﻿8
00:03:22,760 --> 00:03:27,260
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

9
00:03:23,260 --> 00:03:27,260
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

12
00:03:28,990 --> 00:03:33,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     王小麦  吃冰棒  Klloshar  joy_bwl

13
00:03:33,990 --> 00:03:38,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     Santolalla  艾瑞卡  克里斯  H小欠  肉松

14
00:03:38,990 --> 00:03:43,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     嫕嫕嫕  米线  酸奶  AlphabetCH

15
00:03:43,990 --> 00:03:48,990
{\an4}{\pos(35,235)}校对     王小麦

16
00:03:48,990 --> 00:03:53,990
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     猹猹  啾啾啾  腿毛

17
00:03:53,990 --> 00:03:58,990
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

18
00:03:59,010 --> 00:04:04,010
{\an4}{\pos(35,235)}总监     王小麦

19
00:00:00,770 --> 00:00:02,810
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How To Get Away With Murder"...

20
00:00:02,780 --> 00:00:04,440
只是做爱而已
Shh. It's just sex.

21
00:00:04,470 --> 00:00:05,590
{\an8}心宿二员工死亡疑点重重

22
00:00:04,570 --> 00:00:07,250
特伦特·斯托克顿离奇死亡
Trent Stockton died under mysterious circumstances.

23
00:00:07,250 --> 00:00:09,030
我知道怎么进入泰根的账号
I know how to get into Tegan's accounts.

24
00:00:09,030 --> 00:00:10,630
有个技术上的紧急情况
I have an I.T. Emergency.

25
00:00:10,630 --> 00:00:13,360
从弗吉尼亚以前的委托人找起
Start with Virginia's past clients.

26
00:00:12,850 --> 00:00:13,650
{\an8}雷默斯

27
00:00:13,360 --> 00:00:15,670
看看有没有其他被她忽视的案子
See if there's other cases she neglected.

28
00:00:15,670 --> 00:00:18,380
如果你告诉别人  这一切都完了
If you say anything to anyone, this is all gonna fall apart.

29
00:00:18,380 --> 00:00:20,420
-我建议你别管这件事  -这是我的工作
- You got to drop this. - I'm doing my job.

30
00:00:20,420 --> 00:00:22,540
不  你钻进名为安娜丽丝的牛角尖了
No, you're back on the crack, and it's called Annalise.

31
00:00:22,540 --> 00:00:23,580
来认识一下邦尼
Meet Bonnie.

32
00:00:24,210 --> 00:00:26,650
-这是什么东西  -邦尼的童年
- What the hell is this? - Bonnie's childhood.

33
00:00:26,670 --> 00:00:29,160
-会很好玩的  -那个男人是她父亲
- It's gonna be fun. - And that man is her father.

34
00:00:29,170 --> 00:00:30,960
这位病人对我来说也是个触机
The patient is a trigger for me.

35
00:00:31,070 --> 00:00:32,820
我的新病人到了
My new patient just arrived.

36
00:00:32,920 --> 00:00:34,080
-朱莉  -是的
- Julie? - Yes.

37
00:00:34,090 --> 00:00:36,400
-证人在哪里  -那边
- Where's the witness? - Over there.

38
00:00:58,470 --> 00:01:00,130
谢谢你见我
Thank you for seeing me.

39
00:01:00,540 --> 00:01:01,380
进来
Come.

40
00:01:08,050 --> 00:01:08,860
给
Here.

41
00:01:11,530 --> 00:01:12,480
谢谢
Thank you.

42
00:01:16,160 --> 00:01:17,380
是和梅有关
This is about Mae?

43
00:01:18,140 --> 00:01:19,530
我很可悲
I am pathetic.

44
00:01:20,710 --> 00:01:21,500
我知道
I know.

45
00:01:22,610 --> 00:01:24,330
你作为我的病人已经一个月了
You've been my patient a month now.

46
00:01:24,340 --> 00:01:27,240
我不会用这个词来形容你
That is not a word that I would use to describe you.

47
00:01:29,270 --> 00:01:30,710
我今晚见到她了
I saw her tonight.

48
00:01:33,470 --> 00:01:34,650
你去找的她
You went to her?

49
00:01:36,460 --> 00:01:37,260
不是
No.

50
00:01:38,140 --> 00:01:39,630
她主动找的你
She reached out to you?

51
00:01:40,320 --> 00:01:41,930
她别无选择
She didn't have a choice.

52
00:01:44,620 --> 00:01:45,500
朱莉
Julie...?

53
00:01:47,020 --> 00:01:48,890
我没有说实话
I wasn't honest with you.

54
00:01:51,610 --> 00:01:53,950
我来这不是为了有所改善
I didn't come here to get better.

55
00:01:57,320 --> 00:01:59,920
我来这是为了伤害她
I came here to hurt her.

56
00:02:05,620 --> 00:02:09,120
{\an8}2002年

57
00:02:07,770 --> 00:02:09,410
议员  今天要面对原告你有何感想
Councilman, how do you feel about facing your accuser today?

58
00:02:09,420 --> 00:02:10,490
借过
...please.

59
00:02:10,500 --> 00:02:13,180
林格恩议员今天不接受采访
Councilman Lindgren is not doing interviews today.

60
00:02:13,180 --> 00:02:14,530
-为什么你妻子没一起来  -借过一下
- Why isn't your wife with you? - Let us through.

61
00:02:14,540 --> 00:02:15,180
-我们不想开庭迟到  -议员  你是否
- We don't want to be late for court. - Councilman, have you

62
00:02:15,180 --> 00:02:16,130
和你妻子说过这些强奸指控
spoken to your wife about these rape charges?

63
00:02:16,130 --> 00:02:18,010
-我的当事人是真正的受害者  -介意谈谈
- My client is the real victim here. - Care to comment

64
00:02:18,010 --> 00:02:19,550
-被称为恋童癖的感受吗  -我说过了我的
- on being labeled a pedophile? - I said no interviews

65
00:02:19,550 --> 00:02:21,150
-当事人不接受采访  -你知道她未成年吗
- for my client. - Did you know she was underage?

66
00:02:21,160 --> 00:02:22,400
为什么你妻子没有一起来
And why isn't your wife with you?

67
00:02:22,400 --> 00:02:24,720
-你是否害怕更多原告涌现出来  -等下
- Are you scared that more accusers will come forward? - Hold up.

68
00:02:24,720 --> 00:02:26,050
我当事人是被告
My client is the defendant.

69
00:02:26,050 --> 00:02:28,260
-有问题吗  -证人来了
- Is...Is there a problem? - Witness coming through.

70
00:02:31,700 --> 00:02:34,190
抱歉  他应该比我们晚到
My apologies. He was supposed to arrive after us.

71
00:02:34,190 --> 00:02:34,700
没事
It's okay.

72
00:02:34,700 --> 00:02:36,370
关于民意支持率下降你有什么想说的
Any comment on your falling poll numbers?

73
00:02:36,370 --> 00:02:38,220
你妻子对于这些指控有何感想
How does you wife feel about these allegations?

74
00:02:38,220 --> 00:02:41,390
你对也许会被终生列入性犯罪者名单有何感想
How does it feel to face a lifetime on the Sex Offender Registry?

75
00:02:41,680 --> 00:02:42,500
-家庭呢  -是否涉及毒品
- ...family? - Were drugs involved?

76
00:02:42,500 --> 00:02:45,880
你是否害怕检察官会请求判处最高刑期
Are you afraid the D.A. will press for the maximum sentence?

77
00:02:46,890 --> 00:02:49,470
{\an8}逍遥法外
第四季第五集

78
00:02:51,450 --> 00:02:54,640
安娜丽丝不可能在伊斯顿酒店住得下去
There's no way that Annalise is living at the Easton Hotel.

79
00:02:54,640 --> 00:02:56,630
这酒店也就两星级
The place is, like, 2 stars.

80
00:02:56,630 --> 00:02:58,520
这是卡普兰·高德联合律所给她的地方
That's the address Caplan & Gold has for her,

81
00:02:58,520 --> 00:03:01,400
老实说  比起现在我们这个乱七八糟的地方
and, honestly, I'd rather stay in a 2-star hotel

82
00:03:01,400 --> 00:03:02,960
我宁愿待在两星酒店
than this mess we're currently living in.

83
00:03:02,960 --> 00:03:05,270
滴滴  你们的战车在等着了
Honk, honk! Your chariot awaits.

84
00:03:05,270 --> 00:03:06,690
搞什么搞这么久
What is taking so long?!

85
00:03:06,690 --> 00:03:08,910
奥利弗  如果迟到泰根会把我大卸八块的
Oliver! Tegan will dismember me if we're late!

86
00:03:08,910 --> 00:03:10,700
抱歉  我找不到我的鞋了
I'm sorry. I can't find my shoe!

87
00:03:10,700 --> 00:03:12,620
这个地方闻起来就像支大鞋子
This whole place smells like one big shoe.

88
00:03:12,760 --> 00:03:13,980
那是我的蛋蛋的味道
That's just my balls.

89
00:03:13,980 --> 00:03:16,460
你除了整天玩手机还做了什么事吗
Do you do anything other than play on your phone all day?

90
00:03:16,460 --> 00:03:17,830
我不是玩手机  我在上汉炮
I'm not playing. I'm on Humpr.

91
00:03:18,100 --> 00:03:19,240
-关掉  -什么
- Turn that off. - What?

92
00:03:19,240 --> 00:03:22,560
奥利和我就我们的新邻居的情况打了个小赌
Oli and I have a little bet going about our new neighbor.

93
00:03:22,680 --> 00:03:23,780
我想看看他是不是同性恋
I'm trying to find out if he's gay.

94
00:03:23,780 --> 00:03:25,330
我更希望你去找工作
I'd rather you find a job.

95
00:03:27,240 --> 00:03:29,120
抱歉  这样说很贱  我不是那个意思
I'm sorry. That was bitchy. I-I didn't mean that.

96
00:03:29,120 --> 00:03:30,570
他就是那个意思
Mm, he did.

97
00:03:31,690 --> 00:03:33,840
-鞋在这  -终于  我们走
- Shoe! - Finally. Let's go.

98
00:03:34,990 --> 00:03:36,580
-奥利弗  -抱歉
- Oliver! - Sorry!

99
00:04:00,330 --> 00:04:01,230
搞什么
What the hell?

100
00:04:02,980 --> 00:04:04,220
邦尼找我
Bonnie needs me.

101
00:04:04,710 --> 00:04:06,610
让她回家  她可以在这跟你说
Tell her to come home. She can talk to you here.

102
00:04:08,290 --> 00:04:10,650
我们终于能承认我只是你的小白脸了吗
So, can we finally acknowledge that I'm just your gigolo?

103
00:04:10,660 --> 00:04:13,300
我有跟你说过不是这样吗
Did I ever give you the impression that you weren't?

104
00:04:13,300 --> 00:04:14,130
很好
Nice.

105
00:04:14,730 --> 00:04:15,960
我晚点发短信给你
I'll text you later.

106
00:04:20,830 --> 00:04:23,470
第六修正案赋予你
The Sixth Amendment gives you the Constitutional right

107
00:04:23,470 --> 00:04:25,310
获得充分辩护的权利
to adequate representation.

108
00:04:25,840 --> 00:04:27,110
你没有获得这个权利
You were denied that right.

