﻿8
00:00:05,680 --> 00:00:10,180
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

9
00:00:06,180 --> 00:00:10,180
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

12
00:00:10,690 --> 00:00:15,690
{\an4}{\pos(27,235)}首席翻译官

13
00:00:10,690 --> 00:00:15,690
{\an4}{\pos(77,235)}█ 网易见外

16
00:00:15,690 --> 00:00:20,690
{\an4}{\pos(27,235)}首席校对官

17
00:00:15,690 --> 00:00:20,690
{\an4}{\pos(77,235)}█ 人人译视界

21
00:00:15,690 --> 00:00:20,690
{\an7}{\pos(82.869,236.176)}m -6 -8 b -3 -11 1 -6 -2 -3 b -6 0 -9 -6 -6 -8

22
00:00:20,690 --> 00:00:25,690
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     王小麦   Klloshar   joy_bwl

23
00:00:25,690 --> 00:00:30,690
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     屯栗子   子V   木浅

24
00:00:30,690 --> 00:00:35,690
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     千只鹤飞过波千鸟   H小欠   小酸奶

25
00:00:35,690 --> 00:00:40,690
{\an4}{\pos(35,235)}校对     王小麦

26
00:00:40,690 --> 00:00:45,690
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     吃土少女   啾啾啾   猹猹

27
00:00:45,690 --> 00:00:50,690
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

28
00:00:50,690 --> 00:00:55,690
{\an4}{\pos(35,235)}总监     王小麦

32
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}┌

33
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}┐

34
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}└

35
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}┘

36
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}┌

37
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}┐

38
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}└

39
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}┘

40
00:00:55,690 --> 00:01:10,190
{\an8}{\pos(71.246,195.349)}人人影视官方客户端
唯一下载渠道
app.YYeTs.com

41
00:00:00,500 --> 00:00:02,650
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to Get Away With Murder"...

42
00:00:02,650 --> 00:00:04,990
-西蒙还活着  -保证你们不会动他
- Simon's alive. - Promise me you won't touch him.

43
00:00:04,990 --> 00:00:06,710
要我说起诉米尔斯顿
I say we charge Millstone.

44
00:00:06,710 --> 00:00:08,110
他是我前男友
He's my ex-boyfriend.

45
00:00:08,110 --> 00:00:10,560
那你不能插手这个案子
Well, then, you can't be anywhere near this case.

46
00:00:10,560 --> 00:00:12,010
你女儿就是因此才自杀的
This is why your daughter killed herself,

47
00:00:12,010 --> 00:00:13,450
因为你逼疯了她
because you just drove her crazy,

48
00:00:13,450 --> 00:00:14,990
就像你现在在逼疯我
just like you're doing to me right now!

49
00:00:15,040 --> 00:00:16,700
我们说话这会儿  孩子正在被转院
The baby's being transferred as we speak.

50
00:00:16,700 --> 00:00:17,720
他是个早产儿
He's premature.

51
00:00:17,810 --> 00:00:19,160
卡斯蒂洛先生找到了
Mr. Castillo has secured

52
00:00:19,160 --> 00:00:21,460
另一家医院一位顶级新生儿专家
a top neonatal specialist in another facility.

53
00:00:21,460 --> 00:00:23,400
-硬盘不在他那  -你怎么知道
- He doesn't have the drive. - You don't know that.

54
00:00:23,410 --> 00:00:25,290
他把孩子抢走就因为他以为硬盘在我们这
He took the baby because he thinks we have it.

55
00:00:25,290 --> 00:00:26,750
我想打给多米尼克
I want to call Dominick.

56
00:00:26,810 --> 00:00:28,090
找多米尼克没用
Dominick's not the answer.

57
00:00:32,300 --> 00:00:34,680
告诉我你没那么做
Tell me you wouldn't be that stupid.

58
00:00:35,580 --> 00:00:36,270
他死了
He's dead.

59
00:00:36,640 --> 00:00:39,430
我检查了多米尼克的手机  在他的语音信箱里
I went through Dominick's phone. It was on his voicemail.

60
00:00:39,440 --> 00:00:40,310
我是克里斯多夫
It's Christophe.

61
00:00:40,470 --> 00:00:42,290
我有麻烦了  我们可能都有麻烦了
I'm in trouble. We all could be.

62
00:00:42,370 --> 00:00:43,790
收到后赶紧给我回电
Call me as soon as you get this.

63
00:00:48,850 --> 00:00:51,430
我的孩子呢  我的孩子呢
Where's my baby?! Where's my baby?!

