﻿8
00:00:05,680 --> 00:00:10,180
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

9
00:00:06,180 --> 00:00:10,180
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

12
00:00:10,690 --> 00:00:15,690
{\an4}{\pos(27,235)}首席翻译官

13
00:00:10,690 --> 00:00:15,690
{\an4}{\pos(77,235)}█ 网易见外

16
00:00:15,690 --> 00:00:20,690
{\an4}{\pos(27,235)}首席校对官

17
00:00:15,690 --> 00:00:20,690
{\an4}{\pos(77,235)}█ 人人译视界

21
00:00:15,690 --> 00:00:20,690
{\an7}{\pos(82.869,236.176)}m -6 -8 b -3 -11 1 -6 -2 -3 b -6 0 -9 -6 -6 -8

22
00:00:20,690 --> 00:00:25,690
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     王小麦   吃冰棒   Eunice

23
00:00:25,690 --> 00:00:30,690
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     木浅   小食人魔   艾瑞卡

24
00:00:30,690 --> 00:00:35,690
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     紫玉   小酸奶

25
00:00:35,690 --> 00:00:40,690
{\an4}{\pos(35,235)}校对     王小麦

26
00:00:40,690 --> 00:00:45,690
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     吃土少女   啾啾啾   猹猹

27
00:00:45,690 --> 00:00:50,690
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

28
00:00:50,690 --> 00:00:55,690
{\an4}{\pos(35,235)}总监     王小麦

32
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}┌

33
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}┐

34
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}└

35
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}┘

36
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}┌

37
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}┐

38
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}└

39
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}┘

40
00:00:55,690 --> 00:01:10,190
{\an8}{\pos(71.246,195.349)}人人影视官方客户端
唯一下载渠道
app.YYeTs.com

41
00:00:01,240 --> 00:00:03,170
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How To Get Away With Murder"...

42
00:00:03,170 --> 00:00:05,790
我需要一场互助会
I could really use one of our AA meetings.

43
00:00:06,450 --> 00:00:07,980
我不能做你的心理医生了  安娜丽丝
I can't be your therapist, Annalise.

44
00:00:07,980 --> 00:00:09,860
求求你  我需要帮助
Please... I need help.

45
00:00:09,860 --> 00:00:12,130
我真的很喜欢你  奥利弗
I really like you, Oliver.

46
00:00:14,320 --> 00:00:15,250
总算来电话了
Finally.

47
00:00:15,030 --> 00:00:16,290
{\an8}来电
未知号码

48
00:00:16,810 --> 00:00:17,490
你好
Hello?

49
00:00:17,550 --> 00:00:20,610
不会有男性合伙人拿着钱包上台发言
No male partner would ever give a speech holding their purse.

50
00:00:20,720 --> 00:00:22,050
泰根的发言只有五分钟
Tegan's speech is a little over five minutes.

51
00:00:22,050 --> 00:00:23,880
在那之前赶回来  不然她就会发现她的卡不见了
Be back before then, or she'll notice her card is missing.

52
00:00:23,880 --> 00:00:26,290
心宿二的文件被分开放在了多个服务器上
Antares' files are split up over multiple servers.

53
00:00:26,260 --> 00:00:27,530
{\an8}服务器三
传输完毕

54
00:00:26,290 --> 00:00:27,340
我们只能全都下载下来
We have to download them all.

55
00:00:27,340 --> 00:00:28,580
好了  搞完了  我们走
Got it. Finished. Let's go.

56
00:00:29,240 --> 00:00:31,690
你带枪来工作场所  你疯了吗
You brought a gun into a workplace?! Are you insane?!

57
00:00:31,690 --> 00:00:32,770
就先把枪放下  好吗  拜托  你先
Just put it down, okay? Please, just -- just --

58
00:00:32,770 --> 00:00:33,990
别再靠近了...
Okay, well, just stop coming at --

59
00:00:34,590 --> 00:00:36,340
西蒙死了
Simon's dead.

60
00:00:36,570 --> 00:00:38,450
在警察来之前去劳拉家
Go to Laurel's before the police come.

61
00:00:38,450 --> 00:00:39,310
-上帝啊  -怎么了
- Oh, my God. - What?

62
00:00:39,310 --> 00:00:40,850
他们逮捕了亚设
They're arresting Asher.

63
00:00:40,960 --> 00:00:43,280
我跟你们说了结果会是这样
I told all of you that this was going to happen.

64
00:00:43,280 --> 00:00:46,350
我们不能总是想着能逃脱这些事
We can't keep expecting to get away with these things!

65
00:00:46,350 --> 00:00:47,010
离手
Clear.

66
00:00:47,940 --> 00:00:48,650
没有变化
No change.

67
00:00:54,330 --> 00:00:54,840
够到他了
I got him.

68
00:00:54,840 --> 00:00:56,970
急救人员5分钟内就能赶到
The EMTs are less than five minutes away.

69
00:00:56,970 --> 00:00:58,570
你需要给婴儿做心肺复苏术
You're gonna perform CPR.

70
00:01:06,750 --> 00:01:08,960
电梯从来没出过问题
So, you haven't had problems with the elevator before?

71
00:01:08,960 --> 00:01:10,100
没出过这种问题
Not like this.

72
00:01:10,190 --> 00:01:11,950
发现她的女子住在这里
And the woman who found her lives in this room?

73
00:01:12,000 --> 00:01:13,750
是的  安娜丽丝·基廷  
Yes, Annalise Keating.

74
00:01:14,140 --> 00:01:15,970
-是吗  -怎么了
- Really? - Why?

75
00:01:15,970 --> 00:01:17,700
调度中心  请派警探
Dispatch, I'm gonna need detectives

76
00:01:17,700 --> 00:01:19,130
和鉴证人员到伊斯顿酒店来
and forensics at the Easton.

77
00:01:19,140 --> 00:01:20,570
可能是犯罪现场
Could be a possible crime scene.

78
00:01:20,570 --> 00:01:21,660
需要控制现场
We need to secure the perimeter

79
00:01:21,660 --> 00:01:23,790
禁止人员进出酒店
and stop access into and out of the hotel.

80
00:01:23,790 --> 00:01:25,290
还需要检查
Also need to canvass the...

81
00:01:26,780 --> 00:01:28,200
病人失了大约两升血
Patient's lost about two liters of blood.

82
00:01:28,200 --> 00:01:30,670
血压60/30  疑似胎盘早剥
BP's 60 over 30, probable placental abruption.

83
00:01:30,670 --> 00:01:33,090
心率超过130  婴儿出生即发绀
Tachy to the 130s. Baby's cyanotic on delivery.

84
00:01:33,090 --> 00:01:35,470
现场检查了血糖  数值32
D-stick performed in the field. Blood glucose, 32.

85
00:01:35,480 --> 00:01:36,520
把她送去产房
Okay, take her to L&D

86
00:01:36,520 --> 00:01:38,490
婴儿送去新生儿重症监护室  快
and the baby to the NICU. Go!

87
00:01:38,490 --> 00:01:40,080
-我能做些什么  -待在这
- What can I do? - Stay right here.

88
00:01:40,080 --> 00:01:41,240
有情况护士会告诉你的
The nurse will update you.

89
00:01:49,740 --> 00:01:52,930
西蒙死了  劳拉估计也死了
Simon's dead. Laurel's probably dead.

90
00:01:53,090 --> 00:01:55,670
她也许连人带车冲下桥了
Like, she probably drove off a bridge with the drive.

91
00:01:55,670 --> 00:01:56,790
这一切都为了什么
All of this was for nothing.

92
00:01:56,790 --> 00:02:00,080
看到西蒙的脑袋炸开的可是我
I'm the one who saw Simon's head explode.

93
00:02:00,080 --> 00:02:02,700
如果有谁要失控也应该是我
If anyone gets to lose it here, it's me.

94
00:02:02,970 --> 00:02:04,740
所以给我冷静下来
So just calm the hell down.

95
00:02:04,920 --> 00:02:07,330
我们要找到劳拉  把亚设弄出来
We're gonna find Laurel, get Asher out of jail,

96
00:02:07,330 --> 00:02:08,660
一切都会好起来的
and everything is gonna be fine.

97
00:02:08,660 --> 00:02:09,610
你疯了
You're delusional.

98
00:02:11,860 --> 00:02:12,950
安娜丽丝来电话了
Annalise is calling.

99
00:02:13,020 --> 00:02:15,250
快接  让她把亚设弄出来
Take it. Tell her to get Asher out of jail.

100
00:02:15,250 --> 00:02:17,320
现在你倒是愿意让我找她帮忙了
Oh, now you're okay with me asking her for help?

101
00:02:17,810 --> 00:02:19,830
康纳尔  求你了
Connor, please.

102
00:02:21,270 --> 00:02:21,980
{\an8}来电
安娜丽丝

103
00:02:22,840 --> 00:02:25,080
有件事得告诉你
Hey, um, you might want to sit down for this --

104
00:02:25,080 --> 00:02:26,910
劳拉怎么回事  康纳尔
What the hell happened to Laurel, Connor?

105
00:02:26,910 --> 00:02:28,160
我不知道  她不在家
I don't know. She isn't home.

106
00:02:28,330 --> 00:02:29,940
我知道  我和她在医院
I know. I'm at the hospital with her.

107
00:02:29,940 --> 00:02:32,390
-医院  -她分娩了  康纳尔
- The hospital? - She had the baby, Connor!

108
00:02:32,510 --> 00:02:34,850
-不是吧  -是的  她在我酒店电梯里
- No. - Yes, I found her in my elevator.

109
00:02:34,850 --> 00:02:36,100
差点失血过多而死
She almost bled to death.

110
00:02:36,100 --> 00:02:37,240
失血过多而死  为什么会失血
Bled to death? From -- From what?

111
00:02:37,240 --> 00:02:38,800
我不知道  一直陪着她的是你
I don't know. You were all with her.

112
00:02:38,800 --> 00:02:40,490
事情发生的时候我没跟他们在一起
I wasn't when it all went down.

113
00:02:43,430 --> 00:02:44,510
什么事
When what went down?

114
00:02:45,950 --> 00:02:46,650
康纳尔
Connor.

115
00:02:49,050 --> 00:02:50,160
枪击
There was a shooting.

116
00:02:50,310 --> 00:02:51,020
什么
What?

117
00:02:53,280 --> 00:02:54,320
谁中枪了
Who got shot?

118
00:02:56,310 --> 00:02:57,880
康纳尔  谁中枪了
Connor, who got shot?!

119
00:03:01,120 --> 00:03:04,650
{\an8}逍遥法外
第四季第九集

120
00:03:13,220 --> 00:03:14,340
安娜丽丝需要你
Annalise needs your help.

121
00:03:14,980 --> 00:03:15,530
她想给你打电话的
She would've called,

122
00:03:15,530 --> 00:03:17,760
但是她觉得那会给你惹麻烦
but she thought you might get in trouble.

123
00:03:18,330 --> 00:03:19,280
什么意思
What the hell does that mean?

124
00:03:19,440 --> 00:03:20,510
亚设被抓了
Asher's in jail.

125
00:03:20,910 --> 00:03:22,030
我们不知道他们会以什么罪名起诉他
We don't know what they're charging him with.

126
00:03:22,030 --> 00:03:24,310
我们大约知道  但是我们需要更多消息
Well, we sort of do, but we need you to find out more.

127
00:03:24,320 --> 00:03:25,320
亚设被抓了
Asher's in jail?

128
00:03:29,350 --> 00:03:30,470
我要打电话
I want my phone call.

129
00:03:31,360 --> 00:03:32,490
我尽力
I'll see what I can do.

130
00:03:33,120 --> 00:03:35,150
我们权和我的律师通话
I have a legal right to talk to my attorney.

131
00:03:35,910 --> 00:03:37,770
你侵犯了我的民权
You're violating my civil rights!

132
00:03:46,400 --> 00:03:47,140
她还好吗
Is she okay?!

133
00:03:47,160 --> 00:03:48,420
-他们不告诉我  -孩子还好吗
- They won't tell me. - What about the baby?

134
00:03:48,420 --> 00:03:49,270
他们也不告诉我
They won't tell me that, either.

135
00:03:49,270 --> 00:03:50,620
医生呢  他们必须告诉我们
Where the hell's the doctor? They have to tell us!

136
00:03:50,620 --> 00:03:51,180
弗兰克
Frank!

