﻿8
00:03:22,760 --> 00:03:27,260
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

9
00:03:23,260 --> 00:03:27,260
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

12
00:03:28,990 --> 00:03:33,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     王小麦  H小欠  屯栗子

13
00:03:33,990 --> 00:03:38,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     Klloshar   joy_bwl   小食人魔

14
00:03:38,990 --> 00:03:43,990
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     吃冰棒   木浅   酸奶

15
00:03:43,990 --> 00:03:48,990
{\an4}{\pos(35,235)}校对     王小麦

16
00:03:48,990 --> 00:03:53,990
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     猹猹   吃土少女

17
00:03:53,990 --> 00:03:58,990
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

18
00:03:59,010 --> 00:04:04,010
{\an4}{\pos(35,235)}总监     王小麦

19
00:00:00,720 --> 00:00:02,730
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How To Get Away With Murder"...

20
00:00:02,730 --> 00:00:03,980
我把孩子打掉了
I had an abortion.

21
00:00:03,980 --> 00:00:05,560
你确定孩子不是我的吗
Are you sure the baby's not mine?

22
00:00:05,560 --> 00:00:06,510
不是你的
It's not yours.

23
00:00:06,510 --> 00:00:07,710
搜"特伦特·斯托克顿"
Search "Trent Stockton."

24
00:00:07,710 --> 00:00:09,400
在心宿二工作过  后来被杀的那个人
The guy that worked for Antares and got killed.

25
00:00:09,400 --> 00:00:10,740
这是停终令
It's a cease-and-desist letter.

26
00:00:12,970 --> 00:00:14,680
{\an8}限制访问
需要二次验证

27
00:00:10,980 --> 00:00:11,760
可能会发到泰根手机上
This could go to Tegan's phone.

28
00:00:11,760 --> 00:00:13,170
关掉  关掉
Ohh! Um, uh, close out, close out.

29
00:00:13,170 --> 00:00:14,120
我在关
I'm trying!

30
00:00:14,120 --> 00:00:16,590
宝贝  我还在办公室
Hey, baby. I'm still at the office.

31
00:00:16,600 --> 00:00:18,810
我喜欢你那么努力的样子  宝贝
Well, I love that you're working so hard, boo.

32
00:00:18,810 --> 00:00:21,760
现在他们知道我在干什么  接下来就更难了
It's gonna be even harder now that they know what I'm doing.

33
00:00:22,450 --> 00:00:24,590
你告诉我是因为...
And you're telling me because...?

34
00:00:24,610 --> 00:00:25,380
我需要帮助
I need help.

35
00:00:25,380 --> 00:00:26,550
为了你孩子这样做
Do it for your boys.

36
00:00:26,550 --> 00:00:27,680
他们想让你回家  对吧
They want you home, right?

37
00:00:27,680 --> 00:00:28,920
我是克劳蒂亚  我们同意了
It's Claudia. We in.

38
00:00:28,920 --> 00:00:30,070
看看你都做了什么
Look at what you've done!

39
00:00:30,080 --> 00:00:32,290
你就是她炒掉的人  邦尼
You're the one she fired. Bonnie.

40
00:00:33,410 --> 00:00:35,140
我不应该感到惊讶
I shouldn't have been surprised.

41
00:00:36,540 --> 00:00:37,520
但我还是惊讶
But I was.

42
00:00:39,320 --> 00:00:41,600
我没想到我们会沦落至此
I wanted to believe that we were above this.

43
00:00:44,080 --> 00:00:47,610
我们伤害彼此  一直在互相伤害
We hurt each other. We always have.

44
00:00:48,140 --> 00:00:49,830
我已经厌倦了
I was just tired of it --

45
00:00:49,860 --> 00:00:52,890
怨恨  愤怒  主要是需求
resentment, anger, but mostly the need,

46
00:00:52,890 --> 00:00:56,160
这才是一切的关键  邦尼的需求
'cause that's what all this was about -- Bonnie's need.

47
00:00:56,940 --> 00:00:59,060
所以我才炒了她  因为我想
That's why I fired her, because I wanted to worry about

48
00:00:59,060 --> 00:01:01,060
关注我自己的需求
what I needed for once.

49
00:01:01,060 --> 00:01:03,160
这又有什么错
And what's so wrong about that? Really?

50
00:01:06,320 --> 00:01:07,770
这么做难道就是魔鬼了
Does that make me a monster?

51
00:01:08,550 --> 00:01:11,110
告诉她真相  邦尼使用了
Tell her the truth -- that Bonnie used

52
00:01:11,110 --> 00:01:13,490
假身份  你立刻终止了治疗
a false identity, you ended it right away.

53
00:01:13,490 --> 00:01:15,980
违反了保密协议  这是什么解决方案
Violate confidentiality. How is that a solution?

54
00:01:15,990 --> 00:01:17,670
如果有明确切迫切的威胁
We have a duty to warn patients

55
00:01:17,670 --> 00:01:19,260
我们有义务告知病人
of any clear and imminent threat to them.

56
00:01:19,260 --> 00:01:21,550
如果该威胁的结果是严重的身体创伤
If the threat is of serious bodily injury.

57
00:01:21,550 --> 00:01:23,110
邦尼更我可不是这么说的
That's not what Bonnie communicated to me.

58
00:01:23,110 --> 00:01:24,500
你能确定吗
Do you know that for sure?

59
00:01:25,510 --> 00:01:26,540
这是肯定回答
Is that a yes?

60
00:01:28,250 --> 00:01:29,430
你觉得我是个魔鬼
You think I'm a monster?

61
00:01:29,740 --> 00:01:30,380
不
No.

62
00:01:31,280 --> 00:01:33,660
下次回答快点  好让我相信你
Answer faster next time so that I can believe you.

63
00:01:33,660 --> 00:01:35,490
我是在想你说的话
I-I was just thinking about what you just said.

64
00:01:35,500 --> 00:01:36,360
哪一部分
Which part?

65
00:01:36,360 --> 00:01:38,530
你需要花更多时间在自己身上
You needing more time for yourself.

66
00:01:39,020 --> 00:01:40,720
所以你才炒了邦尼
That's the reason that you fired Bonnie.

67
00:01:40,720 --> 00:01:42,350
-是的  -好
- It was. - Okay.

68
00:01:43,230 --> 00:01:44,790
但我希望你考虑下
But I'd also like you to consider

69
00:01:44,790 --> 00:01:46,030
另一个原因
that there's another reason.

70
00:01:47,150 --> 00:01:48,870
向她建议换一个心理医生
Recommend another therapist.

71
00:01:48,940 --> 00:01:50,340
她刚开始向我坦露心扉
She's just starting to open up.

72
00:01:50,340 --> 00:01:51,440
刚开始
Starting to.

73
00:01:51,520 --> 00:01:53,590
那总比已经吐露完要好
That's better than already having done so.

74
00:01:53,590 --> 00:01:55,480
如果她又开始酗酒了呢
And if she falls off the wagon?

75
00:01:56,140 --> 00:01:58,560
你没办法强逼一个人不喝酒
You can't make someone be sober if they don't want to be.

76
00:01:58,560 --> 00:02:00,710
那也不意味着我应该
That doesn't mean I need to be the one

77
00:02:00,710 --> 00:02:02,070
把她推向深渊
to push her towards the bar.

78
00:02:02,580 --> 00:02:04,820
经历了重大损失的人们
Some people who've experienced immense loss

79
00:02:04,820 --> 00:02:07,240
会产生防御机制以避免更大的损失
develop a defense to more loss.

80
00:02:07,680 --> 00:02:10,390
一种在人们离开之前就把人推开的本能
It's an instinct to push people away before they leave us.

81
00:02:10,400 --> 00:02:13,740
我多年来都沉浸在满足别人的需求之中
I was drowning in other people's needs for years --

82
00:02:13,740 --> 00:02:15,670
客户  学生
clients, my students.

83
00:02:16,120 --> 00:02:18,510
能不被他们打扰才是美梦成真
Them leaving me alone was a dream come true.

84
00:02:19,760 --> 00:02:21,130
我不想说的
I don't want to tell you this.

85
00:02:21,400 --> 00:02:22,290
艾萨克
Isaac.

86
00:02:28,650 --> 00:02:31,360
-她失去了一个孩子  -什么
- She lost a baby. - What?

87
00:02:31,360 --> 00:02:33,130
上一个疗程  邦尼提到
In our last session, Bonnie mentioned

88
00:02:33,130 --> 00:02:34,930
安娜丽丝失去了一个孩子
that Annalise had lost a child.

89
00:02:34,930 --> 00:02:36,490
你现在才告诉我
And you're just telling me this now?

90
00:02:36,490 --> 00:02:37,720
因为我知道你会是这种反应
'Cause I knew you were gonna react like this.

91
00:02:37,720 --> 00:02:40,600
倍受压力  心烦意乱的人是你
You're the one coming in here stressed, agitated.

92
00:02:40,600 --> 00:02:42,640
她在诱发你  艾萨克
She's triggering you, Isaac.

93
00:02:42,770 --> 00:02:44,730
这一点就足够把她转给别人了
That's reason enough to transfer her care.

94
00:02:44,730 --> 00:02:48,000
不  这正是为什么我最适合她
No, it is the reason that I am the right therapist for her.

95
00:02:48,330 --> 00:02:49,670
她是个已经50岁
She's a 50-year-old woman

96
00:02:49,670 --> 00:02:52,180
却还未能面对曾经失去的东西的女人
who hasn't even begun to deal with her own loss.

97
00:02:52,330 --> 00:02:55,330
我面对了  是你帮助的我
I have. You helped me with that.

98
00:02:55,330 --> 00:02:56,810
这才是我的问题
And that's all I'm asking for here --

99
00:02:56,810 --> 00:02:59,390
如何在不违反保密协议也不把她转走的情况下
a way out of this that isn't breaking confidentiality

100
00:02:59,390 --> 00:03:01,740
解决这个问题
or transferring her off to another therapist.

101
00:03:03,320 --> 00:03:04,850
求你了
Please, okay?

102
00:03:08,410 --> 00:03:10,280
你一直都比我聪明
You were always way smarter than me.

103
00:03:11,010 --> 00:03:13,140
你一直都有这种想要独处的渴求吗
Have you always had this extreme desire to be alone?

104
00:03:13,140 --> 00:03:17,040
还是过去几年才开始的
Or is this something that's happened in the past few years,

105
00:03:17,690 --> 00:03:19,070
自从你失去了
since you've lost someone

106
00:03:19,070 --> 00:03:21,920
生命中非常重要的某个人之后
who seemingly was a major part of your life?

107
00:03:22,420 --> 00:03:24,160
从她的丈夫问起
Ask her about the husband.

108
00:03:24,950 --> 00:03:26,500
然后才能进一步到孩子
That'll get her to the baby.

109
00:03:29,050 --> 00:03:31,060
我在说的是山姆
I'm talking about Sam specifically.

110
00:03:31,060 --> 00:03:33,740
又来了  如此突如其来
Here you go again, dropping a bomb out of nowhere.

111
00:03:33,750 --> 00:03:35,850
听着  你进步非常大  真的
Look, you've done some great work in here, truly...

112
00:03:37,550 --> 00:03:40,810
但是我们还没谈过失去山姆这件事
but the loss of Sam is something we haven't discussed.

113
00:03:40,830 --> 00:03:43,530
但是比起让这伤痛突然出现
And rather than have that grief resurface

114
00:03:43,540 --> 00:03:45,920
导致你又开始酗酒
when it can really upend your sobriety,

115
00:03:46,870 --> 00:03:49,050
我更希望你现在就能面对它
I want to encourage you to deal with it now.

116
00:03:50,250 --> 00:03:51,660
我要给你布置个作业
I'm gonna give you some homework.

117
00:03:51,660 --> 00:03:53,920
我有工作  我可不想做什么作业
I have a job. I don't want homework, as well.

118
00:03:53,920 --> 00:03:55,750
我希望你写一封信给山姆
I want you to write a letter to Sam.

119
00:03:57,140 --> 00:03:59,710
从内心出发  写下你对于
Write from your gut, how you feel

120
00:03:59,710 --> 00:04:02,710
他离世之后发生的所有事做何感想
about everything that's happened to you since he's passed,

121
00:04:03,290 --> 00:04:05,560
写下所有未解之结
all the issues that feel unresolved.

122
00:04:07,180 --> 00:04:08,350
我们看看你会写些什么
We'll see what comes up.

123
00:04:13,570 --> 00:04:17,370
{\an8}逍遥法外
第四季第六集

124
00:04:21,220 --> 00:04:22,980
怎么回事
Hey. What the hell?

125
00:04:22,980 --> 00:04:24,030
你不接电话
You weren't answering your phone.

126
00:04:24,030 --> 00:04:25,320
因为我不能接
Because I'm not allowed to.

127
00:04:25,320 --> 00:04:26,340
克劳蒂亚打了电话
Claudia called.