64
00:00:51,440 --> 00:00:54,570
救命啊  谁来救救我
Help! Somebody, please!

65
00:00:57,250 --> 00:00:58,560
我向你保证  女儿
I promise you, m'ija,

66
00:00:59,260 --> 00:01:02,520
我已经处理好了所有可预见的问题
I've taken care of any foreseeable problems that could arise.

67
00:01:15,460 --> 00:01:18,420
豪尔赫·卡斯蒂洛是美国最新一位亿万富翁
Jorge Castillo is America's newest multi-billionaire.

68
00:01:18,290 --> 00:01:26,210
{\an8}心宿二上市

69
00:01:18,500 --> 00:01:21,250
这位心宿二的首席执行官今早满面春风
The Antares Technologies CEO was all smiles this morning

70
00:01:21,250 --> 00:01:23,330
为纳斯达克敲响了开市钟
as he rang the opening bell for NASDAQ,

71
00:01:23,330 --> 00:01:24,910
这标志着心宿二
signifying the start of Antares'

72
00:01:24,910 --> 00:01:26,360
-上市的开始  -你饿了吗
- initial public offering... - You hungry?

73
00:01:26,360 --> 00:01:28,240
-炒蛋  奶酪  -取得了上市电信公司
- Scrambled eggs, cheddar... - ...securing its place

74
00:01:28,240 --> 00:01:29,690
-巨头的位置  -自制莎莎酱
- as a publicly traded telecom giant. - ...homemade pico de gallo.

75
00:01:29,790 --> 00:01:31,400
-我晚点吃  -心宿二会继续在全球
- I'll eat later. - Antares will continue to extend our reach

76
00:01:30,980 --> 00:01:33,440
{\an8}纳斯达克
心宿二科技

77
00:01:31,400 --> 00:01:34,370
各行各业开展我们的业务
into every business and household across the globe.

78
00:01:34,370 --> 00:01:36,460
别看坏爸爸了
How about we stop with the bad daddy porn

79
00:01:36,460 --> 00:01:38,360
我给你来一段怎么样
and I give you a live show instead?

80
00:01:39,940 --> 00:01:40,470
{\an8}纳斯达克
心宿二科技

81
00:01:43,170 --> 00:01:44,310
我们做的一切都徒劳无功
Everything we did was for nothing.

82
00:01:44,310 --> 00:01:47,180
...和世界上的每一个人
...and to every person in the entire world.

83
00:01:47,500 --> 00:01:51,580
信息不应该被少数有权势的人把持
Information should not be held hostage by the powerful few.

84
00:01:50,800 --> 00:01:52,890
{\an8}纳斯达克
心宿二科技

85
00:01:51,790 --> 00:01:53,880
应该全民共享
It should be shared by all,

86
00:01:53,880 --> 00:01:55,380
这也是我们心宿二
which is what we at Antares

87
00:01:55,380 --> 00:01:56,940
-努力的方向  -如果她被炒了怎么办
- are striving to do. - What if she was fired?

88
00:01:56,940 --> 00:01:58,410
-谁  -泰根
- Who? - Tegan.

89
00:01:58,800 --> 00:02:00,240
她整个职业生涯都在为这一刻努力
She worked her entire career for this moment.

90
00:02:00,240 --> 00:02:01,610
如果不是被炒了  她是绝对不会错过的
She wouldn't miss it unless they fired her.

91
00:02:01,610 --> 00:02:02,660
都是我的错
That's my fault.

92
00:02:03,180 --> 00:02:05,030
-别给她发短信  -我必须发
- Do not text her. - I have to.

93
00:02:05,030 --> 00:02:06,580
不  这样只会让我们
No! It'll only make us look more guilty

94
00:02:06,580 --> 00:02:07,550
比她已经认为的更有问题
than she already thinks we are.

95
00:02:07,560 --> 00:02:09,680
-但是  -不许发短信  给我保证
- But -- - No texting. Promise.

96
00:02:09,800 --> 00:02:12,530
全球化的进步早就该实现了
...global progress has been long overdue.

97
00:02:12,530 --> 00:02:14,600
-我已经发了  -什么
- I already did. - What?

98
00:02:14,770 --> 00:02:16,330
恭喜她上市的事
To congratulate her on the IPO.

99
00:02:16,330 --> 00:02:17,920
-你一点都不乖  米凯拉  -我知道
- Bad girl, Michaela. - I know.

100
00:02:18,020 --> 00:02:19,280
家庭宽带服务
...home broadband service...