137
00:03:52,440 --> 00:03:53,150
怎么回事
What happened?

138
00:03:55,620 --> 00:03:56,780
我不知道
I have no idea.

139
00:03:56,780 --> 00:03:58,760
她差点在我酒店电梯里失血而亡
She almost bled out in my elevator.

140
00:03:59,240 --> 00:04:01,250
孩子出来时都没呼吸了  都怪你
The baby was dead. You let that happen.

141
00:04:01,250 --> 00:04:02,830
我知道  我很抱歉
I know. I'm sorry.

142
00:04:02,830 --> 00:04:04,470
我不知道怎么回事  安娜丽丝  我不知道
I don't know what happened, Annalise. I don't!

143
00:04:06,910 --> 00:04:10,270
医生  他们怎么样了
Doctor. How are they?

144
00:04:10,280 --> 00:04:12,270
卡斯蒂洛女士被送去了产房
Ms. Castillo's been moved to Labor and Delivery,

145
00:04:12,270 --> 00:04:13,510
孩子在新生儿重症监护室
and the baby's in the NICU.

146
00:04:13,510 --> 00:04:14,600
他们不会有事吧
Are they gonna be okay?

147
00:04:14,930 --> 00:04:15,840
我只能说这么多
I can't tell you anything more.

148
00:04:15,840 --> 00:04:17,100
是我发现他们的
I'm the one who found them.

149
00:04:17,260 --> 00:04:19,060
你不是他们的家人  抱歉
You're not family. I'm sorry.

150
00:04:20,370 --> 00:04:21,030
等等
Wait.

151
00:04:22,990 --> 00:04:24,110
我是孩子的父亲
I'm the baby's father.

152
00:04:29,000 --> 00:04:31,280
我们给他的喉咙做了插管帮他呼吸
There's a tube down his throat helping him breathe.

153
00:04:31,690 --> 00:04:33,310
等他的肺发育成熟后  我们会将管子取出
When his lungs mature, we'll take the tube out

154
00:04:33,310 --> 00:04:35,520
观察他能否自主呼吸
and see if he can maintain respiratory status.

155
00:04:36,060 --> 00:04:38,130
什么意思  他没事吧
What does that mean? He's okay?

156
00:04:38,400 --> 00:04:40,600
他生命体征稳定  但还太小
He's stable, but very small.

157
00:04:41,050 --> 00:04:43,310
等他长大一点  我们会移除所有辅助器械
Once he's stronger, we'll try to wean him off everything.

158
00:04:43,530 --> 00:04:45,610
-劳拉呢  -情况稳定  在恢复中
- And Laurel? - Stable, in recovery.

159
00:04:45,720 --> 00:04:47,320
我叫产科医生过来告诉你详细情况
I'll have the O.B. come and tell you more.

160
00:04:47,830 --> 00:04:49,210
他们都非常幸运
They're both very lucky.

161
00:05:03,980 --> 00:05:06,200
德菲诺先生  基廷女士
Mr. Delfino? Ms. Keating?

162
00:05:06,950 --> 00:05:08,870
我是社会服务部的
We're from the Department of Human Services.

163
00:05:08,870 --> 00:05:10,810
能请二位到外面借一步说话吗
Could we speak to you both outside?

164
00:05:16,350 --> 00:05:19,580
你们注意到卡斯蒂洛女士最近有什么异样吗
Have you noticed any changes in Ms. Castillo's behavior lately?

165
00:05:19,580 --> 00:05:22,210
情绪状态是否有什么改变
A-Any shifts in her mood or emotional state?

166
00:05:22,210 --> 00:05:22,970
完全没有
Not at all.

167
00:05:22,980 --> 00:05:24,410
你是根据什么判断出
What reason do you have to believe

168
00:05:24,410 --> 00:05:25,800
你是孩子父亲的
you're the father of the baby?

169
00:05:26,000 --> 00:05:27,180
劳拉是我的女朋友
Laurel's my girlfriend.

170
00:05:27,400 --> 00:05:29,440
并没有文件说明你是孩子的父亲
Name's not listed on any of the parental paperwork.

171
00:05:29,440 --> 00:05:32,560
因为我们一直在吵架  但他是我的孩子
'Cause we've been in a fight. But it's my kid.

172
00:05:32,560 --> 00:05:33,690
等她醒了就会告诉你的
She'll tell you as soon as she wakes up.

173
00:05:33,690 --> 00:05:36,060
所以没有什么出格的行为
So no behavior that seemed out of character?

174
00:05:36,060 --> 00:05:36,970
这是个意外
This was an accident.

175
00:05:36,980 --> 00:05:38,800
女性出现早产是很常见的事
Women go into premature labor all the time.

176
00:05:38,800 --> 00:05:39,940
你在暗示什么
What are you implying?

177
00:05:39,980 --> 00:05:41,110
你卡斯蒂诺女士有没有
Have you ever witnessed Ms. Castillo

178
00:05:41,110 --> 00:05:43,390
在你面前服用过什么药物
use any illegal substances in your presence?

179
00:05:43,390 --> 00:05:45,230
没有  你为什么要这么问
No. Why would you ask that?

180
00:05:45,240 --> 00:05:46,970
我们只是想把事情经过理清楚
We're just trying to piece together what happened.

181
00:05:46,970 --> 00:05:49,900
我已经告诉你事情经过了  电梯门卡住了
I told you what happened. The gate got stuck.

182
00:05:49,910 --> 00:05:51,820
我发现她时她正紧依着孩子
She was clinging to the baby when I found her.

183
00:05:51,820 --> 00:05:53,660
她过去有滥服药物的行为吗
Were you aware of any past drug use?

184
00:05:53,670 --> 00:05:55,430
当然没有  她不嗑药
Of course not. She wasn't doing drugs.

185
00:05:55,430 --> 00:05:57,550
劳拉不会做伤害自己和孩子的事
Laurel would never do harm to herself or her baby.

186
00:05:57,550 --> 00:05:59,180
回答我的问题就好
Just try to focus on answering the questions I'm asking.

187
00:05:59,180 --> 00:06:00,880
但你的问题在暗示
But the questions that you're implying are saying

188
00:06:00,880 --> 00:06:02,520
劳拉精神状态不好  事实并非如此
that Laurel is not well, and that's a lie.

189
00:06:02,520 --> 00:06:03,540
劳拉在哪  我想见她
Where's Laurel? I want to see her.

190
00:06:03,540 --> 00:06:04,850
现在不行
That's not possible at this time.

191
00:06:04,850 --> 00:06:06,110
为什么不能见她
Well, why the hell not?!

192
00:06:06,110 --> 00:06:07,950
-小声一点  -你在编故事
- Lower your voice. - You're making up a story here.

193
00:06:07,960 --> 00:06:09,770
我们有理由这样判断
Hey, we have reason to believe otherwise.

194
00:06:09,780 --> 00:06:11,420
谁告诉你这些的  谁
Who's telling you all of this? Who?

195
00:06:11,420 --> 00:06:12,610
我不方便透露更多
I'm not at liberty to say more.

196
00:06:12,620 --> 00:06:13,890
告诉我究竟是怎么回事
Just tell me what the hell's going on.

197
00:06:13,890 --> 00:06:15,590
这些问题都受医院保密协议保护
These questions are all part of hospital protocol --

198
00:06:15,590 --> 00:06:18,350
劳拉·卡斯蒂诺经历了未足月生产
Laurel Castillo went into pre-term labor.

199
00:06:18,990 --> 00:06:21,320
电梯未得到妥善维护
The elevator was poorly maintained.

200
00:06:21,320 --> 00:06:22,670
这就是她在关键时刻
That's what prevented her from getting

201
00:06:22,670 --> 00:06:24,870
未能及时得到医疗救助的原因
the medical attention when she desperately needed it.

202
00:06:24,870 --> 00:06:26,300
我只能告诉你母亲和孩子
All I can tell you is that the mother and the baby

203
00:06:26,300 --> 00:06:28,360
都会接受市里最好的医疗护理
are getting the best medical care in the city.

204
00:06:28,590 --> 00:06:29,910
我向你保证
That I promise you.

205
00:06:30,310 --> 00:06:32,310
但收集到足够多的信息
But it is important to everyone here

206
00:06:32,310 --> 00:06:34,670
对所有人都很重要
that we get as much information as possible,

207
00:06:34,780 --> 00:06:36,380
很遗憾这意味着
and unfortunately that means

208
00:06:36,380 --> 00:06:38,560
我们会问到一些令人不适的问题
asking some uncomfortable questions.

209
00:06:39,390 --> 00:06:41,050
在此之前  请你保持冷静
Until then, you need to stay calm,

210
00:06:41,190 --> 00:06:43,070
信任我们所提供的的医疗护理
trust the medical care that we're providing,

211
00:06:43,070 --> 00:06:45,310
相信卡斯蒂诺女士会得到妥善照顾
and know Ms. Castillo's in good hands.

212
00:06:55,660 --> 00:06:56,560
卡斯蒂诺先生
Mr. Castillo.

213
00:06:58,740 --> 00:06:59,620
克拉克医生
Dr. Clark.

214
00:06:59,740 --> 00:07:01,790
我是负责您孙子的新生儿外科医生
I'm the neonatal surgeon taking care of your grandson.

215
00:07:01,790 --> 00:07:02,990
你是这个部门的头吗
Are you the head of the department?

216
00:07:02,990 --> 00:07:04,050
不是  但我是一名主治
No, but I'm an attending --

217
00:07:04,050 --> 00:07:05,250
要这个部门的老大来
Get me the head of the department.

218
00:07:05,250 --> 00:07:07,040
不好意思  先生  她今晚不值班
I'm sorry, sir. She's not on call tonight.

219
00:07:07,040 --> 00:07:07,950
我不管
I don't care.

220
00:07:08,850 --> 00:07:10,600
卡斯蒂诺先生  我向您保证  
Mr. Castillo, I assure you,

221
00:07:10,600 --> 00:07:11,770
您孙子会得到妥善照顾
your grandson's in good hands.

222
00:07:11,770 --> 00:07:15,140
我只相信你们部门老大的话
I'll believe that when I hear it from the head of the department.

223
00:07:16,230 --> 00:07:18,600
豪尔赫·卡斯蒂诺是孩子的祖父
Jorge Castillo is the child's grandfather.

224
00:07:19,280 --> 00:07:21,100
他在耍你  你没意识到吗
He's playing you, don't you see that?

225
00:07:21,100 --> 00:07:23,860
劳拉在孕期一直非常小心
I mean, Laurel's been nothing but careful during this pregnancy.

226
00:07:23,860 --> 00:07:25,900
任何说她状态不佳的话都是谎言
Any suggestion that she's unfit is a lie.

227
00:07:25,900 --> 00:07:27,880
很不幸  有证据证明事实并非如此
Unfortunately, there's evidence to the contrary.

228
00:07:27,880 --> 00:07:28,970
什么证据  让我们看看
What evidence? Let us see it.

229
00:07:28,970 --> 00:07:30,560
我只能告诉你们  法官批准了
All I'm allowed to tell you is that a judge granted

230
00:07:30,560 --> 00:07:32,320
卡斯蒂诺先生的紧急监护令
Mr. Castillo the emergency custody order --

231
00:07:32,320 --> 00:07:34,060
-哪个法官  -再说一遍  我不方便
- What judge? - Again, I'm not at liberty --

232
00:07:34,060 --> 00:07:35,340
告诉我名字  我现在就给他们打电话
Give me a name. I'll call them right now.

233
00:07:35,340 --> 00:07:37,320
-这样行不通的  -我是孩子他爸  白痴
- That's not how this works. - I'm the father, you idiot.

234
00:07:37,320 --> 00:07:38,830
你不让我见我的儿子我就起诉你
I'll sue you personally if you don't let me see my son.

235
00:07:38,830 --> 00:07:41,220
德菲诺先生  恕我直言  他不是你的孩子
Mr. Delfino, with all due respect, that is not your son.

236
00:07:41,220 --> 00:07:42,020
谁说的
Says who?

237
00:07:42,590 --> 00:07:45,840
卡斯蒂诺女士最近给产科医生提交了亲子鉴定
Ms. Castillo submitted a paternity test to her O.B. recently.

238
00:07:46,010 --> 00:07:46,810
张嘴
Open up.