128
00:04:26,920 --> 00:04:28,360
地检办公室今早给她妈妈
The D.A.'s office delivered a letter

129
00:04:28,360 --> 00:04:29,830
寄了封信
to her mother this morning.

130
00:04:29,840 --> 00:04:31,140
威胁如果她不退出集体诉讼
They're threatening to seize their house

131
00:04:31,140 --> 00:04:33,170
他们就会收缴她的房子
if she doesn't take her name off the class action.

132
00:04:34,020 --> 00:04:37,060
你们也许不会相信  但是我犯了个错
You're not gonna believe this, but I made a mistake.

133
00:04:38,260 --> 00:04:39,550
我当初未予采纳
I ignored ADA Winterbottom here

134
00:04:39,550 --> 00:04:43,430
助理检察官温特波顿就弗吉尼亚·克罗斯一事
when she tried to warn me that there would be fallout

135
00:04:43,430 --> 00:04:45,090
后续影响提出的警告
from the Virginia Cross firing.

136
00:04:45,900 --> 00:04:47,580
幸好她没听我的
Well, thank God she didn't listen to me.

137
00:04:48,060 --> 00:04:50,230
而现在我们很快就能
And now we are just days away

138
00:04:50,230 --> 00:04:52,270
让基廷剩余的原告
from getting what's left of Keating's plaintiffs

139
00:04:52,270 --> 00:04:54,090
退出集体诉讼
to drop out of the class action,

140
00:04:54,100 --> 00:04:56,460
藉以给办公室的每个人省下
thereby saving everyone in this office

141
00:04:56,460 --> 00:04:58,690
大量复审案子的时间
hours upon hours of retrying cases.

142
00:04:58,690 --> 00:05:01,000
我相信每个人都同意
And that, I am sure we can all agree,

143
00:05:01,000 --> 00:05:02,190
这值得庆祝
is something to celebrate.

144
00:05:02,830 --> 00:05:05,020
所以请大家为助理检察官温特波顿女士
So please, let's give a big round of applause

145
00:05:05,020 --> 00:05:07,200
鼓掌
to Ms. ADA Winterbottom.

146
00:05:14,920 --> 00:05:17,680
这叫民事资产没收
It's called civil asset forfeiture.

147
00:05:17,680 --> 00:05:19,880
意思是若任何资产曾被用于犯罪
And it means the city can seize any assets

148
00:05:19,880 --> 00:05:21,920
则政府有权没收
if it's used in the commission of a crime.

149
00:05:22,030 --> 00:05:23,810
但那是我妈的房子
But it's my mother's house.

150
00:05:23,810 --> 00:05:25,590
卖毒品的又不是她
She wasn't the one selling drugs out of there.

151
00:05:25,590 --> 00:05:28,740
但是你  所以政府有权
But you did, so the city has the legal right

152
00:05:28,740 --> 00:05:29,970
没收房子
to take the house away.

153
00:05:31,010 --> 00:05:32,070
凭什么
That ain't right.

154
00:05:32,070 --> 00:05:34,760
地检办公室正在滥用法律
Yeah, well, the D.A. is abusing the law

155
00:05:34,760 --> 00:05:36,540
恐吓我们
so that they can scare us.

156
00:05:36,540 --> 00:05:39,110
我们  他们也要没收你的房子
"Us"? They're taking your house, too?

157
00:05:39,110 --> 00:05:40,010
闭嘴
Watch your mouth.

158
00:05:40,010 --> 00:05:41,770
我让你不要掺和进去的  妈妈
I told you not to sign up for this, Mama.

159
00:05:41,770 --> 00:05:42,980
泰伦  看着我
Tyrone, look at me.

160
00:05:43,770 --> 00:05:45,040
我会解决的
I'm gonna handle this.

161
00:05:45,440 --> 00:05:46,600
我已经约见了一个法官
I have an appointment with a judge,

162
00:05:46,600 --> 00:05:48,620
我会让他推翻这份文件的
and I'm gonna make him throw all of this out.

163
00:05:48,620 --> 00:05:51,330
如果法官不肯呢  我们该住到哪里去
And what if the judge says no? Where are we gonna live?

164
00:05:51,330 --> 00:05:54,050
什么时候开始轮到你跟大人多嘴了
And since when you start mouthing off to grown folks?

165
00:05:54,280 --> 00:05:55,800
你还不是一家之主呢
You not the man of the house yet.

166
00:05:55,800 --> 00:05:57,110
在你出来之前我就是
I am till you get outta jail.

167
00:05:57,110 --> 00:05:58,050
你妈妈说得对
Your mom's right.

168
00:05:58,500 --> 00:06:00,440
不用你来担心这些事
It's not your job to worry about any of this.

169
00:06:00,450 --> 00:06:01,840
我不需要你来废话
I don't need you to suck up to me.

170
00:06:01,840 --> 00:06:04,300
我没有  我只是
I'm not. I just...

171
00:06:05,250 --> 00:06:08,760
我了解安娜丽丝  她在这方面是天才
I know Annalise, and she's a freaking genius at this stuff,

172
00:06:08,760 --> 00:06:11,760
所以如果她说她能解决
so if she says she's gonna fix it,

173
00:06:11,760 --> 00:06:12,800
她一定能解决
she's gonna fix it.

174
00:06:14,910 --> 00:06:16,000
我盯着你呢
I'm watching you.

175
00:06:16,000 --> 00:06:17,310
你应该如此
As you should.

176
00:06:18,270 --> 00:06:20,970
你担心你的功课  这事交给我处理
You worry about algebra. I'll worry about this.

177
00:06:24,670 --> 00:06:26,910
是我多想了
Wow. Is it just me, or you put a few

178
00:06:27,260 --> 00:06:29,180
还是你在腹肌上抹油了
inch-aronies on those bi's?

179
00:06:29,260 --> 00:06:30,990
只有锻炼才能让我不要一直想着
Lifting's the only thing keeping me from stressing out

180
00:06:30,990 --> 00:06:32,230
入学考试成绩
about my LSAT score.

181
00:06:32,230 --> 00:06:33,510
这周就该出成绩了
It's supposed to come in this week.

182
00:06:33,600 --> 00:06:34,590
放轻松
Oh, relax.

183
00:06:34,590 --> 00:06:36,020
你要是没考好还能再考的
You can always take them again if you bomb.

184
00:06:36,400 --> 00:06:37,480
谁说我会考不好
Who said I was gonna bomb?

185
00:06:37,830 --> 00:06:40,920
我的意思是我还会帮你的
I'm just saying, I will be there to tutor you again.

186
00:06:43,750 --> 00:06:44,690
你有什么事
What do you want?

187
00:06:46,120 --> 00:06:47,230
女孩的建议
Girl advice.

188
00:06:47,490 --> 00:06:48,370
所以我说对了
So, I was right?

189
00:06:48,850 --> 00:06:50,320
米凯拉和同事上床了
Michaela's boning someone at work?

190
00:06:51,060 --> 00:06:53,740
不  或者说至少
No, or at least there's no...

191
00:06:54,580 --> 00:06:56,180
不是和人上床
bones involved if she is.

192
00:06:57,320 --> 00:06:58,130
什么
What?

193
00:06:59,160 --> 00:07:00,580
她上周骗我了
She lied to me last week.

194
00:07:00,840 --> 00:07:02,800
她说她在加班
She told me she was working late,

195
00:07:02,800 --> 00:07:04,370
但实际上她在劳拉家
but she was actually with Laurel.

196
00:07:04,370 --> 00:07:06,410
你觉得她们不会是在...
You don't think there's any chance the two of them are, like...

197
00:07:09,860 --> 00:07:10,650
我知道这想法很神经
I know that's crazy.

198
00:07:10,650 --> 00:07:13,260
谁会和孕妇上床
Who has sex with a pregnant lady?

199
00:07:13,600 --> 00:07:16,380
但是如果是你你会怎么办
But what would you do if you were in my shoes?

200
00:07:16,700 --> 00:07:19,750
不可能  女孩只和我出轨  不会对我出轨
That'd never happen. Girls cheat with me, not on me.

201
00:07:19,750 --> 00:07:21,120
弗兰克  告诉我该怎么做
Franky, just tell me what to do, please.

202
00:07:21,120 --> 00:07:21,990
请你
Would you...

203
00:07:22,580 --> 00:07:24,880
为什么不试着去和她谈谈
Maybe just be a person, go talk to her?

204
00:07:26,980 --> 00:07:28,320
你真的觉得那样有用吗
Seriously? You think that would work?

205
00:07:29,370 --> 00:07:30,760
你们还总说我蠢
And you all say I'm the dumb one.

206
00:07:37,430 --> 00:07:39,560
泰根有提到账户被人登陆的事吗
Has Tegan said anything about the breach yet?

207
00:07:39,990 --> 00:07:43,300
奥利弗  已经一周了  什么都没发生
Oliver, it's been a week, and nothing has happened.

208
00:07:43,300 --> 00:07:46,520
忙你自己的事情别去管它了
Embrace the message of your favorite song and let it go.

209
00:07:46,520 --> 00:07:47,600
我只是有种不好的感觉
I just have a sick feeling, that's all.

210
00:07:47,600 --> 00:07:49,090
普拉特  他们刚才要求
Pratt, they just called

211
00:07:49,090 --> 00:07:50,830
在楼上召开心宿二紧急会议
an emergency Antares meeting upstairs.

212
00:07:50,830 --> 00:07:51,680
和我走一趟
Walk with me.

213
00:07:54,590 --> 00:07:55,650
你怎么还不挪窝
Why aren't you walking?

214
00:07:55,860 --> 00:07:56,620
来了
Coming!

215
00:07:59,370 --> 00:08:01,800
确认一下加纳的传票已经签了
Make sure the Garner subpoenas have been filed,

216
00:08:01,800 --> 00:08:03,160
还有别忘了在今晚之前
and don't forget to file the stipulations

217
00:08:03,170 --> 00:08:05,410
-把康威案子的协议签了  -好的
- in the Conway case by end of day. - Done.

218
00:08:05,570 --> 00:08:07,900
需要我出席心宿二会议做记录吗
Did you need me to sit in on the Antares meeting and take notes?

219
00:08:07,900 --> 00:08:09,040
仅限合伙人参加
It's partners only.

220
00:08:09,890 --> 00:08:10,710
布莱克
Blake.

221
00:08:12,550 --> 00:08:13,850
他怎么会在这
Why the hell is he here?

222
00:08:14,010 --> 00:08:15,820
可能他想亲自炒了我们
Probably so he could fire us in person.

223
00:08:15,820 --> 00:08:16,790
谁会派首席执行官
You don't send the CEO

224
00:08:16,790 --> 00:08:18,720
去分公司就为了炒掉合作律所
to fire the Philly chapter of your law firm.

225
00:08:18,720 --> 00:08:20,870
你们是在说心宿二的首席执行官吗
Are you talking about the CEO of Antares?

226
00:08:20,870 --> 00:08:23,200
你怎么还在这  回到你座位上去
Why are you still here? Get back to your desk.

227
00:08:26,490 --> 00:08:30,850
卡斯蒂洛先生  希望你带来了迈阿密的温度
Mr. Castillo, dime que trajiste algo de calor de Miami.

228
00:08:43,900 --> 00:08:47,080
现在该检查孕期糖尿病了
This is when we routinely screen for gestational diabetes.

229
00:08:47,080 --> 00:08:49,680
你或者你父亲有糖尿病史吗
Do you or the father have a history of diabetes?

230
00:08:49,950 --> 00:08:51,200
没有
I don't think so.

231
00:08:52,410 --> 00:08:54,460
我其实有个问题
I actually had a question about that.

232
00:08:54,470 --> 00:08:58,980
我怎么做和什么时候可以做亲子鉴定
How and when would I do a paternity test?

233
00:08:59,000 --> 00:09:00,560
我可以让我们的遗传咨询师过来
I can get our genetic counselor in here

234
00:09:00,570 --> 00:09:01,590
和你谈谈相关问题
to talk to you about that.

235
00:09:03,000 --> 00:09:04,480
接电话吧  我去看看
Why don't you take that, and I'll see if I can get

236
00:09:04,490 --> 00:09:06,230
-能不能把咨询师请来  -谢谢
- the counselor to come in? - Thanks.

237
00:09:08,570 --> 00:09:09,660
我在医院
I'm at the doctor's.

238
00:09:09,660 --> 00:09:10,920
你爸来了
Your father's here.

239
00:09:11,840 --> 00:09:14,800
-什么  -他和泰根召开了心宿二会议
- What? - He called an emergency Antares meeting with Tegan.

240
00:09:14,800 --> 00:09:16,380
也就是说他也许知道
Which means he probably knows

241
00:09:16,380 --> 00:09:17,910
她的电脑被人登陆过了
about the breach on her computer.

242
00:09:17,920 --> 00:09:19,970
不  他不可能不和我打招呼就来的
No, he would never come to town without calling me.

