋出柜  比现在困难多了
I mean, it was so much harder for guys to come out back then.

123
00:04:20,840 --> 00:04:22,330
所以我之前才不跟你说
See, this is why I didn't tell you.

124
00:04:22,650 --> 00:04:26,990
我只是觉得听起来是他没做好  老爸都这样
I just think it sounds like he messed up, like all dads do.

125
00:04:26,990 --> 00:04:28,280
你爸爸好像就很棒
Your dad sounds awesome.

126
00:04:28,280 --> 00:04:29,780
他也很直男
He's also very straight

127
00:04:29,780 --> 00:04:31,780
不会付出情感
and very emotionally unavailable.

128
00:04:31,780 --> 00:04:33,060
杰夫也是
So is Jeff.

129
00:04:33,910 --> 00:04:36,050
他过来不是为了交心
He's not here to have a heart-to-heart.

130
00:04:36,410 --> 00:04:37,490
而是为了钱
He's here for the money.

131
00:04:38,520 --> 00:04:40,350
看来你得还给他了
It sort of seems like you have to give it back.

132
00:04:40,350 --> 00:04:42,840
那他就得爷们一点  跟我开口了
Well, then he has to man up and ask me for it.

133
00:04:43,460 --> 00:04:44,460
对他来说很不幸
Unfortunately for him,

134
00:04:44,550 --> 00:04:48,400
我待会要捅你  就没空接电话了
I am going to be too busy boning you to pick up the phone.

135
00:04:48,830 --> 00:04:49,700
你害怕吗
You scared?

136
00:04:49,930 --> 00:04:51,850
是的  但是挺好的
Yeah, but in a good way.

137
00:04:52,320 --> 00:04:54,040
在这等着  我去清洗一下
Stay here. I'm gonna get clean.

138
00:04:54,450 --> 00:04:57,020
-快点  -我一小时后要上班
- Be quick. - I have to be at work in an hour.

139
00:05:02,830 --> 00:05:04,060
{\an8}泰德
奥利弗  你在吗

140
00:05:07,830 --> 00:05:11,800
{\an8}泰德
奥利弗  你在吗
你好...

141
00:05:14,790 --> 00:05:15,550
我猜猜
Let me guess.

142
00:05:16,410 --> 00:05:20,460
你过来是为了敲诈一个更好的停车位
You're here to blackmail me for a better parking spot now?

143
00:05:21,480 --> 00:05:22,160
不是
No.

144
00:05:22,650 --> 00:05:24,470
我有个主意你一定喜欢
I have an idea you're going to like.

145
00:05:25,530 --> 00:05:26,380
你要辞职
You're quitting?

146
00:05:26,880 --> 00:05:28,360
我听说泰勒法官在考虑
I hear Judge Taylor's considering

147
00:05:28,360 --> 00:05:31,050
重启弗吉尼亚·克罗斯以前所有的案子
re-opening all of Virginia Cross's past cases.

148
00:05:31,050 --> 00:05:32,050
是的  我知道
Yeah, I know.

149
00:05:32,050 --> 00:05:33,870
那你也该知道我们应该提前行动
Then you know we should get ahead of this,

150
00:05:34,520 --> 00:05:36,500
不然这个办公室可能会被
otherwise this office could be implicated

151
00:05:36,500 --> 00:05:38,570
公设辩护人失职一事牵连
in the Public Defender's misconduct.

152
00:05:38,570 --> 00:05:41,120
那对未来的司法部长来说就不太好看了
Not the best look for the future Attorney General.

153
00:05:41,960 --> 00:05:42,950
你想要什么
What do you want?

154
00:05:43,430 --> 00:05:46,100
一小组人  重新审查弗吉尼亚经手过的案子
A small team to review Virginia's old cases,

155
00:05:46,170 --> 00:05:49,020
确保这个办公室没有蓄意起诉过度
make sure this office didn't willfully over-prosecute.

156
00:05:50,690 --> 00:05:52,150
好的  给你一个小组的人
Okay, you can have a small team.

157
00:05:52,340 --> 00:05:53,020
好的
Sure.

158
00:05:53,270 --> 00:05:54,280
也就是  你一个人
As in, just you.

159
00:05:55,630 --> 00:05:58,430
我祝你们在位高权重的位置上
Well, I wish you both a lovely day

160
00:05:58,430 --> 00:05:59,710
坐得开心
at your high-power jobs.

161
00:05:59,710 --> 00:06:02,080
如果你需要我  我就在家叠衣服呢
If you need me, I'll be at home folding laundry,

162
00:06:02,080 --> 00:06:04,420
顺便想想我的人生哪里走错了
wondering where my life went wrong.

163
00:06:04,440 --> 00:06:06,920
你想要工作吗  给我来杯咖啡
You want a job? Get me a coffee.

164
00:06:06,940 --> 00:06:07,970
自动贩卖机的吗
From the vending machine?

165
00:06:08,530 --> 00:06:10,710
那得要钱
That requires money.

166
00:06:11,570 --> 00:06:12,880
好吧  给你
Okay. There you go.

167
00:06:16,970 --> 00:06:18,370
我以为他不会走呢
I thought he'd never leave.

168
00:06:18,400 --> 00:06:20,260
他的屁股真有那么棒吗
Is his butt as nice as it looks?

169
00:06:20,260 --> 00:06:22,290
太棒了  等等  什么
Oh, it's amazing. Wait, what?

170
00:06:22,980 --> 00:06:23,670
对不起
Sorry.

171
00:06:23,710 --> 00:06:25,690
妇产科的医生停了我的抗抑郁药
My O.B. got me off my antidepressants,

172
00:06:25,690 --> 00:06:28,110
我现在看到什么都想上
and I want to hump everything.

173
00:06:28,110 --> 00:06:28,980
好吧  太恶心了
Okay, gross.

174
00:06:28,980 --> 00:06:30,450
我今天约了一个程序员
I have an appointment with the I.T. guy later today,

175
00:06:30,450 --> 00:06:32,770
他会给我访问泰根所有文件的权限
he's giving me access to all of Tegan's files.

176
00:06:32,790 --> 00:06:34,280
-那太好了  -并不好
- That's great. - No, it's not.

177
00:06:34,280 --> 00:06:36,700
每次我们登入账户  打开文件  打印
The system tracks every time we log into an account --

178
00:06:36,700 --> 00:06:38,080
系统都会记录
what files we open, print--

179
00:06:38,080 --> 00:06:39,310
你得想办法绕过去
You're gonna figure out your way around that.

180
00:06:39,310 --> 00:06:39,980
怎么绕
How?

181
00:06:40,470 --> 00:06:44,210
你很聪明  很有说服力  也很漂亮
You're smart and convincing and very pretty.

182
00:06:44,740 --> 00:06:45,420
对吗
Right?

183
00:06:45,790 --> 00:06:48,240
我得去上班了  不然我会上了亚设
I have to go to work so I don't hump Asher.

184
00:06:54,190 --> 00:06:55,490
她刚才是不是在看我
Did she just check me out?

185
00:06:55,610 --> 00:06:58,180
别对自己太自信了
Oh, don't be so full of yourself.

186
00:07:02,170 --> 00:07:03,690
你知道这种事多难得吗
You know how rare this is?

187
00:07:03,710 --> 00:07:04,680
坐在第一排
Getting a front-row seat

188
00:07:04,680 --> 00:07:06,920
现场观看明星选手表演
to see a power player in live action?

189
00:07:08,920 --> 00:07:09,810
也就是我
That's me.

190
00:07:10,850 --> 00:07:13,580
我知道  我很感恩
Oh, I know, and I am so grateful.

191
00:07:13,620 --> 00:07:16,200
你谈判高手的名声真的无人能比
Your reputation as a negotiator is unparalleled.

192
00:07:16,200 --> 00:07:17,750
别拍马屁  我最讨厌了
Don't kiss my ass. I hate that.

193
00:07:18,620 --> 00:07:20,340
我带上你的唯一原因
And the only reason I'm bringing you in on this

194
00:07:20,340 --> 00:07:22,280
-就是你是我的诱饵  -不好意思
- is because you're my bait. - I'm sorry?

195
00:07:22,280 --> 00:07:24,020
我们律所想做米德尔顿的生意
The firm's trying to land Middleton as a client.

196
00:07:24,020 --> 00:07:26,360
第一步就是给哈格罗夫校长留下好印象
Impressing President Hargrove is step one.

197
00:07:28,390 --> 00:07:30,080
我觉得这不是个好主意
I'm not so sure this is a good idea.

198
00:07:30,080 --> 00:07:31,550
索拉雅  我想让你见见我们
Soraya, I want you to meet

199
00:07:31,550 --> 00:07:34,290
在米德尔顿上学的实习生  米凯拉·普拉特
my intern from Middleton, Michaela Pratt.

200
00:07:34,600 --> 00:07:35,510
进来
Get in here!

201
00:07:44,200 --> 00:07:45,600
我还不知道你在这里上班
I didn't know you worked here.

202
00:07:45,780 --> 00:07:47,590
因为我不想让你知道
Because I didn't want you to.

203
00:07:49,670 --> 00:07:51,040
未经审查就和其他律师合作
It's against C&G policy

204
00:07:51,040 --> 00:07:53,020
违背了律所的政策
to take on co-counsel without vetting them.

205
00:07:53,020 --> 00:07:53,960
我审查过她了
I vetted her.

206
00:07:54,000 --> 00:07:54,750
好吧  但是...
Okay, but --

207
00:07:54,750 --> 00:07:55,710
他们来了
They're here.

208
00:07:57,500 --> 00:08:01,020
你真的想为这事牺牲米德尔顿的生意吗
You really want to sacrifice Middleton's business over this?

209
00:08:05,250 --> 00:08:05,960
巴里
Barry.

210
00:08:06,060 --> 00:08:08,600
六百万是恐吓取财  巴里
$6 million is extortion. Barry!

211
00:08:08,600 --> 00:08:11,500
你的委托人在特纳医药担任行政总裁超过十年
Your client served as C.E.O. of Tanner Medical for over a decade.

212
00:08:11,500 --> 00:08:13,080
她的净资产将近一千万
Her net worth is nearly $10 million.

213
00:08:13,080 --> 00:08:14,940
所以她才让哈格洛夫先生签了婚前协议
Which is why she had Mr. Hargrove sign a prenup!

214
00:08:14,940 --> 00:08:17,990
那婚前协议里哪里写了她可以把自己喝傻
Where in the prenup did it say she could drink herself stupid

215
00:08:17,990 --> 00:08:20,350
-还危及到孩子的性命  -劳尔
- and endanger the lives of our children? - Raul.

216
00:08:20,430 --> 00:08:21,530
再这么跟我的委托人说话
Speak to my client again

217
00:08:21,530 --> 00:08:23,320
我们就告你诽谤
and we'll hit you with a defamation suit.