239
00:07:49,120 --> 00:07:50,650
{\an8}亲子鉴定

240
00:07:49,190 --> 00:07:50,790
你也看到了  结果显示
As you can see, the results show

241
00:07:50,790 --> 00:07:52,980
德菲诺先生不是孩子的父亲
that Mr. Delfino is not the father.

242
00:07:53,390 --> 00:07:55,700
劳拉知道这个监护令吗
Has Laurel been alerted to this custody order?

243
00:07:55,870 --> 00:07:57,230
我也无能为力
Look, my hands are tied.

244
00:07:57,230 --> 00:07:58,510
她在哪  她被关进精神病院了吗
Where is she? Is she on a psych hold?

245
00:07:58,510 --> 00:07:59,750
-什么  这是真的吗  -听着
- What? Is that true? - Listen --

246
00:07:59,750 --> 00:08:00,650
我现在就要见她
I want to see her right now!

247
00:08:00,650 --> 00:08:02,940
-你们都不是她的家人  -我是她的男友
- Neither of you are family. - I'm her boyfriend.

248
00:08:02,940 --> 00:08:04,720
如果我们没在一起她也不会让我接受这个
She wouldn't make me take the stupid paternity test

249
00:08:04,720 --> 00:08:05,310
白痴亲子鉴定
if we weren't together.

250
00:08:05,310 --> 00:08:06,730
我们必须遵守规矩
There are rules we have to follow --

251
00:08:06,730 --> 00:08:09,120
我是卡斯蒂诺的代理律师
I'm the acting attorney for Ms. Castillo.

252
00:08:10,200 --> 00:08:12,530
你将她与刚出生的婴儿分离已经违法了
Now, you've unlawfully separated her from her newborn,

253
00:08:12,530 --> 00:08:15,170
你剥夺了她对孩子医疗的决定权
you've deprived her of her right to decide on his care,

254
00:08:15,170 --> 00:08:16,140
然后又非法将她
and then you add an illegal psych

255
00:08:16,140 --> 00:08:18,540
关在精神病院  医院数罪难逃
hold to the growing list of offenses by this hospital,

256
00:08:18,550 --> 00:08:21,380
你们等着索赔一亿美元的医疗诉讼吧
you're looking at a $100 million malpractice suit.

257
00:08:21,780 --> 00:08:23,800
现在请你交出所有支持
Now you hand over all court documents

258
00:08:23,800 --> 00:08:25,360
这个监护令的法庭文件
supporting this custody order,

259
00:08:25,360 --> 00:08:28,350
并允许德菲诺先生探视他的女友
and you allow Mr. Delfino to visit his girlfriend.

260
00:08:28,850 --> 00:08:29,710
明白了吗
You understand?

261
00:08:54,700 --> 00:08:55,460
劳拉
Laurel.

262
00:08:57,760 --> 00:08:59,110
我们需要你醒来
We need you to wake up.

263
00:09:02,490 --> 00:09:04,140
求你了  劳拉
Please, Laurel.

264
00:09:06,350 --> 00:09:08,580
快醒过来
J-J-Just wake the hell up.

265
00:09:16,150 --> 00:09:18,390
你整晚做的第一个正确决定
First good decision you've made all night.

266
00:09:30,160 --> 00:09:32,610
{\an8}圣伊迪丝医院
毒理检测结果

267
00:09:32,730 --> 00:09:34,600
{\an8}病人  劳拉·卡斯蒂洛

268
00:09:36,160 --> 00:09:39,320
{\an8}在病患样本中发现可卡因

269
00:09:41,720 --> 00:09:43,750
{\an8}紧急监护令

270
00:09:43,880 --> 00:09:45,620
{\an8}何塞·卡斯蒂洛  原告
劳拉·卡斯蒂洛  被告

271
00:09:45,620 --> 00:09:47,850
{\an8}劳拉·卡斯蒂洛有长期精神病史

272
00:09:49,380 --> 00:09:51,540
{\an8}被告有躁郁症病史

273
00:09:51,540 --> 00:09:53,690
{\an8}服用药物导致分娩

274
00:10:07,200 --> 00:10:07,910
安娜丽丝
Annalise?

275
00:10:07,910 --> 00:10:10,170
我在圣伊迪丝医院  需要你过来一趟
I'm at St. Edith's, and I need you to come.

276
00:10:11,720 --> 00:10:12,920
为什么  你没事吧
Why? Are you okay?

277
00:10:12,960 --> 00:10:14,130
我没事  是我的学生
It's not me, it's my student.

278
00:10:14,130 --> 00:10:16,650
她刚生下一个孩子  医院把她扣留了
She just had a baby and they're holding her on a 302

279
00:10:16,650 --> 00:10:18,230
我需要你把她弄出来
and I need you to get her out.

280
00:10:19,350 --> 00:10:20,370
我是米凯拉·普拉特
This is Michaela Pratt.

281
00:10:19,890 --> 00:10:22,060
{\an8}圣伊迪丝医院

282
00:10:20,370 --> 00:10:22,940
最好给我发短信或邮件  别用语音留言
A text or e-mail is preferred to voicemail.

283
00:10:23,160 --> 00:10:24,700
我给你和奥利打了40通电话
I tried calling you and Oli 40 times

284
00:10:24,700 --> 00:10:26,130
就为了不在语音留言里说这事
so I wouldn't have to leave this on a voicemail,

285
00:10:26,130 --> 00:10:29,790
但没办法  劳拉在安娜丽丝酒店电梯里分娩了
but here it is Laurel had the baby in Annalise's elevator.

286
00:10:29,790 --> 00:10:30,720
他们把她送到了圣伊迪丝医院
They took her to St. Edith's.

287
00:10:30,720 --> 00:10:32,940
我刚到医院  但没人知道到底怎么回事
I just got here, but nobody knows what happened to her.

288
00:10:33,100 --> 00:10:34,290
给我回电
Call me back.

289
00:10:35,930 --> 00:10:37,450
{\an8}收到新的语音留言
来自  康纳尔

290
00:10:37,220 --> 00:10:39,520
-亚设到底说了什么  -我不知道
- What the hell did Asher say? - I don't know.

291
00:10:39,640 --> 00:10:42,340
我们必须知道  不然在警探面前就露陷了
We have to know before we tell the detectives a different story --

292
00:10:42,340 --> 00:10:44,280
你以为我不清楚这一点吗
You think I don't understand that?

293
00:10:44,280 --> 00:10:45,500
你才是法律系学生
You're the law student.

294
00:10:45,670 --> 00:10:47,220
你应该知道现在该怎么做
You're supposed to know what to do here.

295
00:10:47,220 --> 00:10:48,270
让我想想
Just let me think!

296
00:10:51,220 --> 00:10:52,140
天啊
Oh, God.

297
00:10:52,670 --> 00:10:53,350
怎么了
What?

298
00:10:55,120 --> 00:10:56,600
他告诉了他们真相
He told them the truth.

299
00:11:07,280 --> 00:11:07,930
是谁
Hello?

300
00:11:10,000 --> 00:11:11,950
内特  你是来帮我的吗
Nate! Hey. You here to help me?

301
00:11:11,950 --> 00:11:12,810
小声点
Quiet.

302
00:11:14,490 --> 00:11:15,940
你对警探说了什么
What the hell did you tell the detective?

303
00:11:18,570 --> 00:11:21,520
我到楼上时  我上司泰根正在演讲
My boss Tegan was giving a speech when I went upstairs.

304
00:11:21,520 --> 00:11:23,200
我忘了有没有给她办公室锁门
I'd forgotten if I had locked her office,

305
00:11:23,210 --> 00:11:24,180
所以我就去确认一下
so I just came to check --

306
00:11:24,180 --> 00:11:26,010
和你男友及汉普顿先生一起
With your boyfriend and Mr. Hampton?

307
00:11:26,010 --> 00:11:28,560
只有我男友  但我们在办公区遇到了奥利弗
Just my boyfriend, but we ran into Oliver in the bullpen.

308
00:11:28,560 --> 00:11:30,100
怎么弄了那么久
What the hell is taking so long?

309
00:11:30,310 --> 00:11:31,880
当时只有你们三人
So it was just the three of you?

310
00:11:32,100 --> 00:11:34,190
是的  然后我们见到了西蒙
Yes, until we saw Simon.

311
00:11:34,190 --> 00:11:36,270
他当时很慌张不安
He was all jittery and panicked.

312
00:11:36,270 --> 00:11:38,900
我知道他因为移民身份一事压力很大
I-I knew he was stressed about his immigration status,

313
00:11:38,900 --> 00:11:40,140
但这次不一样
but this was different.

314
00:11:41,160 --> 00:11:42,150
就好像他突然失控了
It's like he snapped.

315
00:11:42,150 --> 00:11:43,550
赶快解释
Hey, somebody better start talking right now

316
00:11:43,550 --> 00:11:44,560
不然我就告诉泰根
before I go tell Tegan.

317
00:11:44,560 --> 00:11:46,380
我们本想让西蒙背锅
Simon was supposed to be our fall guy,

318
00:11:46,380 --> 00:11:47,500
谁知他逮到了我们
but he caught us.

319
00:11:47,500 --> 00:11:49,110
说个价  西蒙
Just name your price, Simon.

320
00:11:49,110 --> 00:11:50,560
先告诉我袋子里有什么
Tell me what's in that bag first.

321
00:11:50,560 --> 00:11:52,250
我们看到他从机房出来
We caught him coming from the server room.

322
00:11:52,250 --> 00:11:53,740
-不  -那我就自己看
- No. - Okay. Well, then, let me look.

323
00:11:54,510 --> 00:11:56,230
但他吓坏了
But he totally freaked out.

324
00:11:56,350 --> 00:11:58,780
我们试着让他冷静  但他掏出了枪
We tried to calm him down, but then he pulled out the gun.

325
00:11:58,780 --> 00:12:00,320
没人知道劳拉有把枪
No one even knew Laurel had a gun.

326
00:12:00,320 --> 00:12:01,840
他一直用枪指着我们
He just kept waving it at us...

327
00:12:01,840 --> 00:12:04,790
你带枪来工作场所  你疯了吗
You brought a gun into a workplace?! Are you insane?!

328
00:12:04,790 --> 00:12:06,110
想让我们退后
...trying to keep us back.

329
00:12:06,110 --> 00:12:07,760
这么说他在威胁你
So he was threatening you?

330
00:12:07,930 --> 00:12:08,650
你先听我说...
Just hear me out --

331
00:12:08,650 --> 00:12:09,880
离我远点
Hey, back the hell away from me!

332
00:12:09,880 --> 00:12:12,070
我觉得他没想伤害任何人
I don't think he wanted to hurt anybody.

333
00:12:12,070 --> 00:12:13,250
我不会开枪的
I'm not gonna shoot anybody.

334
00:12:13,250 --> 00:12:16,310
但他很害怕  觉得我们发现他偷东西了
But he was so paranoid that we caught him stealing

335
00:12:16,320 --> 00:12:17,440
不管他偷的是什么
whatever he was stealing.

336
00:12:17,440 --> 00:12:19,670
显然这件事他计划很久了
He clearly had been planning it for a long time.

337
00:12:19,670 --> 00:12:21,320
米凯拉试着让他放下枪
Michaela tried to get him to put it down.

338
00:12:21,610 --> 00:12:22,730
先把枪放下  好吗
Please just put it down, okay?

339
00:12:22,730 --> 00:12:24,280
他用枪指着自己的脑袋
He pointed the gun at his head.

340
00:12:24,280 --> 00:12:25,120
拜托  你先...
Just, please, just --

341
00:12:25,120 --> 00:12:26,730
他说宁愿死也不坐牢
He said he'd rather die than go to jail.

342
00:12:26,730 --> 00:12:27,340
你先...
Just -- Just --

343
00:12:27,340 --> 00:12:28,760
他后退时踩到了一张转椅
He stepped backwards on one of those wheelie chairs.

344
00:12:28,760 --> 00:12:29,710
别再靠近了...
Stop coming at --

345
00:12:29,720 --> 00:12:31,280
然后他就开枪了
And then he pulled the trigger.

346
00:12:35,310 --> 00:12:36,940
他开枪打中了自己
He just shot himself.

347
00:12:37,360 --> 00:12:38,880
不知怎的枪就响了
The gun went off out of nowhere.

348
00:12:39,120 --> 00:12:40,390
这就是一场意外
It was all a big accident.

349
00:12:41,160 --> 00:12:43,970
我保证  我说的都是真的
I-I promise, I'm telling you the real story.