109
00:04:27,110 --> 00:04:28,220
我有个公设律师
I had a public defender.

110
00:04:28,220 --> 00:04:29,700
弗吉尼亚·克罗斯  我知道
Virginia Cross. I know.

111
00:04:30,550 --> 00:04:31,950
她帮你赢过官司吗
Did she win your case?

112
00:04:32,470 --> 00:04:34,660
很明显没有  如果有我就不会烂在这里了
Obviously not. I wouldn't be rotting in here if she had.

113
00:04:34,660 --> 00:04:36,830
克罗斯女士没有财力雇佣
Ms. Cross didn't have the resources to hire

114
00:04:36,840 --> 00:04:39,680
一位血迹溅洒专家帮你翻案
a blood-spatter expert to refute your charges.

115
00:04:38,260 --> 00:04:40,330
{\an8}{\an8}弗吉尼亚·克罗斯
客户

116
00:04:39,680 --> 00:04:40,860
如果你得到充分的辩护
If you had a proper defense,

117
00:04:40,860 --> 00:04:43,810
你的律师应该进行全面检查
then your attorney would've done a full investigation,

118
00:04:43,810 --> 00:04:46,580
雇个私家侦探  做陪审团分析
hired a P.I., done a jury analysis.

119
00:04:47,390 --> 00:04:49,500
所以你的意思是那位女士搞砸了我的案子
So you're saying that lady bungled my case?

120
00:04:49,500 --> 00:04:51,650
公设律师会竭尽所能
Public defenders are doing the best they can,

121
00:04:51,960 --> 00:04:53,480
但州长会削减他们的预算
but the Governor cut their budget

122
00:04:53,480 --> 00:04:56,810
所以克罗斯女士付不起找其他目击证人的费用
so Ms. Cross couldn't afford to look for other eyewitnesses.

123
00:04:57,080 --> 00:04:57,870
你是什么意思
What are you saying?

124
00:04:57,990 --> 00:04:59,850
如果加入这场集体诉讼  我的案子就能重判
I'll get a new trial - if I join this class action?

125
00:04:59,850 --> 00:05:00,820
或是可以上诉了
Or get me an appeal?

126
00:05:00,820 --> 00:05:01,740
如果我们赢了
If we win,

127
00:05:01,740 --> 00:05:04,200
这场官司中的每个案子都会重审
every case in the lawsuit will be retried.

128
00:05:04,630 --> 00:05:07,200
但意义远不止于此
But it's about something bigger than that.

129
00:05:07,210 --> 00:05:10,410
我们要强迫州长为你和未来的被告
We're gonna force the Governor to hire more public defenders

130
00:05:10,410 --> 00:05:12,800
雇佣更多公诉律师
for you and for future defendants.

131
00:05:13,620 --> 00:05:15,910
这是挑战整个法律系统
It's about taking on the system as a whole.

132
00:05:13,950 --> 00:05:14,940
{\an8}{\an8}雷克斯·莫里斯
律师待定

133
00:05:15,910 --> 00:05:18,370
抱歉  我还要养家糊口
Sorry. I got mouths to feed.

134
00:05:19,510 --> 00:05:20,760
官司赢了有钱拿吗
So can you win me some money?

135
00:05:20,760 --> 00:05:22,810
你可能可以获取赔偿
You may be entitled to damages.

136
00:05:22,880 --> 00:05:25,010
你还有机会洗清罪名
It's also possible to clear your name,

137
00:05:25,590 --> 00:05:26,940
赢回自由
win back your freedom,

138
00:05:27,200 --> 00:05:30,190
或许还能赶去参加你女儿的毕业典礼
maybe even get home in time for your daughter's graduation.

139
00:05:30,570 --> 00:05:32,960
你只需要在这里签名
All you have to do is sign this.

140
00:05:32,960 --> 00:05:34,880
签名  签名
Sign this. Sign this.

141
00:05:35,220 --> 00:05:36,680
听着  这是一个
Listen. This is an opportunity

142
00:05:36,680 --> 00:05:38,950
打破受到歧视的恶性循环的机会
to break the cycle of discrimination.

143
00:05:39,160 --> 00:05:41,670
想想那些无辜的人会因你而被拯救
Think about all the innocent people you'll be saving.

144
00:05:43,120 --> 00:05:43,900
你怎么看
What do you say?

145
00:05:46,150 --> 00:05:46,950
我加入
I'm in.

146
00:05:48,380 --> 00:05:49,410
{\an8}艾芙琳·帕克
律师待定

147
00:05:49,490 --> 00:05:50,350
没问题
Let's do this.

148
00:05:51,410 --> 00:05:52,270
{\an8}曼纽尔·索托
律师待定

149
00:05:53,530 --> 00:05:55,310
求之不得
Hell yes.

150
00:06:02,000 --> 00:06:03,760
还差十六个
Only 16 more to go.

151
00:06:06,180 --> 00:06:07,600
{\an8}雷克斯·莫里斯
律师待定

152
00:06:09,290 --> 00:06:10,300
议员  今天要面对原告你有何感想
Councilman, how do you feel about facing your accuser?

153
00:06:10,300 --> 00:06:12,530
你是否和你的孩子们谈过这些强奸指控
Have you spoken to your children about these rape charges?

154
00:06:12,540 --> 00:06:15,210
检察官会请求判处最高刑期
...the D.A. will press for the maximum sentence?

155
00:06:16,070 --> 00:06:18,190
温特波顿女士  你第一次
Miss Winterbottom, how old were you

156
00:06:18,190 --> 00:06:20,370
见到林格恩议员时多大
when you first met Councilman Lindgren?

157
00:06:20,380 --> 00:06:23,700
十四岁  我父亲当时是市政厅的门卫
14. It's when my father was a janitor at City Hall.

158
00:06:24,400 --> 00:06:27,500
有时放学后父亲会让我和他一起工作一会
My father would take me to work with him after school sometimes.

159
00:06:28,780 --> 00:06:30,650
他的办公地点在地下室
His office was in the basement.

160
00:06:32,600 --> 00:06:34,030
我父亲会离开房间
My father would leave the room,

161
00:06:34,030 --> 00:06:35,950
然后林格恩先生走进来
and Mr. Lindgren would come in.

162
00:06:36,340 --> 00:06:37,860
他让我躺在沙发上
He'd tell me to lie on the couch,

163
00:06:37,860 --> 00:06:40,120
然后强奸我
and then he would rape me.

164
00:06:41,820 --> 00:06:44,460
温特波顿女士  你父亲现在在哪里
Miss Winterbottom, where is your father now?

165
00:06:45,330 --> 00:06:46,410
联邦监狱
Federal prison.

166
00:06:46,440 --> 00:06:49,400
反对  偏见可能超过证据价值
Objection. Prejudice outweighs probative value.

167
00:06:49,400 --> 00:06:50,480
反对有效
Sustained.

168
00:06:50,930 --> 00:06:53,850
议员什么时候停止施虐的
And when did the abuse with the Councilman finally end?

169
00:06:53,850 --> 00:06:55,100
我十五岁的时候
When I was 15.

170
00:06:55,840 --> 00:06:56,550
为什么
Why?

171
00:06:57,480 --> 00:06:58,590
我怀孕了
I got pregnant.

172
00:06:59,070 --> 00:07:01,240
你知道孩子的父亲是谁吗
Do you know who the father of the child was?

173
00:07:02,080 --> 00:07:02,900
不知道
No.

174
00:07:04,140 --> 00:07:06,520
我当时被很多男的强奸过
I was being raped by several men at the time --

175
00:07:07,780 --> 00:07:10,620
林格恩议员  我父亲
Councilman Lindgren, my father,

176
00:07:10,620 --> 00:07:13,010
还有其他一些已经入狱的人
several other men who have since gone to jail.

177
00:07:13,320 --> 00:07:17,190
温特波顿女士  孩子怎么样了
Miss Winterbottom, what happened to the child?

178
00:07:17,420 --> 00:07:18,310
我不知道
I don't know.

179
00:07:20,040 --> 00:07:21,720
我在分娩时昏过去了
I passed out during labor,

180
00:07:21,730 --> 00:07:24,990
醒来的时候我父亲告诉我孩子死了
and when I woke up, my father told me the baby was dead.

181
00:07:33,310 --> 00:07:34,740
那是什么意思
What does that mean?

182
00:07:35,370 --> 00:07:37,050
你来是为了伤害她
That you came here to hurt her?

183
00:07:38,670 --> 00:07:40,910
朱莉  你得知道如果你对自身或周围
Julie, you understand it's my duty to report

184
00:07:40,910 --> 00:07:42,970
构成威胁  我有义务上报
if you're a danger to yourself or to others.

185
00:07:42,970 --> 00:07:46,500
我没有对她做什么  我不是那个意思
I didn't do anything to her. That's not what I meant.

186
00:07:49,480 --> 00:07:51,730
那天晚上你俩究竟发生了什么
What was it that happened between you two tonight?

187
00:07:52,200 --> 00:07:53,370
不重要
It doesn't matter.

188
00:07:53,540 --> 00:07:54,680
当然重要
Of course it does.

189
00:07:55,150 --> 00:07:56,470
来  说给我听听
Come on. Talk to me.

190
00:07:57,400 --> 00:07:59,490
也许是我错误地觉得
Maybe I just made it all up...

191
00:08:01,400 --> 00:08:02,790
我们是一样的
that we were the same.

192
00:08:05,060 --> 00:08:08,850
我们都被虐待过  都失去过孩子
We were both abused. We both lost babies.

193
00:08:11,320 --> 00:08:13,780
但也许就是这些相同的经历毁了我们
But maybe that's what screwed us up, too.

194
00:08:16,730 --> 00:08:18,480
因为她想要个孩子
'Cause she wanted a child,

195
00:08:18,480 --> 00:08:22,050
我想如她所愿
and I wanted to be what she wanted.

196
00:08:23,300 --> 00:08:25,130
那就是你一直想在她身边扮演的角色
That what you tried to be for her?

197
00:08:25,910 --> 00:08:29,430
不是她的女友或是搭档  而是她的孩子
Not her girlfriend or her partner, but her child?

198
00:08:29,860 --> 00:08:34,220
不  我们的关系不只是那样
No, that wasn't just what our relationship was about.

199
00:08:34,450 --> 00:08:35,700
那还有什么
What was it about, then?

200
00:08:38,220 --> 00:08:39,390
她的愧疚
Her guilt.

201
00:08:46,920 --> 00:08:48,410
你刚才很勇敢
You were so great in there.

202
00:08:48,820 --> 00:08:50,530
你应该为自己感到骄傲
You should be really proud of yourself.

203
00:08:57,940 --> 00:09:01,520
那个小妞差点毁了我们的案子
Little Missy just took a giant dump on our case.

204
00:09:01,520 --> 00:09:04,030
还好我知道谁能收拾这残局
Lucky for me, I know who can clean it up.

205
00:09:04,030 --> 00:09:06,320
我可不想做你的克里斯托弗·达顿
I'm not interested in being your Christopher Darden.

206
00:09:04,030 --> 00:09:06,320
{\an8}辛普森案检察官

207
00:09:06,320 --> 00:09:07,900
陪审团是不会支持
The jury is not gonna be down

208
00:09:07,900 --> 00:09:10,670
一个摧残小女孩的白人老头的
with an old white guy tearing that girl apart.