218
00:08:23,320 --> 00:08:25,350
先说清楚  你的委托人的酗酒问题
To be clear, my client has upped his ask

219
00:08:25,350 --> 00:08:27,770
导致我的委托人产生了严重的精神压力
due to the severe emotional distress that he has suffered

220
00:08:27,770 --> 00:08:30,060
因此我们抬高了赡养费金额
as a result - of your client's alcoholism.

221
00:08:30,060 --> 00:08:31,290
他甚至需要寻求心理辅导
He's even had to seek counseling.

222
00:08:31,290 --> 00:08:32,400
你现在提这个干什么
Why are you mentioning this now?

223
00:08:32,400 --> 00:08:34,520
那哈格洛夫女士的情绪困扰呢
What about Mrs. Hargrove's emotional distress?

224
00:08:34,520 --> 00:08:36,290
是由于你的委托人没能尽到丈夫的责任
It was your client's ineptitude as a husband

225
00:08:36,290 --> 00:08:38,210
才导致她酗酒的
that drove her to drink in the first place.

226
00:08:38,370 --> 00:08:38,970
好吧
Okay.

227
00:08:38,970 --> 00:08:40,970
如果你们两个继续采取强硬态度的话
If you two want to continue to play hardball...

228
00:08:41,770 --> 00:08:42,550
这是什么
What is this?

229
00:08:42,550 --> 00:08:43,580
一份宣誓书  上面列出了所有
An affidavit listing every instance

230
00:08:44,480 --> 00:08:47,420
哈格洛夫女士在婚姻状态中的醉酒实例
of Mrs. Hargrove's intoxication over the course of the marriage.

231
00:08:47,740 --> 00:08:49,620
赡养费六百万  时效到明天下午三点前  
Agree to $6 million by 3:00 p.M. Tomorrow,

232
00:08:49,630 --> 00:08:51,530
不然我们就把这个提交上法庭
or we file this with the courts in our effort

233
00:08:51,530 --> 00:08:53,390
争取孩子的单独监护权
to gain sole custody of the children.

234
00:08:54,300 --> 00:08:55,430
这是传闻证据
This is hearsay.

235
00:08:56,640 --> 00:08:57,690
我们知道你会这么说
We thought you'd say that.

236
00:09:02,300 --> 00:09:03,500
这是我们孩子的卫生间
This is our kids' bathroom.

237
00:09:03,500 --> 00:09:04,720
他们会发现你在这里醉成这样的
They could find you here this way.

238
00:09:04,720 --> 00:09:05,930
放开我
Let go of me!

239
00:09:05,930 --> 00:09:08,050
我没法把你抱出去
I can't carry you out of here.

240
00:09:08,050 --> 00:09:10,710
那是因为你很  弱
That's because you're -- you're weak.

241
00:09:11,600 --> 00:09:12,240
关掉
Turn it off.

242
00:09:12,240 --> 00:09:14,880
我又没有喝下一整瓶杜松子酒
I'm not the one who drank an entire bottle of gin.

243
00:09:15,530 --> 00:09:18,220
那是他提出离婚的第一个晚上
That was the first night he brought up getting a divorce.

244
00:09:18,810 --> 00:09:22,040
很明显他在刺激我
He was goading me clearly.

245
00:09:22,480 --> 00:09:24,300
我们不能让他们把这个提交到法庭上去
We can't let them file this with the court.

246
00:09:24,300 --> 00:09:25,700
会被公开
It'd become public domain.

247
00:09:26,610 --> 00:09:28,010
大学里的人会看见
The university could see it.

248
00:09:29,140 --> 00:09:31,090
天呐  她不应该在这里
Oh, my God. She should not be here.

249
00:09:31,090 --> 00:09:32,330
我也是律师团的一份子
I'm part of the legal team here.

250
00:09:32,330 --> 00:09:34,650
律师委托人保密协议也适用于我
Attorney-client privilege applies to me, as well.

251
00:09:37,580 --> 00:09:38,400
我们该怎么办
What do we do?

252
00:09:38,900 --> 00:09:39,840
反诉讼
Counter-sue.

253
00:09:40,400 --> 00:09:41,680
你当时不知道你被拍下来了
You didn't know you were being taped.

254
00:09:41,680 --> 00:09:43,100
这是侵犯隐私
That's an invasion of privacy.

255
00:09:43,100 --> 00:09:44,690
他们结婚了  没有法官会支持这个说法
They were married. No judge will go for that.

256
00:09:44,690 --> 00:09:47,400
这是虚张声势  丢出窥阴癖来
It's a scare tactic. Throw in voyeurism.

257
00:09:47,400 --> 00:09:49,040
那是一级性犯罪
That's a level one sexual offense.

258
00:09:49,040 --> 00:09:52,140
窥阴罪需要性唤起或产生性满足
A voyeurism offense requires arousal or sexual gratification.

259
00:09:52,140 --> 00:09:52,930
她说得对
She's right.

260
00:09:52,930 --> 00:09:55,430
那你有什么主意  写张六百万的支票吗
Then what's your idea? Write a $6 million check?

261
00:09:55,430 --> 00:09:57,080
我们需要好好想一想  就是这样
We need to take a beat. That's all.

262
00:09:57,090 --> 00:09:58,880
不  我们要回击
No, we need to hit back.

263
00:09:58,960 --> 00:10:00,320
劳尔耍阴招
Raul's the one playing dirty here,

264
00:10:00,320 --> 00:10:01,990
把酗酒问题当成一种选择
treating alcoholism like a choice

265
00:10:01,990 --> 00:10:03,530
而不是疾病
instead of the disease that it is.

266
00:10:03,530 --> 00:10:05,090
我不在乎我的名声
I don't care about my reputation.

267
00:10:05,100 --> 00:10:06,220
我只想要我的孩子
I just want my kids.

268
00:10:06,220 --> 00:10:07,460
那就为他们而战
Then fight for them.

269
00:10:08,250 --> 00:10:10,880
就和你挣扎着从卫生间地板上爬起来一样
The same you fought your way off the bathroom floor.

270
00:10:13,060 --> 00:10:14,140
让他见鬼去
The hell with him.

271
00:10:19,640 --> 00:10:21,590
那我们就攻击他的痛处
Let's kick him where it hurts.

272
00:10:25,770 --> 00:10:27,830
康纳跟你说过他是什么时候出柜的吗
Did Connor ever tell you about the time he came out?

273
00:10:28,450 --> 00:10:32,060
这个故事很精彩  奥利弗
Oh, it's a good story, Oliver.

274
00:10:32,060 --> 00:10:32,870
那是肯定
I'm sure it is.

275
00:10:32,870 --> 00:10:35,360
只是  我应该听康纳自己告诉我
I just -- It's probably one I should hear from Connor.

276
00:10:35,360 --> 00:10:36,480
那时他十二岁
He was 12.

277
00:10:37,650 --> 00:10:39,580
-什么  -你能想象吗
- What? - Can you imagine?

278
00:10:39,580 --> 00:10:42,760
我那年四十三岁  娶了我中学时的女友
I was a 43-year-old man married to my high school sweetheart

279
00:10:42,760 --> 00:10:47,130
而我那早熟  自信的少年期的儿子
and here comes my precocious, self-assured tween son

280
00:10:47,980 --> 00:10:49,920
让我们坐在餐桌前
to sit us all down at the dinner table

281
00:10:49,920 --> 00:10:52,170
告诉我们他是同性恋
and tell us that he's gay.

282
00:10:52,230 --> 00:10:54,550
不仅如此  还说如果我们不能
Not only that, but that if we couldn't

283
00:10:54,550 --> 00:10:57,090
去爱这样的他
find it in ourselves to love that part of him,

284
00:10:57,090 --> 00:10:59,330
他就准备离开家到西村
he was gonna run away to the West Village

285
00:10:59,330 --> 00:11:00,730
和他的人在一起
to be with his people.

286
00:11:01,370 --> 00:11:02,590
我最喜欢这一段了
That's my favorite part.

287
00:11:04,090 --> 00:11:06,060
我知道那时我该怎么做
And I knew what I had to do right then.

288
00:11:06,930 --> 00:11:10,120
我也是同性恋  我一直都知道
I was gay. I'd always known it.

289
00:11:11,040 --> 00:11:14,220
但是康纳给了我出柜的勇气
But Connor gave me the courage I needed to come out.

290
00:11:14,700 --> 00:11:15,780
于是我也出柜了
And so I did,

291
00:11:17,600 --> 00:11:21,090
第二个星期  同一张餐桌
the next week at the same dinner table.

292
00:11:22,700 --> 00:11:24,140
真希望能回到过去
I wish I could go back,

293
00:11:27,080 --> 00:11:29,990
更关心康纳和帕姆一点  
be more sensitive to Connor, Pam.

294
00:11:30,600 --> 00:11:33,420
我和杰夫是在这一切发生后才在一起的
Jeff and I didn't get together until all of this was over.

295
00:11:33,420 --> 00:11:34,870
我们之前都没有做过越轨的事
There was no funny business.

296
00:11:34,870 --> 00:11:36,950
天  在我隔年遇到泰德之前
God, I'd never even touched another man's penis

297
00:11:36,950 --> 00:11:39,160
我从没碰过别的男人的老二
until I met Ted the next year.

298
00:11:39,900 --> 00:11:40,590
抱歉
Sorry.

299
00:11:41,070 --> 00:11:42,370
不  没事
No, that's fine.

300
00:11:43,750 --> 00:11:47,920
我只想默默地支持他  奥利弗
I just want the chance to be there for him, Oliver.

301
00:11:49,340 --> 00:11:51,510
请帮我让我见见他
Please help me see him.

302
00:11:56,410 --> 00:11:57,410
谁惹着你了
Who'd you piss off?

303
00:11:58,120 --> 00:12:00,120
我在查过去五年中弗吉尼亚·克罗斯
I'm reviewing every Virginia Cross case

304
00:12:00,130 --> 00:12:02,270
经手的所有案子  以防有下一步动作
from the past five years in case there's blowback.

305
00:12:02,890 --> 00:12:03,750
看看我发现了什么
Look what I found.

306
00:12:05,610 --> 00:12:08,380
在这个案件中你为一个定罪证据做了证
You testified about inculpatory evidence in this case,

307
00:12:08,380 --> 00:12:10,670
但我在档案中找不到补充报告了
but I can't find the supplemental report in the file.

308
00:12:11,170 --> 00:12:12,320
这和安娜丽丝有关
This is about Annalise.

309
00:12:12,320 --> 00:12:13,390
我只是在做份内事
I'm doing my job.

310
00:12:13,540 --> 00:12:14,740
如果安娜丽丝知道了呢
And if Annalise gets wind?

311
00:12:14,750 --> 00:12:16,340
我无法保证下次她要揍你时
I can't promise I'm gonna be there to stop her

312
00:12:16,340 --> 00:12:18,070
我还会在场
from knocking your ass out next time.

313
00:12:18,890 --> 00:12:20,100
你看见这个了没
Did you see this?

314
00:12:20,220 --> 00:12:21,060
你迟到了
You're late.