350
00:12:44,510 --> 00:12:45,620
那他们为什么把你关在这
Then why'd they put you in here?

351
00:12:49,490 --> 00:12:50,760
还有别的要说的吗
Is there anything else?

352
00:12:51,960 --> 00:12:53,260
你才是法律系学生
You're the law student.

353
00:12:53,540 --> 00:12:55,610
你应该知道现在该怎么做
You're supposed to know what to do here.

354
00:12:56,250 --> 00:12:57,060
天啊
Oh, God.

355
00:12:57,720 --> 00:12:58,390
怎么了
What?

356
00:13:00,150 --> 00:13:01,700
他告诉了他们真相
He told them the truth.

357
00:13:02,820 --> 00:13:03,900
他为什么要那么做
Why would he do that?

358
00:13:03,940 --> 00:13:05,690
-这或许是明智的举动  -怎么会
- No, maybe it was smart. - How?

359
00:13:05,780 --> 00:13:07,160
枪走火后他摸过枪
He touched the gun after it went off.

360
00:13:07,170 --> 00:13:08,900
他知道即使我们擦干净了
He knew that meant they'd find his DNA on it

361
00:13:08,900 --> 00:13:10,030
警方还是会在上面发现他的DNA
even if we wiped it clean.

362
00:13:10,030 --> 00:13:12,160
那我们该怎么做
So -- So what do we do?

363
00:13:16,140 --> 00:13:17,590
亚设捡起了枪
Asher picked up the gun.

364
00:13:17,690 --> 00:13:19,490
亚设捡起了枪
Asher picked up the gun.

365
00:13:19,570 --> 00:13:21,010
我告诉他们我捡起了枪
I told them I picked up the gun.

366
00:13:21,840 --> 00:13:22,520
为什么
Why?

367
00:13:22,900 --> 00:13:24,850
因为我为安娜丽丝工作了那么久
Because I've worked for Annalise long enough

368
00:13:24,850 --> 00:13:27,030
我知道警方总能发现你的DNA
to know that they always get you on the DNA.

369
00:13:27,420 --> 00:13:28,470
他为什么那么做
Why did he do that?

370
00:13:28,560 --> 00:13:30,170
我们都被吓呆了
We were all in shock.

371
00:13:31,430 --> 00:13:33,010
他被吓呆了
He was in shock.

372
00:13:33,350 --> 00:13:35,390
我不想再被发现说谎
And I didn't want to be caught in another lie.

373
00:13:36,650 --> 00:13:37,670
这很傻吗
Was that so dumb?

374
00:13:47,270 --> 00:13:48,220
检察官办公室
D.A.'s office.

375
00:13:48,340 --> 00:13:49,990
我是马克思维尔  伊斯顿酒店的
Maxwell here. I've got another update

376
00:13:49,990 --> 00:13:52,100
犯罪现场有新的发现
on the crime scene at the Easton Hotel.

377
00:14:01,050 --> 00:14:03,130
这里为什么是案发现场
Why are we treating this like a crime scene?

378
00:14:03,350 --> 00:14:04,120
你没听说吗
You didn't hear?

379
00:14:05,000 --> 00:14:05,620
什么
What?

380
00:14:05,970 --> 00:14:07,460
安娜丽丝·基廷住在这里
Annalise Keating lives here.

381
00:14:07,590 --> 00:14:09,970
相信她说的是实话才是傻
We'd be idiots to trust she's telling the whole truth.

382
00:14:15,950 --> 00:14:17,550
你们今晚都嗑药了吗
Were you all doing coke tonight?

383
00:14:17,550 --> 00:14:19,630
-没有  -有也不怪  你们在派对
- No. - It wouldn't be crazy. You were at a party.

384
00:14:19,630 --> 00:14:21,160
-不是那样  -那她怎么了
- It wasn't like that. - Then what the hell happened to her?

385
00:14:21,160 --> 00:14:22,110
我不知道  行了吗
I don't know, okay?

386
00:14:22,110 --> 00:14:23,980
我当时在楼下  米凯拉就一身血地
I was downstairs when Michaela just came out

387
00:14:23,980 --> 00:14:25,180
从电梯里冲出来了
of the elevator covered in blood.

388
00:14:25,180 --> 00:14:26,640
我跟你一样一头雾水
I'm just as clueless as you.

389
00:14:26,960 --> 00:14:27,790
安娜丽丝
Annalise?

390
00:14:30,970 --> 00:14:32,350
联系弗兰克  告诉他罗医生
Call Frank and tell him that Dr. Roa

391
00:14:32,350 --> 00:14:33,730
马上过去帮忙
is on his way to help.

392
00:14:37,350 --> 00:14:40,080
米凯拉  你学生  她为什么会一身血
Michaela, y-your student? Why was she covered in blood?

393
00:14:40,080 --> 00:14:42,520
之后再解释  给
I'll explain later. Here.

394
00:14:44,030 --> 00:14:45,970
这些文件显示有精神问题历史
These files show a history of mental illness,

395
00:14:45,970 --> 00:14:48,020
但这都是她父亲编造的
but it was all made up by her father.

396
00:14:48,440 --> 00:14:49,450
他为什么要这么做
Why would he do that?

397
00:14:49,450 --> 00:14:51,740
因为他们关系不好  而他想要孩子
Because they're estranged and he wants custody.

398
00:14:52,070 --> 00:14:53,600
听着  任何指控我都可以反驳
Listen, I could challenge all the claims.

399
00:14:53,610 --> 00:14:55,720
我只需要你提供另一份精神鉴定
I just need for you to do a second psych evaluation.

400
00:14:55,720 --> 00:14:57,500
我在这家医院
I don't really have credentials

401
00:14:57,500 --> 00:14:58,520
没有行医权  安娜丽丝
at this particular hospital, Annalise.

402
00:14:58,520 --> 00:14:59,780
这件事以后再想办法
We'll figure that out later.

403
00:14:59,790 --> 00:15:00,600
怎么想
How?

404
00:15:01,170 --> 00:15:02,640
那是我的事
That's my job.

405
00:15:03,070 --> 00:15:04,840
我需要你去她病房
I just need for you to go to her room

406
00:15:04,850 --> 00:15:06,600
她一醒就做测试
and do an evaluation as soon as she wakes up.

407
00:15:06,600 --> 00:15:07,470
行了  停下
Okay, stop.

408
00:15:07,750 --> 00:15:09,570
我理解你现在郁闷的心情
I understand how upsetting this is for you,

409
00:15:09,570 --> 00:15:11,440
但你必须要信任医护人员
but you have to trust the medical staff here

410
00:15:11,440 --> 00:15:13,020
会为他们患者的利益考虑
to do what's in the patient's best interest.

411
00:15:13,020 --> 00:15:14,940
我不信任他们  我信任你
I don't trust them. I trust you.

412
00:15:18,560 --> 00:15:19,230
不行
No.

413
00:15:20,420 --> 00:15:22,270
我不能这么做  安娜丽丝  抱歉
I can't do this, Annalise. I'm sorry.

414
00:15:25,600 --> 00:15:26,530
你必须这么做
You're doing it.

415
00:15:28,190 --> 00:15:29,130
安娜丽丝
Annalise...

416
00:15:29,160 --> 00:15:30,600
否则我就以重大玩忽职守
Otherwise I report you and Jacqueline

417
00:15:30,600 --> 00:15:32,830
把你和杰奎琳上报给医事委员会
to the medical board for gross misconduct.

418
00:15:35,360 --> 00:15:36,920
我给你和奥利打了40通电话
I've tried calling you and Oli 40 times

419
00:15:36,920 --> 00:15:38,360
就为了不在语音留言里说这事
so I wouldn't have to leave this on a voicemail,

420
00:15:38,360 --> 00:15:40,260
但也没办法了  劳拉在
but here it is -- Laurel had the baby

421
00:15:40,260 --> 00:15:42,030
安娜丽丝酒店电梯里分娩了
in Annalise's elevator.

422
00:15:42,090 --> 00:15:43,090
他们把她送到了圣伊迪丝医院
They took her to St. Edith's.

423
00:15:43,090 --> 00:15:45,220
我刚到医院  但没人知道到底怎么回事
I just got here, but nobody knows what happened to her.

424
00:15:45,480 --> 00:15:46,630
给我回电
Call me back.

425
00:16:24,840 --> 00:16:25,690
米凯拉
Michaela.

426
00:16:27,050 --> 00:16:28,740
他们逮捕了亚设  我得去帮忙
They arrested Asher and I have to go help --

427
00:16:28,740 --> 00:16:30,550
因为他们认为是他枪杀了西蒙
Because they think he shot Simon.

428
00:16:30,680 --> 00:16:32,130
-是不是他  -不  当然不是
- Did he? - No, of course not!

429
00:16:32,130 --> 00:16:34,130
警察不会无缘无故逮捕白人富家子弟
Cops don't arrest rich white guys for no reason.

430
00:16:34,130 --> 00:16:35,260
所以我才要去帮他
That's why I have to go help him.

431
00:16:35,260 --> 00:16:37,240
-但你必须先坦白  -什么
- Not until you fess up. - What?!

432
00:16:37,240 --> 00:16:38,580
西蒙是怎么拿到我的卡的
How did Simon get my key card

433
00:16:38,580 --> 00:16:40,390
我的东西一直都在你手里
when you were the person holding my clutch?

434
00:16:40,660 --> 00:16:43,070
我不知道  肯定是我不小心放在哪里了
I don't know. I-I must've put it down for a second.

435
00:16:43,070 --> 00:16:45,420
这是我办的派对  我的首次公开募股
This was my party, my IPO,

436
00:16:45,420 --> 00:16:46,280
所以我是负责人
so it's my ass on the line here.

437
00:16:46,280 --> 00:16:47,800
我有责任向心宿二解释
I'm the one who has to explain to Antares

438
00:16:47,800 --> 00:16:49,260
他们的服务器为何被入侵了
why their servers were broken into.

439
00:16:49,260 --> 00:16:50,890
最终找责任也要找我
I'm the one who will take the fall.

440
00:16:51,580 --> 00:16:52,990
所以跟我说实话
So tell me the truth.

441
00:16:55,180 --> 00:16:57,420
西蒙偷的
Simon stole it.

442
00:16:58,070 --> 00:17:00,110
我不知道怎么做到的
I don't know how.

443
00:17:07,130 --> 00:17:09,380
你说谎没有你想的那么好
You're not as good a liar as you think.

444
00:17:16,280 --> 00:17:17,090
这边
Down here.

445
00:17:18,730 --> 00:17:20,330
-她好还吗  -还在昏迷
- How is she? - Still unconscious.

446
00:17:20,330 --> 00:17:21,790
护士说在她体内发现了药物痕迹
A nurse said they found drugs in her system.

447
00:17:21,790 --> 00:17:24,110
-什么药物  -呼叫李医生  说她醒了
- What drugs? - Page Dr. Lee! Tell him she's waking up.

448
00:17:24,110 --> 00:17:24,780
好
Okay.

449
00:17:30,620 --> 00:17:31,440
你好
Hi.

450
00:17:33,030 --> 00:17:33,860
弗兰克
Frank?

451
00:17:35,370 --> 00:17:36,260
怎么了
What is it?

452
00:17:40,060 --> 00:17:40,900
弗兰克
Frank?

453
00:17:41,610 --> 00:17:42,930
怎么回事  弗兰克
What happened, Frank?

454
00:17:43,740 --> 00:17:44,860
我的孩子呢
Where's the baby?

455
00:17:44,860 --> 00:17:46,610
怎么回事
What happened?

456
00:17:46,610 --> 00:17:48,220
没事的
E-Everything's gonna be all right.

457
00:17:48,550 --> 00:17:50,030
-孩子呢  -劳拉
- Where's the baby? - Laurel.

458
00:17:50,030 --> 00:17:51,520
告诉我孩子呢
Tell me where the baby is.

459
00:17:51,780 --> 00:17:53,200
-告诉我孩子去哪了  -没事的
- Tell me where the baby is. - It's gonna be okay.

460
00:17:53,200 --> 00:17:55,260
我的孩子呢  我的孩子呢
Where's my baby?! Where's my baby?!

461
00:17:55,270 --> 00:17:56,550
镇定  劳拉
Calm down. Laurel.

462
00:17:56,550 --> 00:17:58,360
听我说  听我说
Listen to me. Listen to me.