209
00:09:10,670 --> 00:09:12,990
你是不是白人跟这有什么关系
What does you being white have to do with any of it?

210
00:09:12,990 --> 00:09:15,890
没关系  但我确实有根老二
Nothing. But I do have a penis.

211
00:09:15,900 --> 00:09:16,640
所以...
So...

212
00:09:18,130 --> 00:09:21,290
你可是我的武器
Come on. You're my shark.

213
00:09:21,820 --> 00:09:23,750
至少在董事会上我会这样
Or at least that's what I'll tell the rest of the partners

214
00:09:23,750 --> 00:09:25,080
告诉其他合伙人
at the board meeting.

215
00:09:27,830 --> 00:09:29,200
如果下个月我的名字
I'm gonna cut off that penis

216
00:09:29,200 --> 00:09:32,150
还没出现在那扇门上我就切了你的老二
if my name is not on that door this time next month.

217
00:09:32,150 --> 00:09:35,600
你看  我就知道你没有原则
See? I knew you had no morals.

218
00:09:46,220 --> 00:09:47,900
{\an8}议员被控性侵未成年少女

219
00:09:47,900 --> 00:09:49,050
{\an8}市政厅看门人被判猥亵儿童罪

220
00:09:49,050 --> 00:09:51,360
{\an8}议员被控性侵未成年少女

221
00:09:52,870 --> 00:09:55,800
{\an8}议员强奸案开庭时间确定

222
00:09:58,130 --> 00:09:59,430
8点了
It's 8 o'clock.

223
00:10:00,150 --> 00:10:01,210
非得这样吗
Do we have to?

224
00:10:01,640 --> 00:10:04,440
我仍然愿意使用传统方法
Hey, I'm still willing to try the old-fashioned way.

225
00:10:04,740 --> 00:10:06,210
要打就快点吧
Just make it quick.

226
00:10:09,260 --> 00:10:10,450
我们为什么要这么做
Why are we doing this?

227
00:10:10,910 --> 00:10:12,240
你现在才问这个问题
You're asking me that now?

228
00:10:12,440 --> 00:10:14,540
外面有那么多孩子  我们可以去领养
There are kids out there we could adopt.

229
00:10:15,430 --> 00:10:16,860
说不定他们还会喜欢我们
They might even like us.

230
00:10:17,400 --> 00:10:19,420
我们自己的孩子会讨厌我们
Our own kid's not gonna like us?

231
00:10:19,420 --> 00:10:21,260
你一直都喜欢自己的父母吗
Did you always like your parents?

232
00:10:29,330 --> 00:10:30,620
你可以拒绝他
You can tell him no.

233
00:10:30,620 --> 00:10:32,840
那我就成了一个软弱的女人
Ah, so I can be the weak-ass woman

234
00:10:32,840 --> 00:10:35,300
连盘问一个强奸受害者都搞不定
who can't handle crossing a rape victim.

235
00:10:44,450 --> 00:10:45,620
你有这个能力吗
Hey. Can you do this?

236
00:10:46,350 --> 00:10:48,880
你当然有  但这会让你付出什么代价
Of course you can. But at what cost to you?

237
00:10:55,250 --> 00:10:56,700
不是每件事
You know, not everything's --

238
00:10:56,700 --> 00:10:58,790
都跟他对我做过的事有关
is about what he did to me.

239
00:10:59,730 --> 00:11:00,680
我知道
I know.

240
00:11:01,280 --> 00:11:03,290
这些眼泪是该死的荷尔蒙搞的
And these tears are the stupid hormones

241
00:11:03,290 --> 00:11:04,780
跟案子没有关系
and not about this case.

242
00:11:13,110 --> 00:11:14,570
不是我多想
I wasn't being paranoid.

243
00:11:16,590 --> 00:11:19,300
二十多个弗吉尼亚·克罗斯之前的委托人
More than 20 of Virginia Cross' old clients

244
00:11:19,300 --> 00:11:22,020
将自己的代理律师改成了"待定"
now list their attorney status as "Pending."

245
00:11:22,020 --> 00:11:24,420
弗吉尼亚被解雇了  他们当然需要新律师
Virginia was fired. Of course they needed new lawyers.

246
00:11:24,650 --> 00:11:26,320
但我给公设律师办公室打了电话
But I called the Public Defenders' office,

247
00:11:26,320 --> 00:11:28,980
里面没有人代理他们
and none of them are represented by people in that office.

248
00:11:29,200 --> 00:11:30,300
是安娜丽丝
It's Annalise.

249
00:11:30,300 --> 00:11:32,760
所以我需要你去一趟监狱
Which is why I need you to go to the prison

250
00:11:32,760 --> 00:11:35,480
看看她是否去见了那些犯人
and find out if she's met with any of these inmates.

251
00:11:35,730 --> 00:11:36,890
-你去  -我去过了
- You go. - I did.

252
00:11:36,890 --> 00:11:38,630
他们告诉我她没去过
They told me that she was never there.

253
00:11:38,670 --> 00:11:40,840
-你已经有答案了  -他们在撒谎
- Then that's your answer. - They're lying to me.

254
00:11:41,130 --> 00:11:42,300
但他们不会对你撒谎
They won't lie to you.

255
00:11:43,340 --> 00:11:45,770
如果你太忙我就让别的调查员去
I'll ask another investigator if you're too busy.

256
00:11:46,190 --> 00:11:47,160
我去
I'll go.

257
00:11:48,720 --> 00:11:50,050
但你得问问自己
But you got to start asking yourself

258
00:11:50,050 --> 00:11:51,830
到底为什么要这么做
what this is really about.

259
00:11:52,260 --> 00:11:54,480
特立独行的白人女孩并不招人喜欢
Being all single white female ain't cute.

260
00:11:55,210 --> 00:11:56,960
我不在乎
I don't care about being cute.

261
00:11:57,170 --> 00:11:59,080
-普拉特小姐  -是报告的事吗
- Ms. Pratt? - Is this about the brief?

262
00:11:59,080 --> 00:12:00,750
我按你说的用了无衬线字体
I used the sans-serif font like you said.

263
00:12:00,750 --> 00:12:01,620
坐下
Sit!

264
00:12:02,990 --> 00:12:05,770
不  还是站着吧  这样方便...
No. Actually, stand. That'll make it easier...

265
00:12:05,770 --> 00:12:07,050
试这双鞋
to try these on.

266
00:12:08,330 --> 00:12:09,790
你穿八号半
You're an 8 1/2.

267
00:12:10,970 --> 00:12:13,840
泰根  我不能接受
Tegan. I can't.

268
00:12:13,840 --> 00:12:16,510
你的工作做得很出色  值得嘉奖
You've been doing great work. You deserve a reward.

269
00:12:16,510 --> 00:12:18,280
继续努力  很快你就可以拿到这儿的邀请函
Keep it up, you'll be getting an offer here

270
00:12:18,290 --> 00:12:20,630
并且拥有装满整个衣柜的鞋子
and buying your own closet full of these in no time.

271
00:12:22,460 --> 00:12:24,200
我的天
Oh, my God.

272
00:12:25,620 --> 00:12:26,900
穿上试试
Try them on!

273
00:12:34,770 --> 00:12:38,280
奥利  还去卡坦和奎兹诺斯吃午饭吗
So, Oli, we still on for Catan and Quiznos for lunch?

274
00:12:38,280 --> 00:12:40,790
当然  只要你继续办错事
As long as you keep shipping three sheep for a brick, hell yeah.

275
00:12:40,800 --> 00:12:42,690
你是不打算忘了这事了是吧
You're never gonna let me live that down.

276
00:12:42,850 --> 00:12:45,500
奥利弗  能耽误你几分钟吗
Oliver, can I see you for a minute?

277
00:12:46,320 --> 00:12:47,740
我回头去你办公桌找你
I'll pick you up at your desk.

278
00:12:47,740 --> 00:12:48,560
好的
Yeah.

279
00:12:50,880 --> 00:12:52,040
你那是鲁布托的鞋
Are those Louboutins?

280
00:12:52,900 --> 00:12:54,920
泰根就像女神一样  而你是个叛徒
Tegan is a goddess, and you're a traitor.

281
00:12:54,920 --> 00:12:56,480
什么  西蒙没有那么坏
What? Simon's not that bad.

282
00:12:56,480 --> 00:12:58,500
你再继续为他辩护  我们就不再是朋友了
Defend him, and we're no longer friends.

283
00:12:59,500 --> 00:13:01,080
不能说的那件事进行到哪一步了
Where are we at on you-know-what?

284
00:13:01,080 --> 00:13:03,360
我说过只有合伙人才能访问心宿二的文件
I told you, only a partner can get into Antares' files,

285
00:13:03,360 --> 00:13:05,150
所以除非你想让我黑进泰根的电脑
so unless you want me to break in to Tegan's computer --

286
00:13:05,150 --> 00:13:07,240
-但是一定有别的方法  -并没有
- But there has to be another way. - There isn't.

287
00:13:07,350 --> 00:13:08,980
我们真的要这么做吗
And do we really want to do this?

288
00:13:09,230 --> 00:13:12,310
我喜欢这儿  这里有免费的点心和电热马桶
I love it here. There's free snacks and heated toilet seats.

289
00:13:12,320 --> 00:13:14,050
所以你在韦斯劳拉和他们的宝宝
So you're choosing a toilet seat

290
00:13:14,050 --> 00:13:15,550
与电热马桶之间选择了电热马桶
over Wes and Laurel and the baby?

291
00:13:15,550 --> 00:13:16,980
我选择了电热马桶
I'm choosing a heated toilet seat,

292
00:13:16,980 --> 00:13:19,170
你也选择了1000刀的高跟鞋  所以
and you're choosing $1,000 heels, so...

293
00:13:19,170 --> 00:13:20,040
不
No.

294
00:13:21,160 --> 00:13:24,140
我选择为我们的朋友伸张正义  你也是
I'm choosing justice for our friend. And so are you.

295
00:13:26,100 --> 00:13:29,320
泰根7点30分去吃晚餐  在这里等着我
Tegan's leaving at 7:30 for a dinner. Meet me here.

296
00:13:38,320 --> 00:13:39,520
你不在探访名单上
You're not in the visitor logs.

297
00:13:42,020 --> 00:13:42,920
你是怎么进来的
How'd you get in here?

298
00:13:44,510 --> 00:13:45,490
你贿赂了守卫吗
You bribe the guard?

299
00:13:45,680 --> 00:13:47,850
在我向法院提交文件前不能让人知道我在做什么
No one can know what I'm doing until I file with the court.

300
00:13:47,850 --> 00:13:49,790
太晚了  邦尼盯上你了
Too late. Bonnie's on your tail.

301
00:13:53,560 --> 00:13:54,460
这算什么
What is it?

302
00:13:55,440 --> 00:13:57,240
我知道一个你案件需要的人
I know someone for your case.

303
00:13:57,940 --> 00:13:58,750
谁
Who?

304
00:14:00,040 --> 00:14:00,740
不
No.

305
00:14:00,880 --> 00:14:01,960
如果你一直这样犯错下去
I'm not getting them involved

306
00:14:01,960 --> 00:14:03,650
我是不会把他牵扯进来的
if you keep going about this the wrong way.

307
00:14:03,650 --> 00:14:05,920
我在尽我所能寻找当事人  内特
I'm doing what I need to get clients, Nate.

