8
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

9
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

12
00:00:06,510 --> 00:00:11,510
{\an4}{\pos(35,235)}翻译    王小麦 吃冰棒 joy_bwl 屯栗子 小食人魔

13
00:00:11,510 --> 00:00:16,510
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     累 艾瑞卡 木木 H小欠 酸奶

14
00:00:16,510 --> 00:00:21,510
{\an4}{\pos(35,235)}校对     王小麦

15
00:00:21,510 --> 00:00:26,510
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     腿毛 猹猹 吃土少女

16
00:00:26,510 --> 00:00:31,510
{\an4}{\pos(35,235)}后期     吉吉

17
00:00:31,510 --> 00:00:36,510
{\an4}{\pos(35,235)}总监     王小麦

18
00:00:36,510 --> 00:00:46,510
{\an1}助力人人影视

20
00:00:36,510 --> 00:00:46,510
{\an8}我们需要大家的帮助
help.YYeTs.com

23
00:00:00,790 --> 00:00:02,630
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How To Get Away With Murder"...

24
00:00:02,630 --> 00:00:04,160
好了  大家别理这个疯子了
Okay, everyone, ignore the crazy.

25
00:00:04,170 --> 00:00:05,410
-继续工作吧  -你们晚上回家
- Just get back to work. - What do you all say to your families

26
00:00:05,410 --> 00:00:07,030
要对家人说什么
when you go home at night, huh?

27
00:00:07,040 --> 00:00:09,230
说自己很骄傲把一个孩子弄得无家可归
How proud you are to make a child homeless?

28
00:00:09,230 --> 00:00:10,240
我听说在低收入地区
I heard your poll numbers

29
00:00:10,240 --> 00:00:12,250
你的民意支持率在下降
were dropping in the low-income districts.

30
00:00:12,250 --> 00:00:15,060
怎么  想自荐做我的新竞选经理
What, is this a pitch to be my new campaign manager or something?

31
00:00:15,060 --> 00:00:16,610
我知道一个你案件需要的人
I know someone for your case.

32
00:00:16,610 --> 00:00:18,230
-谁  -如果你一直这样错下去
- Who? - I'm not getting them involved

33
00:00:18,230 --> 00:00:19,750
我是不会把他牵扯进来的
if you keep going about this the wrong way.

34
00:00:19,750 --> 00:00:22,990
我父亲杀韦斯就是因为心宿二要上市
Antares going public is the reason my father killed Wes.

35
00:00:23,000 --> 00:00:25,200
别再犹豫了  我们必须拿到那些文件
So no more wavering. We have to get those files

36
00:00:25,200 --> 00:00:27,090
在上市前把它们泄露出去
and leak them before they go public.

37
00:00:27,090 --> 00:00:28,720
泰根一直对我很好
Tegan has been good to me,

38
00:00:28,720 --> 00:00:31,490
我不会毁掉我生命中唯一一个好人
so I'm not destroying the one good person in my life.

39
00:00:31,490 --> 00:00:33,320
保证别告诉别人
Promise to not tell anyone!

40
00:00:33,320 --> 00:00:36,380
透露我们的会诊信息有违职业道德
Sharing information about our sessions would be unethical.

41
00:00:36,380 --> 00:00:38,680
和你闯入我办公室一样有违道德吗
Unethical like you barging into my office?

42
00:00:38,680 --> 00:00:42,320
或许我并不想听你聊
...talking to you about dead children and suicide

43
00:00:42,320 --> 00:00:44,260
死去的孩子和自杀
is not in my best interest?

44
00:00:44,260 --> 00:00:46,060
-有什么可以帮你的吗  -我是杰奎琳·罗
- Can I help you? - I'm Jacqueline Roa,

45
00:00:46,060 --> 00:00:47,500
艾萨克的前妻
Isaac's ex-wife.

46
00:00:51,220 --> 00:00:52,730
我不想走
Ugh. Don't make me go.

47
00:00:52,930 --> 00:00:54,270
你可以请病假
We can call in sick.

48
00:00:54,350 --> 00:00:55,840
安娜丽丝会杀了我的
Annalise will kill me.

49
00:00:56,780 --> 00:00:57,750
真的
Literally.

50
00:00:58,440 --> 00:00:59,170
我想去上班
And I want to go.

51
00:00:59,170 --> 00:01:01,930
我们可是在告州长
I mean, w-we're suing the freaking governor.

52
00:01:02,300 --> 00:01:04,420
和我们对簿公堂的可是州检察长
The Attorney General is arguing against us.

53
00:01:04,420 --> 00:01:07,490
这可是百年一遇的案子
It's...a once-in-a-lifetime case.

54
00:01:07,490 --> 00:01:10,130
如果离开我这百年一遇的翘臀
But my once-in-a-lifetime hot ass is here

55
00:01:10,130 --> 00:01:11,620
你会很伤心的
and you're sad to leave it.

56
00:01:12,570 --> 00:01:13,510
也是
That's true.

57
00:01:18,600 --> 00:01:19,780
怎么会这样的
How did this happen?

58
00:01:20,230 --> 00:01:20,990
什么
What?

59
00:01:21,820 --> 00:01:23,000
我们应该已经死了
We should be dead...

60
00:01:24,760 --> 00:01:25,670
或者在监狱里
or in jail.

61
00:01:26,980 --> 00:01:29,860
但我却真的在为这个世界出一份力
But I'm actually doing something good for the world.

62
00:01:31,000 --> 00:01:32,090
而你有了一份
And you have a job

63
00:01:32,090 --> 00:01:33,890
不用违法的工作
where you don't have to break any laws...

64
00:01:34,120 --> 00:01:35,740
你这么说显得我们好无聊
You make us sound really boring.

65
00:01:35,740 --> 00:01:37,220
如果这是无聊  那么
If this is boring, then...

66
00:01:38,870 --> 00:01:40,680
我们早就该这么过了
we should've signed up a long time ago.

67
00:01:46,170 --> 00:01:47,490
该戳破幻想了
Time to pop the bubble!

68
00:02:02,640 --> 00:02:03,600
没事吧
Everything okay?

69
00:02:06,660 --> 00:02:08,320
这是我们最后一次问诊
This is our final session.

70
00:02:08,890 --> 00:02:10,340
这就是你的日常生活
Is this normal for you?

71
00:02:10,370 --> 00:02:12,410
跟踪你的前夫  见他的病人
Stalking your ex? Visiting his patients?

72
00:02:12,420 --> 00:02:14,010
-不是  -那你怎么知道我是谁的
- No. - Then how do you know who I am?

73
00:02:14,500 --> 00:02:15,560
我也是个心理医生
I'm a therapist, too.

74
00:02:15,560 --> 00:02:17,830
那么你们都违反了保密协议
Okay, so you're both violating confidentiality.

75
00:02:17,830 --> 00:02:19,530
-请听我解释  -我可以让你们被吊销执照
- Let me explain. - I could have your license.

76
00:02:19,530 --> 00:02:22,200
我知道我过来冒了什么样的风险  安娜丽丝
I know what I'm risking by being here, Annalise.

77
00:02:22,200 --> 00:02:24,030
这足以说明我有多严肃
That's how serious this is.

78
00:02:24,850 --> 00:02:26,650
是因为上一次会诊的事
Is this because of our last meeting?

79
00:02:26,650 --> 00:02:28,510
病人刚坦露心扉
It's not uncommon for patients

80
00:02:28,510 --> 00:02:31,090
立刻又封闭自己可不常见
to shut down after opening up.

81
00:02:31,200 --> 00:02:32,150
不是的
That's not it.

82
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
那是怎么了
Well, then, what is it?

83
00:02:38,810 --> 00:02:40,300
太接近了
I'm getting too close.

84
00:02:40,370 --> 00:02:41,200
什么
What?

85
00:02:42,960 --> 00:02:44,820
-别逼我再多说什么了  -安娜丽丝
- Don't make me say more. - Annalise.

86
00:02:44,820 --> 00:02:46,940
我不会再犯下对山姆犯过的错
I'm not gonna repeat what happened with Sam.

87
00:02:49,230 --> 00:02:51,720
他的处境很危险  安娜丽丝
He's in a fragile place, Annalise.

88
00:02:54,080 --> 00:02:59,080
我们几年前失去了女儿  斯黛拉
We lost our daughter Stella a few years ago.

89
00:03:02,640 --> 00:03:03,840
是自杀
Suicide.

90
00:03:07,400 --> 00:03:08,780
你为什么跟我说这些
Why are you telling me this?

91
00:03:09,520 --> 00:03:11,880
我觉得艾萨克又开始吸毒了
I think Isaac is using again.

92
00:03:12,420 --> 00:03:13,260
你怎么知道的
How do you know?

93
00:03:13,260 --> 00:03:14,700
因为我经历过
Because I've seen it before --

94
00:03:15,590 --> 00:03:17,880
失眠  压力
the not sleeping, the stress...

95
00:03:17,880 --> 00:03:21,070
所以是我诱发的  你是这个意思吗
So I'm triggering it. That's what you're saying?

96
00:03:21,070 --> 00:03:23,260
是你的情况诱发的
Your situation is triggering him.

97
00:03:28,230 --> 00:03:29,990
-你喝酒了吗  -没有
- Have you been drinking? - No.

98
00:03:30,320 --> 00:03:32,360
这是典型的复发行为
This is classic relapse behavior --

99
00:03:32,360 --> 00:03:34,270
封闭自己  逃离现实
shutting down, running away.

100
00:03:34,910 --> 00:03:37,040
回屋吧  我们可以解决的
Let's just go back inside. We can work through this.

101
00:03:37,040 --> 00:03:39,000
我已经找了另一个心理医生了
I already found another therapist.

102
00:03:39,250 --> 00:03:41,650
我也是成瘾治疗师
I'm an addiction specialist, too...

103
00:03:42,330 --> 00:03:44,870
所以我可以按照纪律委员会的要求
which means I could be your new counselor

104
00:03:44,870 --> 00:03:46,590
对你进行治疗
for the disciplinary board.

105
00:03:47,180 --> 00:03:50,650
我不会对其他病人提出这种要求
And I would never ask this of just any patient.

106
00:03:51,430 --> 00:03:53,240
但你可以挺过去
But you can survive this.

107
00:03:55,170 --> 00:03:56,930
而我担心艾萨克做不到
I'm afraid Isaac won't.

108
00:03:58,030 --> 00:03:59,680
你这样会复发的  安娜丽丝
You're gonna have a relapse, Annalise.

109
00:03:59,930 --> 00:04:02,330
如果你现在离开就一定会
If you walk out of here, that's what's going to happen.

110
00:04:02,330 --> 00:04:03,450
你会去喝酒
You're gonna drink.

111
00:04:08,330 --> 00:04:09,680
让我走
Just let me go.

112
00:04:09,980 --> 00:04:10,950
你
You --

113
00:04:22,520 --> 00:04:26,450
{\an8}逍遥法外
第四季第七集

114
00:04:32,590 --> 00:04:34,050
这是巴斯特家双份香肠  双份奶酪的
It's a double-sausage, extra-cheddar

115
00:04:34,050 --> 00:04:35,680
蛋饼
egg biscuit from Buster's.

116
00:04:35,680 --> 00:04:37,200
这东西早上六点前就卖光了
They run out of those by 6:00 A.M.

117
00:04:38,040 --> 00:04:39,090
我起了个早床
I got up early.

118
00:04:40,520 --> 00:04:42,220
不用了  邦邦给我做了鸡蛋当早餐
I'm good. BonBon made me eggs for breakfast.

119
00:04:42,220 --> 00:04:43,740
你没有跟邦妮说吧
Please tell me you didn't tell Bonnie.

120
00:04:43,740 --> 00:04:44,980
不告诉你
Wouldn't you like to know?

121
00:04:45,650 --> 00:04:46,510
道吉
Hey, Dougie.

122
00:04:47,530 --> 00:04:49,300
你想要巴斯特家双份香肠的蛋饼吗
You want a double-sausage biscuit from Buster's?

123
00:04:49,300 --> 00:04:50,940
还用问吗
Slam me that Sammy!

124
00:04:52,920 --> 00:04:54,060
他说出去了吗
Did he tell anyone?

125
00:04:54,060 --> 00:04:56,220
如果我把他杀了  你就是我的不在场证明
If I kill him, you're my alibi.

126
00:04:56,560 --> 00:04:58,190
难道我不应该和你坐在一起吗
Shouldn't I sit up here with you?

127
00:04:58,980 --> 00:04:59,860
为什么
Why?

128
00:05:00,210 --> 00:05:01,860
充个场面
To balance the optics.

129
00:05:02,320 --> 00:05:03,710
现在很尴尬
It's kind of embarrassing.