315
00:12:21,170 --> 00:12:22,490
这简直疯了
This is insane.

316
00:12:22,680 --> 00:12:24,340
那个为韦斯谋杀案打掩护的人
The guy who covered up Wes's murder

317
00:12:24,340 --> 00:12:25,750
不能当首席检察官
can't be Attorney General.

318
00:12:25,750 --> 00:12:27,040
他应该进监狱
He should be in jail.

319
00:12:27,040 --> 00:12:27,910
你也一样
So should you.

320
00:12:27,910 --> 00:12:29,400
在这里  聪明人
The smart people around here

321
00:12:29,620 --> 00:12:30,760
都会低调行事
keep their heads down.

322
00:12:31,910 --> 00:12:32,920
你们俩都是
That goes for the both of you.

323
00:12:37,980 --> 00:12:39,910
你怎么能受得了
How are you okay with this?

324
00:12:40,240 --> 00:12:42,260
因为我是个成年人  需要工作
Because I'm an adult who needs a job.

325
00:12:42,260 --> 00:12:43,680
你也是
Now go do yours.

326
00:12:54,590 --> 00:12:56,720
为什么劳拉·卡斯蒂洛在这里
Why the hell is Laurel Castillo here?

327
00:12:57,710 --> 00:12:58,760
她是我的实习生
She's my intern.

328
00:13:01,340 --> 00:13:03,100
我只是被迫雇了你
Okay, you forced me to hire you,

329
00:13:03,120 --> 00:13:05,360
可不包括安娜丽丝其他的拥趸
not any of Annalise's other little groupies.

330
00:13:05,360 --> 00:13:06,340
开了她
Fire her.

331
00:13:06,430 --> 00:13:07,160
我不能
I can't.

332
00:13:07,400 --> 00:13:08,420
我是你的老板
I'm your boss.

333
00:13:08,970 --> 00:13:10,140
她怀孕了
She's pregnant.

334
00:13:11,220 --> 00:13:12,560
要是告你就业歧视
You'll be kicking off your campaign

335
00:13:12,560 --> 00:13:14,220
你就不用竞选了
with a discrimination lawsuit.

336
00:13:23,140 --> 00:13:25,460
-你认识安娜丽丝吗  -什么
- Do you know Annalise? - What?

337
00:13:25,460 --> 00:13:27,620
她冲你点了头  为什么
She nodded approval at you. Why?

338
00:13:29,300 --> 00:13:30,720
她曾是我的教授
She was my professor.

339
00:13:31,680 --> 00:13:35,730
我本来打算告诉你的  但是我恨她
I was going to tell you, but, well...I hate her.

340
00:13:37,320 --> 00:13:38,520
我可以退出这个案子
Look, I can step off the case,

341
00:13:38,520 --> 00:13:40,180
尤其是这个案子还涉及哈格洛夫校长
especially since it involves President Hargrove.

342
00:13:40,180 --> 00:13:41,570
-不  -没关系
- No. - It's okay.

343
00:13:41,690 --> 00:13:43,920
我讨厌这间公司里的大部分人
I hate most of the people in this firm,

344
00:13:44,200 --> 00:13:46,690
但我跟他们一起工作  因为我有野心
but I work with them because I'm a boss bitch.

345
00:13:46,790 --> 00:13:48,590
现在我想让你也成为其中一员
And now I'm trying to make you into one.

346
00:13:48,870 --> 00:13:49,870
所以收起你的感受
So swallow your feelings

347
00:13:49,870 --> 00:13:52,180
-不然我就换人  -普赖斯女士
- or I'll find someone else to work this desk. - Ms. Price.

348
00:13:53,410 --> 00:13:55,260
我接下来有事要办
I was just heading out to a prior commitment,

349
00:13:55,260 --> 00:13:58,300
但我把反诉的草案发到你邮箱了
but I e-mailed you the first draft of the countersuit.

350
00:13:58,380 --> 00:13:59,600
你想让我帮你完成
You want me to finish it for you?

351
00:13:59,600 --> 00:14:01,430
多个人看看也无妨
A second set of eyes never hurts.

352
00:14:03,050 --> 00:14:03,800
我说不好
I don't know.

353
00:14:04,260 --> 00:14:05,370
你怎么看  普拉特小姐
What do you think, Ms. Pratt?

354
00:14:07,010 --> 00:14:08,120
你能想到一个理由
Can you think of one reason

355
00:14:08,120 --> 00:14:11,090
我为什么要给我完全不赞同的诉讼起草草案
why I'd help draft a lawsuit I wholeheartedly disagree with?

356
00:14:13,380 --> 00:14:14,210
不能
No.

357
00:14:21,570 --> 00:14:23,050
我自己来
I'll finish it myself.

358
00:14:24,160 --> 00:14:24,870
很好
Great.

359
00:14:33,520 --> 00:14:34,240
等一下
Wait.

360
00:14:35,580 --> 00:14:37,660
巴里·汤普森的邮箱地址
Barry Thompson's e-mail address.

361
00:14:37,910 --> 00:14:38,710
泰根说我们应该在下午五点前
Tegan says we should get

362
00:14:38,710 --> 00:14:40,500
把起诉状给他
the pleadings to him by 5:00 p.M.

363
00:14:44,170 --> 00:14:46,440
你告诉泰根我不用她指挥
You tell Tegan I don't take orders from her.

364
00:14:46,920 --> 00:14:48,330
让她滚蛋
And tell her she can kiss my ass.

365
00:14:48,330 --> 00:14:49,570
原话说给她
Use those words.

366
00:14:53,830 --> 00:14:56,010
现在的情况是很尴尬
This is awkward, obviously,

367
00:14:56,170 --> 00:14:58,350
但为了委托人的利益
but I think it's best if we both swallow our feelings

368
00:14:58,350 --> 00:14:59,830
我们不应该感情用事
for the good of the client.

369
00:15:00,390 --> 00:15:01,940
你做得到吗
Do you think you can do that?

370
00:15:03,000 --> 00:15:05,380
别挡着我的电梯
I think you need to get off my elevator.

371
00:15:16,370 --> 00:15:18,050
亲爱的  你在家吗
Honey, you home?

372
00:15:19,600 --> 00:15:23,300
我不仅在家  我还升起了"桅杆"
I'm not only home, I am full mast

373
00:15:23,300 --> 00:15:24,750
-准备起航  -我给你带了点惊喜
- and ready to set sail -- - I brought a surprise.

374
00:15:24,870 --> 00:15:26,190
康纳尔
Connor! D--

375
00:15:27,020 --> 00:15:29,440
抱歉  我...
I-I'm so sorry. Just --

376
00:15:29,720 --> 00:15:30,700
我恨你
I hate you!

377
00:15:32,180 --> 00:15:34,070
我还记得你以前升起"桅杆"的时候
I remember when you used to look like that.

378
00:15:36,100 --> 00:15:38,390
汤普森先生  附件里是
Mr. Thompson: please find attached

379
00:15:38,390 --> 00:15:41,380
我们的委托人反诉哈格洛夫先生
our client's countersuit against Mr. Hargrove

380
00:15:41,380 --> 00:15:44,250
侵犯隐私以及偷窥他人的诉状
on the count of invasion of privacy and voyeurism.

381
00:15:44,260 --> 00:15:45,250
{\an8}巴里·汤普森的邮箱地址

382
00:15:47,530 --> 00:15:48,630
档案室
Records window.

383
00:15:48,800 --> 00:15:50,880
你好  我是安娜丽丝·基廷
Uh, yeah. It's Annalise Keating.

384
00:15:50,890 --> 00:15:53,020
我需要弗吉尼亚·克罗斯经手的
I would like the trial transcripts

385
00:15:53,030 --> 00:15:54,680
每个案件的庭审记录
to every Virginia Cross case.

386
00:15:54,680 --> 00:15:57,470
庭审记录每页两美元
The court reporter charges $2 per page.

387
00:15:57,470 --> 00:16:01,060
那么多页大概需要两三万美元
So you're looking at 20, 30 grand for that much paper.

388
00:16:02,980 --> 00:16:05,540
只复制有被告名字的首页呢
What about just the front page with the defendant's name?

389
00:16:06,000 --> 00:16:08,400
那也需要三千美元
That's still gonna cost you about 3 grand.

390
00:16:10,660 --> 00:16:11,410
安娜丽丝
Annalise.

391
00:16:11,410 --> 00:16:12,940
我明天来取
I'll pick them up tomorrow.

392
00:16:13,500 --> 00:16:14,360
几点
What time tomorrow?

393
00:16:14,360 --> 00:16:15,100
来了
Coming.

394
00:16:15,820 --> 00:16:16,820
基廷女士
Ms. Keating.

395
00:16:17,850 --> 00:16:18,650
她要干什么
What'd she want?

396
00:16:20,330 --> 00:16:22,510
我才不掺和你们俩的事
I'm not getting in the middle of you two.

397
00:16:22,760 --> 00:16:23,830
你想干什么
What do you want?

398
00:16:24,440 --> 00:16:25,220
需要些资料
Some digging

399
00:16:25,560 --> 00:16:27,680
去年秋天开始弗吉尼亚·克罗斯经手的案子
on the Virginia Cross case from last fall.

400
00:16:27,810 --> 00:16:29,250
有一份证据文件不见了
There's an evidence file missing.

401
00:16:29,250 --> 00:16:31,070
所以你和你的相好是在一起搞这个
So you and your sidepiece are working together

402
00:16:31,070 --> 00:16:32,620
公设辩护律师
on this Public Defender crap.

403
00:16:32,620 --> 00:16:33,820
这就是你不告诉我的原因吗
Is that what you're not telling me?

404
00:16:34,370 --> 00:16:34,990
什么
What?

405
00:16:36,410 --> 00:16:38,520
集体诉讼怎么样了
How's the class action going?

406
00:16:39,110 --> 00:16:41,990
你刚才好像很努力的样子
You -- You seemed to be working pretty hard out there.

407
00:16:42,260 --> 00:16:44,030
你不知道我刚才在干什么
You don't know what I was working on.

408
00:16:46,670 --> 00:16:47,670
抱歉
Oh, sorry.

409
00:16:49,890 --> 00:16:51,190
{\an8}来电
米凯拉

410
00:16:54,500 --> 00:16:57,650
这个也跟集体诉讼无关
That was also not about the class-action suit.

411
00:16:57,650 --> 00:16:58,760
私人电话
So it was a personal call?

412
00:17:00,060 --> 00:17:02,810
是米凯拉  我以前的学生
It was Michaela. She was a student of mine.

413
00:17:07,340 --> 00:17:08,360
我现在心情很好
I'm in a good mood.

414
00:17:08,360 --> 00:17:09,930
咱们抓紧时间
Let's not ruin it.

415
00:17:09,940 --> 00:17:10,650
好
Okay.

416
00:17:12,360 --> 00:17:13,730
说说为什么心情好
Tell me about the good mood.