308
00:14:05,920 --> 00:14:08,420
你偷偷溜进来  收买守卫
You're sneaking around, paying off guards.

309
00:14:08,420 --> 00:14:09,940
如果你被抓  丢掉律师资格呢
What if you get caught, disbarred?

310
00:14:10,440 --> 00:14:12,600
你会让所有这些人空高兴一场
You would've gotten all these people's hopes up for nothing.

311
00:14:12,630 --> 00:14:14,750
我只是需要再找几个人就可以了
I just need a few more signatures.

312
00:14:14,950 --> 00:14:16,060
用正确的方法去找
Get 'em the right way.

313
00:14:17,110 --> 00:14:18,520
你不应该是这种人  安娜丽丝
You're better than this, Annalise.

314
00:14:26,400 --> 00:14:28,330
我问过守卫了
Hey. Talked to a few guards.

315
00:14:28,950 --> 00:14:30,580
没人见过安娜丽丝
None have seen Annalise around the jail.

316
00:14:31,060 --> 00:14:32,400
你检查过探访名单了吗
And did you check the visitors logs?

317
00:14:32,400 --> 00:14:34,460
听着  我是最不会为她说话的人
Look, I'm the last one to defend her,

318
00:14:34,460 --> 00:14:36,400
但是如果她在做你认为她在做的
but if she's doing what you think she's doing,

319
00:14:36,400 --> 00:14:38,410
-帮人脱罪  -那不是她在做的
- helping people out -- - That's not what she's doing.

320
00:14:38,410 --> 00:14:40,990
去找她谈谈  当面问她
Well, go talk to her. Ask her to her face.

321
00:14:42,670 --> 00:14:44,100
很抱歉我迟到了
So sorry I'm late.

322
00:14:45,440 --> 00:14:47,230
-出什么事了吗  -没有
- Is everything okay? - It's fine.

323
00:14:47,230 --> 00:14:49,380
把这些输入电子表格
Just start entering these into the spreadsheet.

324
00:14:50,070 --> 00:14:52,380
又是弗吉尼亚·克罗斯的委托人
More Virginia Cross clients?

325
00:14:52,390 --> 00:14:53,270
很显然
Apparently.

326
00:14:53,550 --> 00:14:54,590
做你的事去
Just get to work.

327
00:15:00,270 --> 00:15:01,490
我来拿吧
All right. Let me carry it.

328
00:15:01,490 --> 00:15:03,730
不用  世界各地的孕妇
No. Pregnant women all around the world

329
00:15:03,730 --> 00:15:06,370
在分娩前都在工厂和地里工作
work in factories and fields up until labor.

330
00:15:06,370 --> 00:15:07,920
我还是能拿一个盒子的
I can carry a box.

331
00:15:11,490 --> 00:15:13,030
温特波顿小姐
Miss Winterbottom,

332
00:15:13,030 --> 00:15:17,320
你说被林格恩议员强奸时14岁
you stated that you were 14 when Councilman Lindgren raped you,

333
00:15:17,750 --> 00:15:19,580
但你直到前几年才提出来
but you only came forward a few years ago.

334
00:15:19,580 --> 00:15:20,650
为何等待这么久
Why wait so long?

335
00:15:20,650 --> 00:15:22,290
我前几年才在新闻中看到他
That's when I saw him on the news.

336
00:15:22,340 --> 00:15:24,850
我听到他声音的瞬间
I heard his voice, and it was instant --

337
00:15:25,100 --> 00:15:26,850
就顺着脊椎起了冷颤
this chill went down my spine.

338
00:15:26,860 --> 00:15:30,160
这么说你在看到新闻之前对他没有任何记忆
So you had no memory of him until this news report?

339
00:15:30,160 --> 00:15:32,800
我被许多男人强奸过
I've been raped by dozens and dozens of men.

340
00:15:33,710 --> 00:15:37,120
我不浪费时间去记他们的脸
I don't spend my time trying to remember their faces.

341
00:15:40,030 --> 00:15:41,290
温特波顿小姐
Miss Winterbottom,

342
00:15:41,820 --> 00:15:43,760
你知道有证据显示
are you aware that there's evidence

343
00:15:43,760 --> 00:15:48,220
类似于父亲猥亵女儿的创伤体验
that experiences of trauma, such as a father molesting a daughter,

344
00:15:48,230 --> 00:15:50,470
可以造成记忆扭曲
can contribute to memory distortion?

345
00:15:50,470 --> 00:15:52,660
反对  这需要专家意见
Objection. Calls for expert opinion.

346
00:15:52,660 --> 00:15:53,960
反对有效
Sustained.

347
00:15:54,090 --> 00:15:56,780
你听说过虚假记忆症候群吗
Have you ever heard of false memory syndrome?

348
00:15:56,780 --> 00:15:59,580
-反对  与案件无关  -反对有效
- Objection. Immaterial. - Sustained.

349
00:15:59,580 --> 00:16:01,530
-她想输掉此案吗  -安静
- Is she trying to tank this? - Quiet.

350
00:16:01,540 --> 00:16:03,720
你为什么没有在被议员
Why didn't you tell anyone about the Councilman's

351
00:16:03,720 --> 00:16:05,550
所谓的强奸时告诉别人
alleged abuse when it was happening?

352
00:16:05,550 --> 00:16:06,750
我只有14岁
I was only 14.

353
00:16:06,750 --> 00:16:08,170
足够成熟到可以说出自己的想法了
Old enough to speak your mind.

354
00:16:08,170 --> 00:16:10,770
但还不敢反抗我的父亲
Not old enough to stand up to my father,

355
00:16:11,540 --> 00:16:14,330
他威胁我要是我敢说出去
a man who said he would kill me and my sister

356
00:16:14,330 --> 00:16:15,680
他就会杀了我们姐妹
and get rid of our bodies

357
00:16:15,680 --> 00:16:18,120
并把我们的尸体丢到市政厅的火炉里
in the furnace of City Hall if I said anything.

358
00:16:19,970 --> 00:16:21,450
要是你  你会说出去吗
Would you have told anyone?

359
00:16:24,200 --> 00:16:26,180
你是想输掉案子吗
Are you trying to tank this?!

360
00:16:26,340 --> 00:16:29,060
我得慢慢来  免得疏远陪审团
I have to go slow so I don't alienate the jury.

361
00:16:29,220 --> 00:16:31,660
我冒着极大风险让你留在公司
I stuck my neck out for you with the firm.

362
00:16:32,240 --> 00:16:34,120
所以给我进去
So get in there...

363
00:16:35,030 --> 00:16:36,380
好好盘问她
and go for blood.

364
00:16:36,650 --> 00:16:38,570
不然你就别想要工作了
Otherwise you don't have a job anymore,

365
00:16:38,640 --> 00:16:40,410
更别说合伙人了
let alone your name on the door.

366
00:16:48,030 --> 00:16:50,580
告诉我一段和梅的美好回忆
Tell me about a good memory with Mae.

367
00:16:51,060 --> 00:16:52,400
你为什么要我说这个
Why would you ask me that?

368
00:16:52,930 --> 00:16:55,720
来提醒你和梅在一起的日子并非全都那么糟糕
To remind you those years with Mae weren't all bad.

369
00:16:56,130 --> 00:16:57,410
当然不是
Of course they weren't.

370
00:16:57,620 --> 00:17:00,740
但你因为自己和她的共鸣而自责
But you're beating yourself up for connecting with her in the first place.

371
00:17:01,660 --> 00:17:04,480
你明白她为什么会有那种表现
You understand why she behaves the way she does.

372
00:17:05,260 --> 00:17:07,270
这让你产生了共鸣  是吗
I-It's what bonded you, right?

373
00:17:07,760 --> 00:17:09,770
这怎么能帮到我
How is this supposed to help me right now?

374
00:17:10,590 --> 00:17:12,060
你来心理治疗
You came to therapy

375
00:17:12,950 --> 00:17:14,890
是为了忘记梅  而不是要伤害她
to get over Mae, not to hurt her.

376
00:17:15,350 --> 00:17:17,420
-不是这样  -我觉得是的
- That's not true. - I think it is.

377
00:17:17,440 --> 00:17:20,400
我认为你是个比你自己以为的
I think you are a much more emotionally aware person

378
00:17:20,400 --> 00:17:21,860
更加注重感情的人
than you give yourself credit for.

379
00:17:21,860 --> 00:17:23,470
考虑到我都经历了什么
Considering what I've been through.

380
00:17:23,510 --> 00:17:25,200
-不  -好吧  那就别再让我
- No. - Okay, then stop getting me

381
00:17:25,200 --> 00:17:27,080
回顾我和她的美好时光了
to revisit the good times I had with her.

382
00:17:27,080 --> 00:17:29,030
这对我没用
That's not helpful to me, just like it

383
00:17:29,030 --> 00:17:32,950
正如让我记起和我爸的好时光一样没帮助
wouldn't be helpful for me to remember the good times with my father.

384
00:17:32,980 --> 00:17:35,240
这两者和你的关系迥然不同
Well, those are very different relationships.

385
00:17:35,240 --> 00:17:36,270
同样都是虐待
They're both abusive.

386
00:17:38,730 --> 00:17:41,390
这是我让她进入我生活的唯一原因
And that's the only reason I let her into my life.

387
00:17:41,610 --> 00:17:43,990
我极度渴望一个不会强奸我的人
I was so desperate for someone who wouldn't rape me

388
00:17:43,990 --> 00:17:46,460
就拿了我能得到的  而那不是爱
that I took what I could get, and that's not love.

389
00:17:48,700 --> 00:17:49,940
那是创伤
That's trauma.

390
00:17:51,500 --> 00:17:53,720
这正是你现在应该告诉我的
And that is what you should be telling me right now.

391
00:17:53,720 --> 00:17:56,220
我恨她是对的
That I am right to hate her,

392
00:17:56,220 --> 00:17:58,350
我想伤害她没有错
that I am right to want to hurt her.

393
00:17:58,350 --> 00:18:00,480
你可以觉得自己被背叛了
You're justified in feeling betrayed.

394
00:18:00,490 --> 00:18:01,520
这我同意
I'm with you on that.

395
00:18:01,520 --> 00:18:03,500
那就停下  拜托
Then stop this, please.

396
00:18:06,180 --> 00:18:09,540
我接受不了谁再跟她一边了
I can't take anyone else being on her side.

397
00:18:14,880 --> 00:18:15,820
基廷女士
Miss Keating.

398
00:18:16,790 --> 00:18:18,360
你需要休庭吗
Do you need another recess?

399
00:18:18,890 --> 00:18:22,280
不  法官阁下  我准备好了
No, Your Honor. No. I'm ready.

400
00:18:24,450 --> 00:18:27,050
温特波顿小姐  你听说过
Miss Winterbottom, have you ever heard

401
00:18:27,050 --> 00:18:30,470
一种叫做癔病性怀孕的医学现象吗
of a medical condition called a hysterical pregnancy?

402
00:18:30,980 --> 00:18:32,840
孩子的事我没撒谎
I didn't lie about my baby.

403
00:18:32,840 --> 00:18:34,150
我明白
I understand that.

404
00:18:34,150 --> 00:18:37,300
但你也从未见过那个孩子
But not even you ever saw that baby.

405
00:18:38,210 --> 00:18:42,190
所以它有可能从未出现过
So isn't it possible that it never existed?

406
00:18:42,290 --> 00:18:44,350
反对  已经提问并且回答过了
Objection. Asked and answered.