130
00:05:03,950 --> 00:05:05,960
身为司法部长却为了一个小小的许可听证会
You're the Attorney General and you bring your entire office

131
00:05:05,960 --> 00:05:07,300
搬来一整个办公室的人
for a little certification hearing?

132
00:05:07,300 --> 00:05:09,420
那是因为他知道我们的案子分量有多重
That's because he knows how good our case is.

133
00:05:09,420 --> 00:05:11,420
瞧  你说了是"我们的案子" 
See? You said "our case." 

134
00:05:11,420 --> 00:05:12,540
我应该和你坐在一起
I should sit with you.

135
00:05:12,540 --> 00:05:14,410
我一个人看起来好一些
Looks better if I'm up here alone.

136
00:05:15,380 --> 00:05:17,400
没人会支持大鳄
Nobody roots for Goliath.

137
00:05:18,660 --> 00:05:21,800
全体起立  现在开庭
All rise! Court is now in session.

138
00:05:21,800 --> 00:05:24,030
法官阁下  州长今天派我来
Your Honor, the Governor has sent me here today

139
00:05:24,030 --> 00:05:27,250
提出立即撤销基廷女士的案子的动议
to motion for the immediate dismissal of Ms. Keating's case.

140
00:05:27,250 --> 00:05:29,630
-基于什么理由  -根据她自己提交的文件
- On what grounds? - According to her own filing,

141
00:05:29,630 --> 00:05:31,150
法庭规定基廷女士必须收集40名原告
Ms. Keating's only managed to collect

142
00:05:31,150 --> 00:05:34,660
上庭作证  但现在只有33名
33 of the 40 plaintiffs she should have to certify.

143
00:05:34,660 --> 00:05:36,120
是这样吗  基廷女士
Is this true, Ms. Keating?

144
00:05:36,150 --> 00:05:37,850
那是提交申请时的数据
It was at the time of the filing,

145
00:05:37,860 --> 00:05:40,470
但感谢最近民众对我的案子的支持
but thanks to recent public support of my case,

146
00:05:40,470 --> 00:05:42,340
我已经积累了
I have accumulated...

147
00:05:42,340 --> 00:05:45,170
42...50...

148
00:05:45,630 --> 00:05:47,070
79名原告
79 plaintiffs and counting.

149
00:05:47,070 --> 00:05:49,620
法官阁下  检察院需要充足的时间
Your Honor, my office will need adequate time

150
00:05:49,620 --> 00:05:51,930
来确认这些原告的身份
to verify the identity of these plaintiffs.

151
00:05:51,930 --> 00:05:53,990
无意冒犯  司法部长先生
All due respect, Mr. Attorney General,

152
00:05:53,990 --> 00:05:56,010
但看起来你现在完全有人力
but it appears that you have more than enough help

153
00:05:56,010 --> 00:05:57,820
完成这件事而不耽误听证会
to do it without delaying the hearing.

154
00:05:58,060 --> 00:05:59,190
你还有其它
Do you have any other challenges

155
00:05:59,200 --> 00:06:01,230
会影响判决的诉求吗  蔡斯先生
that would affect my decision, Mr. Chase?

156
00:06:01,470 --> 00:06:02,710
很多  法官阁下
Many, Your Honor.

157
00:06:03,080 --> 00:06:05,410
我们都知道  集体诉讼
As we all know, a class-action lawsuit

158
00:06:05,410 --> 00:06:07,800
和海上行船并无二致
is not unlike a seafaring ship.

159
00:06:07,840 --> 00:06:11,580
目前  这艘船乘载了79名乘客
At the moment, this ship is carrying 79 passengers.

160
00:06:11,580 --> 00:06:13,840
坦白说  我很担心这些生命的安危
And, frankly, I'm concerned for those lives...

161
00:06:13,860 --> 00:06:15,880
因为船长是个酒鬼
when the captain is an alcoholic.

162
00:06:15,880 --> 00:06:17,630
我对我的戒酒过程非常认真严谨
I take my sobriety very seriously.

163
00:06:17,630 --> 00:06:20,830
过去五个月内我接受了数次随机尿检
It's well-documented in the several random urine tests

164
00:06:20,830 --> 00:06:22,690
结果都非常良好
I've taken over the past five months,

165
00:06:22,690 --> 00:06:24,810
我也为此次上庭准备了尿检结果报告
the results of which I've prepared for the court.

166
00:06:24,820 --> 00:06:27,870
法官阁下  联邦政府可以向法庭呈交
You Honor, the Commonwealth would like to submit

167
00:06:27,870 --> 00:06:31,130
两天前拍摄的照片证据
into evidence a photograph taken just two days ago.

168
00:06:32,960 --> 00:06:34,610
从这张照片中可以看到  基廷女士
In it, Ms. Keating can be seen

169
00:06:34,950 --> 00:06:39,350
在车外拿着一瓶只剩一半的苏格兰威士忌
holding a half-full bottle of Scotch outside her car.

170
00:06:39,350 --> 00:06:40,910
这是钓鱼执法  法官阁下
This is entrapment, Your Honor!

171
00:06:40,910 --> 00:06:42,500
你是质疑照片的真实性吗
Are you challenging the veracity of the photo?

172
00:06:42,500 --> 00:06:44,940
我是质疑此照片能否作为我酗酒的证据
I'm challenging the claim that it's proof that I took a drink.

173
00:06:44,940 --> 00:06:46,550
但你承认这张照片是真实的
But you admit the photo is real?

174
00:06:46,860 --> 00:06:48,540
有人将这瓶酒放在我车内
Someone placed this bottle on my car.

175
00:06:48,550 --> 00:06:50,860
我只是拿出来扔进垃圾桶里而已
I simply picked it up to throw it in the trash.

176
00:06:50,860 --> 00:06:53,020
很明显  司法部长安排了人等着
Clearly, the Attorney General had someone lie in wait

177
00:06:53,020 --> 00:06:54,280
拍下这一幕
to photograph this moment.

178
00:06:54,290 --> 00:06:56,030
你的推断基本上是妄想出来的
These assertions border on paranoia.

179
00:06:56,030 --> 00:06:58,220
司法部长想把这场听证会变成女巫审判
The Attorney General is turning this into a witch trial.

180
00:06:58,220 --> 00:07:01,110
她现在的回应也是基于妄想
Even her responses now border on hysterical.

181
00:07:01,110 --> 00:07:02,560
够了  蔡斯先生
Enough, Mr. Chase.

182
00:07:02,560 --> 00:07:04,580
再对辩方律师人身攻击
Any further attacks against counsel

183
00:07:04,580 --> 00:07:06,480
就要接受处罚
will result in sanctions.

184
00:07:06,770 --> 00:07:08,590
我不允许你们任何一人
I'm not gonna allow either of you

185
00:07:08,590 --> 00:07:10,790
把此次听证会变成一场闹剧
to turn this hearing into a sideshow.

186
00:07:14,040 --> 00:07:15,910
刚才那属于诽谤  对吗  或是仇视女性
That was defamation, right? Or misogyny?

187
00:07:15,910 --> 00:07:17,870
他真的用了"歇斯底里"这个词吗
I mean, did he really use the word "hysterical"?

188
00:07:17,870 --> 00:07:20,390
我们得对照片提出质疑  证明这是个圈套
We have to challenge the photo and prove that I-it was staged.

189
00:07:20,390 --> 00:07:22,140
-还是说其实并不是  -当然是圈套
- Unless it wasn't? - Of course it was.

190
00:07:22,140 --> 00:07:24,060
重点不在照片上  在于我
It's not about the photo. It's about me.

191
00:07:24,750 --> 00:07:25,620
他们要对我进行庭审
They're putting me on trial,

192
00:07:25,620 --> 00:07:27,560
我真蠢没有预料到他们要来这一套
and I'm a fool not to have seen it coming.

193
00:07:33,450 --> 00:07:35,180
我以为丹沃把你踢出这个案子了
I thought Denver kicked you off this case.

194
00:07:35,230 --> 00:07:36,310
检察长接手这个案子的时候
We all got kicked off the

195
00:07:36,310 --> 00:07:38,060
我们就都被踢出来了
minute the Attorney General took it over.

196
00:07:38,100 --> 00:07:40,120
-但你还是来了  -你不也是
- Yeah, but you're still here. - So are you.

197
00:07:40,120 --> 00:07:41,860
因为我很关心这个案子
'Cause I give a damn about the case.

198
00:07:42,130 --> 00:07:43,250
我觉得你是关心安娜丽丝
I think you mean Annalise.

199
00:07:43,250 --> 00:07:44,440
这照片是你策划的吗
Were you behind the photo?

200
00:07:47,820 --> 00:07:50,450
她喝伏特加  不喝苏格兰威士忌
She drinks vodka, not Scotch.

201
00:07:50,930 --> 00:07:52,660
熟悉她的人都知道
Anyone close to her knows that.

202
00:07:54,920 --> 00:07:57,370
你知道根据窃听法偷录私人对话
Do you know it's a felony to record private conversations

203
00:07:57,370 --> 00:07:59,360
-是重罪吗  -劳拉  你是在帮倒忙
- under the Wiretap Act? - Laurel, you're not helping.

204
00:07:59,360 --> 00:08:01,290
更别提没经过同意
Not to mention it's just pervy

205
00:08:01,300 --> 00:08:03,910
把保姆摄像头放在一个女人的房间里
to put a nanny cam inside of a woman's apartment

206
00:08:03,910 --> 00:08:04,830
有多变态了
without her knowledge.

207
00:08:04,830 --> 00:08:06,330
我没看你的裸体
I didn't see you naked or anything.

208
00:08:06,330 --> 00:08:07,380
我怎么知道
How do I know that?!

209
00:08:07,380 --> 00:08:08,480
现在我是老大
I'm in the power seat here, okay,

210
00:08:08,480 --> 00:08:09,860
我也做了决定
and I've made a decision!

211
00:08:10,560 --> 00:08:11,600
发生在我们身上的那些破事
Everything bad that happens to us

212
00:08:11,600 --> 00:08:13,380
之所以会发生  就是因为我们中的一些人
happens because some of us get our rocks off

213
00:08:13,380 --> 00:08:14,660
用保密来避免麻烦
by keeping secrets.

214
00:08:14,660 --> 00:08:16,210
因此  一句话
Therefore, in conclusion,

215
00:08:16,210 --> 00:08:18,130
我决定不能再有秘密
I've decided no more secrets.

216
00:08:18,290 --> 00:08:20,440
-你要去告诉弗兰克  -什么  为什么
- You're telling Frank. - What? Why?

217
00:08:20,440 --> 00:08:21,350
因为你们俩在滚床单
Because you two are boning

218
00:08:21,350 --> 00:08:23,300
而你需要一个成年人帮你摆脱这种疯狂
and you need an adult to talk you out of this insanity.

219
00:08:23,310 --> 00:08:25,120
-你告诉他的  -不说才奇怪
- You told him that? - It was too weird not to.

220
00:08:25,120 --> 00:08:26,890
她就告诉了我一个秘密  好吗
She told me one secret, okay?

221
00:08:26,890 --> 00:08:27,690
这个秘密跟你
And it's nothing compared to the one

222
00:08:27,690 --> 00:08:29,580
跟你们不告诉我的那个简直没法比
that you've been keeping from me, both of you.

223
00:08:29,880 --> 00:08:32,200
所以别说了  去告诉弗兰克  否则我去
So shut up and tell Frank. Otherwise, I will.

224
00:08:41,930 --> 00:08:42,970
开玩笑吧
This is a joke.

225
00:08:45,810 --> 00:08:47,180
快说这是玩笑
Say it's a joke.

226
00:08:47,420 --> 00:08:48,330
不是
It's not.

227
00:08:49,640 --> 00:08:51,300
如果你要气  就气我
If you're gonna get mad at someone, get mad at me.

228
00:08:51,300 --> 00:08:53,480
-这是我的主意  -你愚蠢的主意
- This was my idea. - Your stupid idea.

229
00:08:53,660 --> 00:08:55,010
你想扳倒你父亲
You want to bring down your father?

230
00:08:55,110 --> 00:08:56,040
告诉警察他杀了韦斯
Tell the cops he killed Wes.

231
00:08:56,040 --> 00:08:57,680
他会贿赂警察
He's just gonna pay the police off

232
00:08:57,680 --> 00:09:00,010
-或者让多米尼克去搞定  -所以呢
- or make Dominick go down for it. - So?

233
00:09:00,140 --> 00:09:01,800
所以对付他的唯一办法
So the only way to hit back at him

234
00:09:01,800 --> 00:09:04,630
就是把卡普兰·高德律所帮他隐藏的文件公开
is if we leak the documents that C&G are hiding for him.

235
00:09:04,630 --> 00:09:05,780
你怎么知道他们藏了东西
How do you know they're hiding anything?

236
00:09:05,780 --> 00:09:08,210
有个会计被杀了  因为他想泄密
An accountant was murdered because he was gonna whistleblow.