243
00:09:19,970 --> 00:09:22,350
他就在这  而且没人知道开会内容是什么
Well, he's here, and no one knows what the meeting's about.

244
00:09:22,350 --> 00:09:24,250
-他就这样凭空出现了  -警报  警报
- He just showed up. - Red alert, red alert.

245
00:09:24,250 --> 00:09:25,580
-怎么了  -会开完了
- What? - The meeting's over.

246
00:09:25,580 --> 00:09:28,180
等等  他在给人打电话
Wait, wait, wait. He's calling someone.

247
00:09:30,860 --> 00:09:31,860
他在给我打电话
He's calling me.

248
00:09:32,030 --> 00:09:33,280
我的天
Oh, my God.

249
00:09:33,810 --> 00:09:35,000
装的惊讶点
Act surprised.

250
00:09:37,570 --> 00:09:38,960
好啊
Hello?

251
00:09:38,960 --> 00:09:40,090
猜猜谁来城里
Guess who's in town

252
00:09:40,100 --> 00:09:42,520
而且想带宝贝女儿出去吃晚饭
and wants to take his daughter out to dinner tonight.

253
00:09:46,630 --> 00:09:48,090
这很不合适
This is inappropriate.

254
00:09:48,090 --> 00:09:49,510
你不回我电话
You haven't returned my calls

255
00:09:49,510 --> 00:09:52,800
也不联系我推荐给你的心理医生
or contacted any of the therapists that I recommended.

256
00:09:52,800 --> 00:09:54,070
你想让我签什么都行
I'll sign whatever you want.

257
00:09:54,330 --> 00:09:55,740
-什么  -你在担心
- What? - You're worried about

258
00:09:55,740 --> 00:09:57,770
被起诉渎职或是疏忽
a malpractice or negligence suit.

259
00:09:57,770 --> 00:10:00,000
-我明白  -我在担心你
- I get it. - I am worried about you.

260
00:10:01,980 --> 00:10:03,240
我犯了错
I made a mistake.

261
00:10:04,260 --> 00:10:07,190
而且我也道歉了  你没什么好担心的
And I apologize, but you have nothing to worry about.

262
00:10:07,190 --> 00:10:08,880
-安娜丽丝已经安全了  -你呢
- Annalise is safe. - And you?

263
00:10:14,590 --> 00:10:15,920
你告诉安娜丽丝了吗
Did you tell Annalise?

264
00:10:16,100 --> 00:10:19,320
透露我们的会诊信息有违职业道德
Sharing information about our sessions would be unethical.

265
00:10:19,320 --> 00:10:21,770
和你闯入我办公室一样有违道德吗
Unethical like you barging into my office?

266
00:10:22,350 --> 00:10:24,840
-走吧  -你进展这么大  邦尼
- Leave. - You were making such good progress, Bonnie.

267
00:10:24,850 --> 00:10:25,850
我还有工作
I have work.

268
00:10:25,850 --> 00:10:26,920
我很骄傲...
I was proud of it...

269
00:10:28,040 --> 00:10:28,900
为你骄傲
proud of you.

270
00:10:29,980 --> 00:10:32,850
所以拜托  联系那些人中的一个
So, please, just call one of those numbers.

271
00:10:33,350 --> 00:10:34,650
好  我会的
Okay, I will.

272
00:10:34,650 --> 00:10:35,780
请走吧
Just please go.

273
00:10:44,940 --> 00:10:46,490
让我其他原告撤出
It's an intimidation tactic

274
00:10:46,490 --> 00:10:48,510
是恐吓战术
to get my remaining plaintiffs to drop out.

275
00:10:48,510 --> 00:10:50,360
你在起诉整个州
And you're trying to sue the entire state,

276
00:10:50,360 --> 00:10:51,760
你知道肯定会有阻力的
you knew there was gonna be pushback.

277
00:10:51,760 --> 00:10:53,380
而我正在反抗
Well, now I'm pushing back.

278
00:10:53,480 --> 00:10:56,220
我只需要停止资产没收的禁令
I just need an injunction to stop the seizure.

279
00:10:56,220 --> 00:10:58,890
指出该程序剥夺了自由权益
Cite deprivation of liberty interests under due process.

280
00:10:58,900 --> 00:11:00,890
我的工作不用你来教  基廷女士
Don't tell me how to do my job, Ms. Keating.

281
00:11:00,890 --> 00:11:03,640
这房子住了三代人了
The house has been in the family for three generations.

282
00:11:03,690 --> 00:11:05,670
它还比不上你的年薪
It's worth less than a year of your salary.

283
00:11:05,670 --> 00:11:07,500
我可以签你想要的任何禁令
I can sign any injunction you want,

284
00:11:07,500 --> 00:11:09,630
但这也阻止不了他们咬着你不放
but it's not gonna stop them from coming after you.

285
00:11:09,630 --> 00:11:10,670
我会挨个解决问题
Then I'll tackle one problem at a time.

286
00:11:10,670 --> 00:11:12,370
你没在听我说  律师
You're not hearing me, Counselor.

287
00:11:13,370 --> 00:11:15,250
你确定你是负责这次集体诉讼的
Are you sure you are the right person

288
00:11:15,260 --> 00:11:16,600
最佳人选吗
to lead this class action?

289
00:11:16,610 --> 00:11:17,640
为什么我不行
Why wouldn't I be?

290
00:11:19,780 --> 00:11:23,170
你在律协的位置并不稳固  不是吗
Your standing with the bar is precarious, no?

291
00:11:25,540 --> 00:11:26,660
我的位置毋虚质疑
My standing is fine.

292
00:11:26,660 --> 00:11:28,350
我在做他们想让我做的事情
I'm doing everything they want me to do.

293
00:11:28,350 --> 00:11:31,960
好  但你在为这些你所谓的
Okay, but you are taking on this crusade for people who you say

294
00:11:31,960 --> 00:11:34,170
分到差律师的人闹改革
have gotten bad lawyer after bad lawyer --

295
00:11:34,170 --> 00:11:35,230
我不是个坏律师
I'm not a bad lawyer.

296
00:11:35,230 --> 00:11:36,370
当然不是
Of course not.

297
00:11:36,950 --> 00:11:38,470
你是最好的一个
You are one of the best.

298
00:11:40,310 --> 00:11:41,520
但对这个这么多人关注的案子来说
But are you the best for a case

299
00:11:41,520 --> 00:11:43,270
你是最好的人选吗
with this much public scrutiny?

300
00:11:46,890 --> 00:11:48,960
-他签了吗  -他没种签
- Did he sign it? - He doesn't have the balls.

301
00:11:48,960 --> 00:11:50,060
那我们去找别的法官
So we try another judge.

302
00:11:50,060 --> 00:11:51,450
他们都很害怕  
They're too scared now that Denver's

303
00:11:51,450 --> 00:11:52,820
因为丹沃在竞选检察长
running for Attorney General.

304
00:11:52,820 --> 00:11:54,120
这点小事就能阻止你
You're gonna let that stop you?

305
00:11:54,120 --> 00:11:55,800
我可告诉泰伦你是个天才
Because I kinda told Tyrone you're a genius.

306
00:11:55,800 --> 00:11:57,560
-那是你说的  -但我是真心这样认为
- Those were your words. - And I meant them.

307
00:11:57,620 --> 00:11:59,310
我是说一定有办法
I'm just saying there has to be a solution

308
00:11:59,310 --> 00:12:01,950
能阻止丹沃那个蠢货
that isn't just letting the toolbag that is Denver

309
00:12:01,950 --> 00:12:03,660
抢走我们委托人的房子
rob our clients of house and home.

310
00:12:06,760 --> 00:12:07,730
你要去哪
Where are you going?

311
00:12:08,180 --> 00:12:09,700
突然很想吵架
I'm in the mood to yell.

312
00:12:11,050 --> 00:12:14,880
普拉特  我要吉米家的汉堡和薯条  立刻
Pratt, I need a cheeseburger and fries from Jimmy's, stat.

313
00:12:14,880 --> 00:12:16,890
天啊  心宿二的会议这么糟糕吗
Oh, God, was the Antares meeting that bad?

314
00:12:16,960 --> 00:12:19,090
不是所有食欲都来自悲愤  我就是饿了
Not all eating is emotional. I'm just hungry.

315
00:12:19,090 --> 00:12:20,620
你吃过巴恩汉堡家的吗
Have you tried the Burger Barn?

316
00:12:20,770 --> 00:12:22,580
别误会  吉米家的也不错
Don't get me wrong -- Jimmy does a fine job,

317
00:12:22,580 --> 00:12:23,950
但是巴恩家会在牛肉炙烤前
but the Barn puts the spicy B-B-Q sauce

318
00:12:23,950 --> 00:12:26,140
就把辣酱汁拌进牛肉里
into the beef before they grill it.

319
00:12:26,150 --> 00:12:28,500
那滋味才叫一个美
It's -- ah! -- delish.

320
00:12:28,670 --> 00:12:30,030
-你是谁  -谁也不是
- Who are you? - No one.

321
00:12:30,330 --> 00:12:33,220
亚设·米尔斯顿  她的男朋友
I'm Asher Millstone. I'm the boyfriend.

322
00:12:33,220 --> 00:12:35,400
你一定是那位著名的泰根
You must be the famous Tegan?

323
00:12:38,610 --> 00:12:39,420
我喜欢他
I like him.

324
00:12:44,520 --> 00:12:47,320
在什么世界里你才能有这种行为
In what universe is this at all appropriate?!

325
00:12:47,320 --> 00:12:48,350
我不知道  也许在那个
I don't know. Maybe the same universe

326
00:12:48,350 --> 00:12:49,690
你跟我撒谎在工作
where you lied to me about being at work

327
00:12:49,700 --> 00:12:51,310
实际却跟劳拉在一起的世界里
when you were actually with Laurel?

328
00:12:51,930 --> 00:12:54,110
-什么  -没错  我从劳拉窗外看到你了
- What? - Yeah, I saw you through Laurel's window the other night

329
00:12:54,110 --> 00:12:55,710
你说你在加班的那晚
when you said that you were working late.

330
00:12:56,450 --> 00:12:57,710
你跟踪我
So you were stalking me?

331
00:12:57,710 --> 00:13:00,020
不  先别说我  你为什么撒谎
No, don't put this on me. Why are you lying?

332
00:13:02,600 --> 00:13:04,420
她让我做她的分娩伙伴
She asked me to be her birthing partner.

333
00:13:04,740 --> 00:13:05,620
我不想告诉你
I didn't want to tell you

334
00:13:05,620 --> 00:13:07,040
是因为我知道你感觉被忽视
because I knew you were feeling neglected

335
00:13:07,040 --> 00:13:08,580
我以为我选择多花时间陪劳拉
and I thought you'd be mad that I was choosing

336
00:13:08,590 --> 00:13:10,620
而不是陪你  会让你生气
to spend more time with Laurel than with you.

337
00:13:10,620 --> 00:13:12,580
所以你就像是她的无痛分娩指导
So you're like her Lamaze coach?

338
00:13:12,580 --> 00:13:13,460
没错
Exactly.

339
00:13:13,470 --> 00:13:15,030
但不是她的同志爱人
But not her lesbian lover.

340
00:13:15,580 --> 00:13:17,030
当然不是  你说什么呢
No. What?

341
00:13:17,080 --> 00:13:18,010
对不起
I'm sorry.

342
00:13:20,050 --> 00:13:21,750
你这么做真是太善良了
That's so sweet that you're doing that, baby.

343
00:13:25,860 --> 00:13:28,470
基廷女士  我们进办公室谈吧
Miss Keating. Why don't we talk in my office?

344
00:13:28,470 --> 00:13:29,450
-他在外面等  -没有必要
- He stays here. - No need.

345
00:13:29,450 --> 00:13:30,880
我在这里就能说
I can say what I need to say right here.

346
00:13:30,880 --> 00:13:32,290
我建议我们私下谈
I'd rather we talk in private.

347
00:13:32,290 --> 00:13:33,890
为什么  对自己的所作所为感到羞愧吗
Why? Are you ashamed of what you're doing?

348
00:13:34,160 --> 00:13:37,340
你们都该羞愧  帮你们老板抢走别人的家
You all should be, helping your boss take a family's home away.

349
00:13:37,350 --> 00:13:38,670
你的委托人是个毒贩
Your client's a drug dealer.

350
00:13:38,670 --> 00:13:40,670
她只是在家卖大麻  不是冰毒
She sold pot from her house, not meth,

351
00:13:40,670 --> 00:13:42,380
-甚至不是迷幻药  大麻而已  -叫保安
- not even pills, but marijuana. - Call Security.

352
00:13:42,380 --> 00:13:44,690
我知道你们都怎么议论我  我是个笑话
I know what you all say about me, that I'm a joke,

353
00:13:44,690 --> 00:13:46,540
但至少我不从穷人嘴里抢食
but at least I don't prey on the poor and the weak.

354
00:13:46,540 --> 00:13:48,140
把你的表演留到法庭上吧
Save your grandstanding for the courtroom.