101
00:02:19,280 --> 00:02:20,570
是泰根  她回复了
Is that Tegan? Did she respond?

102
00:02:21,320 --> 00:02:22,140
是安娜丽丝
It's Annalise.

103
00:02:23,740 --> 00:02:25,980
信息民主
When you democratize information,

104
00:02:24,830 --> 00:02:27,710
{\an8}纳斯达克
心宿二科技

105
00:02:25,980 --> 00:02:28,160
意味着权利民主
you democratize power.

106
00:02:29,520 --> 00:02:30,250
温特波顿
Winterbottom.

107
00:02:31,280 --> 00:02:33,380
我还以为你跟安娜丽丝一刀两断了
I thought you and Annalise were done.

108
00:02:34,240 --> 00:02:34,940
没错
We are.

109
00:02:35,230 --> 00:02:37,310
那你为什么还在保护她的学生
Then why are you still trying to protect her students?

110
00:02:37,440 --> 00:02:39,720
-我是在保护你  -保护我
- I was protecting you. - How?

111
00:02:39,720 --> 00:02:41,940
如果亚设被捕  他也许会
If they arrested Asher, he might have cracked

112
00:02:41,940 --> 00:02:43,590
把他知道的你的事说出来
and told them what he knows about you.

113
00:02:43,860 --> 00:02:44,730
他知道什么
What does he know?

114
00:02:44,850 --> 00:02:46,950
你诬陷安娜丽丝杀了韦斯
That you framed Annalise for killing Wes.

115
00:02:47,050 --> 00:02:49,450
我不希望那些事影响你的竞选
I didn't want any of that to blow back on your campaign.

116
00:02:50,790 --> 00:02:52,840
不许插手米尔斯顿的案子了
Stay away from Millstone's case from now on.

117
00:02:53,670 --> 00:02:54,400
明白吗
We clear?

118
00:02:54,550 --> 00:02:56,240
我已经这么做了
I've already recused myself.

119
00:03:01,370 --> 00:03:02,430
不用谢
You're welcome!

120
00:03:03,070 --> 00:03:06,380
心宿二将给今天出生的孩子们
Children born today will have a bright future to behold

121
00:03:06,380 --> 00:03:08,280
一个美好的未来
thanks to Antares.

122
00:03:08,450 --> 00:03:13,280
这一未来是由我们的投资者共同书写的
And that future begins today with our trusted investors.

123
00:03:14,120 --> 00:03:15,110
很好
This is good.

124
00:03:15,110 --> 00:03:17,650
他在新闻上吹嘘自己有多富有
He's on the news bragging about how rich he is

125
00:03:17,650 --> 00:03:19,560
而不是在照顾孩子
instead of taking care of the baby.

126
00:03:19,910 --> 00:03:21,930
我们可以用在监护权听证会上
We can use that for the custody hearing.

127
00:03:24,170 --> 00:03:24,920
怎么了
What?

128
00:03:25,510 --> 00:03:28,820
公共服务部的人说只要纽约医院允许
Human services says that your father's been visiting the baby

129
00:03:28,820 --> 00:03:30,980
你爸爸就会去看孩子
every chance the New York hospital will allow.

130
00:03:31,030 --> 00:03:32,650
因为他都打点好了
Because he's paying people to say that.

131
00:03:33,930 --> 00:03:36,010
-听证会什么时候  -周二
- When's the custody hearing? - Tuesday.

132
00:03:36,040 --> 00:03:38,180
那至少告诉我能在周二前出院
Okay, well then at least tell me I'll be out of here by then.

133
00:03:38,190 --> 00:03:39,300
我在想办法
Well, I'm working on it.

134
00:03:39,610 --> 00:03:40,550
怎么会拖这么久
What's taking so long?

135
00:03:40,550 --> 00:03:42,370
我们得找个信得过的医生
Well, we have to find a doctor we can trust

136
00:03:42,370 --> 00:03:43,490
来给你做检查
to do your evaluation.

137
00:03:43,490 --> 00:03:45,790
那有什么难的  我又没疯
Why is that so hard? I'm not actually crazy.

138
00:03:45,790 --> 00:03:48,070
劳拉  我在想办法你弄出去
Laurel, my only concern is getting you out of here

139
00:03:48,070 --> 00:03:51,530
让你们母子团聚  但我们得按流程来
and back with your boy, but we have to play it perfectly.

140
00:03:52,290 --> 00:03:53,940
所以你得相信我能把事情办好
So you have to trust me to do my job.