237
00:09:08,210 --> 00:09:09,920
所以我们也可能被杀
Oh, so we could get murdered, too?

238
00:09:09,920 --> 00:09:11,670
不  因为我们要在心宿二上市之前
No, because we are gonna leak the documents

239
00:09:11,670 --> 00:09:12,940
把文件公开
before Antares goes public.

240
00:09:12,940 --> 00:09:14,240
这样新股首发就完蛋了
The IPO is gonna be destroyed.

241
00:09:14,240 --> 00:09:16,600
我爸爸会失去一切  去蹲监狱
My father will lose everything and go to jail.

242
00:09:16,720 --> 00:09:18,630
-就这样  -是的
- Just like that? - Yes!

243
00:09:20,880 --> 00:09:22,240
请别告诉邦尼
Please don't tell Bonnie.

244
00:09:22,400 --> 00:09:23,630
我不会告诉她的
I'm not gonna have to.

245
00:09:23,640 --> 00:09:25,950
因为这件事就此打住  你听到了吗
'Cause this stops right here. You hear me?

246
00:09:26,120 --> 00:09:27,850
-我不同意  -劳拉
- Well, I can't promise you that. - Laurel.

247
00:09:27,850 --> 00:09:30,400
你在拿大家的性命冒险
You are putting everyone's life in danger --

248
00:09:30,470 --> 00:09:32,130
你的孩子  奥利弗  米凯拉
your baby, Oliver, Michaela.

249
00:09:32,130 --> 00:09:33,360
如果是你怎么办
Hey, what if it were you?

250
00:09:33,360 --> 00:09:35,140
如果是你死在了那栋房子里而不是韦斯
What if you had died in that house and not Wes?

251
00:09:35,140 --> 00:09:37,280
我也会像劳拉那样做的
I would be doing exactly what Laurel's doing!

252
00:09:37,280 --> 00:09:38,620
我表示怀疑
I don't think you would.

253
00:09:39,280 --> 00:09:41,780
-我当然会  -不  因为劳拉爱韦斯
- Of course I would! - No, because Laurel loved Wes,

254
00:09:41,780 --> 00:09:42,890
而你根本不知道爱为何物
and you don't even know what love is.

255
00:09:42,900 --> 00:09:45,030
什么  我爱你  你知道的
What? I love you. You know that.

256
00:09:45,030 --> 00:09:48,100
行了  现在不是谁爱谁的问题
Okay. None of this is about who loves who.

257
00:09:48,100 --> 00:09:50,390
问题是  我要这个房间里的所有人保证
It's about the fact that I need everyone in this room

258
00:09:50,390 --> 00:09:53,380
放弃这个计划
to promise right now, ixnay with this plan-ay.

259
00:09:53,380 --> 00:09:55,380
不  我不放弃
No. I am not bailing on this.

260
00:09:55,380 --> 00:09:57,260
我们应该好好继续自己的生活
We're supposed to be getting our lives back together.

261
00:09:57,260 --> 00:09:58,750
就连安娜丽丝都在拼命地
Even Annalise is working her ass off

262
00:09:58,750 --> 00:10:00,190
为这个世界做点好事  我也是
to do some good in the world, as am I.

263
00:10:00,190 --> 00:10:02,300
你做了那么多比这坏得多的事  弗兰克
You have done so much worse than this, Frank.

264
00:10:02,310 --> 00:10:04,450
你构陷他人  谋杀他人
You have framed people, murdered them,

265
00:10:04,450 --> 00:10:06,990
即便他们完全是清白无辜的
even when they were considered completely innocent.

266
00:10:06,990 --> 00:10:10,160
而我只想把我爸送进监狱
Meanwhile, all I'm trying to do is put my father in jail

267
00:10:10,210 --> 00:10:12,330
为他真实犯下的罪过赎罪
for the actual crimes he has committed.

268
00:10:13,390 --> 00:10:14,590
这不疯狂
That's not crazy.

269
00:10:16,100 --> 00:10:17,190
这么做是正确的
It's just right.

270
00:10:23,550 --> 00:10:25,780
是有摄影师藏在树后吗
Is there a photographer hiding behind a tree out there?

271
00:10:26,980 --> 00:10:29,680
要我去给他看看我的鸡鸡吗  给他看场好戏
You want me to flash him? Give him a little show?

272
00:10:32,800 --> 00:10:35,830
好消息是  我有办法
Okay, well, the good news is, I have a plan.

273
00:10:36,800 --> 00:10:38,840
你可以出庭  为自己辩护
We put you on the stand, and you defend yourself.

274
00:10:39,090 --> 00:10:40,330
我一旦出庭
The minute I take the stand,

275
00:10:40,330 --> 00:10:42,030
他们就会问我所有的事
they're gonna ask me about everything --

276
00:10:42,330 --> 00:10:43,310
韦斯  那场大火
Wes, the fire,

277
00:10:43,310 --> 00:10:45,760
所有让我看起来像个疯女人的事
anything that makes me look like a crazy bitch.

278
00:10:47,680 --> 00:10:49,810
所以还是打压照片的可信度  像我说的
So it's about discrediting the photo, like I said.

279
00:10:49,960 --> 00:10:52,910
去查设计照片的人需要钱
We'd need money to find the people who set up the photo.

280
00:10:53,260 --> 00:10:56,020
我有学费  我爸让我留着了
I have my tuition money. My dad let me keep it.

281
00:10:56,020 --> 00:10:57,850
白人父母真是难以理解
White parents are weird.

282
00:10:59,440 --> 00:11:00,530
我们可以找弗兰克
We could use Frank.

283
00:11:02,590 --> 00:11:04,760
-不行  -那我能想到的只剩下
- No. - Well, my only other idea

284
00:11:04,760 --> 00:11:06,510
引诱检察长了
is to seduce the Attorney General.

285
00:11:06,510 --> 00:11:08,770
所以  这钱要么拿去雇私家侦探
So, either take the money and hire a P.I.,

286
00:11:08,770 --> 00:11:09,970
要不我可能就要把它们都花在
or I'll probably just end up

287
00:11:09,970 --> 00:11:12,080
脱衣舞男和酒的身上了
blowing it all on go-go boys and booze,

288
00:11:12,090 --> 00:11:14,210
当然不是你  正在戒酒的酗酒之人
not something you, the recovering alcoholic,

289
00:11:14,210 --> 00:11:15,350
会同意去做的事
should probably encourage.

290
00:11:15,350 --> 00:11:17,040
-闭嘴  -你说什么
- Shut up. - Excuse me?

291
00:11:17,040 --> 00:11:19,010
我知道谁会免费帮我们了
I know someone who will help us for free.

292
00:11:24,520 --> 00:11:26,120
人们既然认为我已经疯了
People already think I'm crazy.

293
00:11:26,460 --> 00:11:28,020
不妨给他们看看我有多疯
Why not show them how crazy?

294
00:11:28,400 --> 00:11:29,480
我需要你的帮助
I need your help.

295
00:11:30,210 --> 00:11:31,880
所以检察长是对的
So the Attorney General is right --

296
00:11:32,180 --> 00:11:33,320
-你又开始喝酒了  -没有
- You're drinking again. - No!

297
00:11:33,320 --> 00:11:34,840
因为你绝对是喝醉了
Because you have got to be drunk

298
00:11:34,840 --> 00:11:36,270
才会觉得我会帮你
to think I'm doing you any favors.

299
00:11:36,280 --> 00:11:37,740
因为你只是像地检那样思考
Only 'cause you're thinking like a D.A.,

300
00:11:37,740 --> 00:11:39,290
而非检察长
not an Attorney General.

301
00:11:39,570 --> 00:11:41,320
我们现在有共同的敌人
We have the same enemy right now.

302
00:11:41,490 --> 00:11:43,170
你到底想不想赢得选举
Or do you not want to win this election?

303
00:11:43,170 --> 00:11:44,840
等我当选
When I am elected,

304
00:11:45,440 --> 00:11:48,120
我会更加猛烈的反扑这起集体诉讼案
I will come at this class action even harder than he is.

305
00:11:50,020 --> 00:11:51,800
那是之后的战争了
Well, that's a battle for another day.

306
00:11:53,160 --> 00:11:54,100
来吧
Come on.

307
00:11:55,290 --> 00:11:56,760
一起疯狂
Let's get crazy together.

308
00:12:02,830 --> 00:12:04,990
{\an8}弗兰克
我们两个能不能单独谈谈

309
00:12:05,650 --> 00:12:06,450
你好呀  叛徒
Hey, traitor.

310
00:12:07,640 --> 00:12:10,530
好笑  居然从安娜丽斯马仔嘴里说出来
Funny, coming from the guy who's working for Annalise.

311
00:12:10,630 --> 00:12:13,370
总比坐在家看闹心的日播节目好
Better than sitting at home watching bad daytime TV.

312
00:12:13,710 --> 00:12:14,870
小候补先生怎么样了
How's the little Waitlist?

313
00:12:14,870 --> 00:12:17,030
太大了  我已经准备好把他生出来了
Too big. I'm ready for him to get out of me.

314
00:12:17,030 --> 00:12:19,030
你这口气好像约会时的奥利弗
You sound like Oliver on date night.

315
00:12:19,040 --> 00:12:20,190
你在这里干什么
What are you doing here?

316
00:12:21,020 --> 00:12:22,360
我老板正在和你老板会谈
My boss is meeting your boss.

317
00:12:22,430 --> 00:12:24,240
-干什么  -顶级机密
- Why? - It's top secret.

318
00:12:24,240 --> 00:12:26,900
不过既然你来了  你有没有什么要提醒我的
But now that I have you here, do you have any AK tips,

319
00:12:26,900 --> 00:12:28,290
毕竟你是我的前任
since I'm basically the new you?

320
00:12:28,300 --> 00:12:29,970
你说的好像这是好事似的
You say that like it's a good thing.

321
00:12:30,190 --> 00:12:32,220
在你走之前把这些标好归档
Label and file these before you leave.

322
00:12:36,970 --> 00:12:37,890
桑顿女士
Ms. Thornton.

323
00:12:39,590 --> 00:12:40,600
请来我办公室一下
My office, please.

324
00:12:50,130 --> 00:12:50,970
走吧
Let's go.

325
00:12:54,840 --> 00:12:57,160
-他同意了吗  -当然
- Did he go for it? - Of course he did.

326
00:12:59,990 --> 00:13:00,320
{\an8}检测到病毒

327
00:13:01,100 --> 00:13:02,090
有多糟糕
How bad is it?

328
00:13:02,200 --> 00:13:05,400
最糟糕的情况  满硬盘都是病毒
The worst. Looks like a virus wiped your who le drive.

329
00:13:06,710 --> 00:13:08,190
你是不是点了弹出的色情图片
Did you click on a porn pop-up?

330
00:13:08,190 --> 00:13:08,980
没有
No!

331
00:13:09,290 --> 00:13:11,730
我是说我不知道  也许吧
I mean, I don't think so. Maybe.

332
00:13:12,530 --> 00:13:14,570
-我会被辞退  -不会的
- Oh, I'm gonna get fired. - No, you're not.

333
00:13:14,610 --> 00:13:17,300
我做这个简报三周了
Look, I was working on this brief for three weeks.

334
00:13:17,440 --> 00:13:18,060
布莱克说我
Blake told me I was a

335
00:13:18,060 --> 00:13:19,630
如果做得好就肯定能被录取
shoo-in to get an offer if I did a good job.

336
00:13:19,630 --> 00:13:22,580
你被随机病毒袭击了  不是你的错
You got hit by a random virus. It's not your fault.

337
00:13:22,580 --> 00:13:25,130
奥利弗  我可能会因此被驱逐出境
Oliver, this could get me deported.

338
00:13:25,450 --> 00:13:26,220
什么
What?

339
00:13:29,270 --> 00:13:31,320
你知道西蒙是童入缓遣的孩子吗
Hey, did you know Simon was a DACA kid?

340
00:13:31,660 --> 00:13:33,950
意思是童年入境籍暂缓遣返
That stands for Deferred Action for Childhood Arrivals.

341
00:13:33,950 --> 00:13:35,300
我知道这是什么意思  我们得谈谈
I know what DACA is. We need to talk.

342
00:13:35,300 --> 00:13:36,830
他四岁的时候父母将他和兄弟姐妹
His parents sent him here from Pakistan

343
00:13:36,830 --> 00:13:38,540
从巴基斯坦送到了这里
when he was 4 years old to visit his cousins,

344
00:13:38,540 --> 00:13:40,430
-然后他就没走  -我不在乎  奥利弗
- and he just stayed -- - I don't care, Oliver.