463
00:17:58,360 --> 00:17:59,320
我的孩子呢
Where's my baby?!

464
00:17:59,320 --> 00:18:00,080
听我说
Listen to me!

465
00:18:00,090 --> 00:18:02,820
-我的孩子呢  -孩子在医院  他没事
- Where's my baby?! - The baby's here in the hospital, and he's fine.

466
00:18:03,550 --> 00:18:04,810
但你父亲也在
But your dad's here, too.

467
00:18:05,070 --> 00:18:06,910
-不  -安娜丽丝正在解决
- No! - Annalise is taking care of everything.

468
00:18:06,920 --> 00:18:08,600
不  不  不
No, no, no, no, no!

469
00:18:08,600 --> 00:18:10,620
不  不  不
No! No! No!

470
00:18:10,620 --> 00:18:12,240
-没事的  镇定  -不
- It's gonna be okay. Just calm down. - No.

471
00:18:12,240 --> 00:18:13,880
这是安娜丽丝·基廷的语音信箱
You've reached the voicemail of Annalise Keating.

472
00:18:13,890 --> 00:18:15,320
请留言
Please leave a message.

473
00:18:15,320 --> 00:18:16,530
你到底在哪里
Where the hell are you?

474
00:18:17,130 --> 00:18:18,290
她醒了
She's awake.

475
00:18:19,720 --> 00:18:20,950
给我接电话
Answer the damn phone!

476
00:18:20,950 --> 00:18:22,930
我有位心理医生已准备好
I have a psychologist on hand ready to do

477
00:18:22,930 --> 00:18:25,390
一等卡斯蒂洛女士醒来就给她做精神鉴定
another psych eval on Ms. Castillo the moment she wakes up.

478
00:18:25,390 --> 00:18:26,460
医院不会允许
The hospital can't allow that.

479
00:18:26,460 --> 00:18:27,890
他们敢
My ass, they can't.

480
00:18:28,210 --> 00:18:30,710
听着  你得给婴儿再做一次药检
Listen, you're gonna run another drug test on that child, too.

481
00:18:30,710 --> 00:18:32,060
我们已经给婴儿做过一次了
We've already run a test on the child.

482
00:18:32,060 --> 00:18:33,930
-那时候没人看着  -听着
- When no one was looking. - Listen --

483
00:18:33,930 --> 00:18:35,390
这次我要在场  确保卡斯蒂洛先生
This time, I want to be there to make sure

484
00:18:35,390 --> 00:18:37,450
没有买通哪个护士
that Mr. Castillo doesn't pay off any nurse.

485
00:18:37,460 --> 00:18:38,400
你太迟了  基廷女士
You're too late, Ms. Keating.

486
00:18:38,400 --> 00:18:39,760
那就是我正在努力让你明白的
That's what I'm trying to tell you.

487
00:18:41,960 --> 00:18:42,960
那是什么意思
What does that mean?

488
00:18:43,070 --> 00:18:45,040
我们说话这时候  孩子正在被转院
The baby's being transferred as we speak.

489
00:18:45,040 --> 00:18:47,460
转院  他是个早产儿
Transferred? He's premature.

490
00:18:48,240 --> 00:18:49,540
卡斯蒂洛先生找到了
Mr. Castillo has secured

491
00:18:49,540 --> 00:18:52,120
另一家医院一位顶级新生儿专家
a top neonatal specialist in another facility.

492
00:18:52,300 --> 00:18:53,860
医生已经同意了
The doctors have signed off on it.

493
00:18:53,860 --> 00:18:54,840
哪家医院
What facility?

494
00:18:55,660 --> 00:18:57,690
我无权透露该信息
I'm not at liberty to disclose that information.

495
00:18:57,690 --> 00:19:00,840
我知道你是在尽力为卡斯蒂洛女士着想
Look, I know that you want what's best for Ms. Castillo,

496
00:19:00,840 --> 00:19:02,040
但这已成事实
but this is happening.

497
00:19:02,790 --> 00:19:03,980
我真的很抱歉
I'm so sorry.

498
00:19:15,370 --> 00:19:16,430
不要
Stop.

499
00:19:17,050 --> 00:19:18,490
别这样
No, please!

500
00:19:19,520 --> 00:19:21,380
-停下  停下  -基廷女士
- Stop! Stop! - Ms. Keating!

501
00:19:23,440 --> 00:19:24,220
康纳尔
Connor.

502
00:19:25,750 --> 00:19:27,590
-劳拉在哪  -精神病科
- Where's Laurel? - Psych ward.

503
00:19:27,680 --> 00:19:28,920
他们只让弗兰克进去
They're only letting Frank in.

504
00:19:29,740 --> 00:19:31,120
奥利弗怎么没和你在一起
Hey, why isn't Oliver with you?

505
00:19:31,120 --> 00:19:32,990
我走的时候  警探还在讯问他
The detectives were still questioning him when I left.

506
00:19:32,990 --> 00:19:34,050
所以你留下他自己走了
So you left him?

507
00:19:34,510 --> 00:19:36,450
他没事  亚设才是在监狱里呆着的人
He's fine. Asher's the one in jail.

508
00:19:36,450 --> 00:19:37,890
有内特在帮助亚设
Asher has Nate helping him.

509
00:19:37,890 --> 00:19:40,290
而这时候  你就这样抛弃了奥利弗
Meanwhile, you j-- you just abandoned Oliver?!

510
00:19:40,380 --> 00:19:42,630
-等等  别走  -我要去找奥利弗
- Wait, wait! - I'm going to get Oliver!

511
00:19:42,630 --> 00:19:44,080
至少告诉我孩子怎么样了
At least tell me how the baby is!

512
00:19:44,080 --> 00:19:46,340
他估计也死了  米凯拉
He's probably dead, Michaela!

513
00:19:47,060 --> 00:19:48,180
那都怪你
And that's on you.

514
00:19:49,960 --> 00:19:51,300
要是你直接拒绝劳拉
None of this would've happened

515
00:19:51,300 --> 00:19:53,080
这一切都不会发生
if you had just told Laurel "No."

516
00:19:57,410 --> 00:19:58,240
求你了
Please!

517
00:19:59,080 --> 00:19:59,830
停下
Stop!

518
00:20:01,270 --> 00:20:04,060
基廷女士  你最好别这么做
Ms. Keating, this is not a good idea.

519
00:20:04,060 --> 00:20:06,010
你爱她  我知道你爱她
You love her. I know you do.

520
00:20:06,010 --> 00:20:08,670
-我当然爱她  -那就请你别把婴儿带走
- Of course I do. - Then don't take him away, please.

521
00:20:09,050 --> 00:20:10,350
那会让她永远没法恢复过来的
She'll never recover.

522
00:20:10,660 --> 00:20:13,000
带我见我孩子  快点
Take me to my baby. Right now!

523
00:20:13,000 --> 00:20:14,330
我要见我孩子
I want to see my baby!

524
00:20:14,330 --> 00:20:15,260
安娜丽丝在照顾他
Annalise is taking care of him.

525
00:20:15,260 --> 00:20:17,240
不  我要自己照顾他
No, I need to take care of him!

526
00:20:17,240 --> 00:20:17,870
女士  请你躺下
Miss, I need you to lie down.

527
00:20:17,870 --> 00:20:20,960
求你了  我只想见他  我只想见我的孩子
Please, I just want to see him! I want to see him!

528
00:20:20,960 --> 00:20:22,010
她永远不会原谅你的
She'll never forgive you.

529
00:20:22,010 --> 00:20:23,580
基廷女士  我们要呼叫保安了
Ms. Keating, we're calling security.

530
00:20:23,580 --> 00:20:24,670
我知道你想要成为她生命中的一部分
I know you want to be in her life.

531
00:20:24,670 --> 00:20:26,400
这样做等于消灭了那种可能性
This will ruin any chance of that.

532
00:20:27,380 --> 00:20:29,620
你一点也不了解我和我女儿
You don't know anything about me or my daughter.

533
00:20:29,620 --> 00:20:30,560
我当然了解
Of course I do.

534
00:20:30,660 --> 00:20:33,480
今晚发生的事让你很激动  我能理解
This has been an emotional night for you, I understand.

535
00:20:34,090 --> 00:20:36,680
而且我真的非常感谢你在酒店里
And I can't thank you enough for what you've done

536
00:20:36,680 --> 00:20:38,920
为我孙子所做的一切
for my grandson tonight in that hotel.

537
00:20:39,560 --> 00:20:40,650
但他目前情况堪忧
But he's not well.

538
00:20:41,330 --> 00:20:43,430
这所医院无法提供他所需要的医疗护理
He needs better care than this hospital can provide,

539
00:20:43,430 --> 00:20:46,170
所以请你别拦着我们了
so please just let us go.

540
00:20:46,660 --> 00:20:48,420
你们要带他去哪
Where are you taking him? Huh?

541
00:20:48,430 --> 00:20:50,130
告诉我  你们要带他去哪
You tell me. Where are you taking him?!

542
00:20:51,400 --> 00:20:53,130
-他有危险  -轻点  你们弄疼她了
- He's not safe! - Hey, easy. You're hurting her.

543
00:20:53,130 --> 00:20:54,300
我只想见见我孩子
I just want to see my baby.

544
00:20:54,300 --> 00:20:56,000
-一定要这样做吗  -她会伤到自己的
- Is this necessary? - She's going to hurt herself.

545
00:20:56,000 --> 00:20:56,550
你们才是伤害她的人
You're the ones hurting her.

546
00:20:56,550 --> 00:20:58,530
我要见我孩子
I want to see my baby!

547
00:20:58,530 --> 00:20:59,680
你们给她打的是什么
W-What are you giving her?

548
00:20:59,740 --> 00:21:00,670
肼酞嗪[降压药]
Hydralazine.

549
00:21:00,880 --> 00:21:02,460
让我见我儿子
Let me see my son!

550
00:21:02,470 --> 00:21:04,620
那是我儿子啊
He's my son!

551
00:21:04,830 --> 00:21:06,250
让我见他
Let me see him!

552
00:21:06,250 --> 00:21:09,280
这是我孙子  是我的血亲
This is my grandson! He is my blood.

553
00:21:09,280 --> 00:21:10,700
他会伤害这孩子的
He's gonna hurt this baby!

554
00:21:10,920 --> 00:21:12,200
好了  我们走吧
All right, let's get out of here.

555
00:21:12,310 --> 00:21:16,460
他根本不在乎这孩子  真的  他不在乎
He doesn't care about this baby! He doesn't, believe me!

556
00:21:16,740 --> 00:21:19,020
相信我  他会伤害这孩子的
Believe me, he's gonna hurt this baby,

557
00:21:19,220 --> 00:21:21,410
你们的双手都会沾上鲜血
and you're gonna have blood on your hands!

558
00:21:25,570 --> 00:21:26,710
他是个早产儿  不能转院的
He's a premie. You can't move him.

559
00:21:26,710 --> 00:21:28,640
新生儿科室主任同意转院了
The head of neonatal has approve the transfer.

560
00:21:28,640 --> 00:21:29,800
这一切都是骗局  你明白吗
This is a scam, you get that?

561
00:21:29,800 --> 00:21:30,880
那个男的把你们都耍了
That man is playing all of you.

562
00:21:30,880 --> 00:21:33,740
-先生  -你也参与了吗  他也买通你了
- Sir -- - Are you all part of this? He pay you off?

563
00:21:33,740 --> 00:21:35,390
婴儿将被送到专业人士手中
The child is with medical professionals

564
00:21:35,390 --> 00:21:36,760
得到顶级的医疗护理
getting the best care possible.

565
00:21:36,760 --> 00:21:38,340
那卡斯蒂洛女士的医疗护理呢
And what about Ms. Castillo's care?

566
00:21:39,440 --> 00:21:41,160
她还处于震惊中
She is still in a state of shock.

567
00:21:41,320 --> 00:21:42,710
你们对于她的精神状态的一切评估
Any evaluation that you've made

568
00:21:42,710 --> 00:21:44,360
都是没有依据的
about her mental state is unfounded.

569
00:21:44,360 --> 00:21:46,260
我们的专家并不这样认为
Our specialist had a different opinion.

570
00:21:46,260 --> 00:21:48,120
卡斯蒂洛女士的产后状态
Ms. Castillo's postpartum state

571
00:21:48,130 --> 00:21:49,850
不能表明她的心理健康状况
is not indicative of her mental health.