355
00:13:48,140 --> 00:13:49,380
你们夺走的那栋房子
The home that you're taking away

356
00:13:49,380 --> 00:13:52,310
里面住着一个家庭  两个小男孩
has a family in it, with two young boys,

357
00:13:52,310 --> 00:13:54,410
还有他们坐着轮椅的奶奶
with their grandmother who's in a wheelchair,

358
00:13:54,410 --> 00:13:55,690
你们把他们赶到了大街上
and you're tossing them out on the street.

359
00:13:55,690 --> 00:13:57,200
好了  大家别理这个疯子了
Okay, everyone, ignore the crazy.

360
00:13:57,200 --> 00:13:58,630
-继续工作吧  -你们晚上回家
- Just get back to work. - What do you all say to your families

361
00:13:58,630 --> 00:14:00,220
要对家人说什么
when you go home at night, huh?

362
00:14:02,450 --> 00:14:04,750
说自己很骄傲把一个孩子弄得无家可归
How proud you are to make a child homeless?

363
00:14:04,970 --> 00:14:06,820
还是说合法地从一无所有的人那里偷东西
Or how nice it feels to legally steal

364
00:14:06,820 --> 00:14:08,170
感觉很棒
from people who've got nothing?

365
00:14:08,170 --> 00:14:09,200
请把她带出去
Get her out of here, please.

366
00:14:09,200 --> 00:14:11,320
用不着  我们现在就走
No need. We're leaving.

367
00:14:26,330 --> 00:14:27,040
干什么
What?

368
00:14:27,230 --> 00:14:29,050
你告诉麦高恩不要调查
Did you tell McGowan not to investigate

369
00:14:29,050 --> 00:14:30,700
安娜丽丝的原告了
any of Annalise's plaintiffs?

370
00:14:30,940 --> 00:14:33,660
是的  我告诉我的整个部门
Yeah, I told my whole department

371
00:14:33,660 --> 00:14:35,190
把你的工作留到最后处理
to move your requests to the back of the list.

372
00:14:35,190 --> 00:14:37,660
听着  如果有人应该生气  那也是我
Look, if any of us gets to be mad here, it's me.

373
00:14:38,850 --> 00:14:39,580
为什么
Why's that?

374
00:14:40,130 --> 00:14:41,600
是你告诉我安娜丽丝
You told me Annalise wasn't meeting

375
00:14:41,600 --> 00:14:42,930
没有去见那些犯人
with inmates at the prison.

376
00:14:44,250 --> 00:14:44,940
是吗
Did I?

377
00:14:45,640 --> 00:14:47,130
所以你承认对我撒谎了
So you admit that you lied to me?

378
00:14:47,910 --> 00:14:49,340
你一直在告诉我
This whole time, you've been telling me

379
00:14:49,340 --> 00:14:51,150
别再管她的事  但结果却是你
to get off the crack, but it's you?

380
00:14:51,820 --> 00:14:53,300
为什么  你们又搞到一起了
Why? Are you screwing her again?

381
00:14:54,030 --> 00:14:55,670
是的  我撒谎了  但不是为了帮她
Yeah, I lied, but not to help her.

382
00:14:56,850 --> 00:14:58,080
你也是从底层上来的
You came from nothing.

383
00:14:58,400 --> 00:15:00,570
你了解那种无法掌控生活的无力感
You know what it's like to have zero control over your life,

384
00:15:00,570 --> 00:15:02,490
但你现在却在掠夺那些人
but here you are, taking from these people

385
00:15:02,860 --> 00:15:05,350
就为了赢得同事那点可悲的掌声
so you can get some sad-ass applause from your co-workers.

386
00:15:05,820 --> 00:15:07,890
此事并非关乎你我或她
This ain't about you, me, or her.

387
00:15:10,980 --> 00:15:12,160
你最好快点醒醒
You better wake the hell up.

388
00:15:20,740 --> 00:15:23,120
这件呢
What about this one?

389
00:15:24,030 --> 00:15:25,230
你看起来好像南瓜
You look like a pumpkin.

390
00:15:26,320 --> 00:15:27,920
你能别去吗
Can you please not go?

391
00:15:28,010 --> 00:15:30,240
不行  我需要知道他为何在此
No. I need to know why he's here.

392
00:15:30,940 --> 00:15:32,260
-好点吗  -更难看
- Better? - Worse.

393
00:15:32,260 --> 00:15:34,690
那是劳拉吗  胸  好尴尬
Is that Laurel? Oh, boobs. Yikes.

394
00:15:34,690 --> 00:15:36,370
-没事  -才不是
- It's fine. - No, it's not fine.

395
00:15:36,370 --> 00:15:38,220
我是说  你的胸很可爱
I mean, the -- the boobs are -- are lovely.

396
00:15:38,220 --> 00:15:39,860
我刚听到很糟糕的消息
I just -- I have some really bad news.

397
00:15:39,860 --> 00:15:40,910
IT部门的头刚告诉我们
The head of I.T. just told us

398
00:15:40,920 --> 00:15:43,730
-要替换所有安全证件  -什么  为什么
- we have to replace all of our security badges. - What? Why?

399
00:15:43,730 --> 00:15:45,390
就是因为之前的那个会
'Cause of whatever that meeting was about.

400
00:15:45,390 --> 00:15:47,500
显然他们知道我们黑进了泰根的账户
Clearly they know we broke into Tegan's account.

401
00:15:47,700 --> 00:15:48,690
这你可说不准
You don't know that.

402
00:15:48,690 --> 00:15:50,160
如果他说得对呢  劳拉
What if he's right, Laurel?

403
00:15:50,160 --> 00:15:52,090
他说的不对  这件呢
He's not. Better?

404
00:15:52,790 --> 00:15:54,290
-很好  -其实非常可爱
- Oh, that's good. - That's actually really cute.

405
00:15:54,840 --> 00:15:56,080
开门  熊妈妈
Open up, mama bear.

406
00:15:58,900 --> 00:16:00,280
亚设来这里干什么
What is Asher doing here?

407
00:16:00,680 --> 00:16:01,860
我能听到你说话噢
I can hear you, lady.

408
00:16:02,290 --> 00:16:03,260
稍等
One minute!

409
00:16:03,300 --> 00:16:04,390
他来这里干什么
What is he doing here?

410
00:16:04,390 --> 00:16:05,320
我不知道
I don't know.

411
00:16:06,030 --> 00:16:08,650
我跟他说我是你的无痛分娩教练
Oh, I told him I'm your Lamaze coach now.

412
00:16:08,650 --> 00:16:10,920
-什么  -就这么说吧
- What? - Just go with it.

413
00:16:13,800 --> 00:16:14,630
你也是
You too.

414
00:16:19,080 --> 00:16:20,570
想宠溺孩子
Figured it's never too early

415
00:16:20,570 --> 00:16:22,210
什么时候都不算早
to start spoiling the kid rotten.

416
00:16:22,330 --> 00:16:24,510
谢谢
Oh, thanks.

417
00:16:24,930 --> 00:16:26,080
真贴心
That's so sweet.

418
00:16:27,140 --> 00:16:29,950
-你需要什么吗  -不需要
- Uh, do you need something? - Uh, no.

419
00:16:29,950 --> 00:16:33,370
不必了  我只是来打招呼
No, I, uh, just came by to say hi,

420
00:16:33,370 --> 00:16:34,800
我知道有点奇怪
which I know is kind of weird,

421
00:16:34,800 --> 00:16:38,030
但是我只想让你知道我在这里
but, um, I just want to let you know that I'm here

422
00:16:38,030 --> 00:16:40,130
如果  米凯拉工作太忙
if, uh, Michaela's ever too busy with work.

423
00:16:40,340 --> 00:16:43,940
我可以做你的生产打气小能手
And I can be your, uh, birth buddy on deck

424
00:16:43,940 --> 00:16:47,440
给你做足部按摩或安装婴儿床
or foot massager or crib-putter-together-er.

425
00:16:47,470 --> 00:16:48,840
我真没事
I'm really okay.

426
00:16:49,100 --> 00:16:51,750
你当然会这么说  你那么独立
Of course you'd say that. You're so independent.

427
00:16:52,580 --> 00:16:56,360
关键是如果你需要帮助我就在这里
Ah, point being I'm here if you need any extra help

428
00:16:56,360 --> 00:16:58,160
或者只是作为你哭泣的肩膀
or just, like, a shoulder to cry on.

429
00:16:58,460 --> 00:17:02,850
我知道我不可能取代韦斯
I mean, I know I can never be Wes, but, uh...

430
00:17:04,290 --> 00:17:05,270
我可以试试
I can try.

431
00:17:06,740 --> 00:17:07,790
谢谢  亚设
Thanks, Asher.

432
00:17:09,120 --> 00:17:10,530
而且我很擅长看孩子
Plus, I'm really good with babies.

433
00:17:11,220 --> 00:17:14,400
可能因为我身上有奶味什么的
I think it's my, uh, milky scent or something.

434
00:17:16,820 --> 00:17:18,800
她真的把我搞晕了
She just confuses the hell out of me.

435
00:17:18,800 --> 00:17:20,740
我本想恨她  结果她像戴安娜王妃一样
It's like I want to hate her, but then she goes off

436
00:17:20,750 --> 00:17:23,470
冲整个检察官办公室发火
on the entire D.A.'s office like Diana freaking Prince,

437
00:17:23,480 --> 00:17:24,950
又让我很爱她
and I love her.

438
00:17:25,970 --> 00:17:27,060
你该见识一下的
You should have seen it.

439
00:17:27,170 --> 00:17:28,920
丹沃都要尿裤子了
Denver was practically pooping his pants.

440
00:17:28,930 --> 00:17:31,150
她绝对不止一个场合
She's definitely almost made me poop my pants

441
00:17:31,150 --> 00:17:32,690
吓得我要尿裤子
on more than one occasion.

442
00:17:33,300 --> 00:17:34,360
太棒了
It was so great.

443
00:17:35,450 --> 00:17:36,800
你知道还有什么也很棒吗
You know what else is kinda great?

444
00:17:36,890 --> 00:17:39,180
-什么  -你开心
- What? - You sound happy.

445
00:17:40,320 --> 00:17:41,340
如果我知道
Like, if I had known that

446
00:17:41,340 --> 00:17:43,160
跟安娜丽丝一起会让你这么开心
hanging out with Annalise would make you feel this way,

447
00:17:43,160 --> 00:17:45,050
几周前我就送你去和她玩了
I would have dropped you off to play with her weeks ago.

448
00:17:45,860 --> 00:17:46,710
少来
Shut up.

449
00:17:47,230 --> 00:17:48,060
工作如何
How's work?

450
00:17:48,610 --> 00:17:53,610
你知道  很典型的无聊IT工作
Oh, you know, it's just your typical, boring I.T. stuff.

451
00:17:53,760 --> 00:17:56,570
没人会公开在这里发脾气
No one really throws public temper tantrums in this office.

452
00:17:56,740 --> 00:17:57,510
我要挂了
I should go.

453
00:17:57,940 --> 00:17:58,600
爱你
Love you.

454
00:17:59,290 --> 00:18:00,220
我也爱你
I love you, too.

455
00:18:06,600 --> 00:18:07,680
你知道我在想什么吗
You know what I'm thinking?

456
00:18:08,490 --> 00:18:10,320
亚设可能认识不少法官
Asher probably knows a lot of judges,

457
00:18:10,320 --> 00:18:12,300
或者他爸爸肯定认识
or, you know, at least his dad  did.

458
00:18:12,640 --> 00:18:14,700
如果你觉得可以  我去找他谈谈
So I could go talk to him if you think that's a good idea.

459
00:18:14,700 --> 00:18:16,080
这主意很糟糕
It's a terrible idea.

460
00:18:16,490 --> 00:18:18,990
抱歉  我也没看你想出什么好办法
Well, I'm sorry. I don't hear you pitching any gems.

461
00:18:18,990 --> 00:18:20,530
有一个  吃冰淇淋
Here's one. Let's eat.

462
00:18:30,790 --> 00:18:31,860
有人在吗
Knock, knock.

463
00:18:33,360 --> 00:18:34,500
你想回家就回去吧
You can go home if you want.

464
00:18:34,500 --> 00:18:36,850
我还要处理一些文件  但是
I still have to some filing to do, but...

465
00:18:38,810 --> 00:18:40,460
我想你或许需要这个
...I thought you might need this.

466
00:18:42,440 --> 00:18:43,800
我知道你从不在办公室放琴酒
I know you don't keep gin in the office

467
00:18:43,800 --> 00:18:45,690
-不然你会喝  -我会喝
- because you'll drink it. - I'll drink it.

468
00:18:48,040 --> 00:18:49,640
我知道你的一切细节
I know everything about you.

469
00:18:50,290 --> 00:18:51,350
真变态
It's creepy.

470
00:18:52,970 --> 00:18:54,390
但去拿个杯子吧
But go grab a glass.