345
00:13:40,430 --> 00:13:42,260
他需要律所的工作
He needs C&G to offer him a job

346
00:13:42,260 --> 00:13:43,800
支持他申请签证
and support his visa application --

347
00:13:43,800 --> 00:13:45,460
亚设发现了
Asher found out everything.

348
00:13:46,410 --> 00:13:46,940
什么
What?

349
00:13:46,940 --> 00:13:48,340
他在劳拉的公寓里装了玩偶摄像头
He put a Teddy-cam in Laurel's apartment,

350
00:13:48,340 --> 00:13:50,360
听到了我们的对话  逼我们告诉了弗兰克
heard us talking, and made us tell Frank.

351
00:13:50,360 --> 00:13:50,860
老天
Oh, my God.

352
00:13:50,860 --> 00:13:52,920
-我知道你要说什么  -他告诉康纳尔了吗
- I know what you're gonna say next. - Did he tell Connor?

353
00:13:52,920 --> 00:13:54,280
没有  现在我正要对你说
No, which is what I was gonna tell you.

354
00:13:54,280 --> 00:13:55,770
-那我得跟他谈谈  -不行
- Then I have to tell him. - You can't.

355
00:13:55,770 --> 00:13:56,570
否则他可能会告诉安娜丽丝
Otherwise, he might tell Annalise.

356
00:13:56,570 --> 00:13:58,910
-如果亚设告诉他呢  -听着  他不会
- But what if Asher tells him? - Look, he won't.

357
00:13:58,910 --> 00:14:00,300
你说过现在康纳尔很幸福
And you said Connor's happy right now.

358
00:14:00,300 --> 00:14:02,300
你真的想成为剥夺他幸福的那个人吗
Do you really want to be the person to take that away from him?

359
00:14:02,620 --> 00:14:03,300
普拉特
Pratt.

360
00:14:06,310 --> 00:14:07,160
没事的
We're all fine.

361
00:14:08,860 --> 00:14:10,450
准备好听爆炸新闻了吗
Ready for me to drop a bomb on you?

362
00:14:11,040 --> 00:14:11,950
什么
Yes?

363
00:14:12,220 --> 00:14:14,350
你给我策划一个周五办公室派对
I need you to plan an office party for Friday.

364
00:14:15,110 --> 00:14:16,010
这周五
This Friday?

365
00:14:16,270 --> 00:14:17,710
心宿二要上市了
Antares is about to go public,

366
00:14:17,710 --> 00:14:19,130
公司可以挣个上千万
the firm's gonna make millions,

367
00:14:19,140 --> 00:14:20,890
我能预料到其他的合伙人
and I can already smell the other partners

368
00:14:20,900 --> 00:14:23,030
会想抢走我的功劳
trying to take credit for something I made happen.

369
00:14:23,640 --> 00:14:26,610
我要发表演讲  获得这全部的荣耀
I'll give a speech, shine in my own glory,

370
00:14:26,710 --> 00:14:29,460
让那些幼稚鬼知道我可不是好惹的
and let those man-children know this boss-bitch don't play.

371
00:14:30,410 --> 00:14:32,890
邀请所有人  包括实习生
Invite every employee, even the interns.

372
00:14:33,640 --> 00:14:35,150
那得有300人
That's like 300 people.

373
00:14:35,310 --> 00:14:36,920
那我问问雀斑实习生
I can ask that freckly intern.

374
00:14:36,920 --> 00:14:38,120
我无意中听到她说
I overheard her say

375
00:14:38,120 --> 00:14:40,020
她一周就策划好了自己的婚礼
she planned her entire wedding in a weekend.

376
00:14:40,020 --> 00:14:42,200
不  不  不  我马上去办
No, no, no. Uh, I-I am right on it.

377
00:14:42,450 --> 00:14:43,590
这才是正确答案
There's the right answer.

378
00:14:45,070 --> 00:14:47,370
我听说你有所请求  基廷女士
I understand you have a request, Ms. Keating.

379
00:14:47,370 --> 00:14:48,340
是的  法官阁下
Yes, Your Honor.

380
00:14:49,230 --> 00:14:50,880
鉴于检察长提交的
In light of the dubious evidence

381
00:14:50,880 --> 00:14:52,500
可疑证据
presented by the Attorney General,

382
00:14:52,500 --> 00:14:54,260
我希望传唤证人上庭
I'd like to call a witness to the stand.

383
00:14:54,270 --> 00:14:57,140
联邦政府没有机会准备交叉盘问
The Commonwealth had no chance to prepare a cross.

384
00:14:57,140 --> 00:14:59,840
我也没机会准备今早的伏击
And I had no chance to prepare for the ambush this morning.

385
00:15:00,520 --> 00:15:01,600
拜托了  法官阁下
Please, Your Honor.

386
00:15:02,400 --> 00:15:04,010
联邦政府用谣言和毫无根据的猜测
The Commonwealth has maligned my character

387
00:15:04,010 --> 00:15:06,050
污蔑我的人格
with nothing more than rumors and conjecture.

388
00:15:06,050 --> 00:15:08,420
只有给我机会反击才能体现公平
It's only fair that I get a chance to rebut.

389
00:15:08,570 --> 00:15:10,170
这是一场许可听证会
This is a certification hearing.

390
00:15:10,170 --> 00:15:11,890
我认为可以稍稍改变一下规则
I think we can bend the rules a bit.

391
00:15:11,890 --> 00:15:12,970
谢谢  法官阁下
Thank you, Your Honor.

392
00:15:14,030 --> 00:15:16,590
我要请达琳·桑顿出庭作证
I'd like to call Darlene Thornton to the stand.

393
00:15:19,440 --> 00:15:21,940
桑顿女士  请来我办公室一下
Ms. Thornton. My office, please.

394
00:15:28,310 --> 00:15:29,700
桑顿女士  你在地检办公室
Ms. Thornton, how long have you worked

395
00:15:29,710 --> 00:15:31,720
任秘书一职已有多长时间
as a secretary at the D.A.'s office?

396
00:15:31,810 --> 00:15:33,500
-11年  -在这11年间
- 11 years. - And in all that time,

397
00:15:33,500 --> 00:15:35,170
你和我是否曾有过交集
have you had any interactions with me?

398
00:15:35,170 --> 00:15:36,360
反对  与本案无关
Objection. Relevance.

399
00:15:36,360 --> 00:15:39,150
如果你不打断  就能看出来关联了
Stop interrupting, and the relevance will become clear.

400
00:15:39,520 --> 00:15:40,900
证人可以回答问题
You may answer the question.

401
00:15:41,250 --> 00:15:43,170
我没有见过你本人
I've not interacted with you personally,

402
00:15:43,180 --> 00:15:44,420
但我知道你是谁
but I know who you are.

403
00:15:44,520 --> 00:15:46,680
这些年来  你对我有什么印象
What has your opinion of me been all these years?

404
00:15:46,680 --> 00:15:49,450
反对  基础不充分
Objection. Insufficient foundation for opinion.

405
00:15:49,450 --> 00:15:51,690
反对有效  下一个问题  基廷女士
Sustained. Move on, Ms. Keating.

406
00:15:51,690 --> 00:15:52,680
桑顿女士
Ms. Thornton...

407
00:15:54,870 --> 00:15:56,130
是你拍摄了这张照片吗
did you take this photograph?

408
00:15:58,490 --> 00:15:59,760
我向你提了一个问题
I asked you a question.

409
00:16:02,460 --> 00:16:04,230
你在地检办公室工作了11年
You've worked at the D.A.'s office for 11 years,

410
00:16:04,230 --> 00:16:05,900
所以你应该知道伪证罪的定义
so you know the definition of perjury

411
00:16:05,900 --> 00:16:07,420
及其判决
and the sentence that it carries.

412
00:16:08,190 --> 00:16:09,790
是你拍摄了这张照片吗
Did you take this photograph?

413
00:16:11,320 --> 00:16:12,120
是
Yes.

414
00:16:13,830 --> 00:16:16,530
是你在我车里故意放置了这瓶威士忌
And did you place the bottle of Scotch on my car

415
00:16:16,530 --> 00:16:18,360
以拍摄这张照片吗
in order to arrange this photo?

416
00:16:22,030 --> 00:16:22,810
是
Yes.

417
00:16:23,230 --> 00:16:24,490
你为什么要这样陷害我
Why would you set me up like this?

418
00:16:24,490 --> 00:16:26,420
法官阁下  我们有理由相信
Uh, Your Honor, we have reason to believe

419
00:16:26,420 --> 00:16:28,360
-证人在说谎  -你说什么
- that the witness is lying. - Excuse me?

420
00:16:28,360 --> 00:16:30,640
那么你有证据表明是别人故意放置了这瓶酒吗
So you have proof that someone else planted this bottle?

421
00:16:30,640 --> 00:16:32,630
-比如说你的办公室  -当然不是
- Your office, for example? - Of course not.

422
00:16:32,630 --> 00:16:34,510
那你怎么有证据证明证人在说谎
Then how do you have proof that this witness is lying?

423
00:16:34,510 --> 00:16:36,210
-你在说谎吗  -没有
- Are you lying? - No.

424
00:16:36,890 --> 00:16:39,590
那你到底为什么要用这张照片
Then why in the world would you malign my reputation

425
00:16:39,590 --> 00:16:41,450
来抹黑我的名誉与法律地位
and legal standing with this photo?

426
00:16:41,960 --> 00:16:44,140
前几天  你来到地检办公室
The other day, you came into our office

427
00:16:44,140 --> 00:16:46,330
责怪我们是坏人
and accused us of being the bad guys.

428
00:16:46,690 --> 00:16:47,590
但你才是坏人
But that's you.

429
00:16:47,840 --> 00:16:49,240
那些你试图帮助的人
These people you're trying to help,

430
00:16:49,240 --> 00:16:50,800
都是被判有罪的罪犯
they're convicted criminals.

431
00:16:50,800 --> 00:16:52,690
不  他们是穷人  仅此而已
No, they're poor people. That's all.

432
00:16:52,970 --> 00:16:54,660
他们被剥夺了公正审判的
And they've been denied their Constitutional right

433
00:16:54,660 --> 00:16:55,760
宪法权利
to a fair trial.

434
00:16:56,120 --> 00:16:57,830
我不明白这为什么会让我成为坏人
I don't see why that makes me the bad guy.

435
00:16:57,830 --> 00:17:00,570
反对  辩方律师在与证人争论
Objection. The counselor is arguing with the witness.

436
00:16:59,930 --> 00:17:01,030
{\an8}这段证词无需记录
Strike it from the record. 

437
00:17:01,030 --> 00:17:02,560
没有其他问题了
No further questions.

438
00:17:07,080 --> 00:17:08,090
检察长
Attorney General?

439
00:17:10,280 --> 00:17:11,740
我是助理检察官邦尼·温特波顿
A.D.A. Bonnie Winterbottom.

440
00:17:12,300 --> 00:17:13,590
你是丹沃的人
One of Denver's people.

441
00:17:13,670 --> 00:17:14,980
这件事我站在您这边
I'm on your side here.

442
00:17:15,980 --> 00:17:17,340
-我不吃那一套  -我明白
- I don't buy that. - I know.

443
00:17:17,340 --> 00:17:20,430
你告诉丹沃  这次竞选要开始出损招了
You tell Denver that this campaign's gonna get dirty,

444
00:17:20,550 --> 00:17:21,660
是他挑起来的
and that's his doing.

445
00:17:22,780 --> 00:17:24,660
我曾经是安娜丽丝的手下
I used to work for Annalise.

446
00:17:26,350 --> 00:17:27,800
我知道您可以怎样击败她
I know how you can beat her.

447
00:17:28,440 --> 00:17:29,780
邦尼很快就要回家了
Bonnie's gonna be home soon.

448
00:17:30,520 --> 00:17:32,110
她说她会工作到晚些时候
She said she's working late.

449
00:17:32,430 --> 00:17:34,420
而且我们真的需要谈谈
And we really need to talk.

450
00:17:35,680 --> 00:17:38,130
我有无数条理由说服你
I have about 300 reasons to convince you

451
00:17:38,130 --> 00:17:39,640
什么都别告诉别人
to not say anything to anyone,

452
00:17:39,640 --> 00:17:42,740
以及你为什么要帮助我们
but also why you need to help us.

453
00:17:42,740 --> 00:17:44,220
我绝对不可能帮你们
There's no way in hell I'm helping.

454
00:17:44,240 --> 00:17:45,270
让我说完
Let me finish.

455
00:17:48,220 --> 00:17:50,750
如果要我实话实说  你说你爱我的时候
If I'm being honest, I didn't really believe you

456
00:17:50,750 --> 00:17:52,870
我并不相信你是真心的
when you said it -- that you were in love with me.

457
00:17:53,460 --> 00:17:54,860
你的法学院入学考试分数很高
You were high off your LSAT score,

458
00:17:54,860 --> 00:17:56,690
你现在又觉得很孤单  而且...
and you're feeling pretty alone right now, and --

459
00:17:56,690 --> 00:17:58,000
我的每一句话都当真
I meant every word I said.