417
00:17:15,460 --> 00:17:16,780
我知道你不赞成
I know you don't agree with it,

418
00:17:16,780 --> 00:17:18,130
我也理解你不赞成的理由
and I can understand why,

419
00:17:18,140 --> 00:17:22,440
但这个案子对我很重要
but this case is important to me.

420
00:17:23,880 --> 00:17:27,210
我又不是在酗酒  或者伤害别人
It's not like I'm drinking. I'm not hurting anyone, so...

421
00:17:29,760 --> 00:17:30,540
怎么了
What?

422
00:17:30,600 --> 00:17:31,990
弗吉尼亚·克罗斯没有被伤害吗
Virginia Cross wasn't hurt?

423
00:17:33,640 --> 00:17:35,830
你就是想让我郁闷着离开
You're trying to make me leave here in a foul mood.

424
00:17:35,830 --> 00:17:38,110
不是  我很高兴
No, look. I-I am so glad

425
00:17:38,110 --> 00:17:42,070
你愿意认真戒酒  安娜丽丝
that you're committed to your sobriety, Annalise.

426
00:17:42,570 --> 00:17:44,230
这永远是我们的第一要务
That's always gonna be my first concern here.

427
00:17:44,230 --> 00:17:46,150
那我为什么觉得受到了指责
Then why do I feel like I'm being attacked?

428
00:17:46,160 --> 00:17:49,040
因为我的工作就是让你自省
Because it's my job to get you to ask yourself why.

429
00:17:50,060 --> 00:17:51,860
"我为什么要这么做
"Why did I take on this case?

430
00:17:51,930 --> 00:17:53,450
这为什么让我感觉很好"
Why does it make me feel good?"

431
00:17:55,050 --> 00:17:56,260
显然你已经有结论了
Well, you obviously have a theory,

432
00:17:56,260 --> 00:17:57,650
直说吧
so why don't you tell me?

433
00:17:58,970 --> 00:18:01,680
我担心你打这个案子是为了
I'm concerned this case is designed

434
00:18:01,680 --> 00:18:04,130
不让自己再去想你失去了谁
to distract you from a loss you've experienced.

435
00:18:04,130 --> 00:18:05,340
没错
Well, you're right.

436
00:18:06,070 --> 00:18:07,250
这就是为了贾斯敏
This is about Jasmine.

437
00:18:07,260 --> 00:18:08,960
我希望她的死有所价值
I want something good to come out of her death.

438
00:18:08,960 --> 00:18:10,820
我指的不是她
That's not the loss that I'm referring to.

439
00:18:16,430 --> 00:18:19,390
"我的学生  韦斯莱·吉宾斯
"My student, Wes Gibbins,

440
00:18:19,970 --> 00:18:22,030
在我家中自杀了
took his life at my home.

441
00:18:23,340 --> 00:18:24,530
我每天醒来
I wake up every day

442
00:18:24,530 --> 00:18:28,050
都会想到前途如此光明的一个年轻人
knowing that a young man with so much potential,

443
00:18:28,380 --> 00:18:29,940
在最需要我的时候
who needed me the most,

444
00:18:30,860 --> 00:18:34,580
却因为我的贪杯而死"
died because I decided to take a drink."

445
00:18:36,910 --> 00:18:39,110
这些是你在纪律委员会听证会上的原话
Those are your words at the disciplinary hearing.

446
00:18:44,770 --> 00:18:46,750
你还要来了那份记录
You requested that transcript?

447
00:18:47,170 --> 00:18:50,270
你被指派给我时委员会就送来了
The Board sent it over when you were assigned to me.

448
00:18:56,280 --> 00:18:57,920
你都跟他们说我什么了
What do you tell them about me?

449
00:18:58,580 --> 00:19:02,340
每月递一份进展报告  如此而已
I send them a progress report once a month, that's all.

450
00:19:06,900 --> 00:19:11,900
所以  你对韦斯之死的愧疚感
So, this guilt you stated you feel about Wes's suicide --

451
00:19:13,130 --> 00:19:14,990
只是你讨好委员会的说辞吗
that's something you said for the Board's benefit?

452
00:19:14,990 --> 00:19:16,210
当然不是
Of course not.

453
00:19:16,210 --> 00:19:18,090
这是你的真实感觉吗
So you really feel that way?

454
00:19:18,090 --> 00:19:19,160
你到底要干什么
What is this?!

455
00:19:22,570 --> 00:19:24,650
因为那男孩死了我还坐了牢
I went to jail for killing that boy.

456
00:19:25,010 --> 00:19:26,540
助理检察官陷害了我
The A.D.A. framed me,

457
00:19:26,720 --> 00:19:29,230
去找我生活中的人玷污我的名誉
went to people in my life to help them incriminate me.

458
00:19:29,230 --> 00:19:30,790
-我是你的心理医生  安娜丽丝  -所以呢
- I'm your therapist, Annalise. - So?

459
00:19:33,580 --> 00:19:35,490
比你更好的人都曾背叛过我
Better people than you have betrayed me --

460
00:19:35,490 --> 00:19:38,430
戒酒会的人  索拉雅
people in AA, Soraya, just --

461
00:19:37,100 --> 00:19:38,810
{\an8}好了  好了  我很抱歉
Okay, okay, I'm sorry.

462
00:19:39,500 --> 00:19:40,290
很抱歉
I'm sorry.

463
00:19:43,460 --> 00:19:47,140
我只是想说我理解
Just know I understand how suicide

464
00:19:48,030 --> 00:19:50,640
自杀的人会让生者产生很深的愧疚
leaves survivors with an ocean of guilt.

465
00:19:52,150 --> 00:19:55,070
我只是想知道  这种愧疚
And I just wonder, could this be

466
00:19:55,080 --> 00:19:58,080
是不是你接下这个案子的原因
what's driving you to take on this project?

467
00:20:00,060 --> 00:20:02,180
一个用以弥补  表达悲痛的
A concrete way to make amends,

468
00:20:04,190 --> 00:20:05,520
方式
to grieve.

469
00:20:19,830 --> 00:20:20,540
抱歉
I'm sorry.

470
00:20:21,890 --> 00:20:23,450
好了
Okay.

471
00:20:23,450 --> 00:20:24,460
账户都好了
Account's all set.

472
00:20:24,840 --> 00:20:26,730
这是你的用户名   密码  二层密码
Here's your username, password, second password.

473
00:20:26,930 --> 00:20:30,400
所以我现在可以访问泰根的账户了
Okay, so now I have access to all of Tegan's accounts?

474
00:20:30,640 --> 00:20:32,300
当然不行  你只是实习生
Hell, no. You're an intern.

475
00:20:32,300 --> 00:20:33,750
你能看到的只有公司邮件
All you can access is company e-mail.

476
00:20:33,800 --> 00:20:36,530
但泰根需要我能访问她的文件
But Tegan needs me to be able to access her files.

477
00:20:36,530 --> 00:20:38,310
这个暂时做不到了
Well, she's just gonna have to sign off on that.

478
00:20:38,400 --> 00:20:39,120
抱歉
Sorry.

479
00:20:43,340 --> 00:20:44,990
-我做不到  -什么
- I can't do it. - Do what?

480
00:20:44,990 --> 00:20:46,780
访问泰根的文件  她会惹上麻烦的
Access Tegan's files. She'll get in trouble.

481
00:20:46,780 --> 00:20:48,960
必须如此  丹沃在申请检察长的位子了
You have to. Denver's running for Attorney General.

482
00:20:48,960 --> 00:20:49,900
我们必须尽快行动
We have to act fast.

483
00:20:49,900 --> 00:20:51,900
等等  我们现在又要对付丹沃了
Wait, now we're taking down Denver?

484
00:20:51,980 --> 00:20:53,580
到了康纳尔家我再跟你详说
I'll tell you more at Connor's.

485
00:20:53,580 --> 00:20:55,210
你能相信他想让我们见他父亲吗
Can you believe he wants us to meet his dad?

486
00:20:55,210 --> 00:20:55,870
我不能去
I can't go.

487
00:20:55,870 --> 00:20:58,340
安娜丽丝刚给我桌上丢了一堆麻烦
Annalise just dropped a giant turd on my desk.

488
00:20:58,340 --> 00:20:59,570
你是说泰根吧
I think you mean Tegan.

489
00:20:59,770 --> 00:21:00,980
不  就是安娜丽丝
No. Annalise.

490
00:21:00,980 --> 00:21:03,110
她在给哈格洛夫校长的离婚案做顾问
She's consulting on President Hargrove's divorce case.

491
00:21:03,110 --> 00:21:04,800
你现在为她们两个一起工作了
You're working with the both of them?

492
00:21:06,840 --> 00:21:07,690
怎么回事
What happened?

493
00:21:07,940 --> 00:21:09,230
你的邮件发给了另一个巴里
You e-mailed the wrong Barry.

494
00:21:09,230 --> 00:21:09,930
什么
What?

495
00:21:10,250 --> 00:21:11,300
我明天去取
I'll pick them up tomorrow.

496
00:21:11,310 --> 00:21:12,550
你本来应该把反诉的文件发给
You were supposed to send the countersuit

497
00:21:12,550 --> 00:21:14,030
劳尔的律师巴里·汤普森
to Raul's lawyer Barry Thompson,

498
00:21:14,030 --> 00:21:15,160
但你发给了巴里·路易斯顿
but you sent it to Barry Lewiston,

499
00:21:15,160 --> 00:21:17,100
米德尔顿大学董事会成员  来了
the Middleton board member. Coming.

500
00:21:17,240 --> 00:21:18,590
哈格洛夫校长正在和他通电话
President Hargrove's on the phone with him right now

501
00:21:18,590 --> 00:21:19,870
想办法挽救她的工作
trying to salvage her job.

502
00:21:20,360 --> 00:21:21,090
真好
Good talk.

503
00:21:21,570 --> 00:21:25,860
巴里  拜托  这是我过去的私事
Barry, please, it's a personal issue from the past.

504
00:21:25,930 --> 00:21:27,620
我保证  我已经戒酒了
I promise, I'm sober.

505
00:21:27,620 --> 00:21:29,770
我不是大学的累赘
I'm not a liability to the university.

506
00:21:30,020 --> 00:21:31,230
你一向这么幽默吗
You always this fun?

507
00:21:32,360 --> 00:21:36,500
董事会没有必要知晓这件事
There is no reason the board needs to know about this.

508
00:21:37,720 --> 00:21:39,590
巴里  拜托
Barry, please.

509
00:21:40,990 --> 00:21:43,990
-你是故意的吗  -只是个错误
- You do this on purpose? - It was a stupid mistake.

510
00:21:43,990 --> 00:21:46,670
这会让我失去我的孩子
That's gonna cost me my children!

511
00:21:46,840 --> 00:21:49,010
你知道这意味着什么吗
Do you have any idea what that means?

512
00:21:49,010 --> 00:21:50,750
我宁愿死都比这好  安娜丽丝
I would rather die, Annalise.

513
00:21:50,750 --> 00:21:51,290
我知道
I know.