407
00:18:44,350 --> 00:18:45,470
反对有效
Sustained.

408
00:18:46,250 --> 00:18:47,580
我理解
I understand...

409
00:18:48,620 --> 00:18:50,680
你相信自己怀孕了
that you believe that you were pregnant.

410
00:18:51,280 --> 00:18:53,120
但那已经是很多年前了
But that was many, many years ago.

411
00:18:54,420 --> 00:18:55,420
而现在  突然之间
And now all of a sudden,

412
00:18:55,420 --> 00:18:58,390
你突然想起些有关这个
you're having these memories of this man

413
00:18:58,390 --> 00:19:00,850
长相大众脸的白人男性的记忆
that looks like a lot of other white men out there.

414
00:19:00,850 --> 00:19:05,090
所以是否有可能他并没有强奸你
So isn't it possible that he wasn't the one who raped you?

415
00:19:05,780 --> 00:19:06,650
就是他
It was him.

416
00:19:06,670 --> 00:19:07,960
我知道你觉得是
I know you believe that,

417
00:19:07,960 --> 00:19:09,520
我也知道你身上发生了很糟糕的事
and I know awful things happened to you,

418
00:19:09,520 --> 00:19:12,770
但这是法庭  我们需要证据
but this is a court of law, and we need proof.

419
00:19:12,770 --> 00:19:15,640
-所以证据呢  -我记得他强奸我
- So, what's the proof? - I remember him doing it to me.

420
00:19:15,640 --> 00:19:18,070
你觉得你有这段记忆
You think you have memories of that.

421
00:19:19,140 --> 00:19:21,780
我知道你说出这话承担了很大压力
And I know that there's a lot of pressure on you to say that,

422
00:19:21,780 --> 00:19:24,960
但承认你记不太清也没事
but it's okay to admit that you don't remember things exactly.

423
00:19:24,960 --> 00:19:26,880
反对  代入无效猜测
Objection. Invites inadmissible speculation.

424
00:19:26,880 --> 00:19:29,000
对峙条款允许我质疑
Confrontation clause allows me to impeach

425
00:19:29,000 --> 00:19:30,420
证人的可信度
the credibility of the witness.

426
00:19:30,420 --> 00:19:31,480
反对无效
Overruled.

427
00:19:31,510 --> 00:19:33,850
温特波顿小姐  是否有可能
Is it possible, Miss Winterbottom,

428
00:19:34,190 --> 00:19:36,420
你将议员先生
that you're confusing the Councilman

429
00:19:36,430 --> 00:19:38,480
错认成当时在房间里
with one of dozens of other men

430
00:19:38,480 --> 00:19:40,090
强奸你的其他人呢
who raped you in that room?

431
00:19:40,220 --> 00:19:40,920
不可能
No.

432
00:19:41,070 --> 00:19:42,040
但你怎么知道
But how do you know?

433
00:19:43,290 --> 00:19:44,820
-我就是知道  -怎么知道
- I just do. - How?

434
00:19:45,050 --> 00:19:46,910
你记得上周二你吃的什么午餐
You remember what you had for lunch last Tuesday,

435
00:19:46,910 --> 00:19:48,030
穿得什么颜色的衣服吗
what color shirt you wore?

436
00:19:48,030 --> 00:19:49,700
这不是一回事
That's not the same thing.

437
00:19:49,700 --> 00:19:52,460
没错  因为那是上周的事
Exactly right. Because that was last week.

438
00:19:52,850 --> 00:19:56,780
而现在  你想起这个男人的脸
And this, your recovered memory of this man's face --

439
00:19:57,050 --> 00:19:58,850
是十年前的记忆
that's from nearly 10 years ago.

440
00:19:58,860 --> 00:20:01,390
反对  对方律师在替证人作证
Objection! Counsel is testifying for the witness.

441
00:20:01,390 --> 00:20:02,040
反对无效
Overruled.

442
00:20:02,050 --> 00:20:05,940
有没有可能你将议员先生记错了
Is it possible you could be wrong about the Councilman?

443
00:20:06,460 --> 00:20:08,730
-没有  -所以你毫不怀疑  一点都没有
- No. - So you have no doubt? None whatsoever?

444
00:20:09,530 --> 00:20:11,610
-你要是不确定也没事  -我没这么说
- It's okay if you do. - I didn't say that.

445
00:20:11,610 --> 00:20:13,670
但你犹豫了  这没事
But you hesitated, and that's okay.

446
00:20:14,400 --> 00:20:16,990
因为你得百分百确认
Because you need to be 100% certain.

447
00:20:16,990 --> 00:20:19,140
议员是一位父亲  他有家庭
The Councilman is a father. He has a family.

448
00:20:19,140 --> 00:20:20,420
他们的生活会被摧毁
Their lives will be destroyed

449
00:20:20,430 --> 00:20:22,460
就因为一些你觉得他做过的事
based on something you think he might've done,

450
00:20:22,470 --> 00:20:24,570
所以我再问你一遍
so I'm asking you once again --

451
00:20:24,730 --> 00:20:26,910
你完全确信
is there any doubt whatsoever

452
00:20:26,910 --> 00:20:30,460
是他对你下的毒手吗
that it was him who did all of these terrible things to you?

453
00:20:35,490 --> 00:20:36,070
我告诉你
I'm telling you --

454
00:20:36,070 --> 00:20:38,780
安娜丽丝·基廷有一个多月没来了
Annalise Keating hasn't been here in over a month.

455
00:20:39,840 --> 00:20:41,960
你还想看看我中午吃了什么吗
You want to see what I had for lunch, too?

456
00:20:53,060 --> 00:20:54,950
不是吧
Oh, hell no.

457
00:20:54,950 --> 00:20:56,370
你再说我孩子一句试试
Say something else about my boy.

458
00:20:56,370 --> 00:20:58,290
被自己的母亲强暴
Sexually abused by their own mother.

459
00:20:58,290 --> 00:21:00,070
-闭嘴  -守卫
- Shut up! - Guard!

460
00:21:02,060 --> 00:21:04,300
听着  用不着浪费时间  答案是不
Look. Let's not even waste time. The answer's no.

461
00:21:04,300 --> 00:21:06,000
贾斯敏死了  克劳蒂亚
Jasmine's dead, Claudia.

462
00:21:08,780 --> 00:21:09,790
服药过量
She OD'd.

463
00:21:19,540 --> 00:21:20,290
所以呢
So?

464
00:21:20,690 --> 00:21:23,610
我就是无法忘怀
So I just -- I can't forget about it.

465
00:21:24,790 --> 00:21:26,420
司法体系与往常一样  把她逼上绝路
The system broke her the way it always does,

466
00:21:26,420 --> 00:21:28,290
但你可以改变这种现状
but you can help change that.

467
00:21:28,430 --> 00:21:30,980
-怎么做  -加入我的集体诉讼案
- How? - Sign on to my class-action suit.

468
00:21:30,980 --> 00:21:33,690
我要起诉州长  这样你和其他姑娘们
I'm gonna sue the governor so you and the other girls

469
00:21:33,690 --> 00:21:35,200
就能得到公正的代理律师
can get the fair representation

470
00:21:35,200 --> 00:21:37,090
正如你们当时就该得到的一样
you should've been given in the first place.

471
00:21:37,090 --> 00:21:38,600
贱人  我们还是恨你
Bitch, we still hate you.

472
00:21:38,600 --> 00:21:40,230
那就为了你孩子这样做
Then do it for your boys.

473
00:21:40,550 --> 00:21:41,710
他们想让你回家  对吧
They want you home, right?

474
00:21:41,710 --> 00:21:43,660
-我的孩子好着呢  -暂时是
- Our boys are fine. - For now.

475
00:21:43,750 --> 00:21:45,490
但你知道黑人男孩是怎么长大的
But you know how it is being a black boy --

476
00:21:45,490 --> 00:21:46,670
万一遇上错误的地点时间
wrong place, wrong time,

477
00:21:46,670 --> 00:21:48,920
你就会因为莫须有的罪名被关进大牢
and then you're behind bars for crap you didn't do,

478
00:21:48,920 --> 00:21:51,150
这还是他们没因为走在街上
and that's if their asses don't get shot up by the police

479
00:21:51,160 --> 00:21:52,850
而被警察枪杀的前提下
for just walking down the street.

480
00:21:53,000 --> 00:21:55,030
你想让代理你的律师去代理他们
You want them to have the lawyer that you did?

481
00:21:55,030 --> 00:21:58,360
没有时间或者精力为他们辩护的人
Someone who doesn't have the time or the energy to defend them?

482
00:21:58,460 --> 00:22:00,200
你觉得你能改变这一切
And you think you can fix all that?

483
00:22:00,910 --> 00:22:02,030
我想尝试
I want to try.

484
00:22:04,220 --> 00:22:05,440
但我需要你的帮助
But I need your help.

485
00:22:12,510 --> 00:22:14,910
史上最佳主妇
Best. Housewife. Ever.

486
00:22:16,320 --> 00:22:18,470
{\an8}奥利弗
要加班  别等我了

487
00:22:25,530 --> 00:22:26,560
你能告诉我
Can you give me pointers

488
00:22:26,560 --> 00:22:29,610
怎样做个对自己男友撒谎的冷漠混蛋吗
on how to be a soulless monster who lies to their boyfriend?

489
00:22:29,630 --> 00:22:30,700
这是为了保护他们
It's for their own protection.

490
00:22:30,700 --> 00:22:33,300
你是说不让他们知道这个蠢注意
You mean protection from how stupid this idea is?

491
00:22:34,030 --> 00:22:34,860
来了
Incoming.

492
00:22:36,330 --> 00:22:37,900
今晚还有什么我能帮忙的吗
Is there anything else I can do for you tonight?

493
00:22:37,900 --> 00:22:40,970
有  赶紧走人  把那双鞋派上用场
Yes. Get out of here and put those shoes to work.

494
00:22:40,980 --> 00:22:41,680
你最懂了
You know it.

495
00:22:44,630 --> 00:22:45,680
现在跑还来得及
Last chance to bail.

496
00:22:45,680 --> 00:22:47,330
闭嘴  开始吧
Shut up. Let's do this.

497
00:22:59,490 --> 00:23:00,530
我是米凯拉·普拉特
This is Michaela Pratt.

498
00:23:00,530 --> 00:23:03,100
请发短信或电子邮件
A text or e-mail is preferred to voicemail.

499
00:23:10,580 --> 00:23:12,720
{\an8}想来一发吗

500
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
-你刚收到情爱短信了吗  -没
- Did you just get a sext? - No.

501
00:23:18,080 --> 00:23:19,650
明明就是  你脸红了
Yeah, you did. You're blushing.

502
00:23:19,650 --> 00:23:21,920
拜托  到底是哪个妞儿想上型男小弗
Come on. Who's the chickadee that wants Frankie Dee?

503
00:23:21,920 --> 00:23:23,040
闭嘴  赶紧批入学考试试卷
Shut up and grade my LSAT.

504
00:23:23,040 --> 00:23:24,700
如果我们要开诚布公...
You know, if we're being, uh, open --

505
00:23:24,700 --> 00:23:26,590
-我们没有  -我也有
- We're not. - Actually, I've been going through

506
00:23:26,590 --> 00:23:28,670
一段时间没尝到甜头了
a bit of a sexercise drought myself.