460
00:17:58,930 --> 00:18:01,360
那这个决定就很简单了  弗兰克
Well, then this is a really simple decision, Frank.

461
00:18:01,360 --> 00:18:02,730
因为如果你真的爱我
Because if you really love me --

462
00:18:02,740 --> 00:18:04,470
爱真实的我  而不是关于我的某种
the real me, not this idea of me,

463
00:18:04,470 --> 00:18:06,020
需要你来照顾的印象
of someone who you need to take care of --

464
00:18:06,020 --> 00:18:08,560
而是爱这个固执而机灵的
but as the person who is stubborn and is smart

465
00:18:08,560 --> 00:18:10,450
对世界充满愤怒的我
and is so, so angry at the world

466
00:18:10,450 --> 00:18:14,010
而能让这个我昂着头继续生活的唯一办法
that the only way that she can hold her head up high

467
00:18:14,010 --> 00:18:17,550
就是让她父亲为他做过的可怕的事情
and keep living is if she makes her father pay

468
00:18:17,550 --> 00:18:19,170
付出代价
for that horrible thing that he did.

469
00:18:20,230 --> 00:18:21,660
因为那才是我  弗兰克
'Cause that's me, Frank.

470
00:18:23,160 --> 00:18:24,570
那才是需要你爱的人
That's who you need to love.

471
00:18:28,110 --> 00:18:30,480
-我们干吧  -什么
- We're doing this. - What?!

472
00:18:30,560 --> 00:18:31,720
泄露那些文件
Leaking those files.

473
00:18:31,950 --> 00:18:33,930
我们只需要想办法进去那间服务器机房
We just got to figure out a way to get in that server room

474
00:18:33,930 --> 00:18:35,750
没人会受伤或被捕
so no one gets hurt or arrested.

475
00:18:35,750 --> 00:18:37,350
或是被卡斯蒂洛先生杀掉
Or killed by Mr. Castillo.

476
00:18:37,360 --> 00:18:40,280
少数服从多数  这就是民主
You got out-voted. That's how a democracy works.

477
00:18:40,830 --> 00:18:43,230
在心宿二上市前我们还有几周时间
So we've got a few weeks before Antares goes public.

478
00:18:43,230 --> 00:18:45,510
我想到个机会  这周五律所会举办一场派对
I know when we can do it. There's an office party this Friday.

479
00:18:45,510 --> 00:18:46,990
不  这太匆忙了
No. T-That's way too soon.

480
00:18:46,990 --> 00:18:48,780
这很完美  大家都会喝醉
No. That's perfect. Everyone's gonna be drunk.

481
00:18:48,780 --> 00:18:50,040
你可以偷泰根的密钥卡
You can steal Tegan's key card.

482
00:18:50,040 --> 00:18:52,160
-我还是不想干  -只有这个办法了
- No. I still don't want to do that. - That's the only way!

483
00:18:52,160 --> 00:18:53,210
那奥利弗得想个
Well, then Oliver will just have to

484
00:18:53,210 --> 00:18:55,290
-别的办法了  -我想不出来
- figure out another way! - I don't have one.

485
00:18:55,290 --> 00:18:58,130
我可以报警  告诉他们一切
I can go to the police. I'll tell 'em everything.

486
00:18:58,360 --> 00:18:59,670
那我们都会被抓起来
That would get us all arrested.

487
00:18:58,860 --> 00:19:00,350
{\an8}你可以告诉他们你死撞了辛克莱尔
You can tell them you ran over Sinclair.

488
00:19:00,350 --> 00:19:01,860
好吧  那我告诉邦尼甜心
Okay, well, then, I'll tell BonBon.

489
00:19:01,870 --> 00:19:03,820
怎么样  或者康纳尔
How's that?! Huh? Or Connor.

490
00:19:03,970 --> 00:19:06,420
那真是太不厚道了
That would be very, very mean.

491
00:19:06,420 --> 00:19:08,400
跟他撒谎才叫不厚道
Lying to his face is what is mean.

492
00:19:08,400 --> 00:19:09,300
亚设  过来
Asher, come here.

493
00:19:09,300 --> 00:19:11,270
你生我的气  这没问题
You're mad at me. You get to be.

494
00:19:11,300 --> 00:19:14,670
但你能不能别把气撒在别人身上
But can you please not take it out on everyone else?

495
00:19:14,670 --> 00:19:15,740
你是说劳拉
Oh, you mean Laurel?

496
00:19:16,400 --> 00:19:17,560
没错  包括劳拉
Yes. That includes Laurel.

497
00:19:17,570 --> 00:19:19,810
为什么她比我对你还重要
Okay. Why is she so much more important to you than I am?

498
00:19:19,810 --> 00:19:20,970
-天啊  -你跟孩子似的
- Oh, my God. - You sound like a child.

499
00:19:20,970 --> 00:19:23,600
你们都觉得我很好欺负  我知道
You all think I'm some big, dumb pushover. I get that.

500
00:19:23,600 --> 00:19:25,390
但这计划很危险
But this is a dangerous plan

501
00:19:25,400 --> 00:19:27,430
会造成恶劣后果
that's gonna result in more bad things happening,

502
00:19:27,510 --> 00:19:28,770
我不想趟这趟浑水
and I don't want any part of it.

503
00:19:28,770 --> 00:19:32,240
你只要闭嘴就可以了
So keep your mouth shut. That is all we are asking.

504
00:19:32,240 --> 00:19:33,940
我不用听你的
I don't have to do anything you say!

505
00:19:35,930 --> 00:19:37,050
谁也命令不了我
I'm no one's bitch.

506
00:19:42,970 --> 00:19:44,140
我来处理
I'll fix it.

507
00:19:53,930 --> 00:19:54,990
他不会发现吗
Won't he find out?

508
00:19:55,520 --> 00:19:57,750
我认识纪律委员会的人
I know people at the disciplinary board.

509
00:19:57,750 --> 00:19:59,990
这事会保密的
I'll make sure this stays confidential.

510
00:20:03,270 --> 00:20:04,860
{\an8}我将治疗方案转移至杰奎琳·罗

511
00:20:11,190 --> 00:20:15,560
安娜丽丝  如果你想找个人聊聊
Annalise, if you actually want to see someone...

512
00:20:15,910 --> 00:20:17,500
我绝对不会找你
You'd be the last person I'd come to.

513
00:20:17,510 --> 00:20:20,670
我知道  我可以给你找教导我的人
I know. I have the name of someone who trained me.

514
00:20:21,260 --> 00:20:24,270
她不接新病人了  但我可以帮你
She doesn't take new patients, but I could get you in.

515
00:20:26,520 --> 00:20:28,460
-你很生气  -换作你不会生气吗
- You're angry. - Wouldn't you be?

516
00:20:30,900 --> 00:20:33,190
你没揍我  我已经很惊讶了
I'm surprised you haven't taken a swing at me.

517
00:20:33,190 --> 00:20:34,100
我也是
Me too.

518
00:20:36,430 --> 00:20:39,110
肯定不止我一个人说起过自杀
I can't be the only one who talks about suicide.

519
00:20:40,460 --> 00:20:41,490
你说我是诱因
You said I triggered him.

520
00:20:41,490 --> 00:20:44,200
但肯定有其他人也说过自杀
There's got to be other patients who talk about suicide.

521
00:20:44,200 --> 00:20:47,160
这是艾萨克的问题  不是你的
This is Isaac's problem, not yours.

522
00:20:47,490 --> 00:20:50,070
我每天都面对骗子  别耍我了
I deal with liars every day. Don't play me.

523
00:20:52,500 --> 00:20:55,650
我们最关心的病人
It's the patients we care about most...

524
00:20:57,100 --> 00:20:59,980
对我们的影响最深
who affect us the deepest, so...

525
00:21:00,350 --> 00:21:02,240
你俩互相影响太深了
You two were a perfect storm.

526
00:21:03,650 --> 00:21:05,730
我只能说这么多了  抱歉
That's all I can tell you. I'm sorry.

527
00:21:09,470 --> 00:21:10,580
康纳尔
Hello? Connor?

528
00:21:10,850 --> 00:21:13,560
他刚回来  到时候告诉你
Yeah, he just got home. I'll let you know.

529
00:21:17,580 --> 00:21:18,370
谁啊
Who was that?

530
00:21:19,060 --> 00:21:20,140
我姐妹
My sister.

531
00:21:20,470 --> 00:21:22,490
我刚才特别二的跟她说
I was just nerdily telling her

532
00:21:22,730 --> 00:21:24,500
集体诉讼的事有多棒
how awesome the class action is.

533
00:21:25,020 --> 00:21:25,670
怎么了
Why?

534
00:21:25,830 --> 00:21:27,600
我以为是亚设呢
I just thought it could be Asher.

535
00:21:27,660 --> 00:21:29,530
才不是  他肯定还因为
Oh, no. I'm pretty sure he's jealous

536
00:21:29,530 --> 00:21:31,340
安娜丽丝雇了我没雇他在怄气呢
that Annalise hired me instead of him.

537
00:21:33,150 --> 00:21:36,130
-我给他打一个吧  -不  不  不
- I should call him. - No, no, no, no, no. No. No.

538
00:21:36,330 --> 00:21:37,350
让我们脱离电子世界
Let's unplug.

539
00:21:37,800 --> 00:21:41,730
没有电话  电脑  网络
No phones, no computer, no Internet.

540
00:21:41,730 --> 00:21:43,160
再躲回我们的薄茧中
We can be in our sheet cocoon again,

541
00:21:43,160 --> 00:21:45,410
但这次  我们可以
but this time, it can last

542
00:21:45,410 --> 00:21:49,020
玩  整  晚
all....night...long.

543
00:21:49,510 --> 00:21:51,650
要是安娜丽丝打来呢
Uh, what if Annalise calls?

544
00:21:51,650 --> 00:21:53,390
她可以留言
Well, she can leave a message.

545
00:21:53,390 --> 00:21:57,030
拜托  让我们享受一下二人世界吧
Come on. We deserve some "Us" time.

546
00:21:58,660 --> 00:22:00,770
-好吧  -太好了
- Okay. - Great. Yeah.

547
00:22:01,130 --> 00:22:02,620
对不起
I am so sorry.

548
00:22:02,850 --> 00:22:04,120
我是想保护你
I was just trying to protect you.

549
00:22:04,120 --> 00:22:05,420
-你是说保护劳拉吧  -才不是
- You mean protect Laurel. - No.

550
00:22:05,420 --> 00:22:06,380
承认吧你
Just admit that!

551
00:22:06,780 --> 00:22:08,250
好吧  我承认
Okay. I admit it!

552
00:22:08,300 --> 00:22:09,480
但你难道要我再让一个孕妇
But should I let the pregnant lady

553
00:22:09,490 --> 00:22:10,740
拿着枪去追什么人吗
chase down someone with a gun again?

554
00:22:10,750 --> 00:22:11,830
至少上次你跟我说了
At least that time you told me.

555
00:22:11,830 --> 00:22:13,200
我这不是在跟你说吗
Well, I'm telling you now.

556
00:22:19,980 --> 00:22:22,410
我知道我不是个好女友  好吗
I'm not the perfect girlfriend, okay?

557
00:22:22,590 --> 00:22:25,180
对不起  但这怪我吗
I'm sorry about that. But can you blame me?

558
00:22:25,420 --> 00:22:26,390
你也见了我妈
You met my mother.

559
00:22:26,480 --> 00:22:28,740
我妈都那样了  我能学到啥
You think she modeled good relationship behavior?

560
00:22:28,740 --> 00:22:31,920
诚实这东西需要教吗  米凯拉
Not lying isn't something you need to be taught, Michaela.

561
00:22:33,350 --> 00:22:35,730
你说得对  是我不好
You're right. I -- I messed up.

562
00:22:37,860 --> 00:22:40,100
这事能不提了吗
But can we please just move past it?

563
00:22:40,800 --> 00:22:41,620
我
I just --

564
00:22:42,520 --> 00:22:44,490
我只希望我们可以好好的
I just want us to be okay again.

565
00:22:50,330 --> 00:22:51,620
也许我们就没好过
Maybe we were never okay.

566
00:22:52,160 --> 00:22:53,010
什么
What?

567
00:22:54,410 --> 00:22:57,240
我是说  或许我只是
I'm saying...maybe I'm just a rebound

568
00:22:57,960 --> 00:23:00,110
在你找到真正丈夫前的炮友
on the way to you finding your real husband.

569
00:23:00,940 --> 00:23:02,020
你不是
You're not.

570
00:23:02,020 --> 00:23:04,190
那为什么你总是让我当你的奥巴马
Then why are you always wanting me to be your Barack?