514
00:21:51,290 --> 00:21:52,770
你没有孩子
You have no children.

515
00:21:52,770 --> 00:21:55,960
你不知道失去孩子是什么感觉
You don't know what it feels like to lose them!

516
00:21:57,700 --> 00:21:59,430
她以前工作也这么不得力吗
Was she ever good at her job?

517
00:22:00,250 --> 00:22:02,700
人们说她以前在庭上很厉害呢
People said she was an animal in court.

518
00:22:02,760 --> 00:22:04,410
她的结案陈词可是臭名昭著
Her closings were infamous.

519
00:22:05,290 --> 00:22:08,100
现在她就像我那学着用录像机的祖母
Now she's my grandmother trying to learn how to use a DVR.

520
00:22:08,830 --> 00:22:10,050
她经历了很多
She's been through a lot.

521
00:22:10,330 --> 00:22:11,520
你在替她说话吗
Are you defending her?

522
00:22:11,660 --> 00:22:12,580
不  我只是...
No, I ju--

523
00:22:13,040 --> 00:22:13,850
我开玩笑的
I'm kidding.

524
00:22:17,490 --> 00:22:19,230
不能否认的是她还很性感
She's still hot. I'll give her that.

525
00:22:21,190 --> 00:22:22,620
你又酗酒了吗
Are you drinking again?

526
00:22:23,500 --> 00:22:24,000
没有
No.

527
00:22:24,000 --> 00:22:25,840
你消失了一个小时
Because you were gone for like an hour.

528
00:22:25,840 --> 00:22:27,240
我去接受治疗了
I was at therapy.

529
00:22:28,130 --> 00:22:30,760
是法院命令  一周得去两次
It's court-ordered. Got to go twice a week.

530
00:22:30,820 --> 00:22:32,830
去互助会  接受尿检
Go to AA meetings, pee in cups.

531
00:22:35,170 --> 00:22:37,550
我现在成天就是努力不喝酒
Feels like all I do now is work at not drinking.

532
00:22:46,870 --> 00:22:48,870
没人告诉过我  会有这么大的代价
No one told me it would cost this much.

533
00:22:49,300 --> 00:22:52,470
商学院  孩子们  经营公司
Business school, the kids, running a company --

534
00:22:53,240 --> 00:22:55,250
我所做的就是施压
all I did was push.

535
00:22:58,840 --> 00:23:01,460
结束了14小时的工作后我当然想喝一杯
Of course I'd want a drink at the end of a 14-hour day.

536
00:23:02,450 --> 00:23:03,320
我也是过来人
I've been there.

537
00:23:03,550 --> 00:23:05,120
没人比我施压得更狠
No one pushed harder than me.

538
00:23:05,700 --> 00:23:08,770
现在我破产了  孤身一人  求你给我工作
Now I'm broke, alone, got to beg you for work.

539
00:23:11,550 --> 00:23:12,310
天啊
God.

540
00:23:15,310 --> 00:23:16,690
如果我要下地狱
If I'm gonna go down...

541
00:23:18,650 --> 00:23:20,270
我希望下去的时候能喝着酒
I want to go down drinking.

542
00:23:23,100 --> 00:23:24,850
我会陪你一起
I'll be right there with you.

543
00:23:35,280 --> 00:23:36,340
我会解决这事的
I'm gonna fix this.

544
00:23:36,890 --> 00:23:37,990
你解决不了
You can't.

545
00:23:40,840 --> 00:23:41,860
等着瞧
Watch me.

546
00:23:43,180 --> 00:23:45,630
这里是米尔顿大学的巴里·路易斯顿
You've reached Barry Lewiston of Middleton University.

547
00:23:45,690 --> 00:23:46,980
请留言
Please leave a message.

548
00:23:48,670 --> 00:23:50,320
你好  我是安娜丽丝·基廷
Hi. It's Annalise Keating.

549
00:23:50,320 --> 00:23:52,690
显然  我发送错了文件
Obviously, I sent that document in error.

550
00:23:52,690 --> 00:23:53,930
请给我回电
Please call me back.

551
00:24:09,590 --> 00:24:10,470
你干什么
What do you do?

552
00:24:11,090 --> 00:24:13,590
整天等在我门口求奖励吗
Wait around my door all day for treats?

553
00:24:14,270 --> 00:24:15,360
我给你带了点东西
I brought you something.

554
00:24:22,240 --> 00:24:24,270
我想你要还住在这里  肯定会需要钱
I figured you needed money if you're still living here.

555
00:24:26,960 --> 00:24:28,550
是我  我造成的
It was me. I did this.

556
00:24:30,290 --> 00:24:30,980
孩子呢
The baby?

557
00:24:32,750 --> 00:24:33,640
滚开
Go away.

558
00:24:37,950 --> 00:24:38,490
安娜丽丝
Annalise --

559
00:24:38,490 --> 00:24:40,130
手提箱里是我死去的孩子
That's my dead baby in that suitcase.

560
00:24:40,130 --> 00:24:41,170
你不明白吗
Don't you know that?

561
00:24:43,870 --> 00:24:44,680
我只是想帮忙
I just want to help.

562
00:24:44,680 --> 00:24:46,160
你只会伤害我
All you do is hurt me.

563
00:24:48,110 --> 00:24:49,090
滚开
Leave!

564
00:25:08,930 --> 00:25:10,600
皮镇太不可思议了
P-town is magic.

565
00:25:10,600 --> 00:25:13,130
那里的海滩特别美  男人也特别棒
The beach is amazing, the men are amazing,

566
00:25:13,200 --> 00:25:14,720
三角泳裤简直太赞了
the Speedos are amazing.

567
00:25:14,970 --> 00:25:16,000
你们都得来
You all need to come.

568
00:25:16,000 --> 00:25:17,690
我能去吗  我太爱不花钱的海滩别墅了
Uh, can I come? I love a free beach house.

569
00:25:17,690 --> 00:25:18,700
人越多越好
The more the merrier!

570
00:25:18,700 --> 00:25:21,000
要是亚设保证会穿三角泳裤我就去
I'll go as long as Asher promises to wear a Speedo.

571
00:25:21,000 --> 00:25:21,910
太棒了
Ooh, yeah.

572
00:25:22,330 --> 00:25:25,600
不  我是说...  我是直男
No, I mean, I'm, uh, s-- I'm straight.

573
00:25:25,970 --> 00:25:27,780
我丈夫也这么说了40年
That's what my husband said for 40 years.

574
00:25:27,780 --> 00:25:28,850
直到你掰弯了他
Till you turned him.

575
00:25:28,910 --> 00:25:30,070
说得没错
You know it, girl.

576
00:25:31,750 --> 00:25:33,340
洗手液的味道不错
I like the smell of that hand soap.

577
00:25:39,660 --> 00:25:40,790
那你来干什么
Then why are you here?

578
00:25:41,310 --> 00:25:42,110
你得癌症了吗
Do you have cancer?

579
00:25:43,120 --> 00:25:43,860
没有
No.

580
00:25:45,020 --> 00:25:46,110
所以你没有濒死
So you're not dying

581
00:25:46,110 --> 00:25:48,070
也不是来说服我重新上学
and you're not trying to convince me to re-enroll,

582
00:25:49,160 --> 00:25:51,450
所以只剩钱的问题了
which only leaves the money.

583
00:25:53,110 --> 00:25:54,820
我希望能和你谈谈
I'd like the chance to talk to you,

584
00:25:55,050 --> 00:25:56,880
最好在私底下
preferably alone.

585
00:25:57,120 --> 00:26:01,000
现在不行  有客人在
Well, that's not now because we have company.

586
00:26:01,370 --> 00:26:04,120
是啊  你的缓冲
Yeah, your, uh, buffers.

587
00:26:04,290 --> 00:26:05,190
他们是我的朋友
They're my friends.

588
00:26:05,510 --> 00:26:08,060
泰德  再来杯玛格丽塔吗
Hey, Ted, you want another margarita?

589
00:26:08,060 --> 00:26:09,600
不  我觉得泰德不要了
Oh, no, I think Ted's all set.

590
00:26:09,600 --> 00:26:11,040
他当然要喝
Yes, he is!

591
00:26:12,560 --> 00:26:13,790
我想要敬酒
I would like to make a toast.

592
00:26:13,790 --> 00:26:14,350
爸  别这样
Dad, no.

593
00:26:14,350 --> 00:26:16,090
我保证不会使你难堪
I promise not to embarrass you.

594
00:26:16,090 --> 00:26:17,280
不  让他难堪吧
No, please do.

595
00:26:18,560 --> 00:26:20,960
当财务处给我打电话
My mind went to some of dark places

596
00:26:20,960 --> 00:26:23,100
告诉我康纳尔从法学院退学时
when the bursar's office called to inform me

597
00:26:23,100 --> 00:26:25,100
我的大脑一片漆黑
that Connor had withdrawn from law school.

598
00:26:25,270 --> 00:26:26,000
又来了
Here we go.

599
00:26:26,880 --> 00:26:29,320
同志派对  毒品派对
Circuit parties, meth parties.

600
00:26:29,320 --> 00:26:32,580
但现在我来了  我无法告诉你们
But, uh, now that I'm here, I can't tell you all

601
00:26:32,580 --> 00:26:37,330
看见我儿子在这里的第二个家我有多开心
how happy it makes me to see the second family that my son has here.

602
00:26:38,880 --> 00:26:39,680
行了  说完了吗
All right, we done?

603
00:26:41,100 --> 00:26:45,760
康纳尔  不管上不上法学院
Connor, law school, no law school,

604
00:26:45,950 --> 00:26:50,660
你将永远都是我的老师
you have been and always will be my teacher.

605
00:26:52,450 --> 00:26:53,160
干杯
Cheers.

606
00:26:56,920 --> 00:26:58,080
提醒我一下为什么恨他
Remind me why we hate him.

607
00:27:00,120 --> 00:27:01,880
她没告诉我就走了
She left without even telling me

608
00:27:02,470 --> 00:27:03,700
{\an8}劳拉
尽快搞定

609
00:27:02,650 --> 00:27:05,420
因为她是个千年难得一见的懒鬼
'cause she's a cliche of a lazy-ass millennial.

610
00:27:06,100 --> 00:27:07,510
也许她有自己的原因
She's probably got her reasons.

611
00:27:07,720 --> 00:27:08,620
不会是什么好原因
Bad ones.

612
00:27:09,060 --> 00:27:11,770
你能过来帮我整理数不尽的案件资料吗
Any chance you want to come help me sort through a thousand case files?

613
00:27:11,780 --> 00:27:12,860
我在我妈这儿
I'm at my Ma's.

614
00:27:12,860 --> 00:27:14,580
她要给我做个法学院入学考试练习
She's gonna give me a practice LSAT.

615
00:27:14,700 --> 00:27:15,990
看我能搞得有多砸
Let's see how bad I blow it.

616
00:27:16,050 --> 00:27:17,230
你会没事的
You're gonna do fine.

617
00:27:17,420 --> 00:27:18,290
但愿如此
Let's hope.