141
00:03:53,940 --> 00:03:54,920
你能做到吗
Can you do that?

142
00:03:58,590 --> 00:04:00,480
-我不能一直对她说谎  -她在这更安全
- I can't keep lying to her. - She's safer here.

143
00:04:00,480 --> 00:04:01,550
她和我在家才安全
She'd be safe at home with me.

144
00:04:01,550 --> 00:04:03,860
然后就可以帮她溜到纽约把孩子拐回来吗
So you can help her sneak to New York and kidnap that baby?

145
00:04:03,870 --> 00:04:04,670
我不会让她这么做的
I wouldn't let her do that.

146
00:04:04,670 --> 00:04:06,090
可别忘了是你让她落到如此境地的
Well, you let her end up in here.

147
00:04:06,090 --> 00:04:08,560
-至少让我告诉她语音的事  -别说了
- At least let me tell her about the voicemail. - Quiet.

148
00:04:08,570 --> 00:04:09,390
也许她能告诉我们
She might be able to tell

149
00:04:09,390 --> 00:04:10,870
-多米尼克是怎么认识韦斯的  -别说了
- us how Dominick knew Wes. - I said quiet.

150
00:04:12,150 --> 00:04:12,850
怎么了
What's wrong?

151
00:04:13,320 --> 00:04:15,450
我得让你翘课照顾劳拉
I need you to skip class and babysit Laurel.

152
00:04:15,450 --> 00:04:16,670
今天是第五天  她应该可以出院了
It's day five. She's supposed to get out.

153
00:04:16,670 --> 00:04:18,100
医生还没允许
Well, the doctors aren't allowing it.

154
00:04:18,110 --> 00:04:19,910
你让艾萨克做二次检查了吗
Didn't you ask Isaac to do a second evaluation?

155
00:04:19,910 --> 00:04:21,290
他不是我们的朋友  米凯拉
He's not our friend, Michaela.

156
00:04:21,310 --> 00:04:23,720
劳拉需要一个朋友  那人就是你
Laurel needs a friend. That's you.

157
00:04:25,840 --> 00:04:26,760
你不接电话
You gonna get that?

158
00:04:31,790 --> 00:04:32,840
劳拉还在等你
Laurel's waiting for you.

159
00:04:37,020 --> 00:04:38,440
告诉我你没留着多米尼克的手机
Tell me you didn't keep Dominick's phone.

160
00:04:38,450 --> 00:04:39,850
这是他杀了韦斯的证据
It's evidence that he killed Wes.

161
00:04:39,850 --> 00:04:40,960
这是你杀了多米尼克的证据
It's evidence you killed Dominick.

162
00:04:40,960 --> 00:04:42,920
看看这号码  一天打来几次
Look at this number, how many times it calls a day.

163
00:04:42,920 --> 00:04:43,560
一定是豪尔赫
It's got to be Jorge,

164
00:04:43,560 --> 00:04:45,080
也就是说他还不知道多米尼克已经死了
which means he doesn't know his guy's dead.

165
00:04:45,080 --> 00:04:46,630
也有可能把他引过来
Or it leads him right to us.

166
00:04:46,630 --> 00:04:48,540
这是心宿二的手机  完全没法追踪
It's an Antares phone, totally untraceable.

167
00:04:48,540 --> 00:04:50,060
-把它扔了  弗兰克  -听着
- Get rid of it, Frank. - Listen.

168
00:04:50,060 --> 00:04:51,920
你想变成下一个死人吗
You want to end up the next dead body around here?

169
00:04:51,920 --> 00:04:53,510
谁会杀我  你还是豪尔赫
Oh, who's going to kill me? You or Jorge?

170
00:04:53,510 --> 00:04:55,050
现在看来还真不一定了
Well, it's a toss-up right now.

171
00:04:56,060 --> 00:04:57,640
销毁它
Destroy it.

172
00:05:06,740 --> 00:05:10,390
{\an8}逍遥法外
第四季第十集

173
00:05:16,970 --> 00:05:17,920
你不该来这的
You shouldn't be here.

174
00:05:18,570 --> 00:05:22,130
我知道  想来催一下那个不回我电话的人
I know, but when someone doesn't return my calls, I get pushy.

175
00:05:22,580 --> 00:05:24,210
我已经尽我所能帮米尔斯顿了
I helped Millstone as much as I could.

176
00:05:24,640 --> 00:05:25,320
我知道
I know.

177
00:05:25,990 --> 00:05:26,850
那你还来做什么
Then why are you here?