572
00:21:49,850 --> 00:21:51,290
你在这家医院没有行医权
You don't have credentials at this hospital.

573
00:21:51,290 --> 00:21:52,230
我是执业医师
I'm a licensed doctor.

574
00:21:52,230 --> 00:21:54,020
我和基廷女士已经合作过一段时间了
I've been working with Ms. Keating for some time.

575
00:21:54,020 --> 00:21:55,790
基廷女士不在  我怎么知道你说的是实话
How do I know that when Ms. Keating isn't here?

576
00:21:55,980 --> 00:21:58,230
我应该就这样相信你说的一切吗
Am I supposed to just take you at your word?

577
00:21:58,730 --> 00:22:00,660
作为医生  你知道规范不是那样的
As a doctor, you know that is not how these protocols work.

578
00:22:00,660 --> 00:22:02,070
救命啊
Help!

579
00:22:02,460 --> 00:22:04,530
谁来救救我
Somebody, please!

580
00:22:06,000 --> 00:22:08,650
孩子的安全就是我的责任
My responsibility is for the child, the safety.

581
00:22:08,650 --> 00:22:11,410
劳拉  我已经报警了
Laurel, I called the police.

582
00:22:11,410 --> 00:22:12,370
他们就来了
They're on their way.

583
00:22:13,780 --> 00:22:14,970
他不呼吸了
He's not breathing!

584
00:22:15,680 --> 00:22:16,390
活下来
Live.

585
00:22:16,670 --> 00:22:17,470
活下来
Live.

586
00:22:18,070 --> 00:22:18,810
活下来
Live.

587
00:22:19,940 --> 00:22:21,110
别把他带走
Don't take him away.

588
00:22:21,580 --> 00:22:23,340
这是我孙子
This is my grandson!

589
00:22:23,460 --> 00:22:25,380
他会伤害这孩子的
He's gonna hurt this baby,

590
00:22:25,410 --> 00:22:27,340
你们的双手都会沾上鲜血
and you're gonna have blood on your hands!

591
00:22:29,350 --> 00:22:32,300
西蒙死了  劳拉估计也死了
Simon's dead. Laurel's probably dead.

592
00:22:32,300 --> 00:22:33,530
告诉我孩子怎么样了
Tell me how the baby is!

593
00:22:33,530 --> 00:22:35,780
他估计也死了  米凯拉
He's probably dead, Michaela!

594
00:22:35,970 --> 00:22:37,290
这一切都为了什么
All this was for nothing.

595
00:22:39,280 --> 00:22:40,150
安娜丽丝
Annalise?

596
00:22:42,540 --> 00:22:43,460
安娜丽丝
Annalise!

597
00:22:44,860 --> 00:22:47,040
-抱歉  -我以为你是安娜丽丝
- Oh, I'm sorry. - I thought you were Annalise.

598
00:22:48,420 --> 00:22:49,590
我当时在楼下  米凯拉就
I was downstairs when Michaela

599
00:22:49,590 --> 00:22:51,480
一身血地从电梯里冲出来了
just came out of the elevator covered in blood.

600
00:22:51,480 --> 00:22:52,830
我也跟你一样一头雾水
I'm just as clueless as you.

601
00:22:52,880 --> 00:22:53,840
米凯拉
Michaela?

602
00:22:55,090 --> 00:22:56,180
他死了吗
Is he dead?

603
00:22:59,980 --> 00:23:01,480
他死了  对吗
He's dead, isn't he?

604
00:23:04,720 --> 00:23:06,500
我们身边的人...
Everyone around us...

605
00:23:08,230 --> 00:23:09,110
都死了
dies.

606
00:23:10,490 --> 00:23:11,970
这都是因为我们
That's what we do.

607
00:23:20,730 --> 00:23:24,820
所有人都死了  所有人都死了
Everyone dies! Everyone dies!

608
00:23:29,630 --> 00:23:31,340
{\an8}来电
朱莉·巴登

609
00:23:31,370 --> 00:23:33,450
我是艾萨克·罗
This is the cellphone of Isaac Roa.

610
00:23:33,450 --> 00:23:36,330
如是紧急情况  请报警
If this is an emergency, please call 911.

611
00:23:54,400 --> 00:23:55,480
目击证人在哪里
Where's the witness?

612
00:23:55,990 --> 00:23:56,730
那边
Over there.

613
00:24:12,520 --> 00:24:13,850
硬盘在哪
Where's the hard drive?

614
00:24:15,440 --> 00:24:16,760
什么硬盘
What hard drive?

615
00:24:17,480 --> 00:24:19,270
康纳尔都告诉我跟内特了
Connor told me and Nate everything,

616
00:24:19,620 --> 00:24:21,500
那个硬盘是能把你们所有人
and that drive is the one piece of evidence

617
00:24:21,500 --> 00:24:22,720
都定罪的关键证据
that can incriminate all of you.

618
00:24:22,720 --> 00:24:25,000
所以有人进来之前赶紧说
So talk fast before someone comes in.

619
00:24:29,200 --> 00:24:32,010
在劳拉那  她在韦斯的公寓里等着我们
Laurel has it. She's waiting for us at Wes's apartment.

620
00:24:35,150 --> 00:24:35,980
奥利弗
Oliver.

621
00:24:38,350 --> 00:24:39,250
什么
W-What?

622
00:24:41,270 --> 00:24:42,120
怎么了
What is it?

623
00:24:44,750 --> 00:24:46,510
什么  还发生了什么事
What -- Did something else happen?

624
00:24:47,840 --> 00:24:49,620
她是孩子的母亲  这不合法
She's the mother. This isn't legal.

625
00:24:49,950 --> 00:24:51,510
安娜丽丝得立刻申请禁令
Annalise needs to file an injunction right now.

626
00:24:51,520 --> 00:24:53,870
-她有这么做吗  -是的  喝点水
- Is she doing that? - Yes. Here, drink this.

627
00:24:53,870 --> 00:24:54,700
我没事
I'm fine.

628
00:24:55,570 --> 00:24:58,150
等等  你怎么知道安娜丽丝有这么做
Wait. How do you actually know that Annalise is doing that?

629
00:24:58,480 --> 00:24:59,680
你把我错认成她了
You thought I was her.

630
00:25:01,540 --> 00:25:02,560
你不知道她在哪是不是
You don't know where she is, do you?

631
00:25:02,560 --> 00:25:03,870
米凯拉  听我说
Michaela, listen to me.

632
00:25:03,880 --> 00:25:05,400
我们尽全力帮助劳拉
We are doing everything we can for Laurel.

633
00:25:05,400 --> 00:25:07,130
-我想见她  -你会见到的
- I want to see her. - And you will,

634
00:25:07,340 --> 00:25:10,690
但你现在受到了惊吓  我能理解
but you're in a state of shock, understandably.

635
00:25:11,170 --> 00:25:13,020
所以我想让你在这等我去找医生
So I want you to wait here while I find a doctor

636
00:25:13,020 --> 00:25:15,560
给你开点可以缓解压力的药
to prescribe something to help ease some of the stress --

637
00:25:15,560 --> 00:25:16,590
我的天
Oh, my God.

638
00:25:17,180 --> 00:25:18,100
怎么了
What? What is it?

639
00:25:20,090 --> 00:25:21,810
劳拉没有吃她的抗抑郁药
Laurel went off her antidepressants.

640
00:25:21,810 --> 00:25:24,180
妇产科的医生停了我的抗抑郁药
My O.B. got me off my antidepressants.

641
00:25:24,220 --> 00:25:25,130
她的产科医生让她这么做的
Her O.B. told her to,

642
00:25:25,130 --> 00:25:26,660
现在她爸爸会用这点对付她
and now her dad's using that against her.

643
00:25:27,400 --> 00:25:30,830
她没有发疯或者吸毒  我发誓
She wasn't acting crazy or doing coke, I swear.

644
00:25:31,890 --> 00:25:33,050
这些化验结果是假的
Those test results are fake.

645
00:25:33,050 --> 00:25:34,270
她在吃哪些抗抑郁药
What antidepressants was she on?

646
00:25:34,270 --> 00:25:35,750
她爸爸估计买通了这些人
Her father's probably paying people off.

647
00:25:35,760 --> 00:25:37,580
米凯拉  她什么时候停的药
Michaela, when did she stop taking them?

648
00:25:43,810 --> 00:25:45,160
我得去找我朋友们
I have to go find my friends.

649
00:25:45,160 --> 00:25:45,840
等等
Wait.

650
00:25:55,670 --> 00:25:56,940
这是非法监禁
This is false imprisonment.

651
00:25:56,940 --> 00:25:58,630
先生  这是犯罪现场
Sir, this is an active crime scene.

652
00:25:58,630 --> 00:25:59,610
任何人不得入内
No one allowed inside.

653
00:25:59,610 --> 00:26:01,450
我是律师  你触犯了我代理人的
I am a lawyer, and you're violating

654
00:26:01,450 --> 00:26:03,530
第五和第六修正案的权利
my client's 5th and 6th Amendment rights.

655
00:26:03,530 --> 00:26:05,430
-多谢告知  -你知道吗
- That's good to know. - Okay, you know what?

656
00:26:05,430 --> 00:26:08,080
我记住你的名字和警徽号了  盖瑞
I've memorized your name and badge number, Gary.

657
00:26:08,080 --> 00:26:09,650
当你发现你是第一个
So don't be surprised when you're the first one listed

658
00:26:09,650 --> 00:26:11,800
被我投诉到内务部的人时别太惊讶
on the complaint that I file with Internal Affairs.

659
00:26:11,800 --> 00:26:13,500
-康纳  -好了  不行
- Connor! - Okay, no.

660
00:26:13,500 --> 00:26:14,520
你在里面待着
You stay inside.

661
00:26:14,520 --> 00:26:16,030
汉普顿先生可以离开了
Mr. Hampton can leave.

662
00:26:16,080 --> 00:26:18,260
-谁说的  -我是检察官办公室的
- Says who? - I'm the with D.A.'s office.

663
00:26:18,270 --> 00:26:20,900
我们已经拿到了证词和他的信息
We have a statement and his info if we need anything else.

664
00:26:21,920 --> 00:26:23,450
我会跟你的当事人保持联系的
We'll be in touch with your client.

665
00:26:27,840 --> 00:26:29,360
别抱了  我是你的律师
Get off me. I'm your lawyer.

666
00:26:36,180 --> 00:26:37,620
你得喝了这个  劳拉
You need to drink this, Laurel.

667
00:26:37,880 --> 00:26:39,910
就喝一口  就一口
Please, just a sip, that's all.

668
00:26:55,390 --> 00:26:56,640
把这些给她解开
Take those off her.

669
00:26:56,720 --> 00:26:58,180
对不起  只有医生才能这么做
I'm sorry. Only a doctor can permit that.

670
00:26:58,180 --> 00:26:59,470
让医生给你许可
Tell the doctor to give you permission

671
00:26:59,470 --> 00:27:00,930
不然我就自己解开
or I'll remove them myself.

672
00:27:15,510 --> 00:27:16,460
我们会夺回他的
We'll get him back.

673
00:27:22,450 --> 00:27:23,890
我不配他
I don't deserve him.

674
00:27:25,740 --> 00:27:29,810
劳拉  你父亲只赢了今天  仅此而已
Laurel, your father won today, that's all.

675
00:27:31,400 --> 00:27:33,840
多米尼克警告过我不要这么做
Dominick warned me not to do this.

676
00:27:38,650 --> 00:27:40,470
他昨晚给我打了电话
He called me last night.

677
00:27:43,920 --> 00:27:44,970
总算来电话了
Finally.

678
00:27:46,730 --> 00:27:48,050
{\an8}来电
未知号码

679
00:27:49,820 --> 00:27:50,600
你好
Hello?

680
00:27:51,330 --> 00:27:52,250
我是多米尼克
It's Dominick.

681
00:27:55,300 --> 00:27:56,260
别这么做
Don't do this.

682
00:27:58,420 --> 00:27:59,880
你在说什么
What are you talking about?

683
00:27:59,900 --> 00:28:00,850
你了解你父亲
You know your father.

684
00:28:00,850 --> 00:28:02,440
你知道他不会善罢甘休的
You know he doesn't leave things alone.

685
00:28:04,690 --> 00:28:05,950
他知道你怀孕了  劳拉
He knows you're pregnant, Laurel.

686
00:28:07,140 --> 00:28:07,890
所以呢
So?