618
00:27:18,980 --> 00:27:19,730
待会见
See you later.

619
00:27:20,910 --> 00:27:21,660
弗兰克
Frank --

620
00:27:23,720 --> 00:27:24,460
你还好吗
You okay?

621
00:27:24,750 --> 00:27:25,360
还好
Yeah.

622
00:27:28,310 --> 00:27:30,840
我今晚见到康纳尔爸爸了
I met, uh, Connor's dad tonight.

623
00:27:30,880 --> 00:27:31,630
不会吧
No way.

624
00:27:32,690 --> 00:27:36,280
他  他感觉还挺正常的
He's, uh -- - He's pretty normal, considering.

625
00:27:39,940 --> 00:27:40,860
你在担心吗
You're getting worried?

626
00:27:43,710 --> 00:27:45,300
你肯定会是个好妈妈
You're gonna make an awesome mom.

627
00:27:45,460 --> 00:27:46,680
-别说了  -你会的
- Stop. - You are.

628
00:27:48,080 --> 00:27:51,000
能不能不谈论孩子的事
Can we not talk about the baby, please?

629
00:27:51,530 --> 00:27:52,480
好的
Of course.

630
00:27:52,710 --> 00:27:56,390
不管你需要什么
Just whatever you need,

631
00:27:57,390 --> 00:27:58,670
我都会在你身边
know I'm here for you.

632
00:28:09,280 --> 00:28:10,080
等等
Wait.

633
00:28:10,880 --> 00:28:11,650
不
No.

634
00:28:14,250 --> 00:28:15,330
我不是这个意思
This isn't what I meant.

635
00:28:16,670 --> 00:28:17,820
只是做爱而已
It's just sex.

636
00:28:18,540 --> 00:28:20,250
闭嘴  赶紧做
Shut up and take it.

637
00:28:26,260 --> 00:28:28,660
这里是米德尔顿大学的巴里·路易斯顿
You've reached Barry Lewiston of Middleton University.

638
00:28:28,670 --> 00:28:30,030
请留言
Please leave a message.

639
00:28:30,210 --> 00:28:32,560
你好  还是安娜丽丝·基廷
Hi. This is Annalise Keating again.

640
00:28:32,560 --> 00:28:35,390
请给我回电  不然我就走法律途径了
Please call me back or I'll have to take legal action.

641
00:28:38,520 --> 00:28:40,440
{\an8}艾萨克·罗  纪律委员会报告

642
00:28:42,770 --> 00:28:45,100
{\an8}这是我要交给纪律委员会的月度进展报告  我们可以细聊

643
00:28:47,480 --> 00:28:49,670
致纪律委员会的全体成员
To the Members of the Disciplinary Board:

644
00:28:49,750 --> 00:28:51,260
我的病人  安娜丽丝·基廷
My patient Annalise Keating

645
00:28:51,260 --> 00:28:54,650
已通过了所有随机药物滥用测试
has passed all random substance-abuse tests,

646
00:28:54,720 --> 00:28:56,400
保持神志清醒
maintained her sobriety,

647
00:28:56,410 --> 00:28:58,080
并持续达到
and continues to meet the conditions

648
00:28:58,080 --> 00:28:59,870
法庭要求治疗的标准
of her court-mandated therapy.

649
00:29:00,430 --> 00:29:02,350
只要她能继续坚持
As long as she maintains these practices,

650
00:29:02,350 --> 00:29:05,180
我建议继续允许她从事律师行业
I recommend she continue to be allowed to practice law.

651
00:29:05,760 --> 00:29:08,200
此致  艾萨克·罗  心理学医生
Sincerely, Isaac Roa, Doctor of Psychology,

652
00:29:08,200 --> 00:29:10,190
酒精与药物特许顾问
Licensed Alcohol and Drug Counselor.

653
00:29:10,190 --> 00:29:11,310
你的委托人的酗酒问题
My client has upped his ask

654
00:29:11,310 --> 00:29:13,760
导致我的委托人产生了严重的精神压力
due to the severe emotional distress that he has suffered

655
00:29:13,760 --> 00:29:15,810
因此我们抬高了赡养费金额
as a result of your client's alcoholism.

656
00:29:15,810 --> 00:29:17,280
他甚至需要寻求心理辅导
He's even had to seek counseling.

657
00:29:20,800 --> 00:29:22,890
我们得传唤劳尔心理医生的笔记
We need to subpoena Raul's therapist's notes.

658
00:29:22,890 --> 00:29:23,710
能这么做吗
You can do that?

659
00:29:23,710 --> 00:29:25,790
如果劳尔说自己有精神压力
If Raul is claiming emotional distress,

660
00:29:25,790 --> 00:29:27,820
他的心理医生的笔记就能证明这点
his therapist's notes can prove that.

661
00:29:28,000 --> 00:29:29,440
我去给法官打电话
I'm calling the judge.

662
00:29:32,760 --> 00:29:34,360
病人用他的精神压力
The patient's using his emotional distress

663
00:29:34,360 --> 00:29:36,760
来作为获取孩子全部抚养权的方式
as grounds to obtain - full custody of the children.

664
00:29:36,760 --> 00:29:38,690
我们怎么能确定哈格洛夫女士不会用这些笔记
How can we know Mrs. Hargrove won't use these notes

665
00:29:38,690 --> 00:29:40,450
在未来对她前夫不利
against her ex-husband in the future?

666
00:29:40,450 --> 00:29:41,730
唯一会发生这种情况
The only way I can see that happening

667
00:29:41,730 --> 00:29:43,510
就是你的当事人有见不得人的事
is if your client has something to hide.

668
00:29:43,700 --> 00:29:44,630
他有吗
Does he?

669
00:29:45,090 --> 00:29:46,710
听好了  实习生们
Attention, interns.

670
00:29:47,350 --> 00:29:49,510
这些是我们对手的心理医生的笔记
These are our enemy's therapist's notes.

671
00:29:49,510 --> 00:29:52,460
他一周会去好几次  他脆弱到这种地步了
He goes several times a week. That's how weak he is.

672
00:29:52,730 --> 00:29:53,830
我也去看心理医生啊
I go to therapy.

673
00:29:53,830 --> 00:29:56,990
你张嘴说话  都是在浪费我时间
You're opening your mouth, but all I hear is you wasting my time!

674
00:29:57,000 --> 00:29:59,460
干活去  找到我们要的关键证据
Get to work, people! Find me my smoking gun!

675
00:30:05,640 --> 00:30:08,490
我的天  我找到劲爆的了
Oh, my God. I think I found something juicy.

676
00:30:13,070 --> 00:30:14,380
抱歉  不好意思  请让让
Excuse me. Sorry. Move, please.

677
00:30:14,380 --> 00:30:15,740
很紧急  不好意思  谢谢
It's urgent! Excuse me! Thanks!

678
00:30:15,740 --> 00:30:17,130
不好意思  抱歉  抱歉
Excuse me. Sorry, sorry, sorry!

679
00:30:17,130 --> 00:30:18,140
借过一下
Coming through!

680
00:30:19,590 --> 00:30:20,770
他出轨了
He was cheating on her!

681
00:30:21,040 --> 00:30:21,590
什么
What?

682
00:30:21,590 --> 00:30:23,990
"病人提到和一个名叫苏的朋友的共进晚餐
"Patient mentioned meeting a friend named Sue for dinner.

683
00:30:23,990 --> 00:30:25,540
他说他们聊到未来的打算
He said they spoke about preparing for the future,

684
00:30:25,550 --> 00:30:26,870
尽管他还是已婚
despite his still being married.

685
00:30:26,870 --> 00:30:29,880
他拒绝回答更多关于苏的问题"
He refused to answer any more about Sue upon further questioning."

686
00:30:29,880 --> 00:30:30,880
就这些
That's it.

687
00:30:31,600 --> 00:30:33,390
我们用通奸罪名来反击
We'll counter back - with an adultery allegation.

688
00:30:33,400 --> 00:30:34,120
等等
Wait.

689
00:30:37,040 --> 00:30:38,280
我知道苏是谁
I know who Sue is.

690
00:30:38,590 --> 00:30:40,200
我们考虑过你们的报价了
We've come to a decision about your offer.

691
00:30:40,200 --> 00:30:41,370
我希望我的委托人
I hope it's one where my client

692
00:30:41,370 --> 00:30:43,470
走出这里时能有六百万到手
will be walking out of this room with $6 million.

693
00:30:43,470 --> 00:30:45,660
他没赔的一穷二白就算是好运了
He'll be lucky to be walking out with his balls.

694
00:30:45,660 --> 00:30:47,420
-你说什么  -最初的婚前协议
- Excuse me? - The original prenup --

695
00:30:47,530 --> 00:30:49,610
读第二段B节
read paragraph 2, section B.

696
00:30:50,460 --> 00:30:51,610
不忠条款
The infidelity clause?

697
00:30:51,610 --> 00:30:54,040
"病人提到和一个名叫苏的朋友的共进晚餐
"Patient mentioned meeting a friend named Sue for dinner.

698
00:30:54,040 --> 00:30:55,920
他说他们聊到未来的打算
He said they spoke about preparing for the future

699
00:30:55,920 --> 00:30:57,310
尽管他还是已婚"
despite his still being married."

700
00:30:57,310 --> 00:30:59,690
苏是个男人  索拉雅知道他
Sue's a man. Soraya knows him.

701
00:30:59,690 --> 00:31:02,140
沃伦·许  许
Warren Hsu. H-S-U.

702
00:31:02,140 --> 00:31:03,530
他是我的资金经理
He's my money manager.

703
00:31:04,910 --> 00:31:08,510
我知道苏是谁  沃伦·许是我们的资金经理
I know who Sue is. Warren Hsu's our money manager.

704
00:31:08,510 --> 00:31:10,700
为什么劳尔会背着我跟他碰面
Why would Raul - meet with him behind my back?

705
00:31:11,730 --> 00:31:13,660
所以你承认在提出离婚前的三个月前
So you admit to having dinner with Mr. Hsu

706
00:31:13,660 --> 00:31:15,210
你和许先生有共进晚餐
three months before filing for divorce?

707
00:31:15,210 --> 00:31:16,260
-别回答  -是的
- Don't answer. - Yes.

708
00:31:16,260 --> 00:31:19,090
所以你在提交离婚申请前就开始非法藏匿财产
So that you could illegally hide your assets before filing?

709
00:31:19,120 --> 00:31:21,220
哈格洛夫先生在金融行业上班
Mr. Hargrove works in finance.

710
00:31:21,220 --> 00:31:22,150
沃伦·许是个同事
Warren Hsu is a colleague.

711
00:31:22,150 --> 00:31:23,540
他也曾在金融行业上班
He used to work in finance.

712
00:31:23,550 --> 00:31:26,820
现在他只用靠着他更事业有成的妻子坐吃山空
Now he's a deadbeat freeloading off his more successful wife.

713
00:31:26,830 --> 00:31:28,760
这些银行账单就能看出
Proven by these bank statements.