571
00:23:04,200 --> 00:23:05,140
那只是开玩笑
That's a joke!

572
00:23:05,140 --> 00:23:07,050
就像我也成不了米歇尔一样
Just like it's a joke that I'll ever be like Michelle

573
00:23:07,050 --> 00:23:08,130
毕竟我们杀了这么多人
after all the murders we've done.

574
00:23:08,130 --> 00:23:08,880
那你衣柜里为什么
Then why do you have your

575
00:23:08,880 --> 00:23:10,570
还留着当年准备和艾登结婚的婚纱
Aiden wedding dress still in the closet?

576
00:23:10,580 --> 00:23:12,760
我每天进房间想拉开你给我的唯一一个抽屉
I have to look at that thing every time I go in there

577
00:23:12,760 --> 00:23:14,550
都会看到它
to the one drawer you gave me.

578
00:23:15,250 --> 00:23:17,540
你考虑过我的感受吗
I mean, you ever think about how that would make me feel?

579
00:23:17,720 --> 00:23:19,700
得一直盯着你跟你前男友
To have to stare at the old life

580
00:23:19,700 --> 00:23:22,400
在一起时曾拥有的生活
you wanted to have with your...old boyfriend?

581
00:23:22,400 --> 00:23:23,740
那裙子要两万美金呢
It's a $20,000 dress!

582
00:23:23,740 --> 00:23:24,890
那你卖了啊
Then sell it!!

583
00:23:29,770 --> 00:23:33,990
我非常想跟你一块共建真正的生活
I would kill to build a real life with you,

584
00:23:33,990 --> 00:23:34,880
但是
but...

585
00:23:36,630 --> 00:23:38,750
我不想当别人的备胎
I'm not okay being anyone's second choice.

586
00:23:39,410 --> 00:23:40,820
所以  如果是这样
So, if that's what this is,

587
00:23:43,110 --> 00:23:44,340
那我们结束吧
then we can call it,

588
00:23:44,730 --> 00:23:46,140
你能去找个
and you can go and find the man

589
00:23:46,140 --> 00:23:47,510
你真正想共度余生的男人
that you really want to be with.

590
00:23:48,670 --> 00:23:49,900
那人就是你
That's you.

591
00:23:50,680 --> 00:23:52,630
-不是我  -就是你
- It's not. - It is.

592
00:23:52,820 --> 00:23:54,610
我不知道该怎么跟你说你才相信
I don't know what to say to make you believe me,

593
00:23:54,610 --> 00:23:57,910
但是你就是那个人
but...it is.

594
00:23:58,050 --> 00:23:59,940
别这样  我不想让你当我的奥巴马
Come on. I don't want you to be my Barack.

595
00:23:59,940 --> 00:24:03,390
我只想  只想让你当我的亚设
I just -- I just want you to be my Asher.

596
00:24:03,690 --> 00:24:05,160
我很难相信你
It's hard for me to believe you.

597
00:24:37,820 --> 00:24:38,590
是谁
Hello?!

598
00:25:32,260 --> 00:25:34,270
-艾萨克·罗  -是我
- Isaac Roe? - Yes.

599
00:25:34,350 --> 00:25:35,690
我是民事诉讼法院的
I work at the Court of Common Pleas

600
00:25:35,690 --> 00:25:37,120
上面让我把这个交给你
and was asked to deliver this.

601
00:25:37,360 --> 00:25:38,180
这是什么
What is it?

602
00:25:38,750 --> 00:25:39,770
我只能说这么多
That's all I can say.

603
00:25:47,530 --> 00:25:50,090
{\an8}来电
艾萨克

604
00:25:49,890 --> 00:25:52,100
你确定不要报警
You're sure you don't want to file a police report?

605
00:25:53,130 --> 00:25:55,460
可能就是他们把酒放在那的
They're the ones who probably put the bottle on there.

606
00:25:57,360 --> 00:25:58,400
是检察长放的
It was the A.G.

607
00:25:59,360 --> 00:26:00,680
他试图扰乱你的思维
He's trying to get in your head.

608
00:26:00,730 --> 00:26:01,760
起作用了
Well, it's working.

609
00:26:03,420 --> 00:26:04,360
你喝了吗
You take a drink?

610
00:26:04,870 --> 00:26:06,190
老天  没有
Oh, God, no.

611
00:26:07,240 --> 00:26:08,890
但不代表我没考虑过
Doesn't mean I didn't think about it.

612
00:26:09,580 --> 00:26:10,640
我是个酒鬼
I'm a drunk.

613
00:26:11,420 --> 00:26:14,910
街上有人喝啤酒我看着都馋
A beer on the street makes my mouth water.

614
00:26:15,820 --> 00:26:17,070
你有考虑过
Well, you ever consider

615
00:26:17,470 --> 00:26:19,130
你为什么会开始酗酒吗
what makes you want to drink in the first place?

616
00:26:19,130 --> 00:26:20,660
你没听我说吗
Did you just hear what I said?

617
00:26:20,670 --> 00:26:22,220
什么事都让我想喝酒
Everything makes me want to drink.

618
00:26:22,220 --> 00:26:24,240
我是在说今天发生的事
I'm talking about what happened today, though.

619
00:26:24,770 --> 00:26:27,370
让达琳在证人席上撒谎
Making Darlene lie up there on the stand.

620
00:26:27,980 --> 00:26:29,440
达琳是你朋友吗
Darlene a friend of yours?

621
00:26:29,640 --> 00:26:31,850
她是个要靠微薄薪水养活五个孩子的
She's a single mom supporting five kids

622
00:26:31,850 --> 00:26:32,900
单身母亲  但你
on a crappy salary, but you --

623
00:26:32,900 --> 00:26:34,390
她是丹沃的选择
She was Denver's choice.

624
00:26:34,390 --> 00:26:35,670
所以你就无所谓了
So you don't give a damn about her?

625
00:26:36,170 --> 00:26:37,250
或心怀愧疚
Or feel guilty?

626
00:26:37,930 --> 00:26:40,260
-我去酒店开个房间  -安娜丽丝
- I'm gonna get a room at the hotel. - Annalise.

627
00:26:40,260 --> 00:26:43,130
我受不了今天再有人指责我了
I'm too tired to take anyone else beating me up today.

628
00:26:43,130 --> 00:26:43,830
我不想指责你
I didn't mean to beat you up.

629
00:26:43,830 --> 00:26:45,350
我只是在指出你一直在做什么
I'm just saying what you've been doing,

630
00:26:45,350 --> 00:26:46,370
老是耍阴招
playing dirty all the time --

631
00:26:46,370 --> 00:26:47,760
你觉得我不耍手段
You think that I can win against

632
00:26:47,760 --> 00:26:49,820
能赢得了检察长吗
the Attorney General if I don't play dirty?!

633
00:26:49,830 --> 00:26:52,580
这对你有负面影响  你看不出来吗
It's taking a toll on you. Don't you see that?

634
00:26:53,240 --> 00:26:55,440
害你酗酒或失眠
Making you drink or lose sleep.

635
00:26:56,550 --> 00:26:57,890
生活不该是这样
That's no way to live.

636
00:27:01,980 --> 00:27:04,340
这就是你为什么还不给我你那位朋友的名字
Is that why you still haven't given me your friend's name?

637
00:27:05,140 --> 00:27:06,190
不是朋友
It's not a friend.

638
00:27:10,260 --> 00:27:11,550
听着  你拿到许可
Well, look, you get your certification,

639
00:27:11,550 --> 00:27:15,350
或许我会给你他们的电话
and maybe I'll give you their number.

640
00:27:23,690 --> 00:27:24,760
好吧  晚安
All right. Sleep well.

641
00:27:52,420 --> 00:27:54,350
-抱歉我昨晚没接到你电话  -没事
- Sorry I missed your call last night. - It's fine.

642
00:27:54,350 --> 00:27:56,150
我想接来着  但奥利弗
I would've answered, but, uh, Oliver had

643
00:27:56,150 --> 00:27:58,770
提出要一整晚不看手机
this whole screen-free night idea,

644
00:27:58,770 --> 00:27:59,720
然后我得当个好男友
and I had to be a good boyfriend.

645
00:27:59,760 --> 00:28:01,480
是不是说得有点多  好像有点
Is that T.M.I.? It's probably T.M.I.

646
00:28:01,490 --> 00:28:02,680
我  我不想让你觉得
I j-- I don't want you to think

647
00:28:02,680 --> 00:28:03,920
我不够重视这个案子
that I'm not taking this case seriously.

648
00:28:03,920 --> 00:28:05,060
进去吧
Go inside.

649
00:28:06,620 --> 00:28:07,920
怎么  你认识他
What? Do you know him?

650
00:28:07,920 --> 00:28:10,230
你先进去
Just...go inside.

651
00:28:12,940 --> 00:28:14,280
我给你打过电话
I tried to call you. 

652
00:28:14,280 --> 00:28:17,510
让你对我做的决定好受点可不是我的职责
It is not my responsibility to make you feel okay about this decision.

653
00:28:17,860 --> 00:28:20,880
检察长传唤我了  安娜丽丝
The Attorney General subpoenaed me, Annalise.

654
00:28:21,590 --> 00:28:23,750
你愿发誓所说的一切字字属实
Do you swear to tell the truth, the whole truth,

655
00:28:23,760 --> 00:28:24,400
绝无虚言
and nothing but the truth?

656
00:28:24,400 --> 00:28:25,300
我发誓
I do.

657
00:28:27,750 --> 00:28:30,400
罗医生  你的专长是什么
Dr. Roa, what is your speciality?

658
00:28:30,400 --> 00:28:32,120
我是心理医生
I am a doctor of psychology

659
00:28:32,120 --> 00:28:35,030
兼有执照的药物  酒精使用顾问
and a licensed drug and alcohol counselor.

660
00:28:35,030 --> 00:28:36,410
而且你是因此专长
And it is in this capacity

661
00:28:36,410 --> 00:28:37,830
成为了基廷女士的医生的  是吗
that you've been treating Ms. Keating?

662
00:28:37,830 --> 00:28:39,540
是的  她是由
Yes, she was referred to me

663
00:28:39,540 --> 00:28:42,180
纪律委员会委托给我的
through the Bar Association's disciplinary board.

664
00:28:42,180 --> 00:28:44,700
因为基廷小姐是个酒鬼
Because Ms. Keating is an alcoholic.

665
00:28:44,700 --> 00:28:48,250
反对  蔡斯先生借我的病情诽谤我
Objection. Mr. Chase is framing my illness as defamatory.

666
00:28:48,520 --> 00:28:49,700
反对有效
Sustained.

667
00:28:49,700 --> 00:28:53,560
考虑到酗酒这一病况的严重性
Considering the seriousness of the disease that is alcoholism,

668
00:28:53,560 --> 00:28:55,300
以你的专业意见
is it your professional opinion

669
00:28:55,300 --> 00:28:57,320
基廷女士是否有能力
that Ms. Keating is competent

670
00:28:57,430 --> 00:28:59,350
作为律师  参与一场
to represent a case that will determine

671
00:28:59,350 --> 00:29:01,470
将影响上千人命运的案子
the fate of thousands of people?

672
00:29:01,660 --> 00:29:05,830
我认为基廷女士一直都在表现
I would say that Ms. Keating has continually expressed

673
00:29:06,020 --> 00:29:07,370
她对工作的看重
the importance of her work

674
00:29:07,370 --> 00:29:09,380
以及她想参与该案件的意愿
and her desire to see this case through.

675
00:29:09,380 --> 00:29:11,700
本次听证会不看重基廷女士的意愿
This hearing is not about Ms. Keating's desire.

676
00:29:11,700 --> 00:29:13,350
本次听证会的目的是判断她的精神状态
It's about her mental fitness.

677
00:29:13,350 --> 00:29:16,470
反对  对辩方律师的不当人身攻击
Objection. Improper personal attack on counsel.

678
00:29:16,470 --> 00:29:17,530
反对有效
Sustained.

679
00:29:17,720 --> 00:29:20,260
罗医生  压力是否
Dr. Roa, isn't it true that stress

680
00:29:20,260 --> 00:29:24,550
是酗酒反复的危险因素之一
is a risk factor in an alcoholic relapse?

681
00:29:24,940 --> 00:29:28,640
是的  压力通常是  但也不一定
Yes, stress often is a factor, but not always.

682
00:29:28,730 --> 00:29:31,320
自你接诊基廷女士后  你是否认为
Do you believe that this case has stressed Ms. Keating

683
00:29:31,320 --> 00:29:33,070
该案件对她造成了足够大的压力
to the point that she's consumed alcohol

684
00:29:33,070 --> 00:29:34,400
致使她又开始喝酒
since you began treating her?