687
00:28:09,110 --> 00:28:10,680
想想他还知道别的什么事
Think what else he could know.

688
00:28:13,690 --> 00:28:16,740
我应该停手的  我知道  但我没有
I should've called it off, I know, but I didn't.

689
00:28:17,980 --> 00:28:19,140
看现在成了什么样
And now look.

690
00:28:22,520 --> 00:28:24,870
我不配当任何人的母亲
I don't deserve to be anyone's mother.

691
00:28:34,570 --> 00:28:37,930
机房确实被我们的一个员工侵入了
There was a breach of the server room by one of our employees, yes,

692
00:28:37,990 --> 00:28:40,960
但好消息  没有文件泄露
but the good news is that no files were removed.

693
00:28:40,960 --> 00:28:41,850
你怎么知道
How do you know that?

694
00:28:41,850 --> 00:28:44,960
我们做了全面的记录和防火墙审查
Well, we've done a full audit of the logs and intrusion systems

695
00:28:44,960 --> 00:28:47,220
没有发现任何恶意软件
and there was no detection of any malware --

696
00:28:47,220 --> 00:28:49,610
我需要听你们IT部门的人这么说才行
I'm gonna need verification of that from your I.T. guy.

697
00:28:49,770 --> 00:28:52,180
拉兹罗已经回家了
Lazlo's already gone home tonight,

698
00:28:52,180 --> 00:28:54,630
但我明天可以安排个会
but, uh, I can schedule a meeting tomorrow.

699
00:28:54,980 --> 00:28:57,850
不要他  要在枪击现场的那个人
Not him. The guy who was at the shooting.

700
00:28:59,100 --> 00:29:00,090
他只是目击者
He was just a witness.

701
00:29:00,090 --> 00:29:01,150
他叫什么
His name,

702
00:29:02,700 --> 00:29:04,730
或者我让卡斯蒂洛先生跟你说
or I can get Mr. Castillo on the phone.

703
00:29:07,260 --> 00:29:08,550
奥利弗·汉普顿
Oliver Hampton.

704
00:29:10,810 --> 00:29:12,280
这不挺简单吗
Well, that wasn't so hard.

705
00:29:18,320 --> 00:29:19,960
亚设·米尔斯顿
Asher Millstone.

706
00:29:19,960 --> 00:29:21,140
他几小时前被送进去的
He was brought in hours ago,

707
00:29:21,140 --> 00:29:23,000
仔细查下你那小破监狱的每间牢房
so check every cell in your stupid little jail,

708
00:29:23,000 --> 00:29:25,120
你不让他接电话我是不会挂的
'cause I'm not hanging up till you get him on the phone!

709
00:29:27,310 --> 00:29:28,910
-喂  -米凯拉
- Hello? - Michaela!

710
00:29:29,350 --> 00:29:30,600
谢天谢地
Oh, thank God.

711
00:29:30,600 --> 00:29:32,500
-劳拉怎么样了  -他们还不让我们见她
- How's Laurel? - They won't let us see her yet.

712
00:29:32,500 --> 00:29:34,090
她的包呢  知道在哪吗
What about her bag? Do we know where it is?

713
00:29:34,090 --> 00:29:35,780
护士说救护车里没落下东西
The nurse said there was nothing left in the ambulance.

714
00:29:35,780 --> 00:29:36,700
也许安娜丽丝拿了
Maybe Annalise took it?

715
00:29:36,700 --> 00:29:38,750
安娜丽丝得忙活那个快死的婴儿
Annalise had her hands full with a dying baby.

716
00:29:38,750 --> 00:29:39,770
要是警察拿走了呢
What if the police have it?

717
00:29:39,770 --> 00:29:41,620
他们可能正在查那块硬盘
They're probably going through the hard drive right now.

718
00:29:41,620 --> 00:29:42,560
没所谓
It doesn't even matter.

719
00:29:42,560 --> 00:29:43,660
当然有所谓
Of course it matters.

720
00:29:43,660 --> 00:29:45,520
泰根可能怎么都会知道
Tegan might know everything anyways.

721
00:29:45,520 --> 00:29:46,640
-什么  -她很聪明
- What?! - She's smart.

722
00:29:46,640 --> 00:29:48,250
她不会相信我们编的故事的
She was never gonna fall for any of this.

723
00:29:49,100 --> 00:29:50,090
天啊
Oh, God.

724
00:30:05,550 --> 00:30:06,810
是我的包吗
Is that my bag?

725
00:30:10,920 --> 00:30:13,700
警方把它收作证据了  我拿出来了
Police had it in evidence. I was able to sign it out.

726
00:30:17,620 --> 00:30:19,020
硬盘不在里面
The drive wasn't in there.

727
00:30:21,500 --> 00:30:23,920
也没登记过  肯定是有人在包被送去警局前
It wasn't logged in, either, so someone must've taken it

728
00:30:23,920 --> 00:30:25,410
拿走了
before it got to the station.

729
00:30:25,420 --> 00:30:26,810
是你吗
Was that someone you?

730
00:30:30,250 --> 00:30:32,040
你今晚过得很不容易
You've been through hell tonight, God knows,

731
00:30:32,050 --> 00:30:34,580
不过你没精力再把我当做敌人了
but you do not have the luxury to make me the enemy here.

732
00:30:34,580 --> 00:30:36,130
我们不知道敌人是谁
We don't know who the enemy is.

733
00:30:36,130 --> 00:30:37,350
我们知道  不是邦尼
We do. That's not Bonnie.

734
00:30:37,350 --> 00:30:40,080
-不用替我说话  -你俩该和解了
- Don't defend me. - You two need to make the hell up already.

735
00:30:40,080 --> 00:30:41,550
是你该好好跟我解释下
You need to make up with me

736
00:30:41,550 --> 00:30:43,410
我知道你一直都在骗我
now that I know that you've been lying to me this whole time.

737
00:30:43,410 --> 00:30:44,780
是我的错  都是我的错
Blame me for that, for all of this. It was all --

738
00:30:44,780 --> 00:30:46,060
是你父亲  不是你
This was your father, not you.

739
00:30:46,060 --> 00:30:47,100
他收买了医院
He paid off the hospital,

740
00:30:47,100 --> 00:30:48,600
可能他也收买了警察拿那硬盘
just like he probably paid the cops for the drive.

741
00:30:48,600 --> 00:30:50,530
-硬盘不在他那  -你怎么知道
- He doesn't have the drive. - You don't know that.

742
00:30:50,530 --> 00:30:52,700
他把孩子抢走就因为他以为硬盘在我们这
He took the baby because he thinks we have it.

743
00:30:52,960 --> 00:30:55,500
他知道孩子在他手里我们就不会找他麻烦
He knows we won't come after him if he has custody.

744
00:30:59,890 --> 00:31:00,920
她说的对
She's right.

745
00:31:12,890 --> 00:31:14,450
我去看看亚设
I'm gonna go check on Asher.

746
00:31:18,420 --> 00:31:20,030
能谈谈吗
Can we talk?

747
00:31:23,990 --> 00:31:26,480
你知道她停了抗抑郁药吗
Do you know she stopped taking her antidepressants?

748
00:31:26,480 --> 00:31:27,330
然后呢
So?

749
00:31:27,870 --> 00:31:30,040
也许把她留在精神病院更好
So maybe the psych hold is warranted.

750
00:31:30,040 --> 00:31:30,850
你错了
You're wrong.

751
00:31:30,850 --> 00:31:33,000
她的病例表明
Her files indicate that she has a history

752
00:31:33,000 --> 00:31:34,740
她有精神问题  还在戒毒期
of psychiatric problems, time in rehab.

753
00:31:34,740 --> 00:31:36,920
我了解她  她没吸可卡因
I know her. She's not doing cocaine.

754
00:31:38,050 --> 00:31:39,870
我吸海洛因的时候大家也以为了解我
People thought they knew me when I was on heroin.

755
00:31:39,870 --> 00:31:40,720
是她父亲
This is her father.

756
00:31:40,720 --> 00:31:42,160
我不知道要再说几遍
I don't know how many times I have to say that.

757
00:31:42,160 --> 00:31:43,920
也许只是你想这么想
Maybe that's just what you want to believe.

758
00:31:45,320 --> 00:31:47,900
拜托  我无法想象
Please, please, I-I can't imagine

759
00:31:47,900 --> 00:31:49,770
今晚有多可怕
how scary this night has been,

760
00:31:49,990 --> 00:31:52,850
但是安娜丽丝  你是我的病人  劳拉不是
but, Annalise, you are my patient, okay, not Laurel.

761
00:31:52,850 --> 00:31:53,830
我们要小心注意
and we need to be careful

762
00:31:53,830 --> 00:31:55,740
现在的形势可能对你造成的影响
about how the situation could be triggering you.

763
00:31:55,740 --> 00:31:57,830
所有事都会对我有影响
Every situation is a trigger for me.

764
00:31:57,830 --> 00:31:59,040
不像这样
Not like this.

765
00:31:59,410 --> 00:32:01,320
你今晚所做的
It's because of what you had to do tonight.

766
00:32:01,690 --> 00:32:03,660
救了那男孩的命
Saving that boy's life?

767
00:32:03,860 --> 00:32:05,730
如果我想不到这会给你带来的痛苦
I'd be a terrible doctor if I wasn't concerned

768
00:32:05,730 --> 00:32:08,340
我得是个多糟糕的医生
about all of the pain that this is bringing up in you.

769
00:32:11,520 --> 00:32:13,160
你就是个糟糕的医生
You are a terrible doctor.

770
00:32:14,790 --> 00:32:16,240
安娜丽丝  拜托
Annalise, please --

771
00:32:16,240 --> 00:32:17,450
这和我无关  是劳拉
This isn't about me, it's about Laurel.

772
00:32:17,740 --> 00:32:20,430
别一有机会就否定她做母亲的权利
So don't go dismissing her as a mother first chance you get.

773
00:32:20,430 --> 00:32:21,830
我不是要否定她
I am not dismissing her.

774
00:32:21,830 --> 00:32:24,710
我是说我们都不够了解她
I'm saying neither of us have enough information about her.

775
00:32:24,710 --> 00:32:25,810
因为你没在听我说
Because you're not listening!

776
00:32:25,810 --> 00:32:27,830
听着  你的健康是要优先考虑的
Look, your health is my priority here.

777
00:32:27,830 --> 00:32:29,250
你女儿就是因此才自杀的
This is why your daughter killed herself,

778
00:32:29,250 --> 00:32:30,800
因为你逼疯了她
because you just drove her crazy,

779
00:32:30,800 --> 00:32:32,410
就像你现在对我做的
just like you're doing to me right now.

780
00:32:44,680 --> 00:32:46,680
我们在西蒙·德雷克的公寓里找到了台电脑
We found a computer in Simon Drake's apartment.

781
00:32:46,680 --> 00:32:49,840
证实了目击者对心宿二的证词
It corroborates the witness' statements regarding Antares.

782
00:32:49,850 --> 00:32:51,320
这就是问题
And that's my problem.

783
00:32:51,640 --> 00:32:53,260
他们的故事太完美了
Their story's too perfect.

784
00:32:53,260 --> 00:32:54,960
要真是完美的故事
If it was in a perfect story,

785
00:32:54,960 --> 00:32:56,800
你不会承认捡起了那把枪
you don't admit you picked up the gun.

786
00:32:56,800 --> 00:32:59,050
那部分也很完美
Yeah, well, that part's too perfect as well.

787
00:32:59,320 --> 00:33:01,970
-你也许是对的  -我知道
- You could be right. - I know I am.

788
00:33:01,970 --> 00:33:05,300
我说我们起诉米尔斯顿  看他会不会坦白
I say we charge Millstone, see if he cracks.

789
00:33:05,620 --> 00:33:06,830
不能那么做
You can't do that.

790
00:33:06,830 --> 00:33:07,940
为什么不行
Why the hell not?

791
00:33:07,940 --> 00:33:09,810
他是我前男友
He's my ex-boyfriend.

792
00:33:10,220 --> 00:33:13,030
那你不能插手这个案子
Well, then, you can't be anywhere near this case.

793
00:33:13,130 --> 00:33:13,980
我知道
I know.