507
00:23:28,670 --> 00:23:30,800
米凯拉终于缓过神来把你甩了
Michaela finally come to her senses and ditch you?

508
00:23:31,240 --> 00:23:33,900
不  她只是一直加班
No. She's just, uh, working late all the time.

509
00:23:33,900 --> 00:23:34,990
她要实习
It's her internship.

510
00:23:35,200 --> 00:23:36,870
跟哪些成功多金的男律师
With rich, successful lawyer guys?

511
00:23:36,870 --> 00:23:38,570
住嘴  她不是出轨那种人
Stop. She's not the cheating type.

512
00:23:38,570 --> 00:23:39,500
谁说的
Says who?

513
00:23:42,020 --> 00:23:44,980
-我答得有多糟  -你得了140分
- How bad I screw up? - You got a 140.

514
00:23:44,980 --> 00:23:47,520
-做得好极了  -糟透了
- You did great. - That sucks.

515
00:23:47,810 --> 00:23:48,670
我真是笨
I'm a frickin' moron.

516
00:23:48,670 --> 00:23:50,840
就是  就是分析推理
It's -- It's this analytical reasoning.

517
00:23:50,840 --> 00:23:52,550
"如果这样  那么那样"  谁他妈关心啊
"If this, then that" -- who the hell even cares?

518
00:23:52,550 --> 00:23:54,550
哥们  你可以的  你是自己吓自己
Dude, you got this. You're psyching yourself out.

519
00:24:00,290 --> 00:24:02,390
{\an8}给我发照片  不然我不相信你
我能当面给你看吗

520
00:24:05,910 --> 00:24:07,660
{\an8}地址

521
00:24:09,950 --> 00:24:10,560
{\an8}卡普兰·高德联合律所

522
00:24:11,010 --> 00:24:11,700
我进去了
I'm in.

523
00:24:12,090 --> 00:24:14,000
我的天  这里得有上百万个文件
Boy. There's like a million files in here.

524
00:24:14,330 --> 00:24:16,180
-搜"特伦特·斯托克顿"  -谁
- Search "Trent Stockton." - Who?

525
00:24:16,180 --> 00:24:18,030
在心宿二工作过  后来被杀的那个人
The guy that worked for Antares and got killed.

526
00:24:18,040 --> 00:24:19,720
没错  那也是我们的下场
Right, just like we're gonna be.

527
00:24:21,590 --> 00:24:23,030
{\an8}停终令

528
00:24:23,220 --> 00:24:24,890
这是停终令
It's a cease-and-desist letter.

529
00:24:25,070 --> 00:24:26,530
{\an8}限制访问
二次验证

530
00:24:26,560 --> 00:24:28,600
二次验证  可能会发到泰根手机上
Secondary verification. This could go to Tegan's phone.

531
00:24:28,600 --> 00:24:30,060
关掉  关掉
Ohh! Um, uh, close out, close out.

532
00:24:30,060 --> 00:24:31,470
-我在关  -等等  等等
- I'm trying! - Wait, wait, wait!

533
00:24:31,480 --> 00:24:33,530
-干什么  -我们得拍张照片
- What? - Uh, we need a picture.

534
00:24:33,530 --> 00:24:35,460
-快点  -好的  好的  等一下
- Hurry. - Okay, okay, okay! Wait.

535
00:24:35,950 --> 00:24:37,450
好了  继续  退出  退出
Okay, go ahead. Get out, get out!

536
00:24:38,210 --> 00:24:39,300
{\an8}成功登出

537
00:24:39,210 --> 00:24:40,900
我的天啊  我刚才好像尿出来了
Oh, my God. I think I just peed a little.

538
00:24:41,210 --> 00:24:42,600
在干什么啊  俩呆子
What's the haps, nerds?

539
00:24:43,690 --> 00:24:46,460
泰根让我帮她起草一份保密协议
Tegan asked me to draft a confidentiality agreement for her.

540
00:24:46,820 --> 00:24:48,350
这就是作为
You know, just one of the perks

541
00:24:48,350 --> 00:24:50,120
地狱碗冠军的特权之一
of being the Hell Bowl champion.

542
00:24:50,450 --> 00:24:53,850
西蒙   要去对街的鸡尾酒卡坦喝一杯吗
Simon, uh, you up for Cocktails and Catan across the street?

543
00:24:53,850 --> 00:24:57,620
姑娘  好主意  我都要控制不住我自己了
Girl, that's such a good idea, I can hardly Catan myself.

544
00:24:58,880 --> 00:24:59,610
好吧
Okay.

545
00:25:08,120 --> 00:25:09,570
知道我刚才看到什么了吗
You know what I see right now?

546
00:25:10,190 --> 00:25:12,340
我看到你今晚让梅经受的痛苦
I see you suffering the same pain

547
00:25:12,500 --> 00:25:14,490
也同样令你很痛苦
that you caused Mae tonight.

548
00:25:15,790 --> 00:25:18,520
你对她的理解就是如此深刻
That's how deep your understanding of her is.

549
00:25:19,330 --> 00:25:20,930
你可以感受到她的痛苦
You feel her pain as your pain,

550
00:25:20,930 --> 00:25:22,620
她的煎熬就是你的煎熬
her suffering as your suffering.

551
00:25:24,530 --> 00:25:25,550
这就是爱
That's love.

552
00:25:26,790 --> 00:25:28,260
除非你承认这一点
And until you admit that,

553
00:25:28,270 --> 00:25:32,000
否则你跨不过你一直感受到的愤怒和痴迷
you're not gonna be able to move past the anger and obsession

554
00:25:32,130 --> 00:25:35,050
以及对伤害她的渴求
and need to hurt that you can't stop feeling.

555
00:25:37,740 --> 00:25:39,670
恨她更简单
It's just easier to hate her.

556
00:25:45,320 --> 00:25:46,010
安娜
Annie?

557
00:25:59,590 --> 00:26:00,290
怎么了
What's wrong?

558
00:26:03,390 --> 00:26:04,590
我赢了官司
I won the case.

559
00:26:06,440 --> 00:26:08,520
医生说注射期间不能喝酒
The doctors said no drinking during the injections.

560
00:26:08,520 --> 00:26:10,280
-他们总是这么说  -是的  他们很专业
- They always say that. - Yeah, well, they're professional,

561
00:26:10,280 --> 00:26:12,270
那荷尔蒙花了我们两万块  所以
and we're spending 20 grand for the hormones, so --

562
00:26:12,270 --> 00:26:14,140
那是用我的工资付的
That my job paid for.

563
00:26:14,450 --> 00:26:15,670
以前的工资
Well, did.

564
00:26:18,120 --> 00:26:19,090
我辞职了
I quit.

565
00:26:31,850 --> 00:26:33,540
所以我们得庆祝一下
Well, that's reason to celebrate.

566
00:26:37,610 --> 00:26:38,620
我为你骄傲
I'm proud of ya.

567
00:26:39,450 --> 00:26:41,030
我毁了她
I destroyed her.

568
00:26:41,650 --> 00:26:43,090
我太懦弱了
I was a coward.

569
00:26:52,880 --> 00:26:53,650
山姆
Sam?

570
00:26:55,320 --> 00:26:56,000
怎么了
Yeah.

571
00:26:57,820 --> 00:26:59,530
我想我们一起去帮她
I want us to help her.

572
00:27:09,670 --> 00:27:10,490
弗兰克
Frank.

573
00:27:21,470 --> 00:27:22,560
姑娘  你好啊
Hey, girl, hey.

574
00:27:24,660 --> 00:27:25,340
给你
Here.

575
00:27:27,530 --> 00:27:29,260
-没有酒  -你已经喝了不少了
- No booze? - You've had enough.

576
00:27:30,150 --> 00:27:31,100
真没意思
That's boring.

577
00:27:31,790 --> 00:27:33,070
你来这里干什么
What are you doing here?

578
00:27:33,450 --> 00:27:35,750
我想看看你的小蜗居
Well, I wanted to see your little hide-out.

579
00:27:36,370 --> 00:27:37,710
你满意吗
Are you satisfied?

580
00:27:37,770 --> 00:27:39,590
当然  如果你告诉我这是什么
Sure, if you tell me what this is.

581
00:27:39,590 --> 00:27:42,230
工作资料  听说你辍学了  为什么
Work. Heard you dropped out. Why?

582
00:27:46,300 --> 00:27:47,100
因为你
Because of you.

583
00:27:48,430 --> 00:27:50,700
如果你没把我选进
My life would still be normal

584
00:27:51,450 --> 00:27:55,370
你那破基廷五人组  我的生活就会很正常
if you hadn't picked me for your stupid Keating 5.

585
00:27:55,950 --> 00:27:59,470
我会上《法评》  在高级律所实习
I'd be on Law Review, interning at some fancy firm,

586
00:28:00,140 --> 00:28:02,000
上了那里的所有直男
banging all the straight guys there.

587
00:28:02,270 --> 00:28:04,270
自那以后你成长了许多
You know, you've grown a lot since then.

588
00:28:04,760 --> 00:28:06,050
不  我没有
No, I haven't.

589
00:28:06,410 --> 00:28:09,070
我差点睡了汉炮上的路人
I almost just slept with some guy off Humpr.

590
00:28:09,640 --> 00:28:11,820
所以我今天才走出公寓
It's why I finally left my apartment today.

591
00:28:13,560 --> 00:28:14,590
为了约炮
For sex.

592
00:28:15,340 --> 00:28:16,190
你看...
See...

593
00:28:18,460 --> 00:28:20,250
他正在问我现在在哪儿
he's wondering where I am right now.

594
00:28:21,020 --> 00:28:22,730
但你没去找他
You didn't go to him, though.

595
00:28:28,490 --> 00:28:30,750
我们做了很多坏事
We did so many bad things.

596
00:28:32,330 --> 00:28:33,970
你不能那么想
You can't think about that.

597
00:28:34,920 --> 00:28:37,200
但我一直被这些事折磨
But it's all burnt in my brain.

598
00:28:38,080 --> 00:28:38,850
你知道吗
You know?

599
00:28:43,480 --> 00:28:45,200
山姆血淋淋的头
Sam's bloody head.

600
00:28:45,840 --> 00:28:47,530
韦斯躺在地下室
And Wes in the basement.

601
00:28:47,580 --> 00:28:49,610
其实我真有点嫉妒他
You know, I'm actually jealous of him

602
00:28:49,900 --> 00:28:53,280
因为他至少不用再活受罪了
'cause at least he doesn't have to live with any of this anymore.

603
00:28:54,780 --> 00:28:58,090
我不像你  我就是...忘不掉
I'm not like you. I can't just...move on.

604
00:29:00,720 --> 00:29:02,990
你比你想象的要坚强  康纳尔
You're a lot stronger than you think, Connor.

605
00:29:03,560 --> 00:29:06,030
我刚跟你说我想死
I just told you I wanted to die.

606
00:29:08,250 --> 00:29:09,650
那算什么坚强
How is that strong?

607
00:29:13,580 --> 00:29:15,530
因为你还是来了我这儿
Because you came here instead.

608
00:29:23,980 --> 00:29:26,060
我已经发给你照片了
I already sent you the photo.

609
00:29:26,060 --> 00:29:28,400
弹窗把文件挡住了
The pop-up is blocking the whole thing.

610
00:29:28,680 --> 00:29:30,140
你得回去
You have to go back in.