685
00:29:35,210 --> 00:29:36,600
那天晚上你过来
You walked in here the other night

686
00:29:36,600 --> 00:29:37,720
担心你会喝酒
afraid you were going to drink,

687
00:29:37,720 --> 00:29:41,260
但你的答案竟然是发起集体诉讼
and your answer to that is to launch a class-action suit?

688
00:29:48,230 --> 00:29:51,100
就我所知她并未再次饮酒
She has not taken a drink to my knowledge, no.

689
00:29:51,100 --> 00:29:52,460
你要求基廷女士
How many times have you requested

690
00:29:52,460 --> 00:29:55,000
进行过多少次
some kind of drug or alcohol testing

691
00:29:55,000 --> 00:29:57,360
药物或酒精测验
be administered to Ms. Keating?

692
00:29:59,030 --> 00:30:00,650
-三次  -这是因为你在担心
- Three. - Is it because you feared

693
00:30:00,650 --> 00:30:03,270
基廷女士违反了强制查看要求
that Ms. Keating broke the terms of her probation

694
00:30:03,270 --> 00:30:04,790
再次饮酒了吗
by taking a drink?

695
00:30:04,790 --> 00:30:07,130
反对  纯属推测
Objection. Calls for speculation.

696
00:30:07,130 --> 00:30:11,020
我只是想请罗医生给出他的专业意见
I'm simply asking for Dr. Roa's expert opinion.

697
00:30:11,670 --> 00:30:12,960
允许该问题
I will allow it.

698
00:30:16,520 --> 00:30:18,040
你现在这样就是因为做了这么危险的事
You are repeating the risky behavior

699
00:30:18,040 --> 00:30:18,830
你又要重蹈覆辙
that got you here in the first place!

700
00:30:18,830 --> 00:30:21,200
我变成这样的原因有很多
Well, there's lots of reasons why I ended up in here,

701
00:30:21,200 --> 00:30:23,110
但为穷人奋斗不是其中之一
but fighting for poor people wasn't one of them.

702
00:30:23,110 --> 00:30:25,750
罗医生  我重复  你要求她测验
Dr. Roa, I repeat, did you order the testing

703
00:30:25,750 --> 00:30:28,730
是否是因为你担心基廷女士会再次饮酒
because you feared Ms. Keating was drinking again?

704
00:30:29,760 --> 00:30:30,500
不是
No.

705
00:30:32,210 --> 00:30:33,600
我换个说法
Let me rephrase.

706
00:30:34,260 --> 00:30:36,120
在你看来
In your opinion,

707
00:30:36,340 --> 00:30:38,870
刚刚戒酒不久
does taking on a case of this magnitude

708
00:30:39,380 --> 00:30:42,010
就接受如此重要的大案
so early on in her sobriety

709
00:30:42,420 --> 00:30:46,090
是否将增加基廷女士复发的可能
increase the likelihood that Ms. Keating might relapse?

710
00:30:47,030 --> 00:30:48,870
你这样会复发的  安娜丽丝
You're gonna have a relapse, Annalise.

711
00:30:48,870 --> 00:30:51,360
如果你现在离开就一定会
If you walk out of here, that's what's going to happen.

712
00:30:51,370 --> 00:30:52,520
你会去喝酒
You're gonna drink.

713
00:31:03,970 --> 00:31:05,440
基廷女士展现了
Ms. Keating has demonstrated

714
00:31:05,450 --> 00:31:09,520
对戒酒一事的全身心投入
nothing but a complete commitment to her sobriety.

715
00:31:10,270 --> 00:31:12,700
我对她有十足的信心
And I have total confidence in her.

716
00:31:18,420 --> 00:31:21,340
-你说过他会毁了她  -我以为如此
- You said he would destroy her. - I thought he would.

717
00:31:21,400 --> 00:31:22,270
是吗
Oh, really? 

718
00:31:22,540 --> 00:31:25,020
因为他们俩看起来有一腿还差不多
Because they seemed like two people who are probably banging.

719
00:31:25,270 --> 00:31:26,680
我犯了错  没错
I screwed up, clearly.

720
00:31:26,680 --> 00:31:28,570
我感觉你经常犯错
I have a feeling you do that a lot.

721
00:31:32,520 --> 00:31:33,550
是你干的吗
Was this you?

722
00:31:36,420 --> 00:31:38,550
-去我办公室吧  -现在告诉我
- Let's just go to my office. - Tell me now.

723
00:31:40,500 --> 00:31:41,800
我知道她会输
I knew that she would lose.

724
00:31:41,800 --> 00:31:44,390
我知道他在证人席上会帮她
I knew that he would help her on the stand.

725
00:31:45,090 --> 00:31:47,860
-因为你认识他  -不认识
- Because you know him. - No.

726
00:31:47,860 --> 00:31:49,940
那天我在你办公室见到他了
I saw him in your office the other day.

727
00:31:53,350 --> 00:31:55,910
-内特  -你去找他做心理治疗了
- Nate. - You went to him for therapy.

728
00:31:55,910 --> 00:31:59,140
是不是  你已经堕落至此了
Didn't you? That's how far gone you are.

729
00:32:00,680 --> 00:32:01,620
求你
Please.

730
00:32:02,810 --> 00:32:04,330
别告诉安娜丽丝
Don't tell Annalise.

731
00:32:08,200 --> 00:32:10,040
检察长先生
Mr. Attorney General,

732
00:32:10,040 --> 00:32:11,240
基廷女士
Ms. Keating...

733
00:32:11,240 --> 00:32:13,500
我审阅了所有证据
I have reviewed all the evidence.

734
00:32:13,500 --> 00:32:16,730
除了对基廷女士人格
And aside from the vague personal attacks

735
00:32:16,730 --> 00:32:18,390
模糊的人身攻击外
on Ms. Keating's character,

736
00:32:18,390 --> 00:32:20,420
我认为检方
it's my belief that the Commonwealth

737
00:32:20,420 --> 00:32:22,920
并未向法庭提供足以阻止我
did not bring sufficient evidence to this court today

738
00:32:22,920 --> 00:32:26,160
判定基廷女士胜诉的证据
to prevent me from ruling in Ms. Keating's favor.

739
00:32:26,170 --> 00:32:29,560
因此我宣布  集体诉讼案成立
I am therefore certifying this class action.

740
00:32:29,590 --> 00:32:30,790
休庭
Court dismissed.

741
00:32:40,360 --> 00:32:41,150
我接下来的话
What I'm about to say

742
00:32:41,150 --> 00:32:43,780
不是因为我同意这个计划了
is not because I agree with this plan

743
00:32:44,770 --> 00:32:46,740
也不是因为我原谅了米凯拉
or because I've forgiven Michaela --

744
00:32:47,310 --> 00:32:48,450
因为我还没
because I haven't --

745
00:32:49,660 --> 00:32:50,910
而是因为韦斯
but because of Wes.

746
00:32:53,210 --> 00:32:54,530
他的遭遇实在是...
What happened to him was...

747
00:33:00,720 --> 00:33:01,650
我加入
I'm in.

748
00:33:03,960 --> 00:33:04,900
你确定吗
You sure?

749
00:33:05,220 --> 00:33:05,960
确定
Yeah.

750
00:33:06,460 --> 00:33:08,710
不然出了事情谁来救你们
Who's gonna save all your butts when this goes wrong?

751
00:33:15,330 --> 00:33:16,560
我们定个计划吧
Let's make a plan.

752
00:33:17,020 --> 00:33:18,830
所以  派对是明天晚上
So, the party's tomorrow night?

753
00:33:19,070 --> 00:33:20,880
我们不能用泰根的门卡
We're not using Tegan's key card.

754
00:33:20,880 --> 00:33:22,030
你不了解这个人
You don't know this woman.

755
00:33:22,030 --> 00:33:24,320
这么长时间以来  她可能一直
She's probably been burying bodies for my father

756
00:33:24,320 --> 00:33:25,920
在帮我父亲挖坑埋尸
this whole time, literally.

757
00:33:25,920 --> 00:33:27,020
那她应该不会那么笨
Then she's gonna be smart enough

758
00:33:27,020 --> 00:33:29,020
不知道是谁偷了她的卡
to know who stole her key card.

759
00:33:29,020 --> 00:33:30,830
-舞会皇后说得对  -不
- Prom Queen's right. - No.

760
00:33:30,830 --> 00:33:32,060
我们可以偷别的合伙人的卡
There's got to be another partner's card we can steal.

761
00:33:32,060 --> 00:33:33,870
我不认识别的合伙人
I don't know any other partners.

762
00:33:34,060 --> 00:33:37,360
奥利  你肯定有个几个朋友
Oli? You must've made a friend or two.

763
00:33:40,160 --> 00:33:41,310
我想事先申明
I want to go on record

764
00:33:41,320 --> 00:33:44,880
我觉得这个办法很龌蹉
as saying that I think this is a horrible solution

765
00:33:44,880 --> 00:33:46,520
我们这么干的话肯定会下地狱
and we're gonna go to hell if we do it.

766
00:33:46,520 --> 00:33:48,050
我们本来就要下地狱了  什么办法
We're already going to hell. What is it?

767
00:33:48,050 --> 00:33:50,190
我们得用泰根的门卡进去机房
We have to use Tegan's card to get into the server room.

768
00:33:50,190 --> 00:33:51,560
我  我说了不行
I-I said no!

769
00:33:51,570 --> 00:33:53,600
我们就说是别的人偷的
We just say someone else stole it.

770
00:33:53,880 --> 00:33:55,930
-谁  -西蒙
- Who? - Simon.

771
00:33:56,470 --> 00:33:58,630
-我讨厌那个人  -我们都讨厌
- I hate that guy. - We all do.

772
00:33:58,630 --> 00:34:02,090
他给了我他的电脑的访问权限
And I just got access to his computer

773
00:34:02,090 --> 00:34:03,590
和所有密码
and all of his passwords

774
00:34:03,590 --> 00:34:07,820
想让我帮他避免被解雇  所以...
in order to help him not get deported, so...

775
00:34:07,820 --> 00:34:09,440
我们会下地狱的
yeah, we're gonna go to hell.

776
00:34:12,710 --> 00:34:14,600
对我的原告来说这是第一步
This is a first step for our plaintiffs,

777
00:34:14,600 --> 00:34:16,070
超负荷运转的司法系统
all of whom have been treated unfairly

778
00:34:16,070 --> 00:34:18,130
并没有公平对待他们
by an over-burdened justice system.

779
00:34:18,130 --> 00:34:19,590
现在州长办公室
And now the governor's office

780
00:34:19,590 --> 00:34:21,810
要在庭审上为自己辩护
is gonna have to defend themselves at trial.

781
00:34:22,000 --> 00:34:24,150
你一直是一个人在战斗
You're fighting this fight all alone.

782
00:34:24,150 --> 00:34:25,350
肯定很艰难
That can't be easy.

783
00:34:25,350 --> 00:34:26,910
但我不是一个人
Oh, but I haven't been alone.

784
00:34:26,920 --> 00:34:28,600
没有沃什先生的帮忙
I couldn't have gotten through today

785
00:34:28,600 --> 00:34:30,680
我熬不过今天
without the help of Mr. Walsh here.

786
00:34:30,760 --> 00:34:32,770
现在他会回答你们其它的问题
And now he'll answer the rest of your questions.

787
00:34:32,770 --> 00:34:33,590
你  你要去哪里
W-Where are you going? 

788
00:34:33,600 --> 00:34:35,230
跟你无关  这里交给你
None of your business. You got this.

789
00:34:35,410 --> 00:34:37,420
像您这么年轻  怎么会参与
How did such a young man become involved

790
00:34:37,420 --> 00:34:39,440
基廷女士的集体诉讼
in Ms. Keating's class action?

791
00:34:41,930 --> 00:34:43,000
张嘴
Open your mouth.

792
00:34:43,100 --> 00:34:44,190
不好意思
Excuse me?

793
00:34:44,450 --> 00:34:45,900
你想等宝宝出生了
Do you want to wait until the baby comes out

794
00:34:45,900 --> 00:34:47,410
看看他长得像谁吗
to see who he looks like?

795
00:34:48,570 --> 00:34:50,370
我也不想  张嘴
Neither do I. Open up.

796
00:34:50,880 --> 00:34:52,440
你不用为我这么做
You don't have to do this for me.

797
00:34:52,450 --> 00:34:53,250
我知道
I know.

798
00:34:58,800 --> 00:34:59,860
米凯拉
Michaela?

799
00:35:03,820 --> 00:35:04,780
这是什么
What is this?

800
00:35:04,790 --> 00:35:08,040
我价值两万美金的王薇薇定制婚纱
My $20,000 Vera Wang bespoke wedding gown.

801
00:35:08,040 --> 00:35:09,410
我知道  怎么了
I know. Why?