794
00:33:14,900 --> 00:33:18,620
但如果我是他的律师  听说他前女友办公室
But if I'm his attorney and I hear his ex-girlfriend's office

795
00:33:18,630 --> 00:33:20,890
要根据间接证据起诉他
is going to charge him on circumstantial evidence,

796
00:33:20,890 --> 00:33:23,060
我五分钟内就能让这个案子不了了之
I'd have this case thrown out in five minutes.

797
00:33:25,060 --> 00:33:27,130
等你有更多证据再说
I'd wait until you have more proof.

798
00:33:38,130 --> 00:33:39,090
伙计们
Hey, guys.

799
00:33:43,870 --> 00:33:45,430
你怎么出来了
How the hell are you here?

800
00:33:45,750 --> 00:33:48,600
邦邦和内特保我出来的  暂时的
Bon-Bon and Nate got me out. For now.

801
00:33:48,870 --> 00:33:49,910
什么意思
What does that mean?

802
00:33:50,170 --> 00:33:51,590
他们还可能会起诉我
They could still charge me.

803
00:33:51,590 --> 00:33:52,720
你是说起诉我们所有人
You mean all of us.

804
00:33:52,720 --> 00:33:55,630
没错  但至少不会是谋杀罪了
True, but at least now it won't be for murder.

805
00:33:57,750 --> 00:33:59,210
你在说什么
What are you talking about?

806
00:34:03,160 --> 00:34:04,420
西蒙还活着
Simon's alive.

807
00:34:05,330 --> 00:34:06,710
谢天谢地
Oh, thank God.

808
00:34:07,400 --> 00:34:09,440
这可不妙  奥利弗
This is not good news, Oliver.

809
00:34:10,050 --> 00:34:10,830
什么
What?

810
00:34:11,450 --> 00:34:14,370
只有他无法说出真相时  我们的说法才可信
Our story only works if he can't tell the police the truth.

811
00:34:14,370 --> 00:34:15,760
我肯定都看到他的脑子了
I'm pretty sure I saw his brains.

812
00:34:15,760 --> 00:34:17,490
我觉得他就算醒过来
I-I don't think he's gonna be able

813
00:34:17,490 --> 00:34:18,840
也没法说些什么
to say much if he does wake up.

814
00:34:18,840 --> 00:34:20,380
我们还可以让弗兰克去他的病房
We can always send Frank into his room

815
00:34:20,380 --> 00:34:21,490
用一个枕头了结他
with a pillow to take care of it.

816
00:34:21,500 --> 00:34:23,240
天啊  你听听你自己在说什么
Oh, my God. Do you hear yourselves?

817
00:34:23,240 --> 00:34:24,050
安静
Be quiet!

818
00:34:24,050 --> 00:34:25,890
不管怎么样  你都不应该希望
There's no world where it's okay for you to hope

819
00:34:25,890 --> 00:34:27,360
一个无辜的人去死
an innocent person dies.

820
00:34:27,360 --> 00:34:28,700
我们并没有这么希望
Okay, we don't actually hope that.

821
00:34:28,700 --> 00:34:31,530
你们就是这么希望的  因为你们只担心自己
Yes, you do, because all you guys do is worry about yourselves.

822
00:34:31,530 --> 00:34:33,720
事实上我一直在担心这个计划
Actually, I was the one who was so worried about this plan

823
00:34:33,720 --> 00:34:34,720
我早就告诉你不要这么做
that I told you not to do it.

824
00:34:34,720 --> 00:34:37,230
好吧
Okay, great.

825
00:34:37,740 --> 00:34:39,230
你早就说了
You told me so.

826
00:34:39,780 --> 00:34:42,040
你现在知道你是对的  你就能安心
Does that make you feel so much better knowing you're right

827
00:34:42,040 --> 00:34:45,700
看着一个无辜的人因为我们而死吗
when an innocent man took a bullet to his head because of us?

828
00:34:49,200 --> 00:34:50,580
我们都该下地狱
We all deserve hell.

829
00:35:04,410 --> 00:35:05,480
弗兰克在哪里
Where's Frank?

830
00:35:07,350 --> 00:35:09,150
我醒来的时候他就不在
He wasn't here when I woke up.

831
00:35:12,980 --> 00:35:13,810
给
Here.

832
00:35:30,160 --> 00:35:31,720
他这么小
He's so small.

833
00:35:34,030 --> 00:35:35,090
没事的
It's okay.

834
00:35:36,500 --> 00:35:37,730
他很坚强
He's strong.

835
00:35:40,690 --> 00:35:41,690
还活着
Alive.

836
00:35:42,970 --> 00:35:44,270
全靠你
Because of you.

837
00:36:16,330 --> 00:36:18,720
我知道我们要怎么把他要回来
I know what we can do to get him back.

838
00:36:24,540 --> 00:36:28,100
{\an8}卡普兰·高德联合律所

839
00:36:27,280 --> 00:36:28,660
我是多米尼克
Hi, it's Dominick.

840
00:36:29,110 --> 00:36:31,400
帮我查一个在费城的手机号
I need you to track a phone for me in Philly.

841
00:36:32,150 --> 00:36:33,660
名字叫奥利弗·汉普顿
Name's Oliver Hampton.

842
00:36:34,580 --> 00:36:36,060
给我他的现居住地址
Give me his current location.

843
00:36:56,570 --> 00:36:57,730
你得冷静点
You need to take a breath.

844
00:36:57,740 --> 00:36:58,950
不  我们没有时间了
No, we don't have time.

845
00:36:58,950 --> 00:37:00,930
劳拉  我知道你有多绝望  我知道
Laurel, I know how desperate you feel, I do,

846
00:37:00,930 --> 00:37:01,970
但这样也没法要回你的孩子
but this is not the way to get your boy back.

847
00:37:01,970 --> 00:37:03,450
只有这个办法
It's the only way.

848
00:37:03,450 --> 00:37:04,430
怎么了
What's going on?

849
00:37:08,760 --> 00:37:10,490
我想打给多米尼克
I want to call Dominick.

850
00:37:12,140 --> 00:37:13,700
告诉我硬盘在哪里
Tell me where the hard drive is.

851
00:37:13,800 --> 00:37:14,780
我不知道
I don't know.

852
00:37:17,750 --> 00:37:18,720
在哪里
Where is it?

853
00:37:19,980 --> 00:37:22,380
在你告诉我之前  我都不知道还有个硬盘
I didn't even know there was a hard drive until you told me --

854
00:37:23,570 --> 00:37:25,670
我们一起长大  我了解他  他会帮我们的
We grew up together. I know him. He'll help us.

855
00:37:25,670 --> 00:37:28,350
你以前了解他  那是很久以前的事了
You knew him. That was a long time ago.

856
00:37:28,350 --> 00:37:29,660
他杀了韦斯  劳拉
He killed Wes, Laurel.

857
00:37:29,660 --> 00:37:31,040
为我父亲
For my father.

858
00:37:31,540 --> 00:37:34,190
多米尼克这辈子唯一的目标...
That is what Dominick's whole life has been about --

859
00:37:34,300 --> 00:37:36,660
就是做我父亲要他做的事
doing what my father tells him to do.

860
00:37:36,660 --> 00:37:38,650
但是他昨晚打给我
But the fact that he called me last night,

861
00:37:38,650 --> 00:37:40,460
警告我不要这么做
warning me not to do this,

862
00:37:40,460 --> 00:37:43,570
这证明他终于想做正确的事
it just proves that he finally wants to do the right thing.

863
00:37:45,840 --> 00:37:47,330
你还爱着他
You're still in love with her?

864
00:37:47,330 --> 00:37:49,230
即使那孩子不是你的
Even though that baby's not yours,

865
00:37:49,850 --> 00:37:52,160
你还想让她再爱上你
you're still trying to make her love you back.

866
00:37:53,280 --> 00:37:54,610
我不怪你  哥们
I don't blame you, brother.

867
00:37:55,340 --> 00:37:56,750
我也喜欢她
I fell for her, too.

868
00:37:57,670 --> 00:37:59,040
看看我现在的样子
And look where it got me.

869
00:38:02,510 --> 00:38:04,300
-我要打给他  -不行
- I'm calling him. - You can't.

870
00:38:04,800 --> 00:38:07,000
-我知道我在干什么  -找多米尼克没用
- I know what I'm doing. - Dominick's not the answer.

871
00:38:07,000 --> 00:38:07,970
有用
He is.

872
00:38:09,250 --> 00:38:12,110
我保证  他不会帮我们的
I promise you, he's not gonna help us.

873
00:38:12,110 --> 00:38:13,410
我要听他说
Yeah, well, let him tell me that.

874
00:38:13,410 --> 00:38:15,100
你没懂他的意思  劳拉
You're not hearing him, Laurel.

875
00:38:15,400 --> 00:38:16,570
我不在乎
I don't care.

876
00:38:30,950 --> 00:38:32,010
弗兰克  那是...
Frank, is that...

877
00:38:37,330 --> 00:38:39,570
-你根本不了解她  -够了
- You don't really know her. - Enough!

878
00:38:39,580 --> 00:38:41,600
没人真正了解她
No one really knows her.

879
00:38:41,710 --> 00:38:44,410
包括我  包括她爸爸
Not me, not her dad,

880
00:38:44,830 --> 00:38:45,930
当然包括韦斯
definitely not Wes --

881
00:38:45,930 --> 00:38:47,020
最后给你一个闭嘴的机会
Last chance to shut up.

882
00:38:47,020 --> 00:38:49,340
现在你也陷进她的泥沼
And here you are, getting pulled into her mess

883
00:38:49,340 --> 00:38:50,860
比我们都更深
even worse than any of us.

884
00:38:56,560 --> 00:38:57,520
弗兰克
Frank...

885
00:38:59,170 --> 00:38:59,970
不
No.

886
00:39:05,400 --> 00:39:07,120
告诉我你不会这么做
Tell me you wouldn't do that.

887
00:39:07,730 --> 00:39:10,180
告诉我你不会这么蠢
Tell me you wouldn't be that stupid.

888
00:39:13,550 --> 00:39:14,610
他死了
He's dead.

889
00:39:27,630 --> 00:39:28,820
你去哪里了
Where the hell did you go?

890
00:39:30,140 --> 00:39:31,330
去见西蒙
To see Simon.

891
00:39:32,200 --> 00:39:33,280
奥利弗
Oliver!

892
00:39:33,490 --> 00:39:35,070
保安不让我进去
Security wouldn't let me in,

893
00:39:35,070 --> 00:39:37,640
算是松了一口气  这样你们都没办法害他
which is a relief because that means none of you can touch him.

894
00:39:37,790 --> 00:39:39,350
奥利  我们不是认真的
Oli, we weren't being serious --

895
00:39:39,350 --> 00:39:40,350
不  你们是认真的
No, you were.

896
00:39:41,080 --> 00:39:43,510
是我不该忘了你们本来的面目
It's my fault for forgetting who you people really are.

897
00:39:43,510 --> 00:39:44,590
我们
"You people"?

898
00:39:44,750 --> 00:39:46,270
现在包括你了
That includes you at this point.

899
00:39:46,270 --> 00:39:47,850
保证你们不会动他
Just promise me you won't touch him.

900
00:39:48,800 --> 00:39:49,910
我是认真的
I mean it.

901
00:39:50,680 --> 00:39:52,040
谁都不许伤害他
No one hurts him.

902
00:39:53,310 --> 00:39:54,740
你们保证
I said promise me.

903
00:40:06,550 --> 00:40:07,590
你们就是...
You just...

904
00:40:10,640 --> 00:40:12,000
永远不吸取教训
...never learn.

905
00:40:26,480 --> 00:40:27,420
安娜丽丝
Annalise.

906
00:40:50,500 --> 00:40:53,060
我检查了多米尼克的手机  联系人  邮件
I went through Dominick's phone -- contacts, e-mails.

907
00:40:53,060 --> 00:40:56,150
没什么东西  除了这个
There's nothing really on it, except this.

908
00:40:56,810 --> 00:40:58,330
在他的语音信箱里
It was on his voicemail.

909
00:40:59,390 --> 00:41:00,530
我是克里斯多夫
It's Christophe.

910
00:41:05,300 --> 00:41:07,700
{\an8}紧急情况

911
00:41:09,600 --> 00:41:10,800
我是克里斯多夫
It's Christophe.

912
00:41:12,120 --> 00:41:14,970
我有麻烦了  我们可能都有麻烦了
I'm in trouble. We all could be.

913
00:41:15,930 --> 00:41:17,820
收到后赶紧给我回电
Call me as soon as you get this.