714
00:31:28,840 --> 00:31:31,790
会面的两天后  哈格洛夫先生就开始
Two days after the meeting, Mr. Hargrove began withdrawing

715
00:31:31,790 --> 00:31:33,610
从他个人积蓄中取钱
small amounts of money from his personal savings.

716
00:31:33,610 --> 00:31:34,880
这都是间接证据
This is all circumstantial.

717
00:31:34,880 --> 00:31:37,500
可能国税局能找到更实锤的证据
Maybe the IRS can find something more concrete.

718
00:31:37,660 --> 00:31:39,840
进监狱的话很难获得单独监护权
It's hard to have sole custody from prison.

719
00:31:44,110 --> 00:31:45,030
别说话
Don't say another word.

720
00:31:45,030 --> 00:31:45,870
你想要什么
What do you want?

721
00:31:45,940 --> 00:31:48,360
共同监护权  就这么简单
Joint custody. That's it.

722
00:31:48,660 --> 00:31:49,770
原来的三百万
With the original $3 million --

723
00:31:49,770 --> 00:31:51,010
一百万
$1 million...

724
00:31:52,770 --> 00:31:54,900
为了让孩子在他身边的时候
...in order that he may properly care for our children

725
00:31:54,900 --> 00:31:56,120
他能妥善照顾他们
when they're staying with him.

726
00:31:57,300 --> 00:31:58,440
没得商量
Take it or leave it.

727
00:32:03,810 --> 00:32:04,680
我们接受
We'll take it.

728
00:32:11,680 --> 00:32:13,330
你确定想放弃这里吗
You sure you want to give this place up?

729
00:32:14,580 --> 00:32:16,530
真正的世界并不诱人
The real world is not so inviting.

730
00:32:17,110 --> 00:32:18,960
这里也是
This place isn't so inviting either.

731
00:32:20,120 --> 00:32:20,900
为什么
How's that?

732
00:32:22,840 --> 00:32:24,080
我只是需要休息
I just need a break.

733
00:32:27,920 --> 00:32:29,300
这是学费的支票
Here's my tuition check.

734
00:32:29,500 --> 00:32:30,330
留着吧
Keep it.

735
00:32:31,660 --> 00:32:33,690
你不能收买我  懂吗
You can't buy me, okay?

736
00:32:34,490 --> 00:32:37,680
也不能收买我的原谅或是爱
Or my forgiveness or -- or love or whatever this is.

737
00:32:40,540 --> 00:32:41,740
我们并不亲近
We're not close.

738
00:32:42,250 --> 00:32:43,560
很抱歉
I'm sorry about that.

739
00:32:44,190 --> 00:32:46,440
我不再恨你了
I don't hate you...anymore.

740
00:32:47,550 --> 00:32:49,210
我们只是没什么共同点
We just don't have that much in common.

741
00:32:51,390 --> 00:32:52,220
我们有
We do.

742
00:32:53,960 --> 00:32:56,040
尤其是如果你和奥利弗结婚
Especially if you marry Oliver.

743
00:32:58,920 --> 00:33:01,320
他跟泰德说你们俩考虑结婚
He told Ted you two were thinking about getting married.

744
00:33:02,140 --> 00:33:03,190
当然了
Of course he did.

745
00:33:03,250 --> 00:33:04,850
我觉得这是个错误  康纳尔
I think that's a mistake, Connor.

746
00:33:04,850 --> 00:33:07,610
因为他是阳性  奥利弗也跟泰德说这事了吗
Because he's positive? Did Oliver tell Ted that, too?

747
00:33:07,610 --> 00:33:08,220
康纳尔
Connor --

748
00:33:08,220 --> 00:33:09,630
听着  这都不关你们的事
Look, it's not - that it's any of your business,

749
00:33:09,630 --> 00:33:11,020
我在做暴露前预防
but I am on PrEP.

750
00:33:11,020 --> 00:33:12,570
这不是重点  好吗
That's not what this is about, okay?

751
00:33:12,570 --> 00:33:13,970
我觉得奥利弗很棒
I think Oliver's great.

752
00:33:14,580 --> 00:33:16,020
但只是不适合你
He's just not great for you.

753
00:33:20,680 --> 00:33:22,630
我找到了一个很棒的人
I found an amazing guy

754
00:33:22,770 --> 00:33:25,840
他很善良  正常  也很照顾我
who's nice and normal and cares about me.

755
00:33:25,840 --> 00:33:27,080
那不是你需要的人
Not the type of guy you need.

756
00:33:27,080 --> 00:33:28,390
-你不知道我需要什么  -我知道
- You don't know what I need. - I do.

757
00:33:28,390 --> 00:33:29,520
我很快乐  爸爸
I'm happy, Dad.

758
00:33:29,520 --> 00:33:31,440
你在假装  康纳尔
You're faking it, Connor.

759
00:33:31,890 --> 00:33:33,300
就像我在你母亲面前假装开心
Just like I did with your mother.

760
00:33:34,260 --> 00:33:35,780
这虽然让你很不高兴
And as much as this might upset you,

761
00:33:35,780 --> 00:33:38,950
但我认识你一辈子了  你不是那样的人
I've known you your entire life, and you are not this guy.

762
00:33:39,970 --> 00:33:41,200
你在说什么
What are you talking about?

763
00:33:41,730 --> 00:33:43,360
我曾经很嫉妒你
I used to envy you.

764
00:33:46,150 --> 00:33:47,530
就算是孩子
Even as a child,

765
00:33:49,340 --> 00:33:52,420
却独立  强大
so independent, strong.

766
00:33:52,890 --> 00:33:55,460
你不像我们其他人  你不必依靠别人
You didn't need people, not like the rest of us.

767
00:33:55,880 --> 00:33:58,180
我不知道是什么改变了你  康纳尔
Now, I don't know what changed to you, Connor.

768
00:33:58,180 --> 00:33:59,540
我不知道发生了什么
I don't know what happened,

769
00:33:59,700 --> 00:34:01,690
如果是因为这里或是奥利弗
if it was this place or Oliver,

770
00:34:02,740 --> 00:34:05,020
但你不能为别人而活
but you cannot live your life for other people.

771
00:34:06,070 --> 00:34:08,420
你要为自己而活  真正的自己
You have to live your life for you, the real you,

772
00:34:08,420 --> 00:34:10,070
然后找一个适合这样的你的人
and find someone who fits with that,

773
00:34:10,070 --> 00:34:11,530
那个人不是奥利弗
and that is not Oliver.

774
00:34:18,010 --> 00:34:19,080
你怎么回事
What's wrong with you?

775
00:34:20,010 --> 00:34:20,940
我是你父亲
I'm your father.

776
00:34:20,940 --> 00:34:22,630
告诉你真相是我的职责
It's my job to tell you the truth.

777
00:34:24,020 --> 00:34:27,500
你撒谎撒了45年
You lied every day for 45 years!

778
00:34:28,490 --> 00:34:30,020
你才不知道真相是什么
You don't know what the truth is!

779
00:34:30,520 --> 00:34:32,900
康纳尔  康纳尔  回来  康纳尔
Connor. Connor, get back -- Connor!

780
00:34:34,280 --> 00:34:34,970
康纳尔
Connor!

781
00:34:38,940 --> 00:34:40,260
那是巴里·路易斯顿
That was Barry Lewiston.

782
00:34:40,650 --> 00:34:43,300
他会装作没看到邮件
He's going to pretend he never saw the e-mail.

783
00:34:44,040 --> 00:34:45,940
我想你与此事无关
I don't suppose you had anything to do with that.

784
00:34:46,440 --> 00:34:47,960
我让他闭上嘴
I told him he could keep his mouth shut

785
00:34:47,960 --> 00:34:50,250
不然我就要起诉学校
or I'd dredge up my lawsuit against the university

786
00:34:50,250 --> 00:34:51,850
违反了合同
for breach of contract.

787
00:34:52,410 --> 00:34:54,280
我能现在给你写支票吗
Can I write you a check right now?

788
00:34:54,410 --> 00:34:55,910
我邮件发你账单
I'll e-mail you the bill.

789
00:34:58,680 --> 00:34:59,690
安娜丽丝
Annalise.

790
00:35:02,140 --> 00:35:03,960
想去互助会的话给我电话
Call me if you ever wanna go to a meeting.

791
00:35:07,320 --> 00:35:08,950
去酒吧更有意思
A bar sounds like more fun.

792
00:35:19,840 --> 00:35:21,790
如果你想搬个新家
If you're looking to make a new home somewhere,

793
00:35:22,300 --> 00:35:24,380
我很乐意跟楼上的人商量一下
I'm happy to talk to the guys upstairs.

794
00:35:27,820 --> 00:35:28,780
好的
Good to know.

795
00:35:37,060 --> 00:35:37,870
站住
Stop!

796
00:35:37,870 --> 00:35:39,750
天哪  怎么又来了
Oh, God, are we doing this again?

797
00:35:39,750 --> 00:35:41,530
你不能在这里工作
You do not get to work here.

798
00:35:41,580 --> 00:35:42,430
什么
Excuse me?

799
00:35:42,430 --> 00:35:44,590
是你说我们不适合彼此
You were the one who said we were no good for each other,

800
00:35:44,590 --> 00:35:46,570
我们应该恢复遇见之前的那个自己
that we should go back to who we were before we met.

801
00:35:46,570 --> 00:35:47,610
我已经做到了
Well, I've done that.

802
00:35:47,610 --> 00:35:49,180
你把我赶出了门
You chased me out the door.

803
00:35:49,180 --> 00:35:52,360
我是说我在这里给自己折腾出一席之地
All I'm saying is I have made a place for myself here.

804
00:35:52,390 --> 00:35:54,950
这是我的地盘  而我也找了真正的导师
It is mine, and I have a real mentor this time.

805
00:35:56,090 --> 00:35:57,820
你又开始了
You're doing it again --

806
00:35:59,910 --> 00:36:01,740
不管去哪里都要找人给你擦屁股
looking for a mommy everywhere you go.

807
00:36:02,760 --> 00:36:05,900
我  泰根  下一个会遇到的女性
Me, Tegan, whatever woman you encounter next...

808
00:36:07,080 --> 00:36:10,350
想让我们成为你妈妈没成为的样子
you want us all to be the mother yours never was.

809
00:36:18,780 --> 00:36:20,440
不  那是  那是
No, that's -- that's --

810
00:36:23,070 --> 00:36:23,900
不
No.

811
00:36:25,650 --> 00:36:26,330
{\an8}宾州法庭记录部

812
00:36:26,330 --> 00:36:27,400
{\an8}2016年2月19日

813
00:36:29,230 --> 00:36:30,020
好了
There you go.

814
00:36:30,620 --> 00:36:32,870
为了几张纸可画了不少钱
That's a lot of cash to spend for some paper.

815
00:36:33,940 --> 00:36:35,270
希望值得
Hope it's worth it.

816
00:36:38,630 --> 00:36:39,540
要帮忙吗
Need a hand?