611
00:29:30,140 --> 00:29:32,460
不  泰根会有麻烦的
No. Tegan could get in trouble.

612
00:29:32,460 --> 00:29:33,900
-米凯拉  -听着
- Michaela! - Listen.

613
00:29:33,900 --> 00:29:36,170
安娜丽丝跟她没得比
She is everything Annalise isn't,

614
00:29:36,170 --> 00:29:37,920
我才不会松开她的大腿
and I'm not gonna throw that away.

615
00:29:37,960 --> 00:29:39,470
我明天再联系你
I'll talk to you tomorrow.

616
00:29:49,050 --> 00:29:50,530
怎么这么久才来
What took you so long?

617
00:29:54,410 --> 00:29:56,330
我知道你明天有法学院入学考试
I know you have your LSAT tomorrow.

618
00:29:56,330 --> 00:29:57,200
我会快点的
I'll make it quick.

619
00:29:57,200 --> 00:29:58,910
我在这儿做不了  劳拉
I can't do this here, Laurel.

620
00:30:02,930 --> 00:30:05,470
好吧  我不能再去邦尼家做了
Well, I can't do it at Bonnie's anymore.

621
00:30:06,220 --> 00:30:08,770
她最近对我很好  我很内疚
She's been really nice lately, and I feel horrible.

622
00:30:10,060 --> 00:30:10,980
我也是
So do I.

623
00:30:11,790 --> 00:30:12,780
那...
So...

624
00:30:14,560 --> 00:30:17,010
怎么  你大老远过来就为了说这些
What? You just came all the way here to say that?

625
00:30:19,950 --> 00:30:21,100
不做爱了
No more sex?

626
00:30:22,840 --> 00:30:25,210
一条短信就能搞定
A text would've been fine.

627
00:30:27,800 --> 00:30:29,590
你确定孩子不是我的吗
Are you sure the baby's not mine?

628
00:30:35,290 --> 00:30:37,750
-告诉我什么都没发生  -当然什么都没发生
- Tell me nothing happened. - Of course nothing happened!

629
00:30:38,570 --> 00:30:39,820
不是你的
It's not yours.

630
00:30:41,300 --> 00:30:42,110
你确定吗
Are you sure?

631
00:30:44,170 --> 00:30:45,020
滚
Get out.

632
00:30:46,160 --> 00:30:47,920
无论如何我都想照顾你和孩子
I want to take care of you and the baby no matter what.

633
00:30:47,920 --> 00:30:49,130
所以我才考法学院入学考试
It's why I'm taking the LSAT.

634
00:30:49,140 --> 00:30:51,630
那晚的事是我这辈子最后悔的事
That night is the biggest regret of my life!

635
00:30:51,630 --> 00:30:55,470
我很愧疚我那么做了  我骗了他
I feel sick that I did that, that I lied to him,

636
00:30:55,470 --> 00:30:58,250
所以不许你再说那些话了
so don't ever say those words out loud again!

637
00:30:58,260 --> 00:30:59,910
给我滚出去
Get the hell out!

638
00:31:01,630 --> 00:31:03,310
给我滚出去  弗兰克
Get the hell out, Frank!

639
00:31:15,470 --> 00:31:16,590
我知道我想要什么吗
You know what I want?

640
00:31:17,230 --> 00:31:19,920
我想要有人告诉我该做什么
You know, just for somebody to tell me what to do.

641
00:31:21,080 --> 00:31:23,740
别说感受我的感受
And don't say "Feel my feelings,"

642
00:31:23,740 --> 00:31:27,620
因为每位心理医生都对我说过这句话
because every therapist I've ever had has said that to me,

643
00:31:27,630 --> 00:31:30,440
这是我听过最蠢的话了
and it's the dumbest thing I've ever heard.

644
00:31:32,040 --> 00:31:34,110
我只想好受点
I just want to feel better.

645
00:31:35,370 --> 00:31:36,120
好的
Okay.

646
00:31:39,830 --> 00:31:41,760
我想你说你爱梅
I want you to say you love Mae.

647
00:31:44,910 --> 00:31:47,210
这时放下的第一步
It is the first step to moving on.

648
00:31:49,030 --> 00:31:52,200
承认  即使她有她的缺点
Admitting that -- that, even with all her flaws...

649
00:31:54,070 --> 00:31:55,100
你仍然爱她
you still love her.

650
00:31:59,200 --> 00:32:00,640
你觉得你能说出来吗
You think you can say that?

651
00:32:04,800 --> 00:32:06,960
我不知道我是否能发自内心
I don't know if I'll mean it.

652
00:32:09,920 --> 00:32:11,650
说出来  看看你会有什么感觉
Say it. See how it feels.

653
00:32:16,590 --> 00:32:17,760
我爱她
I love her.

654
00:32:19,380 --> 00:32:20,270
再试一次
Try it again.

655
00:32:22,940 --> 00:32:23,790
说吧
Come on.

656
00:32:28,530 --> 00:32:29,710
我爱她
I love her.

657
00:32:30,410 --> 00:32:31,370
继续
Keep going.

658
00:32:38,600 --> 00:32:39,740
我爱她
I love her.

659
00:32:42,730 --> 00:32:43,790
我爱她
I love her.

660
00:32:48,330 --> 00:32:49,440
我爱她
I love her.

661
00:32:50,270 --> 00:32:51,760
我爱她
I love her.

662
00:32:55,180 --> 00:32:56,270
温特波顿女士
Miss Winterbottom.

663
00:32:58,220 --> 00:32:59,330
离我远点
Get away from me.

664
00:32:59,860 --> 00:33:01,090
听我说
Just hear me out.

665
00:33:01,110 --> 00:33:01,800
你小的时候
When you were little,

666
00:33:01,800 --> 00:33:04,040
你有想过有一天为恋童癖辩护吗
did you dream of one day defending pedophiles?

667
00:33:04,040 --> 00:33:04,580
你说得对
You're right.

668
00:33:04,580 --> 00:33:06,620
人们因为你做的事都不愿站出来
You know, people don't come forward because of what you did.

669
00:33:06,620 --> 00:33:08,250
你这样赚钱真的让人恶心	
It's a really disgusting way to earn money.

670
00:33:08,250 --> 00:33:09,570
我不干了
I quit my job.

671
00:33:10,920 --> 00:33:13,220
我对你做的事很卑鄙
It was despicable what I did to you.

672
00:33:13,260 --> 00:33:16,480
虽然我很抱歉  我不是来道歉的
And as sorry as I am, I didn't come here to apologize.

673
00:33:16,480 --> 00:33:17,710
那你来干什么
Then why are you here?

674
00:33:19,240 --> 00:33:20,840
我刚开始在国内最好的
I just started teaching at a law school,

675
00:33:20,840 --> 00:33:22,560
法学院之一教书
one of the best in the country,

676
00:33:23,040 --> 00:33:25,150
但是我从没有过一个学生
but I've never had a student with half the strength

677
00:33:25,150 --> 00:33:27,190
能有你出庭时一半的坚强
that you showed me up on that stand.

678
00:33:28,130 --> 00:33:30,740
而你这么多年一直出入法庭
And you've spent years in and out of the courtrooms.

679
00:33:30,740 --> 00:33:32,900
你知道和律师打交道是什么样
You know what it's like dealing with lawyers.

680
00:33:34,220 --> 00:33:35,620
我觉得你也能成为律师
I think you can be one.

681
00:33:39,260 --> 00:33:40,290
我是个服务员
I'm a waitress.

682
00:33:40,700 --> 00:33:41,540
所以呢
So?

683
00:33:42,620 --> 00:33:44,310
你可以摆脱这种生活
You could leave this life.

684
00:33:45,220 --> 00:33:47,250
我在你这么大时就这么做了  看看现在的我
I did at your age, and look at me.

685
00:33:49,460 --> 00:33:51,350
你可以的  我会帮你的
You can do this. I'll help you.

686
00:34:01,410 --> 00:34:02,930
-你好  -你有一通来自
- Hello? - You have a collect call

687
00:34:02,930 --> 00:34:05,190
费城县监狱的犯人打来的付费电话
from an inmate at Philadelphia County Prison.

688
00:34:05,190 --> 00:34:07,510
如果同意接通  请按1
To accept this call, press 1.

689
00:34:08,680 --> 00:34:10,930
我是克劳蒂亚  我们同意了
It's Claudia. We in.

690
00:34:11,210 --> 00:34:14,160
我  吉吉  露娜  我们一帮人
Me, Gigi, Luna, a whole bunch of us.

691
00:34:14,160 --> 00:34:15,050
有多少人
How many?

692
00:34:16,400 --> 00:34:17,480
大概15人
Around 15.

693
00:34:17,810 --> 00:34:19,370
如果你没弄好这件事
So if you mess this up,

694
00:34:19,730 --> 00:34:22,290
我们一帮疯女人跟你没完
a whole bunch of wack-ass sisters is comin' for you.

695
00:34:29,290 --> 00:34:32,200
宝刀未老
I still got it.

696
00:34:50,490 --> 00:34:51,440
你有一通来自
You have a collect call

697
00:34:51,450 --> 00:34:53,800
费城县监狱的犯人打来的付费电话
from an inmate at - Philadelphia County Prison.

698
00:34:53,800 --> 00:34:56,090
如果同意接通  请按1
To accept this call, press 1.

699
00:34:57,290 --> 00:34:59,210
基廷女士  我是艾芙琳·帕克
Ms. Keating, it's Evelyn Park.

700
00:35:00,070 --> 00:35:02,130
我不能加入你的集体诉讼
I can't sign on with your lawsuit anymore.

701
00:35:02,130 --> 00:35:03,590
-为什么  -说实话
- Why? - Honestly?

702
00:35:03,590 --> 00:35:05,820
地检来的那位女士给我提出了更好的条件
The D.A. lady offered me a better deal.

703
00:35:06,550 --> 00:35:07,190
跟你说了
I'm telling you --

704
00:35:07,190 --> 00:35:09,940
安娜丽丝·基廷有一个多月没来了
Annalise Keating hasn't been here in over a month.

705
00:35:10,190 --> 00:35:12,080
你还想看看我中午吃了什么吗
You want to see what I had for lunch, too?

706
00:35:19,240 --> 00:35:21,990
我想看看监控录像
I would like to see what's on those security cameras.

707
00:35:22,450 --> 00:35:24,080
因为你告的是州长  这一切
Because you're suing the Governor, this all

708
00:35:24,080 --> 00:35:27,220
肯定会影响到你的假释
but guarantees you could be jeopardizing your parole.

709
00:35:29,720 --> 00:35:31,250
她有没有告诉你她因为酗酒
Did she tell you she almost got disbarred

710
00:35:31,250 --> 00:35:32,670
差点被吊销律师执照
for alcoholism?

711
00:35:32,670 --> 00:35:35,180
曼纽尔  我为了拿回执照全力以赴
Manuel, I fought to get my license back,

712
00:35:35,180 --> 00:35:36,470
我也会为你全力以赴的
and I'll fight for you, too.

713
00:35:36,480 --> 00:35:38,000
她这么做不是为了你
She's not doing this for you.

714
00:35:38,000 --> 00:35:40,330
而是为了拯救自己岌岌可危的事业
She's doing it to salvage her failing career.

715
00:35:40,330 --> 00:35:43,180
这对我个人没有任何利益可言  莫里斯先生
I have nothing personal to gain, Mr. Morris.