471
00:18:55,710 --> 00:18:58,030
你拿这个代替喝酒
Is this what you do now instead of drink?

472
00:18:58,030 --> 00:19:00,080
总比和陌生人上床好
It's better than sleeping with strangers.

473
00:19:00,300 --> 00:19:01,510
是吗
Is it?

474
00:19:04,270 --> 00:19:05,830
你跟奥利弗好点了吗
Are you and Oliver doing better?

475
00:19:06,100 --> 00:19:07,220
谁说我们不好了
Who says we weren't?

476
00:19:07,220 --> 00:19:08,980
那天晚上是谁来
You came in here the other night

477
00:19:09,920 --> 00:19:13,080
说你差点"上"了别人
saying that you almost "boned" another guy.

478
00:19:13,550 --> 00:19:14,560
但我没有
But I didn't.

479
00:19:18,900 --> 00:19:20,040
那是我爸的错
It was my dad's fault.

480
00:19:20,160 --> 00:19:22,130
他跟我说他觉得我们不合适
He told me that he doesn't think we're right for each other,

481
00:19:22,130 --> 00:19:24,060
我还真听进去了
and I guess that just got in my head.

482
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
我太蠢了  我知道
It's stupid. I know.

483
00:19:25,360 --> 00:19:27,130
不  蠢的是你父亲
No. What's stupid is your father.

484
00:19:27,380 --> 00:19:29,100
他跟你才不合适
He's the one not right for you.

485
00:19:32,040 --> 00:19:33,800
我很佩服你在法学院上学期间
I'm impressed you can maintain a relationship

486
00:19:33,800 --> 00:19:35,110
还能谈恋爱
while you're in law school.

487
00:19:36,000 --> 00:19:37,620
我那时候太忙了
I was always too busy.

488
00:19:37,780 --> 00:19:39,460
我也不觉得简单
I'm not saying it's easy,

489
00:19:40,070 --> 00:19:42,740
特别是亚设最近特别黏人
especially with Asher being so needy lately.

490
00:19:42,740 --> 00:19:44,220
他只是很想你
He just misses you.

491
00:19:44,730 --> 00:19:47,340
别觉得理应如此  不然你最后会跟我一样
Don't take that for granted, or else you'll end up like me.

492
00:19:48,470 --> 00:19:50,340
我只想跟你一样
All I want is to end up like you.

493
00:19:50,340 --> 00:19:51,230
小心
Careful.

494
00:19:51,530 --> 00:19:53,990
我因为这份工作放弃了人生中最棒的性生活
I gave up the best sex of my life for this job.

495
00:19:56,660 --> 00:19:58,280
性生活的地位被过誉了
Sex is overrated.

496
00:19:58,790 --> 00:20:00,890
等你长时间没有性生活了再说这话
Say that when you haven't had any for awhile.

497
00:20:05,850 --> 00:20:07,020
她是谁
Who was she?

498
00:20:10,260 --> 00:20:11,810
你已经来了啊
There she is.

499
00:20:12,920 --> 00:20:14,550
我还以为我很早呢
And here I thought I was early.

500
00:20:14,550 --> 00:20:16,740
-你说这事很重要  -是的
- You said it was important. - It is.

501
00:20:19,060 --> 00:20:20,940
我有个很棒的消息
I have some fantastic news.

502
00:20:21,450 --> 00:20:23,860
先生  我们需要一瓶香槟
Sir, we're gonna need some champagne.

503
00:20:24,450 --> 00:20:27,100
我明天有个很重要的考试  爸爸
I have a really big test tomorrow, Dad.

504
00:20:27,100 --> 00:20:28,270
一杯又没关系
One glass won't hurt.

505
00:20:29,540 --> 00:20:31,580
法官觉得我不适合担任
The judge doesn't think that I'm the right lawyer

506
00:20:31,580 --> 00:20:33,150
集体诉讼的律师
for the class action.

507
00:20:33,310 --> 00:20:34,380
他错了
Well, he's wrong.

508
00:20:35,850 --> 00:20:36,780
是吗
Is he?

509
00:20:37,490 --> 00:20:38,850
最适合的人就是你
If anyone's right for this, it's you.

510
00:20:38,850 --> 00:20:40,620
我不需要你给我鼓气
You know what? I don't need a cheerleader.

511
00:20:41,160 --> 00:20:42,570
你明显需要
Apparently, you do.

512
00:20:43,220 --> 00:20:45,480
你今天再次手撕了丹沃
You ripped Denver a new one today.

513
00:20:45,480 --> 00:20:47,910
太精彩了
It was awesome.

514
00:20:48,210 --> 00:20:49,800
我要是录下来就好了
I mean, I wish I had taped it.

515
00:20:49,800 --> 00:20:51,330
视频肯定会  肯定会火
It would have -- It would have gone viral.

516
00:20:51,500 --> 00:20:53,050
我最不想这样了
That's the last thing I need.

517
00:20:53,180 --> 00:20:54,350
听我说
Just listen to me.

518
00:20:56,170 --> 00:20:59,400
你比其他任何人都知道
You, out of anyone, know what it feels like

519
00:20:59,400 --> 00:21:02,500
含冤入狱的感觉
to be throw into jail for a crime you didn't commit.

520
00:21:02,950 --> 00:21:04,800
还有谁比你更适合为那些人抗争呢
So who better to fight for these people?

521
00:21:05,990 --> 00:21:07,570
先跟我说说学校里的事
Tell me about school first.

522
00:21:08,020 --> 00:21:09,220
学校还是老样子
School's the same.

523
00:21:10,310 --> 00:21:11,330
怎么了
What's going on?

524
00:21:13,200 --> 00:21:16,340
你很快就会很有钱了  劳拉
You're about to be very rich, Laurel.

525
00:21:17,040 --> 00:21:18,150
我们已经很有钱了
We're already rich.

526
00:21:18,150 --> 00:21:20,910
不  我说的有钱
No, I mean rich...

527
00:21:21,480 --> 00:21:24,200
意思是无论是你还是你的孩子
as in neither you nor your children

528
00:21:24,200 --> 00:21:27,470
还是你孩子的孩子都不用再担心钱的事
nor your children's children will ever have to worry again.

529
00:21:30,350 --> 00:21:31,560
我爱过柯拉...
I loved Cora...

530
00:21:32,900 --> 00:21:34,590
不仅仅是因为性生活
not just for the sex.

531
00:21:36,610 --> 00:21:39,040
但我更爱我的工作
But I love my job more

532
00:21:39,790 --> 00:21:42,150
尤其是像今天这样的日子
especially on a day like today.

533
00:21:45,430 --> 00:21:49,590
我想问这是什么意思  但我感觉你不能说
I'd ask what that means, but I have a feeling you can't tell me.

534
00:21:52,910 --> 00:21:54,180
如果你告诉任何一个人
If you say a word to anyone,

535
00:21:54,180 --> 00:21:56,380
我会亲自把你灭口
I will personally slit your throat.

536
00:21:58,140 --> 00:22:00,390
心宿二要上市了
Antares is going public.

537
00:22:01,110 --> 00:22:03,420
在他们正式公布之前还是要低调
It's on the D.L. until they make an announcement.

538
00:22:03,420 --> 00:22:05,820
上市前  任何负面消息都可能破坏此交易
Any bad press before that, and it could tank the whole deal --

539
00:22:05,820 --> 00:22:07,450
那几十亿就打水漂了
billions in the toilet.

540
00:22:07,450 --> 00:22:09,400
但如果一切顺利
But if all goes well

541
00:22:12,440 --> 00:22:15,160
那就意味着所有的熬夜加班  溜须拍马
it means all the late nights, ass kissing,

542
00:22:15,940 --> 00:22:19,550
没有性生活都值了  我说真的
and no sex was all worth it. I'm serious.

543
00:22:19,550 --> 00:22:22,210
为这种生意我愿意赌上我整个职业生涯
This is the type of deal I can dine out on my whole career.

544
00:22:22,210 --> 00:22:24,180
我就可以自己开律所了
I'll be able to start my own firm.

545
00:22:26,620 --> 00:22:27,790
我可以请你了
I'll hire you.

546
00:22:32,890 --> 00:22:36,670
给  我已经让你兄弟签了一样的合同
Here. Now, I had your brother sign the same contract.

547
00:22:37,160 --> 00:22:39,750
上市前会有
It transfers 10% of the shares

548
00:22:39,760 --> 00:22:42,090
10%的股份转到你名下
into your name before the offering.

549
00:22:42,890 --> 00:22:44,700
我想做律师  爸爸
I want to be a lawyer, Dad.

550
00:22:44,910 --> 00:22:47,950
我不能让你的任何黑账
I can't have any of your off-the-book activities

551
00:22:47,950 --> 00:22:49,040
拖我的后腿
blowing back on me.

552
00:22:49,040 --> 00:22:50,990
这个你不用担心
You don't have to worry about any of that.

553
00:22:51,460 --> 00:22:53,040
我向你保证  闺女
I promise you, m'ija,

554
00:22:53,890 --> 00:22:57,130
我已经处理好了所有可预见的问题
I've taken care of any foreseeable problems that could arise.

555
00:23:00,150 --> 00:23:04,150
喝一杯  祝我们家的人再也不用为生活发愁
A toast -- to our family never having to worry again.

556
00:23:13,460 --> 00:23:16,590
我们可以休息一下  放松一点吗
Can we just take a breather for a second and be relieved?

557
00:23:16,620 --> 00:23:18,040
我不会签这些文件的
I am not signing those papers,

558
00:23:18,040 --> 00:23:19,670
不管我可以拿到多少钱
no matter how much money I'd get.

559
00:23:19,670 --> 00:23:22,890
我只是觉得我们的多疑毫无意义
I just mean we've been paranoid for nothing.

560
00:23:22,890 --> 00:23:24,270
所有保密措施都不是因为账号的事
All the secrecy wasn't about the breach.

561
00:23:24,270 --> 00:23:25,950
而是因为心宿二要上市了
It was about Antares going public.

562
00:23:25,950 --> 00:23:29,100
也许这是让我们放弃这事的征兆
Maybe this is a sign to, uh, quit while we're ahead.

563
00:23:29,100 --> 00:23:30,790
你们两个都搞错重点了
You are both missing the point.

564
00:23:30,790 --> 00:23:34,010
我父亲杀韦斯就是因为心宿二要上市
Antares going public is the reason my father killed Wes.

565
00:23:34,010 --> 00:23:36,700
-什么  -我不明白
- What? - Um, I-I don't understand.

566
00:23:38,060 --> 00:23:40,530
丹沃有我们所有人的档案  对吗
Denver had files on all of us, right?

567
00:23:40,540 --> 00:23:42,280
我们会反击的  温特波顿女士
We can hit you back, Ms. Winterbottom.

568
00:23:42,280 --> 00:23:44,710
这间办公室里有基廷女士认识的所有人的档案
This office has files on everyone in Ms. Keating's life.

569
00:23:44,710 --> 00:23:47,320
也就是说他知道我和我父亲是什么人
Which means he knew who I was -- and my father.

570
00:23:47,320 --> 00:23:50,580
你承认对被绑架一事做了伪证吗
Do you admit to fabricating a story about getting kidnapped?

571
00:23:50,580 --> 00:23:51,370
是的
I did.

572
00:23:51,430 --> 00:23:52,500
韦斯要背叛安娜丽丝
So Denver called him

573
00:23:52,500 --> 00:23:54,820
于是丹沃给他打了电话
when Wes was about to turn against Annalise.

574
00:23:54,820 --> 00:23:57,550
你说这会包括豁免妨碍执法和合谋的罪名
You said this would cover obstruction of justice and conspiracy,

575
00:23:57,550 --> 00:23:58,960
我要这些也写下来
so I want that in writing, too.

576
00:23:58,960 --> 00:24:00,560
那是完全的豁免权
That's blanket immunity.

577
00:24:00,560 --> 00:24:02,290
你想让人帮你扳倒她吗
You want someone to help take her down?

578
00:24:02,380 --> 00:24:05,900
心宿二将要上市  我们却被
We would've all been implicated in Sam's murder, Rebecca,

579
00:24:05,900 --> 00:24:08,060
卷入山姆和丽贝卡的谋杀案
right when Antares was about to go public.

580
00:24:08,060 --> 00:24:09,320
所有股票都会大跌
All the shares would've tanked,

581
00:24:09,320 --> 00:24:10,830
而我爸会失去一切
and my father would've lost everything.

582
00:24:10,830 --> 00:24:13,470
所以他决定派出多米尼克杀掉韦斯
So he decided to send Dominick and kill Wes.

583
00:24:14,160 --> 00:24:15,910
这听起来太合理了  不像是假的
That makes too much sense to not be true.

584
00:24:15,920 --> 00:24:16,830
确实
Exactly.

585
00:24:18,810 --> 00:24:19,940
别再犹豫了
So no more wavering.