817
00:36:45,110 --> 00:36:46,070
你又想干什么
What you up to now?

818
00:36:53,350 --> 00:36:55,920
安娜丽丝·基廷的治疗笔记
Patient notes for Annalise Keating.

819
00:36:56,590 --> 00:37:01,040
病人一直保持...脆弱的清醒状态
Patient maintaining... tenuous sobriety.

820
00:37:01,040 --> 00:37:03,430
一直沉溺于工作
Continues to overwhelm herself with work.

821
00:37:03,430 --> 00:37:05,320
她又一次先考虑
Once again, she's prioritizing

822
00:37:05,320 --> 00:37:07,880
拯救他人  不顾及自己的需求
rescuing others over her own needs.

823
00:37:08,120 --> 00:37:09,580
是为了钱
So it's a cash grab?

824
00:37:10,500 --> 00:37:11,590
你需要媒体
You need the press?

825
00:37:11,670 --> 00:37:12,820
别告诉
Just don't tell me

826
00:37:12,820 --> 00:37:14,940
你是为了对付整个体制
you're about to take on the the whole damned system.

827
00:37:15,380 --> 00:37:16,610
我不是为了我自己
I'm not doing this for me.

828
00:37:16,610 --> 00:37:17,640
那你是为了谁
Who are you doing it for?

829
00:37:18,050 --> 00:37:19,810
韦斯  我的客户
Wes, my clients,

830
00:37:19,810 --> 00:37:21,600
所有遭到诬陷指控的人
everyone who's been wrongfully accused.

831
00:37:21,600 --> 00:37:22,850
听到诬陷我
That's hilarious

832
00:37:23,010 --> 00:37:24,940
入狱的人口中说出这种话  真是好笑
coming from the person that put my ass in jail.

833
00:37:24,940 --> 00:37:26,370
看看那多么容易
And look how easy it was.

834
00:37:26,610 --> 00:37:28,970
你觉得他们会因杀害你而把山姆抓起来吗
You think that they would have locked Sam up for killing you?

835
00:37:28,980 --> 00:37:30,560
你知道他们抓了谁
We know who they put in jail.

836
00:37:31,490 --> 00:37:33,520
听着  如果你告诉别人
Listen, if you say anything to anyone,

837
00:37:33,520 --> 00:37:35,070
这一切都完了
this is all gonna fall apart,

838
00:37:35,070 --> 00:37:39,600
-我这样做是有正当的理由  -不
- and I'm doing this for the right reasons. - No.

839
00:37:40,750 --> 00:37:42,740
你从来就没有正当过
You've never been on the right side of anything.

840
00:37:46,270 --> 00:37:48,190
她为了那些她认为
She's self-inflicting penance

841
00:37:48,190 --> 00:37:51,100
毁在自己手中的人  而惩罚自己
for the lives that she feels that she's ruined.

842
00:37:51,140 --> 00:37:52,610
若这一切未能奏效
When said plan fails,

843
00:37:53,010 --> 00:37:56,800
我怕她可能会复发  甚至更糟糕
I fear she may be headed for relapse or worse.

844
00:37:56,900 --> 00:37:58,220
{\an8}托德·丹沃

845
00:37:59,190 --> 00:38:00,250
{\an8}我们的捐助人

846
00:38:05,270 --> 00:38:06,310
{\an8}米其·塞巴斯基
特伦特·斯托克顿
莱奈尔·巴灵顿

847
00:38:08,280 --> 00:38:09,400
{\an8}打印文件

848
00:38:18,950 --> 00:38:20,920
{\an8}特伦特·斯托克顿

849
00:38:18,980 --> 00:38:21,780
特伦特·斯托克顿在
Trent Stockton used to work at Antares

850
00:38:21,780 --> 00:38:24,330
离奇死亡之前  在心宿二工作
before he died under mysterious circumstances.

851
00:38:24,330 --> 00:38:26,720
现在他又奇迹般地
And now he is magically contributing

852
00:38:26,030 --> 00:38:30,190
{\an8}心宿二员工死亡疑点重重

853
00:38:26,720 --> 00:38:28,010
在资助丹沃的选举
to Denver's campaign.

854
00:38:28,010 --> 00:38:29,020
是我爸爸
This is my dad.

855
00:38:29,020 --> 00:38:31,960
他在为丹沃掩盖韦斯之死而付他钱
He's paying Denver for covering up for Wes's murder.

856
00:38:31,960 --> 00:38:33,140
-太疯狂了  -我知道
- This is crazy. - I know.

857
00:38:33,140 --> 00:38:35,700
你得找那个技术男约会什么的
You have to start dating the IT guy or something.

858
00:38:35,700 --> 00:38:36,820
他扎马尾辫
He has a ponytail.

859
00:38:36,820 --> 00:38:39,250
那就安排我去  我现在谁都行
Then set me up. I'll screw anyone right now.

860
00:38:39,250 --> 00:38:41,040
-劳拉  -我和弗兰克上床了
- Laurel. - I had sex with Frank.

861
00:38:41,050 --> 00:38:42,500
很不好  我知道  可怜的孩子
It's bad, I know. Poor baby.

862
00:38:42,500 --> 00:38:44,580
我知道怎么进入泰根的账号
I know how to get into Tegan's accounts.

863
00:38:45,480 --> 00:38:47,930
泰德问我们纪念日准备做什么
So, Ted asked what we were doing for Memorial Day.

864
00:38:47,930 --> 00:38:51,040
我知道还远着  但我觉得去皮城很棒
And I know it's far off, but P-town does sound incredible.

865
00:38:54,620 --> 00:38:55,690
这是拒绝的意思吗
Is that a no?

866
00:38:59,100 --> 00:39:00,670
我会考虑的
I'll think about it.

867
00:39:09,660 --> 00:39:11,810
真不敢相信你没来见康纳尔的爸爸
I cannot believe you missed meeting Connor's dads.

868
00:39:11,810 --> 00:39:13,730
这个可以等下再说
Yeah, you can tell me about it later.

869
00:39:13,890 --> 00:39:16,300
现在有个技术上的紧急情况
Right now, I have an I.T. emergency.

870
00:39:17,630 --> 00:39:21,540
病人持续孤立自己  拒绝帮助
Patient continues to isolate, refusing help.

871
00:39:22,800 --> 00:39:24,860
可能是对她所受的那些
Probably a defense mechanism to protect

872
00:39:24,860 --> 00:39:28,100
严重未愈的伤口的自我防护
the severe and unprocessed trauma she harbors.

873
00:39:28,140 --> 00:39:28,880
给
Here.

874
00:39:32,080 --> 00:39:34,100
补充报告弄错了
The supplemental report was misfiled.

875
00:39:34,500 --> 00:39:36,490
看来我也没你想象得那么无能
Turns out I'm not as bad at my job as you think.

876
00:39:36,500 --> 00:39:37,650
我没有那么想
I don't think that.

877
00:39:37,710 --> 00:39:38,580
随便了
Whatever.

878
00:39:40,740 --> 00:39:42,060
你想知道我的想法吗
Do you want to know my theory?

879
00:39:42,740 --> 00:39:45,920
安娜丽丝扳倒弗吉尼亚不是为了得到她的客户
Annalise took down Virginia not to get her clients,

880
00:39:46,180 --> 00:39:47,520
而是为了她的工作
but to get her job.

881
00:39:48,780 --> 00:39:50,890
她想成为首席公设律师
She wants to be Chief Public Defender.

882
00:39:53,040 --> 00:39:55,870
作为明眼人  我建议你别管这件事
As your sober buddy, you got to drop this.

883
00:39:56,530 --> 00:39:57,620
这是我的工作
I'm doing my job.

884
00:39:57,620 --> 00:39:59,990
不  你钻进名为安娜丽丝的牛角尖了
No, you're back on the crack, and it's called Annalise,

885
00:40:01,610 --> 00:40:02,650
我不是为这种事待在这里的
and I ain't here for it.

886
00:40:06,420 --> 00:40:09,720
她的浮夸和工作狂倾向
Her grandiosity and workaholic tendencies

887
00:40:10,740 --> 00:40:13,270
让我担心她可能有轻度躁狂
make me worry about hypomania.

888
00:40:13,720 --> 00:40:16,640
我已经从弗吉尼亚的法庭记录中
I've got about 300 viable client names

889
00:40:16,650 --> 00:40:18,770
得到了300名当事人的信息
from Virginia's court transcripts.

890
00:40:18,710 --> 00:40:19,380
{\an8}霍特

891
00:40:20,440 --> 00:40:24,520
我应该将他们分为暴力犯罪  非暴力犯罪
I should divide them by violent, nonviolent crimes,

892
00:40:23,890 --> 00:40:24,520
{\an8}雷默斯

893
00:40:25,140 --> 00:40:28,120
轻罪  重罪  证明上诉
misdemeanors, felonies, proof of appeal.

894
00:40:25,540 --> 00:40:26,100
{\an8}埃斯科巴

895
00:40:26,800 --> 00:40:27,390
{\an8}布莱斯

896
00:40:28,410 --> 00:40:30,160
当被问到最近她的学生
When confronted with the possibility

897
00:40:30,170 --> 00:40:33,310
韦斯·吉宾斯不幸身亡一事时
that the recent loss of her student, Wes Gibbins,

898
00:40:33,310 --> 00:40:36,610
她明显不堪其重负
is pushing her to take on this extreme workload,

899
00:40:37,090 --> 00:40:38,270
完全封闭了自己
the patient shut down.

900
00:40:43,670 --> 00:40:45,230
可能对我来说这样更好
Which is perhaps better for me.

901
00:40:48,020 --> 00:40:49,970
这位病人对我来说也是个触机
The patient is a trigger for me.

902
00:40:54,110 --> 00:40:55,590
我需要小心
I need to be mindful.

903
00:40:59,990 --> 00:41:01,870
我的新病人到了
My new patient just arrived.

904
00:41:10,340 --> 00:41:11,090
朱莉
Julie?

905
00:41:12,270 --> 00:41:13,040
是的
Yes.

906
00:41:13,490 --> 00:41:14,190
请进
Come in.

907
00:41:16,140 --> 00:41:17,420
随便坐吧
Anyplace you feel comfortable.

908
00:41:17,420 --> 00:41:18,390
我的孩子呢
Where's the baby?

909
00:41:23,660 --> 00:41:26,700
{\an8}一个半月后

910
00:41:27,700 --> 00:41:29,390
{\an8}来电
朱莉·巴登

911
00:41:31,260 --> 00:41:33,340
我是艾萨克·罗
This is the cellphone of Isaac Roa.

912
00:41:33,340 --> 00:41:36,300
如果是急事  请报警
If this is an emergency, please call 911.

913
00:41:42,440 --> 00:41:43,500
{\an8}卡普兰·高德联合律所

914
00:41:54,530 --> 00:41:55,650
证人在哪里
Where's the witness?

915
00:41:56,050 --> 00:41:56,840
那边
Over there.