716
00:35:43,250 --> 00:35:45,020
两年你觉得怎么样
How does two years sound?

717
00:35:46,780 --> 00:35:48,320
我可以让你监外就业
I'll get you work release.

718
00:35:49,680 --> 00:35:50,850
提早假释
Early parole.

719
00:36:23,730 --> 00:36:25,880
我的本意是想做点好事
I was trying to do something good.

720
00:36:28,090 --> 00:36:29,780
跟你我之间的恩怨无关
This wasn't about me and you.

721
00:36:29,890 --> 00:36:32,860
你所做的一切都是为了自己
Everything you ever do is for yourself.

722
00:36:33,130 --> 00:36:34,630
这不是我当时帮助你的理由
That's not why I helped you.

723
00:36:34,630 --> 00:36:36,870
你帮助我是因为愧疚
You helped me because of your guilt.

724
00:36:36,870 --> 00:36:39,100
不  邦尼
No. Bonnie.

725
00:36:41,670 --> 00:36:43,000
我帮助你
I helped you...

726
00:36:47,690 --> 00:36:49,200
是因为我看到了
...because I saw you...

727
00:36:52,370 --> 00:36:53,790
你我是一样的人
...that we were the same.

728
00:36:53,970 --> 00:36:55,250
我们不一样
We're not the same.

729
00:36:56,370 --> 00:36:58,230
所以你永远都不会理解我
And that's what you've never understood.

730
00:36:59,280 --> 00:37:01,620
你把我变成了你
You made me into you.

731
00:37:02,270 --> 00:37:03,570
至少是试图这么做
Or you tried.

732
00:37:04,000 --> 00:37:05,620
所以你把我带回家
And so you brought home

733
00:37:05,710 --> 00:37:09,210
把那个悲伤  废物一样
the sad, trashy, abused girl

734
00:37:09,220 --> 00:37:11,200
被虐待的女孩  打扮成你的样子
and dressed her up like you.

735
00:37:12,110 --> 00:37:14,750
直到你意识到她永远不可能变成你想要的样子
Until you realized that she would never be who you wanted,

736
00:37:14,750 --> 00:37:17,090
你就把她扔到大街上
so you just threw her out into the streets

737
00:37:17,090 --> 00:37:19,270
就好像她跟其他实习生没区别
like she was just another intern --

738
00:37:19,390 --> 00:37:21,800
就好像她为你做过的一切都毫无意义
like everything she'd ever done for you meant nothing,

739
00:37:21,800 --> 00:37:24,220
-因为她一文不值  -你不需要我
- because she's nothing. - You don't need me.

740
00:37:24,430 --> 00:37:25,440
不需要
You don't.

741
00:37:28,090 --> 00:37:29,530
或许你从来都不需要我
And maybe you never did.

742
00:37:33,420 --> 00:37:34,410
你错了
You're wrong.

743
00:37:35,180 --> 00:37:37,580
你对我而言不是一文不值
I never saw you as nothing.

744
00:37:38,510 --> 00:37:40,940
在我眼里你也从来不是废物
You were never trash in my eyes.

745
00:37:42,950 --> 00:37:44,620
再看看你都做了什么
And now look at what you've done.

746
00:37:49,240 --> 00:37:50,870
看看你都做了什么
Look at what you've done!

747
00:38:04,770 --> 00:38:07,900
你可以摆脱这种生活  我会帮你的
You could leave this life. And I'll help you.

748
00:38:09,570 --> 00:38:12,160
他不是个好人  安娜丽丝
He is not a good man, Annalise.

749
00:38:14,270 --> 00:38:15,420
你被解雇了
You're fired.

750
00:38:15,670 --> 00:38:16,800
不
No.

751
00:38:16,810 --> 00:38:18,480
你根本不懂怎么爱别人
You don't know how to love anyone.

752
00:38:18,490 --> 00:38:23,160
而不是在冰冷的牢门后面用床单上吊自杀时
And you're not hanging from a bedsheet behind some metal bars,

753
00:38:24,380 --> 00:38:27,390
你再告诉我  我不爱你
then you tell me that I don't love you.

754
00:38:28,860 --> 00:38:30,220
别离开我
Don't leave me.

755
00:38:34,670 --> 00:38:35,630
安娜丽丝
Annalise.

756
00:38:35,840 --> 00:38:38,160
不  你没必要这样
No. You don't have to do this.

757
00:38:38,160 --> 00:38:40,200
你对我而言不是一文不值
I never saw you as nothing.

758
00:38:40,200 --> 00:38:42,510
在我眼里你也从来不是废物
You were never trash in my eyes.

759
00:38:43,900 --> 00:38:45,020
我爱她
I love her.

760
00:38:48,070 --> 00:38:49,040
我爱她
I love her.

761
00:38:52,360 --> 00:38:53,380
我爱她
I love her.

762
00:38:56,770 --> 00:38:58,250
说出来的感觉怎么样
How does it feel to say that?

763
00:38:59,640 --> 00:39:00,890
很痛苦
It hurts.

764
00:39:01,790 --> 00:39:02,560
为什么
Why?

765
00:39:06,180 --> 00:39:07,610
因为我想她
'Cause I miss her.

766
00:39:09,590 --> 00:39:10,970
我想那房子
I miss the house.

767
00:39:11,800 --> 00:39:12,840
你来了
You found it.

768
00:39:16,310 --> 00:39:18,190
你好  邦尼  我是山姆
Hi, Bonnie. I'm Sam.

769
00:39:19,020 --> 00:39:20,460
很高兴终于见到你了
It's so nice to finally meet you.

770
00:39:20,580 --> 00:39:21,770
我也是
Nice to meet you, too.

771
00:39:26,640 --> 00:39:28,260
我想我们的家
I miss our family.

772
00:39:36,710 --> 00:39:38,950
她让我有安全感
She made me feel safe.

773
00:39:41,700 --> 00:39:43,410
即使在我恨她的时候
Even when I hated her.

774
00:39:44,560 --> 00:39:47,570
现在他们知道我在干什么  接下来就更难了
It's gonna be even harder now that they know what I'm doing.

775
00:39:48,210 --> 00:39:50,260
你告诉我是因为...
And you're telling me because...?

776
00:39:50,290 --> 00:39:51,310
我需要帮助
I need help.

777
00:39:52,320 --> 00:39:55,190
你需要赶紧振作起来  做点实事
And you need to get off your ass and do something.

778
00:39:55,600 --> 00:39:58,740
我只有她一个人
I didn't have anyone until her.

779
00:39:59,530 --> 00:40:01,570
然后她就这么把我踢开
Then she just threw it away.

780
00:40:01,690 --> 00:40:03,740
{\an8}2016年4月2日

781
00:40:01,870 --> 00:40:03,970
看看这日期
Look at the date. Right there.

782
00:40:04,870 --> 00:40:08,090
律所在特伦特·斯托克顿死前一周
C&G sent a cease-and-desist letter to Trent Stockton

783
00:40:08,090 --> 00:40:09,560
给他发了停终令
a week before he died.

784
00:40:09,560 --> 00:40:11,510
他本来想曝光心宿二的事
He was gonna blow the whistle on Antares,

785
00:40:11,510 --> 00:40:13,000
于是我父亲杀了他
so my father killed him.

786
00:40:13,000 --> 00:40:15,140
因为他打听了不该打听的事
For sticking his nose where it didn't belong.

787
00:40:15,140 --> 00:40:16,510
天啊  万一有人认为
Oh, my God. What if someone thinks

788
00:40:16,510 --> 00:40:17,860
是泰根看的那封信怎么办
that Tegan's the one that accessed that letter?

789
00:40:17,860 --> 00:40:19,000
-她可能会被开除  -开除
- She could get fired! - Fired?

790
00:40:19,000 --> 00:40:21,430
-我们命都快没了  -你们反应过度了
- W-we could get killed here. - You're overreacting.

791
00:40:21,430 --> 00:40:23,730
-不  我这是正常人的反应  -你
- No, I'm reacting like a sane person. - You --

792
00:40:23,730 --> 00:40:25,120
亚设打电话来了  憋说话
Asher's calling. Shut up.

793
00:40:26,030 --> 00:40:27,040
宝贝
Hey, baby.

794
00:40:27,560 --> 00:40:30,030
弗兰克考完法学院入学考试后太累不想喝酒
Frankie was too tired to get drinks after his LSAT.

795
00:40:30,030 --> 00:40:30,780
我们晚餐一起吗
You want to meet for dinner?

796
00:40:30,790 --> 00:40:32,700
我还在办公室
I'm still at the office.

797
00:40:33,480 --> 00:40:35,540
泰根明天有个重要的报告
Tegan has a huge presentation tomorrow.

798
00:40:35,540 --> 00:40:37,900
我喜欢你那么努力的样子  宝贝
Well, I love that you're working so hard, boo.

799
00:40:38,380 --> 00:40:40,630
谢谢  宝贝  再见
Thanks, baby. Bye.

800
00:40:41,510 --> 00:40:43,190
我内心中有一部分是想相信她
And part of me wants to believe her,

801
00:40:43,190 --> 00:40:46,490
她终于想改变了
that she wants to finally change,

802
00:40:47,400 --> 00:40:49,640
因此才提出集体诉讼
that that's what the class action was about.

803
00:40:50,100 --> 00:40:52,310
但她为什么不能和我一起
But why can't she do that with me?

804
00:40:53,060 --> 00:40:55,200
我知道该怎么帮她
I-I know how to help her.

805
00:40:55,280 --> 00:40:57,760
这正是我要提出集体诉讼所需要的东西
It's what I needed to file a class-action suit.

806
00:40:58,030 --> 00:40:59,510
我们都遭到过侵犯
And we both were abused.

807
00:40:59,540 --> 00:41:01,940
别轻易说别人受到过性侵
You don't call people out for being sexually abused.

808
00:41:01,940 --> 00:41:06,180
我没有说实话  我来这是为了伤害她
I wasn't honest with you. I came here to hurt her.

809
00:41:07,490 --> 00:41:09,320
我们合作无间
We make a great team.

810
00:41:09,710 --> 00:41:11,720
我知道什么时候该给她空间...
I know when to give her space, and --

811
00:41:11,720 --> 00:41:12,960
别说了
Stop talking.

812
00:41:15,820 --> 00:41:16,720
梅
Mae...

813
00:41:17,980 --> 00:41:19,600
就是安娜丽丝·基廷
is Annalise Keating?

814
00:41:23,740 --> 00:41:24,510
不
No.

815
00:41:25,690 --> 00:41:26,730
别撒谎了
Stop lying.

816
00:41:30,840 --> 00:41:33,870
我爱她  正如你所说
I love her, like you said.

817
00:41:35,500 --> 00:41:38,270
我无法形容你对我帮助有多大
I can't tell you what a help you've been to me.

818
00:41:41,560 --> 00:41:43,340
你需要的不仅仅是我的帮助
You need a lot more than my help.

819
00:41:49,420 --> 00:41:50,890
你就是她开除的人
You're the one she fired.

820
00:41:52,650 --> 00:41:54,510
邦尼  就是你
Bonnie. That -- That's you.

821
00:42:00,300 --> 00:42:03,560
{\an8}两周后

822
00:42:03,990 --> 00:42:06,170
-嫌犯在哪里  -监狱
- Where's the suspect? - Jail.