586
00:24:19,940 --> 00:24:21,140
我们必须拿到那些文件
We have to get those files

587
00:24:21,140 --> 00:24:23,130
在上市前把它们泄露出去
and leak them before they go public.

588
00:24:24,490 --> 00:24:27,020
拜托  奥利弗  我知道你能想通的
Please, Oliver, I know you can figure this out.

589
00:24:29,740 --> 00:24:30,520
我加入
I'm on it.

590
00:24:48,930 --> 00:24:50,180
亲爱的山姆...
Dear Sam...

591
00:24:52,310 --> 00:24:54,790
我的心理医生逼我这么做
my therapist is making me do this.

592
00:25:03,680 --> 00:25:05,530
亲爱的山姆  你有没有让病人
Dear Sam, did you ever make your patients

593
00:25:05,530 --> 00:25:07,300
给逝者写过信
write letters to dead people?

594
00:25:10,130 --> 00:25:12,220
亲爱的山姆  你听见房子烧毁的声音了吗
Dear Sam, did you hear the house burned down?

595
00:25:12,220 --> 00:25:14,480
亲爱的山姆  你姐姐因为房子的事起诉我
Dear Sam, your sister's suing me for the house

596
00:25:14,480 --> 00:25:16,210
虽然房子从来都不是她的
even though it was never hers.

597
00:25:16,620 --> 00:25:19,240
我手上有个集体诉讼案  邦尼差点毁了它
I'm doing a class-action case, and Bonnie almost ruined it.

598
00:25:19,240 --> 00:25:22,040
我住在酒店  周围都是悲哀饥渴的离婚女人
I'm living in a hotel with a bunch of sad, horny divorcées.

599
00:25:22,040 --> 00:25:23,920
我妈痴呆  我酗酒
My mother has dementia. I'm an alcoholic.

600
00:25:23,920 --> 00:25:25,600
我已经六个月没有性生活了
I haven't had sex in six months.

601
00:25:25,600 --> 00:25:28,400
我曾蒙冤入狱  我名誉扫地
I was put in jail. My reputation's a disgrace.

602
00:25:28,400 --> 00:25:30,250
我孤单一人  不被任何人喜欢
I'm lonely. Nobody likes me.

603
00:25:30,250 --> 00:25:31,530
我就是个笑话
I'm a joke.

604
00:25:38,940 --> 00:25:40,000
亲爱的山姆...
Dear Sam...

605
00:25:43,660 --> 00:25:45,020
我没写信
I didn't write the letter.

606
00:25:46,350 --> 00:25:47,200
为什么
Why not?

607
00:25:58,390 --> 00:26:00,120
我怀孕八个月的时候出了车祸
I had a car accident at eight months.

608
00:26:00,120 --> 00:26:01,100
孩子没保住
He died.

609
00:26:05,660 --> 00:26:06,470
我很抱歉
I'm sorry.

610
00:26:08,170 --> 00:26:09,730
我知道你是在完成本职工作
I know you're just doing your job,

611
00:26:09,740 --> 00:26:11,850
提起韦斯和山姆
bringing up Wes, Sam.

612
00:26:15,990 --> 00:26:17,130
但是这件事...
But this...

613
00:26:22,100 --> 00:26:26,030
我有好几年都觉得全身破碎
It was years of feeling like my body was broken...

614
00:26:28,100 --> 00:26:30,620
沉浸于毒品
sticking myself with needles...

615
00:26:33,510 --> 00:26:37,870
和山姆吵架说当初就不该要孩子
...fighting with Sam about if this was even what I wanted...

616
00:26:39,640 --> 00:26:41,900
我都听到胎儿的心跳了
to finally hearing his heartbeat.

617
00:26:44,760 --> 00:26:46,600
那才是我失去的最重要的东西
That was the real loss.

618
00:26:49,080 --> 00:26:50,980
之于我和他
Of him, me...

619
00:26:53,550 --> 00:26:55,950
以及这一切发生之前的我
who I was before all this.

620
00:26:59,810 --> 00:27:00,750
都死了
Dead.

621
00:27:03,210 --> 00:27:04,770
是我杀死了我们俩
I killed us both.

622
00:27:04,970 --> 00:27:06,030
你酒驾了吗
Were you drinking?

623
00:27:06,060 --> 00:27:07,970
没有  有人撞了我
No. Someone hit me.

624
00:27:07,970 --> 00:27:10,040
所以那只是意外  你没有杀人
So it was an accident. You didn't kill anyone.

625
00:27:10,040 --> 00:27:11,560
不  别说了
No. Stop!

626
00:27:13,270 --> 00:27:14,860
我像你想要的那样敞开心扉
I'm opening up like you want me to,

627
00:27:14,860 --> 00:27:17,770
而你一直把我引向某个地方
and you keep s-steering me someplace,

628
00:27:17,770 --> 00:27:19,370
引导我感受什么东西...
to get me to feel something...

629
00:27:20,170 --> 00:27:21,490
那种你认为我应该有的感觉
that you think I should be feeling.

630
00:27:21,490 --> 00:27:22,950
就让我有负罪感吧
Let me feel guilty!

631
00:27:23,030 --> 00:27:24,820
抱歉  我不是有意想让你觉得...
I'm sorry. I don't mean to make you feel--

632
00:27:24,820 --> 00:27:25,830
你就是有意的
Well, you do!

633
00:27:28,660 --> 00:27:30,730
每个人都是这样  整个世界
So does everyone. The whole world

634
00:27:31,090 --> 00:27:34,060
总觉得我这样有问题
always makes me feel I'm not right the way I am.

635
00:27:34,600 --> 00:27:36,210
山姆想让我当妈妈
Sam wanting me to be the mother,

636
00:27:36,210 --> 00:27:37,920
我的委托人希望我是他们的英雄
my clients wanting me to be a hero.

637
00:27:37,930 --> 00:27:39,850
我不可能什么都做得到
I can't be all those things!

638
00:27:41,750 --> 00:27:44,010
我没法一直那么坚强
I can't be strong all the time!

639
00:27:51,530 --> 00:27:52,760
现在倒是说点什么啊
Now say something.

640
00:27:54,660 --> 00:27:56,300
要是把别人换成你的情况
I think you're stronger than anyone else

641
00:27:56,310 --> 00:27:57,570
肯定还不如你坚强
would be in your shoes.

642
00:27:57,580 --> 00:27:58,510
不是这样
I'm not.

643
00:27:58,530 --> 00:28:00,730
瞧瞧你经历的那些事  你都挺过来了
Look at the evidence, everything you've survived.

644
00:28:03,080 --> 00:28:04,260
你失去了一个孩子
You lost a child.

645
00:28:05,410 --> 00:28:08,440
那种痛苦足以打倒一位母亲
That pain alone is enough to level a parent.

646
00:28:09,750 --> 00:28:12,240
但你站了起来  为生活努力抗争
But you got up, and you fought for your life.

647
00:28:12,250 --> 00:28:14,010
我曾试图自杀
I tried to take my life.

648
00:28:16,900 --> 00:28:18,360
就在拍完那照片之后
After that picture.

649
00:28:21,170 --> 00:28:23,620
我回到家里  面对着空荡荡的育婴室
It was my worst nightmare that followed me home

650
00:28:26,210 --> 00:28:27,860
那是我最可怕的噩梦
to an empty nursery,

651
00:28:28,450 --> 00:28:31,910
我的身体还在为死去的孩子泌乳
a body producing milk to a child that wasn't there,

652
00:28:32,580 --> 00:28:36,120
山姆一直守着我  试图弥补这一切
Sam watching over me every minute, trying to fix it.

653
00:28:43,160 --> 00:28:44,570
我太想喝一杯了
Oh, I want a drink.

654
00:28:49,990 --> 00:28:50,980
因为...
Because...

655
00:28:55,090 --> 00:28:56,260
作为一位母亲...
...as a mother...

656
00:28:58,440 --> 00:28:59,480
我那时只想...
I j...

657
00:29:02,090 --> 00:29:04,600
只想和我的孩子一起去死
I wanted to die with my son.

658
00:29:06,970 --> 00:29:08,780
而且我真的试过
And I really tried.

659
00:29:11,190 --> 00:29:12,460
我吃过安眠药
Sleeping pills.

660
00:29:15,080 --> 00:29:16,780
邦尼在浴室的地上发现了我
Bonnie found me on the bathroom floor

661
00:29:16,780 --> 00:29:18,160
把我送去了医院
and took me to the hospital.

662
00:29:20,350 --> 00:29:21,660
山姆不知道
Sam never knew.

663
00:29:26,370 --> 00:29:27,790
她有自杀倾向
She's suicidal?

664
00:29:30,080 --> 00:29:31,050
有过
She was.

665
00:29:31,050 --> 00:29:32,940
好吧  所以她需要换个心理医生
Okay, this is why she needs a new therapist.

666
00:29:32,940 --> 00:29:34,920
现在没有人支持她  杰奎琳
She's got no one on her side right now, Jacqueline.

667
00:29:34,920 --> 00:29:36,140
有个极度抑郁的同事
What would you say to a colleague

668
00:29:36,140 --> 00:29:38,730
走进你的办公室  你会说些什么
who walked into your office profoundly depressed,

669
00:29:38,730 --> 00:29:41,570
安娜丽丝在每次治疗后都会触发这些情绪
Annalise triggering them session after session?

670
00:29:42,040 --> 00:29:43,880
你会告诉他们立刻
You would tell them to extricate themselves

671
00:29:43,880 --> 00:29:45,450
从这样的情境中走出来
from the situation immediately.

672
00:29:45,450 --> 00:29:46,960
我必须得对我的病人负责
I have a responsibility to my patient.

673
00:29:46,960 --> 00:29:49,040
你得对自己负责
You have a responsibility to yourself.

674
00:29:49,040 --> 00:29:51,600
-我没事  -艾萨克  你找我求助
- I'm fine. - Isaac, you came to me for help.

675
00:29:51,600 --> 00:29:53,560
因为你是唯一一个能理解我的人
'Cause you're the only one who can understand!

676
00:29:53,570 --> 00:29:54,940
如果我不想呢
What if I don't want to?

677
00:29:55,090 --> 00:29:58,380
你有没有想过  或许我并不想
Has that ever crossed your mind, that maybe talking to you

678
00:29:58,380 --> 00:30:03,080
听你聊死去的孩子和自杀
about dead children and suicide is not in my best interest?

679
00:30:03,080 --> 00:30:04,190
那就直接告诉我
Well, then, tell me that!

680
00:30:04,190 --> 00:30:06,410
你现在很危险
You are on the edge here.

681
00:30:06,740 --> 00:30:09,850
你可能不记得那是什么样  但我记得
You might not remember what that looks like, but I do.

682
00:30:10,400 --> 00:30:12,410
我又看见了那个人的影子
I am seeing that man again.

683
00:30:12,870 --> 00:30:16,020
他现在精疲力尽
He is tired and overwhelmed

684
00:30:16,020 --> 00:30:19,330
离严重的心理疾病只有一步之遥
and on the verge of becoming very, very sick.

685
00:30:19,330 --> 00:30:21,620
你可能应付得来  但我不行
You might be able to handle that, but I can't.

686
00:30:21,620 --> 00:30:23,810
好吧  知道了
All right. I hear you.

687
00:30:24,100 --> 00:30:25,470
艾萨克  坐下
Isaac, sit down.

688
00:30:25,640 --> 00:30:27,390
你照顾好自己
You worry about yourself.

689
00:30:29,370 --> 00:30:30,450
我也一样
I'll do the same.

690
00:30:35,200 --> 00:30:36,750
我听说在低收入地区
I heard your poll numbers were dropping

691
00:30:36,750 --> 00:30:38,370
你的民意支持率在下降
in the low-income districts.

692
00:30:38,810 --> 00:30:41,840
怎么  想自荐做我的新竞选经理
What, is this a pitch to be my new campaign manager or something?

693
00:30:41,840 --> 00:30:45,150
不  但我真的觉得你的行为
No. But I do think what you're doing --

694
00:30:45,150 --> 00:30:47,140
尤其是在没收资产这块
the asset forfeitures in particular --

695
00:30:47,140 --> 00:30:49,480
只会让你不堪重负
is only going to hurt you more than you can afford.

696
00:30:50,550 --> 00:30:52,600
你被安娜丽丝的话吓到了
You let Annalise's speech get to you.

697
00:30:52,600 --> 00:30:54,160
这和她没有关系
This has nothing to do with her.

698
00:30:54,460 --> 00:30:55,260
真的吗
Really?

699
00:30:55,670 --> 00:30:58,600
我们想传达一个信息  我们也做到了
We wanted to send a message, and we did.

700
00:30:59,000 --> 00:31:01,210
安娜丽丝现在再也找不到别的原告了
Annalise will never get another plaintiff now.

701
00:31:01,210 --> 00:31:03,660
但我们没有必要再耍手段了
But there's no need to play dirty anymore.

702
00:31:04,190 --> 00:31:06,190
你不用担心你的良心了
Well, you can wipe your conscience clean.