802
00:35:09,410 --> 00:35:11,330
我想过你说的话了
I thought about what you said and --

803
00:35:11,330 --> 00:35:13,190
我的天啊  你  你要求婚吗
Oh, my God. Are -- Are you about to propose?

804
00:35:13,190 --> 00:35:14,140
不是
No!

805
00:35:14,770 --> 00:35:17,740
好吧  那你背后是什么
Okay, then... what is behind your back?

806
00:35:18,230 --> 00:35:19,180
这个
This!

807
00:35:19,750 --> 00:35:21,510
我不求婚  我爱你
I'm not proposing. I mean, I love you.

808
00:35:21,510 --> 00:35:23,660
但我们现在的状态还没准备好结婚
But we're a mess and not ready for marriage,

809
00:35:23,660 --> 00:35:24,980
尤其是我们现在还要完成
especially if we're all about to go through

810
00:35:24,980 --> 00:35:26,210
这么愚蠢的心宿二计划
with this stupid Antares plan.

811
00:35:26,210 --> 00:35:27,520
所以你也承认这个计划很愚蠢
So you admit the plan is stupid.

812
00:35:27,530 --> 00:35:29,940
当然  我们都疯了  但我们一定要做
Of course! We're all crazy. But we're doing it.

813
00:35:30,650 --> 00:35:31,670
为了劳拉和韦斯
For Laurel and Wes

814
00:35:31,670 --> 00:35:34,200
和这个世界的正义
and everything that's right in the world.

815
00:35:35,410 --> 00:35:36,910
好吧  我的重点是
Okay, my point is,

816
00:35:36,910 --> 00:35:39,880
这样你就知道我爱你  也爱我们在一起
this is how you know I love you and our life together...

817
00:35:39,890 --> 00:35:42,000
而不是我们在一起之前的人生
and not any life that came before that.

818
00:35:42,010 --> 00:35:45,130
等等  等等  这真的值两万块吗
Wait, wait. Was it really 20 grand?

819
00:35:45,150 --> 00:35:46,570
别拦我
Just let me do this.

820
00:35:53,910 --> 00:35:55,740
好
Yeah!

821
00:36:02,240 --> 00:36:03,730
有几个地方没喷到
You missed a few spots. 

822
00:36:04,310 --> 00:36:05,640
那里还有那里
There and there.

823
00:36:06,130 --> 00:36:07,590
对  没错  都糊上
Yeah, that's right. Sauce it up.

824
00:36:07,590 --> 00:36:09,040
希望这瓶挤完之后
I don't want to see a patch of white

825
00:36:09,040 --> 00:36:10,710
一点白的都看不到
by the time that bottle's done.

826
00:36:11,190 --> 00:36:13,770
好  接招吧艾登  我是城里的新潮人
Yeah. Take that, Aiden! I'm the new boo in town.

827
00:36:15,270 --> 00:36:17,950
看来这周五我就能解构病毒
So it looks like I'll be able to deconstruct the virus by Friday.

828
00:36:17,950 --> 00:36:19,730
谢天谢地
Oh, thank God.

829
00:36:19,790 --> 00:36:21,590
我还以为我为了入籍只能
I thought I was gonna have to ask you to marry me

830
00:36:21,590 --> 00:36:22,760
向你求婚了
for citizenship.

831
00:36:23,280 --> 00:36:26,300
不用  明天见
No need. Uh, see you tomorrow.

832
00:36:35,540 --> 00:36:36,420
康纳尔
Connor?

833
00:36:43,750 --> 00:36:44,600
进来
Get in.

834
00:36:55,060 --> 00:36:55,820
请进
Come in.

835
00:37:06,410 --> 00:37:08,310
你在庭上做了伪证
You perjured yourself on that stand.

836
00:37:08,390 --> 00:37:09,150
没有
No.

837
00:37:09,390 --> 00:37:11,780
我当然有可能会复发
Of course I run the risk of relapsing.

838
00:37:11,790 --> 00:37:13,320
你最清楚这一点了
You of anyone knows that.

839
00:37:13,320 --> 00:37:14,920
但你却撒谎了  为什么
But you lied. Why?

840
00:37:14,920 --> 00:37:16,210
你不停地说
You've repeatedly stated

841
00:37:16,210 --> 00:37:18,160
是因为这个案子才让你
that you felt this case was the one thing

842
00:37:18,170 --> 00:37:19,720
振作了起来
that was holding you together.

843
00:37:20,200 --> 00:37:22,020
我权衡了一下  我认为
I weighed the factors, and I determined

844
00:37:22,020 --> 00:37:25,560
输掉这场听证会恐怕会让你
that losing this hearing would endanger your sobriety

845
00:37:25,560 --> 00:37:26,920
-再次酗酒  -胡扯
- more than anything else. - Bull.

846
00:37:26,920 --> 00:37:28,420
这是我的专业医学建议
It was my professional medical opinion.

847
00:37:28,420 --> 00:37:30,540
你又吸毒了吗  海洛因还是什么
Are you using again? Heroin or something else?

848
00:37:30,540 --> 00:37:31,730
你为什么要这么问我  没有
Why are you asking me that? No.

849
00:37:31,730 --> 00:37:34,370
-那就是有了  -不  我保证
- So you are. - No! I promise you.

850
00:37:35,470 --> 00:37:37,300
你为什么会这么想  安娜丽丝
Where's this coming from, Annalise?

851
00:37:39,550 --> 00:37:40,840
所以你才离开我
That why you left me?

852
00:37:42,450 --> 00:37:44,780
你担心我不够资格帮助你吗
You were concerned that I was unfit to help you?

853
00:37:44,790 --> 00:37:46,240
安娜丽丝  我...
Annalise, I...

854
00:37:51,490 --> 00:37:52,520
告诉我
Talk to me.

855
00:37:54,430 --> 00:37:56,180
说吧  告诉我
Come on. Talk to me.

856
00:37:56,830 --> 00:38:00,920
山姆  告诉我都是我自己想象出来的
Sam...told me it was in my head.

857
00:38:02,100 --> 00:38:04,340
是我从小被灌输的故事
That that was a story that I was told as a little girl

858
00:38:04,340 --> 00:38:05,920
我一直那样骗自己
that I kept telling myself.

859
00:38:07,070 --> 00:38:08,160
所以我才爱上了他
It's why I fell in love with him,

860
00:38:08,160 --> 00:38:09,890
因为是他让我相信
because he made me believe that...

861
00:38:11,680 --> 00:38:13,260
问题不在我身上
I wasn't the problem.

862
00:38:15,230 --> 00:38:16,930
我太释然了
And I was so relieved.

863
00:38:19,080 --> 00:38:20,320
但是  艾萨克
But, Isaac...

864
00:38:21,280 --> 00:38:22,900
总是不停地发生
it just keeps happening.

865
00:38:24,210 --> 00:38:25,190
发生什么
What does?

866
00:38:26,960 --> 00:38:28,180
我会伤害别人
I hurt people.

867
00:38:28,180 --> 00:38:29,430
你觉得你伤害到我了
You think you're hurting me?

868
00:38:30,280 --> 00:38:32,560
宝宝  山姆  韦斯
The baby, Sam, Wes.

869
00:38:32,560 --> 00:38:33,970
这些事不是因为你
You didn't make those things happen!

870
00:38:33,970 --> 00:38:35,840
我真的很想相信你
I want to believe you. So bad.

871
00:38:35,840 --> 00:38:38,500
没有一个人能有这么大的能耐
There is no one person that has that kind of power.

872
00:38:38,500 --> 00:38:39,600
告诉我真相
Tell me the truth.

873
00:38:43,680 --> 00:38:45,080
是我导致你复发的吗
Am I triggering you?

874
00:38:46,020 --> 00:38:46,980
不
No.

875
00:38:51,280 --> 00:38:52,500
谁告诉你的
Who told you that?

876
00:38:55,250 --> 00:38:57,190
安娜丽丝  告诉我  是谁...
Annalise, tell me. Who --

877
00:38:58,520 --> 00:39:01,510
安娜丽丝  是谁  告诉我
Annalise. Who? Tell me.

878
00:39:02,410 --> 00:39:03,800
是邦妮吗
W-was it Bonnie?

879
00:39:05,360 --> 00:39:06,320
邦妮
Bonnie?

880
00:39:07,130 --> 00:39:08,690
你不用保护她
You don't need to protect her.

881
00:39:08,730 --> 00:39:10,330
不  我...我没有
No, I'm n-- I'm not.

882
00:39:10,330 --> 00:39:11,630
她只想伤害你
She's only trying to hurt you.

883
00:39:11,630 --> 00:39:12,970
不是邦妮
It's not Bonnie.

884
00:39:14,960 --> 00:39:16,130
不是邦妮
It's not Bonnie.

885
00:39:18,590 --> 00:39:19,980
是你的前妻
It's your ex-wife.

886
00:39:24,920 --> 00:39:26,620
我欠你一个道歉
I owe you an apology.

887
00:39:26,990 --> 00:39:28,960
我爸爸来城里的时候
When my dad was in town,

888
00:39:29,770 --> 00:39:31,850
他告诉我他觉得
he told me that he didn't think

889
00:39:31,850 --> 00:39:33,370
你并不适合我
that you were the right guy for me.

890
00:39:33,370 --> 00:39:36,600
什么  我对他那么好
What? I was so nice to him.

891
00:39:36,600 --> 00:39:38,200
他是个白痴  奥利
He's a moron, Oli. 

892
00:39:39,380 --> 00:39:40,360
并且他错了
And wrong.

893
00:39:42,440 --> 00:39:47,420
因为我现在好高兴
Because I am so happy right now...

894
00:39:48,610 --> 00:39:51,410
我甚至要打电话给我姐姐
to the point that I'm calling my sister

895
00:39:51,410 --> 00:39:54,530
告诉她我有多高兴
just to tell her how happy I am.

896
00:39:55,200 --> 00:39:57,160
我以前从来没有过这种心情
And that's never happened before.

897
00:39:57,650 --> 00:39:59,030
那都是因为你
That's because of you.

898
00:40:01,120 --> 00:40:02,200
那么...
So, uh...

899
00:40:03,990 --> 00:40:07,060
这是我从
This is a twisty-tie

900
00:40:07,590 --> 00:40:10,340
我们的面包上取下来的扭扭环
that I took off our loaf of bread,

901
00:40:10,900 --> 00:40:15,110
这也是我爱你的原因之一
which speaks to one of the reasons I love you.

902
00:40:15,110 --> 00:40:17,800
因为你是个吃面包的小基佬
Because you're a gay man who eats bread

903
00:40:17,800 --> 00:40:20,580
并鼓励我也一起吃面包
and encourages me to eat bread, too.

904
00:40:24,600 --> 00:40:26,520
你让我保持了自我
You let me be me,

905
00:40:28,080 --> 00:40:32,260
但是让我变成了更好的样子
but you make me a better version of me.

906
00:40:32,410 --> 00:40:33,390
而...
And...

907
00:40:34,060 --> 00:40:37,310
我从来没想到我能变成这样的我
I never thought that I could be this guy.

908
00:40:38,350 --> 00:40:41,360
我不想再等了
And I don't want to wait anymore.

909
00:40:43,340 --> 00:40:44,560
我想要你
I want you.

910
00:40:47,470 --> 00:40:50,620
嫁给我  奥利弗·汉普顿
Marry me, Oliver Hampton.

911
00:40:51,510 --> 00:40:54,700
嫁给我  让我的余生
Marry me so I can spend the rest of my life

912
00:40:55,690 --> 00:40:58,410
也努力让你和我一样快乐
trying to make you as happy as you make me.

913
00:41:10,280 --> 00:41:11,500
对不起
I'm sorry.

914
00:41:13,270 --> 00:41:14,160
什么
What?

915
00:41:20,170 --> 00:41:22,000
我一直在骗你
I've been lying to you.

916
00:41:26,030 --> 00:41:27,710
我们知道是谁杀了韦斯
We know who killed Wes.

917
00:41:32,960 --> 00:41:36,160
{\an5}48小时后

918
00:41:40,910 --> 00:41:42,750
赶紧再给我O阴性血和血小板
Give me more O-neg and platelets, stat!

919
00:41:43,020 --> 00:41:44,960
我的孩子呢
Where's my baby?!

920
00:41:46,060 --> 00:41:47,230
血压在下降
BP is dropping!

921
00:41:51,300 --> 00:41:52,330
肾上腺素呢
Where's the Epi?

922
00:41:53,690 --> 00:41:55,450
-嫌犯在哪里  -监狱
- Where's the suspect? - Jail.

923
00:42:02,910 --> 00:42:04,210
血氧含量降低
O2 stats are dropping!

924
00:42:07,470 --> 00:42:09,230
-发生心颤  -开始心肺复苏
- He's in V-fib! - Start CPR!

925
00:42:09,400 --> 00:42:10,170
他死了吗
Is he dead?