703
00:31:07,700 --> 00:31:08,840
我对你有别的安排
You're reassigned.

704
00:31:09,450 --> 00:31:11,660
-什么  -你太情绪化了
- What? - Well, you're too emotional.

705
00:31:11,950 --> 00:31:13,830
我不能让你影响这个案子
I can't let it risk affecting the case.

706
00:31:13,830 --> 00:31:15,800
没有我就没有这个案子
The case only exists because of me.

707
00:31:15,800 --> 00:31:18,330
我把功劳记在你头上了  昨天那整段发言
And I gave you credit for it, a whole speech yesterday.

708
00:31:19,850 --> 00:31:22,650
今天你放假吧  这是你应得的
Take the rest of the day off. You've earned it.

709
00:31:30,870 --> 00:31:32,020
谢天谢地你回来了
Thank God you're back.

710
00:31:32,020 --> 00:31:33,490
我忘记你在这儿了
I forgot you were here.

711
00:31:33,710 --> 00:31:35,730
你可能应该找个办公室了
Yeah, you should probably invest in an office.

712
00:31:35,770 --> 00:31:38,360
我有个主意  是受你启发
I have an idea. Well, it came from you.

713
00:31:38,010 --> 00:31:39,240
{\an8}亲爱的山姆

714
00:31:38,360 --> 00:31:40,490
什么  你现在开始翻我的东西了
What, are you going through my stuff now?

715
00:31:40,490 --> 00:31:42,230
我们让泰伦给报社写封信
We make Tyrone write a letter to the newspaper,

716
00:31:42,230 --> 00:31:43,610
让他来告诉公众地检
have him tell the public that the D.A.

717
00:31:43,610 --> 00:31:45,620
从民事资产没收上获利
is profiting off civil forfeiture.

718
00:31:47,570 --> 00:31:49,860
现在没人看报纸了
Nobody reads newspapers anymore.

719
00:31:52,160 --> 00:31:53,950
好吧  你现在真的很消极
Okay, you are being really negative here.

720
00:31:53,960 --> 00:31:54,740
不是
No.

721
00:31:55,160 --> 00:31:56,590
我想起你说过
I'm remembering what you said

722
00:31:56,590 --> 00:32:00,990
你希望我对丹佛的言论能大肆扩散
when you wished that my Denver speech had gone viral.

723
00:32:06,110 --> 00:32:07,480
那我们就去散播
Well, let's go viral.

724
00:32:13,440 --> 00:32:15,290
亲爱的波奇德州长  
Dear Governor Birkead,

725
00:32:15,290 --> 00:32:17,880
我和我的弟弟还有祖母一起生活
I live with my brother and grandmother.

726
00:32:18,150 --> 00:32:20,820
我们的房子并不大也不新
The house we live in isn't big or new,

727
00:32:21,080 --> 00:32:23,240
但是我们唯一的家
but it's the only home we own.

728
00:32:23,650 --> 00:32:26,440
如果地检办公室没收了我们的房子
If the District Attorney's office takes our house,

729
00:32:26,140 --> 00:32:27,390
{\an8}突发新闻
地检威胁没收一家人的家

730
00:32:26,830 --> 00:32:29,760
我弟弟和我会被迫接受领养
my brother and I could be forced into foster care.

731
00:32:29,760 --> 00:32:31,680
我们失去的不只是我们的房子
So it's not just our house we would lose,

732
00:32:31,680 --> 00:32:32,980
还有我们的家人
but our family, too.

733
00:32:32,980 --> 00:32:35,590
地检办公室想要收走我们的房子的
The only reason the District Attorney's office

734
00:32:35,590 --> 00:32:38,500
唯一原因是我母亲
wants to take our house is because my mother

735
00:32:38,500 --> 00:32:40,920
加入了一场集体诉讼
joined a class-action lawsuit suing the state

736
00:32:40,920 --> 00:32:42,770
状告州政府没有让她得到自己的宪法权利
for denying her constitutional right

737
00:32:42,770 --> 00:32:43,820
请一名能为她辩护的律师
to an effective attorney.

738
00:32:43,830 --> 00:32:45,480
现在  她终于有了律师
Well, now she finally has one,

739
00:32:45,670 --> 00:32:47,840
但地检却为此惩罚她
and the D.A. is punishing her for it.

740
00:32:47,840 --> 00:32:48,870
这样做是错的  
That's wrong,

741
00:32:48,870 --> 00:32:50,590
我们需要大家帮我们解决这个问题
and we need the public's help to fix it.

742
00:32:50,590 --> 00:32:53,760
在那之前  要坚强  妈妈
Until then, stay strong, Mama.

743
00:32:54,180 --> 00:32:56,760
我是安娜丽丝·基廷  我是代表
My name is Annalise Keating, and I'm the attorney

744
00:32:56,760 --> 00:33:00,310
泰隆和他母亲  克劳蒂亚·盖利文的律师
representing Tyrone and his mother, Claudia Gelvin.

745
00:33:00,420 --> 00:33:02,550
盖利文女士  和无数人一样
Ms. Gelvin, like countless others,

746
00:33:02,550 --> 00:33:04,370
被州政府剥夺了她最基本的
has been stripped of her basic,

747
00:33:04,370 --> 00:33:06,770
最不应被剥夺的权利
inalienable rights by the state.

748
00:33:07,890 --> 00:33:08,880
我正在看呢
I was watching that.

749
00:33:08,880 --> 00:33:10,450
这里是我家
And this is my house.

750
00:33:15,650 --> 00:33:18,830
{\an8}法学院入学考试结果出来了

751
00:33:19,210 --> 00:33:21,530
所以我发起了集体诉讼
And that's why I've launched a class-action suit --

752
00:33:21,530 --> 00:33:24,650
让泰隆的妈妈  和很多人一样
to see that Tyrone's mother, like so many others,

753
00:33:24,660 --> 00:33:26,770
获得宪法赋予他们的
get their equal protection under the law

754
00:33:26,770 --> 00:33:29,350
公平的保护
to which they are constitutionally entitled.

755
00:33:29,580 --> 00:33:34,860
{\an8}突发新闻
地检威胁没收一家人的家

756
00:33:29,590 --> 00:33:33,270
所以我请愿塞由巴斯基法官
And that's why I'm taking a petition for an injunction

757
00:33:33,270 --> 00:33:36,900
签署禁令  他从未在支持小人物这件事上
directly to Judge Sabarski, who has never hesitated

758
00:33:36,900 --> 00:33:39,120
有过分毫犹豫
to stand up for the lesser among us.

759
00:33:39,120 --> 00:33:42,040
我希望  加上他对法律的热情
And it's my hope that, with his passion for the law,

760
00:33:42,210 --> 00:33:45,540
我们能够阻止这次司法不公
that we will help stop this miscarriage of justice

761
00:33:45,630 --> 00:33:47,320
拯救这个家庭
and save this family's home.

762
00:33:48,940 --> 00:33:50,890
州长办公室会在这件事上
The Governor's office is gonna fight you

763
00:33:50,890 --> 00:33:52,260
和你对抗到底
every step of the way on this,

764
00:33:52,260 --> 00:33:54,870
把你的黑历史揭出来示众
drag you and your past out for everyone to see.

765
00:33:54,870 --> 00:33:57,610
所以我才适合这个案子
That's exactly why I'm the right lawyer for this case --

766
00:33:58,310 --> 00:34:00,790
我和委托人有过一样的遭遇
like my clients, I have been there,

767
00:34:01,460 --> 00:34:03,800
被诬告  锒铛入狱
wrongfully persecuted, left to rot in jail,

768
00:34:03,800 --> 00:34:04,970
但我现在要反抗
but now I'm fighting back,

769
00:34:04,970 --> 00:34:06,940
不达目的誓不罢休
and I'm not gonna stop until I win.

770
00:34:07,130 --> 00:34:08,860
媒体可盯着你呢
The press is watching you.

771
00:34:09,190 --> 00:34:11,070
你到底要支持哪一边
What side of justice are you gonna be on?

772
00:34:13,650 --> 00:34:15,310
就这样了吗  我们不用搬家了
So, that's it? We ain't gotta move?

773
00:34:15,310 --> 00:34:16,820
是诺言就要兑现
A promise is a promise.

774
00:34:16,820 --> 00:34:18,760
诺言是他许下的
He's the one who promised me stuff.

775
00:34:19,020 --> 00:34:21,750
别在这儿胡扯了  赶紧说谢谢  泰伦
Shut your trap and say, "Thank you," Tyrone.

776
00:34:26,500 --> 00:34:27,450
谢谢
Thank you.

777
00:34:28,630 --> 00:34:30,120
我们给你奶奶去个电话
Let's go call your grandma.

778
00:34:34,330 --> 00:34:35,260
怎么了
What's wrong?

779
00:34:35,840 --> 00:34:36,680
没事
Nothing.

780
00:34:38,640 --> 00:34:39,730
只是如果你退出
I just would understand

781
00:34:39,730 --> 00:34:41,930
我是完全可以理解的
if you wanted to drop the class action.

782
00:34:42,120 --> 00:34:45,500
婊子  我还想看看你下次要收拾谁呢
Bitch, please. I wanna see whose ass you beat next.

783
00:34:45,930 --> 00:34:47,530
克劳蒂亚  你有孩子
Claudia, you're a mother.

784
00:34:47,990 --> 00:34:50,040
我不想让你冒险
I don't want to expose you to more risk.

785
00:34:50,040 --> 00:34:51,800
这正是母亲的意义所在
That's what being a mother's about.

786
00:34:51,800 --> 00:34:53,610
你以为我是为了好玩吗
You think I was selling for fun?

787
00:34:56,340 --> 00:34:57,740
你给了我希望
You're giving me hope,

788
00:34:58,580 --> 00:35:00,580
一件我已经很久都没有拥有过的东西
something I ain't had in a long time.

789
00:35:03,090 --> 00:35:05,340
赶紧走吧  你还有事要做
So, get outta here. You got work to do.

790
00:35:08,770 --> 00:35:10,530
看起来像个外星人
He looks like an alien.

791
00:35:11,950 --> 00:35:12,880
对吧
Right?

792
00:35:15,170 --> 00:35:17,310
而且很像韦斯
He also kinda looks like Wes.

793
00:35:18,760 --> 00:35:19,890
好消息
Hey, I have good news!

794
00:35:19,890 --> 00:35:21,820
天哪  奥利弗  敲门
God, Oliver, you need to knock!

795
00:35:21,820 --> 00:35:23,080
抱歉  我太激动了
I'm sorry. I-I'm too excited.

796
00:35:23,080 --> 00:35:24,470
我跟拉兹罗谈了
I-I spoke to Lazlo.

797
00:35:24,470 --> 00:35:25,380
拉兹罗
Lazlo.

798
00:35:26,560 --> 00:35:28,130
伙计  这里禁止入内的
Dude, you can't be here.

799
00:35:28,510 --> 00:35:32,500
因为你在为心宿二打造服务器室吗
Because you're building a secure server room for Antares?

800
00:35:32,750 --> 00:35:34,460
你把我们的事告诉了一个扎马尾辫的
You outed us to the ponytail guy?

801
00:35:34,470 --> 00:35:35,700
所有程序员都一样
All I.T. guys are the same.

802
00:35:35,700 --> 00:35:37,600
你让他们讲讲他们硬盘的容量
You get them talking about the size of their hard drive,

803
00:35:37,600 --> 00:35:38,850
他们就能一直滔滔不绝
and they can't shut up.

804
00:35:38,970 --> 00:35:43,430
六个满载的超微5086高密度服务器
Six Supermicro 5086 high-density servers, fully loaded.

805
00:35:43,430 --> 00:35:45,830
唯一的登陆点就是这个宝贝
The only access point is this puppy,

806
00:35:45,830 --> 00:35:48,660
而且它完全是气隙的
and it's completely air-gapped.

807
00:35:48,670 --> 00:35:49,960
说人话  奥利弗
English, Oliver.

808
00:35:49,960 --> 00:35:52,710
气隙的意思是它和外部世界是隔绝的
Air-gapped means it's walled off from the outside world,

809
00:35:52,710 --> 00:35:54,380
完全无法入侵
which means it's totally unhackable.

810
00:35:54,380 --> 00:35:57,340
需要专为这个房间制作的安全证件
I would need a security badge specially coded for the room,

811
00:35:57,340 --> 00:36:00,250
整个公司上下只有四张
and only four of those are given out in the entire firm --

812
00:36:00,250 --> 00:36:03,610
就是拉兹罗和其他三位心宿二的高级合伙人
Lazlo and the three senior partners on the Antares case.

813
00:36:05,050 --> 00:36:05,950
不
No.

814
00:36:06,470 --> 00:36:08,390
泰根是我们唯一的进入方式
Tegan is our only way in.

815
00:36:08,390 --> 00:36:09,800
那我们必须再找新的进入方式
Then we need to find another way in.

816
00:36:09,810 --> 00:36:12,180
我不能为此毁掉她的职业生涯
I'm not sabotaging her entire career for this.

817
00:36:12,180 --> 00:36:13,170
你才刚认识她
You just met her.

818
00:36:13,170 --> 00:36:15,130
她也许会跟那个会计落得一个下场
She could end up dead like that nerdy accountant.

819
00:36:15,130 --> 00:36:16,170
韦斯已经死了
Well, Wes is already dead!

820
00:36:16,170 --> 00:36:17,760
那是谁的错
Whose fault is that?!

821
00:36:19,480 --> 00:36:21,050
我不是这个意思
I-I-I didn't mean that.

822
00:36:21,110 --> 00:36:23,080
我不是  对不起
I didn't. I-I'm sorry.

823
00:36:25,020 --> 00:36:26,410
我很生气
I'm -- I'm upset.

824
00:36:26,410 --> 00:36:28,300
但是泰根一直对我很好
But Tegan has been good to me

825
00:36:28,300 --> 00:36:32,400
很慷慨  友善  支持我
and generous and nice, supportive.

826
00:36:32,670 --> 00:36:35,630
我不会毁掉我生命中唯一一个好人
So I'm not destroying the one good person in my life.

827
00:36:35,630 --> 00:36:38,250
但我们不能走到这里还半途而废
But we can't have come this far to just turn away.

828
00:36:36,250 --> 00:36:38,350
{\an8}直播

829
00:36:38,260 --> 00:36:40,850
我们要坚强  要按计划行事
We have to be strong. We have to stick to the plan.

830
00:36:40,850 --> 00:36:42,690
这是我们欠韦斯的
That is what we all owe Wes.

831
00:36:42,860 --> 00:36:45,700
求你了  米凯拉  求你
Please, Michaela, please.

832
00:36:50,210 --> 00:36:51,190
亚设
Asher?

833
00:36:56,290 --> 00:36:57,420
怎么了
What is going on?

834
00:36:57,680 --> 00:36:59,310
我不知道  不如你告诉我
I don't know. Why don't you tell me?

835
00:37:00,420 --> 00:37:02,250
亚设  你怎么在这里
Asher, are you there?

836
00:37:02,790 --> 00:37:03,780
你是谁
Who is this?

837
00:37:03,920 --> 00:37:05,390
我是康纳
It's Connor.

838
00:37:05,520 --> 00:37:07,190
今晚想过来吃晚餐吗
Do you wanna come over for dinner tonight?

839
00:37:07,310 --> 00:37:08,260
我有事
I'm busy.

840
00:37:10,640 --> 00:37:11,440
谁啊
Who was that?

841
00:37:12,160 --> 00:37:12,990
亚设
Uh, Asher.

842
00:37:14,300 --> 00:37:17,580
程序员世界最帅的那位怎么样
How is the most handsome man in all of I.T. land?

843
00:37:17,580 --> 00:37:19,060
工作一样无聊吗
Work boring as usual?

844
00:37:19,060 --> 00:37:21,510
对啊  一点不变
Yeah, you know, it's the uszh.

845
00:37:23,910 --> 00:37:24,850
你没事吧
Are you okay?

846
00:37:26,680 --> 00:37:27,690
没事
Yeah.

847
00:37:27,850 --> 00:37:31,230
我只是有点不知道
I'm just a little overwhelmed

848
00:37:31,500 --> 00:37:35,260
该如何奖励我今晚看到的
with how to reward the super hot social crusader

849
00:37:35,260 --> 00:37:37,080
超级性感社会改革者
I saw on the news tonight.

850
00:37:38,880 --> 00:37:41,270
我听说他特别喜欢他的男朋友
I heard that he really likes it when his boyfriend

851
00:37:41,280 --> 00:37:44,910
只穿一件摔跤衫给他跳大腿舞
gives him lap dances in a wrestling singlet.

852
00:37:45,610 --> 00:37:47,340
我们有摔跤衫吗
Do we even own one of those?

853
00:37:48,380 --> 00:37:49,210
没有
No.

854
00:37:49,890 --> 00:37:52,210
但是你可以不穿衣服
But you could do it naked.

855
00:37:53,360 --> 00:37:55,190
来啊  开始吧
Come on. Get to it.

856
00:37:59,930 --> 00:38:01,020
赞
Oh, yeah.

857
00:38:01,020 --> 00:38:02,970
泰根一直对我很好
Tegan has been good to me,

858
00:38:02,970 --> 00:38:05,950
我不会毁掉我生命中唯一一个好人
so I'm not destroying the one good person in my life.

859
00:38:09,600 --> 00:38:10,610
我可以解释
I can explain.

860
00:38:10,610 --> 00:38:11,950
赶紧告诉我真相
Start telling me the truth right now,

861
00:38:11,950 --> 00:38:14,140
不然我发誓我现在就走
or I swear that I'm walking out that door.

862
00:38:19,680 --> 00:38:21,440
劳拉的爸爸杀了韦斯
Laurel's dad killed Wes.

863
00:38:26,580 --> 00:38:28,490
我入学考试考了170
I got a 170 on my LSAT.

864
00:38:29,570 --> 00:38:31,260
那...那很不错
That's -- That's good.

865
00:38:31,320 --> 00:38:33,070
不  是很棒
No. It's great.

866
00:38:33,180 --> 00:38:34,650
能进米德尔顿那么棒
"Get into Middleton" great.

867
00:38:34,920 --> 00:38:36,780
我甚至都没偷看我边上那个小书呆子的卷子
I didn't even cheat off the little nerd next to me.

868
00:38:36,780 --> 00:38:38,430
我自己努力考了这个分数
I worked my ass off for that score.

869
00:38:38,430 --> 00:38:39,440
你想知道是为什么吗
And you want to know why?

870
00:38:39,690 --> 00:38:41,410
我是为了你  劳拉
I did it for you, Laurel,

871
00:38:41,560 --> 00:38:43,870
因为我知道我会成为一个很棒的爸爸
'cause I know I'd be an amazing dad.

872
00:38:44,120 --> 00:38:45,870
不管那是不是我的孩子
And whether that's my kid or not,

873
00:38:45,930 --> 00:38:47,010
我都会好好爱他
I'll love the hell outta him

874
00:38:47,010 --> 00:38:48,500
因为我那么爱你
'cause I love the hell outta you.

875
00:38:49,130 --> 00:38:50,820
-弗兰克  -什么都别说
- Frank -- - Don't say anything.

876
00:38:50,820 --> 00:38:52,340
只要记住
Just let that sink in,

877
00:38:52,790 --> 00:38:56,330
有一个爱你  愿意等你的人
that there's guy who loves you and will wait for you.

878
00:39:00,470 --> 00:39:01,500
我要走了
I'm gonna leave now.

879
00:39:22,650 --> 00:39:23,700
现在我走了
Now I'm leaving.

880
00:39:26,990 --> 00:39:29,120
她爸爸以为韦斯要向丹沃告发我们
Her dad thought Wes was gonna rat us out to Denver,

881
00:39:29,120 --> 00:39:32,790
所以他杀了他  或者让多米尼克杀了他
so he killed him -- or had Dominick kill him.

882
00:39:33,090 --> 00:39:34,230
现在劳拉想要复仇
Now Laurel wants revenge,

883
00:39:34,230 --> 00:39:35,620
卡普兰·高德联合律所是他的律所
and since Caplan & Gold is his law firm,

884
00:39:35,620 --> 00:39:37,600
她要我和奥利弗帮忙搞倒他
she needs me and Oliver to help Enron him.

885
00:39:37,600 --> 00:39:38,860
你就从来没想过告诉我吗
It never occurred to you to tell me any of this?

886
00:39:38,860 --> 00:39:40,760
-不  我想过  -但你没有  不是吗
- No, I wanted to. - Yeah, but you didn't, okay?

887
00:39:40,760 --> 00:39:43,220
你骗我  把我当做一个大蠢蛋
You just lied to me like I'm some big, dumb idiot.

888
00:39:43,230 --> 00:39:44,480
我没告诉你是因为我不想
Okay, I didn't tell you because I didn't want

889
00:39:44,480 --> 00:39:46,330
-看到你受伤  -闭嘴
- to see you get hurt. - Oh, shut up!

890
00:39:46,330 --> 00:39:48,030
我爱你  亚设
Okay, I love you, Asher --

891
00:39:48,030 --> 00:39:49,920
你不会骗你爱的人
You don't lie to people you love!

892
00:39:52,000 --> 00:39:52,740
亚设
Asher.

893
00:39:53,290 --> 00:39:55,020
亚设  不准走
Asher, don't you walk out that door.

894
00:39:55,450 --> 00:39:57,680
亚设  你要去哪里
Asher. Where are you going?!

895
00:40:00,230 --> 00:40:02,140
保证别告诉别人
Promise to not tell anyone!

896
00:40:06,360 --> 00:40:08,760
-弗兰克在这里吗  -没有
- Is Frank here? - No.

897
00:40:11,660 --> 00:40:13,500
你知道这是我家吧
You do know this is my house?

898
00:40:14,110 --> 00:40:14,830
知道
Yeah.

899
00:40:16,090 --> 00:40:17,760
那就别在看到是我来开门时
Then maybe don't look so disappointed

900
00:40:17,760 --> 00:40:19,400
看上去这么失望
it's me opening the door.

901
00:40:21,320 --> 00:40:22,120
我没有
I'm not.

902
00:40:22,980 --> 00:40:24,790
你想要什么  亚设
What the hell do you want, Asher?

903
00:40:26,470 --> 00:40:27,820
小邦  没事吧
Bon-Bon, is everything okay?

904
00:40:31,430 --> 00:40:34,510
-怎么回事  -没什么  只是
- What's wrong? - Nothing. Just...

905
00:40:37,500 --> 00:40:39,290
我把一切都搞砸了
I messed everything up.

906
00:40:45,450 --> 00:40:46,640
我在呢
I'm here for you.

907
00:40:50,030 --> 00:40:53,130
我在呢  有我呢
I'm here, okay? I'm here.

908
00:40:53,970 --> 00:40:55,420
好了
Okay.

909
00:40:55,430 --> 00:40:57,760
深呼吸  笑一个
Deep breath. Smile bigger.

910
00:40:58,130 --> 00:40:59,580
这是正式版了吗
Oh, so this is the official one?

911
00:40:59,590 --> 00:41:00,600
好了  你快来
All right, you get in there.

912
00:41:00,610 --> 00:41:02,740
-快点  -正式的毕业照
- Come on. - Official grad pic.

913
00:41:03,610 --> 00:41:05,080
好了  不行  靠近点
All right. No. Get closer.

914
00:41:05,080 --> 00:41:06,550
好了  快点  妈妈
Okay, come on. Just hurry up, Mom.

915
00:41:06,550 --> 00:41:08,330
好了  我在努力呢
All right. I'm trying.

916
00:41:09,570 --> 00:41:11,140
我...这是...
I -- It's --

917
00:41:11,140 --> 00:41:14,350
妈妈  别闹了  快帮帮她
Mom, come on! Help her, please.

918
00:41:14,400 --> 00:41:16,700
-我做了什么  -你调成视频了
- What did I do? - Oh, you had it on video.

919
00:41:16,700 --> 00:41:18,380
你调成视频了
You had it on video?

920
00:41:27,150 --> 00:41:28,080
有什么可以帮你的吗
Can I help you?

921
00:41:29,520 --> 00:41:30,530
希望你能
I hope so.

922
00:41:30,960 --> 00:41:32,500
我是杰奎琳·罗
I'm Jacqueline Roa,

923
00:41:33,100 --> 00:41:34,560
艾萨克的前妻
Isaac's ex-wife.

924
00:41:35,170 --> 00:41:36,530
-妈妈也进来  -好吧
- Okay, Mom will get in. - All right.

925
00:41:36,530 --> 00:41:38,100
你们拍进来都能更好看
You both will take a prettier picture anyway.

926
00:41:38,100 --> 00:41:40,020
谢谢  拜托  谢谢
Thank you. Please. Thank you.

927
00:41:47,350 --> 00:41:50,050
确认房间登记在安娜丽丝·基廷名下
The room is registered to Annalise Keating.

928
00:41:50,830 --> 00:41:52,190
证人在哪里
Where's the witness?

929
00:41:53,150 --> 00:41:54,500
我的孩子呢
Where's my baby?!

930
00:41:56,140 --> 00:41:59,170
{\an8}一个星期后

931
00:41:56,300 --> 00:41:58,240
这是安娜丽丝·基廷的语音信箱
You've reached the voicemail of Annalise Keating.

932
00:41:58,240 --> 00:41:59,600
请留言
Please leave a message.

933
00:41:59,630 --> 00:42:00,930
你到底在哪里
Where the hell are you?

934
00:42:01,380 --> 00:42:02,690
她醒了
She's awake.

935
00:42:04,030 --> 00:42:05,750
快给我接电话
Answer the damn phone!