178
00:05:28,570 --> 00:05:30,490
我再过几个星期要上庭
Well, I'm going to trial in a couple of weeks,

179
00:05:30,490 --> 00:05:32,850
所以你要给我一个名字的话就赶紧
so if you're gonna give me a name, I'm going to need it soon.

180
00:05:33,080 --> 00:05:34,720
所以这是某种交易
So this is some kind of trade.

181
00:05:34,720 --> 00:05:36,320
我们是互惠合作的关系
You'll only help me if I help you.

182
00:05:37,540 --> 00:05:38,760
我们需要硬盘  内特
We need the hard drive, Nate.

183
00:05:38,770 --> 00:05:40,290
懂了吧  这就是我为什么不回电话
See, this is why I don't call you back.

184
00:05:40,290 --> 00:05:41,790
你是我唯一能指望的人了
You're the only one I can ask.

185
00:05:41,790 --> 00:05:42,800
硬盘没了
The drive is gone.

186
00:05:43,030 --> 00:05:44,220
从来没有在证据里出现过
It was never entered into evidence.

187
00:05:44,220 --> 00:05:46,060
-没有警察在现场看到  -他们在撒谎
- No cops saw it at the scene. - They're lying.

188
00:05:46,060 --> 00:05:47,640
就像我对这里的每个助理检察官撒谎
Just like I'm lying to every A.D.A. in here

189
00:05:47,640 --> 00:05:49,430
说没有给你透露任何信息一样
pretending not to feed you information all the time.

190
00:05:49,440 --> 00:05:52,130
这是关系到一个母亲和孩子的团聚  内特
This is about reuniting a mother with her child, Nate.

191
00:05:52,130 --> 00:05:53,430
那你宣称你如此在乎的
And what about all your plaintiffs

192
00:05:53,430 --> 00:05:55,010
那些原告怎么办
you claim to care so much about?

193
00:05:55,010 --> 00:05:56,620
让他们也和他们的家庭团聚吗
Reuniting them with their families?

194
00:05:59,230 --> 00:06:00,170
我只是说说
I'm just saying.

195
00:06:03,980 --> 00:06:06,400
我们得竭尽全力做好这次集体诉讼
Okay, we need to buckle down on this class action.

196
00:06:06,780 --> 00:06:09,680
自从我们赢了许可听证会
Ever since we won certification, every convict and their mother

197
00:06:09,680 --> 00:06:11,640
每个罪犯和母亲都想从中分一杯羹
wants a piece of our sweet class.

198
00:06:11,960 --> 00:06:13,700
我们的原告还不够多吗
Don't we have enough plaintiffs?

199
00:06:13,710 --> 00:06:15,050
但我们需要一个门面案例
Yeah, but we need a face case,

200
00:06:15,050 --> 00:06:16,580
所以你们三个要在这些邮件里
so the three of you are going to dig through this mail

201
00:06:16,580 --> 00:06:17,570
找到一个
until we find one.

202
00:06:17,570 --> 00:06:19,140
我还以为我们已经被炒了
I thought we were fired.

203
00:06:19,140 --> 00:06:21,360
我刚又把你聘回来了  开心点
Well, I just hired you back. Be happy.

204
00:06:21,880 --> 00:06:23,290
我很开心  真的
I am, seriously,

205
00:06:23,290 --> 00:06:25,190
但现在不是有更重要的事情吗
but aren't there more pressing matters right now,

206
00:06:25,190 --> 00:06:27,160
比如劳拉  和她的孩子
like Laurel, the baby?

207
00:06:27,160 --> 00:06:29,330
他想知道他是不是还在被调查
He wants to know if he's still under investigation.

208
00:06:29,330 --> 00:06:29,990
那个也想知道
That too.

209
00:06:29,990 --> 00:06:31,620
我们要把西蒙也作为关注对象吗
Can we add Simon to our worry list,

210
00:06:31,620 --> 00:06:33,750
还是说还是不用管他
or do we still not care about him?

211
00:06:34,300 --> 00:06:35,080
我们当然会管他
Of course we care.

212
00:06:35,080 --> 00:06:37,050
我们只是需要保持工作状态
We just need to keep our minds busy.

213
00:06:37,050 --> 00:06:38,810
也就是说
Which is just another way of you saying

214
00:06:38,810 --> 00:06:40,620
我们得对你言听计从
we should do whatever you tell us.

215
00:06:44,420 --> 00:06:46,760
你们都瞒着我跟劳拉一起做了那件事
You all followed Laurel into a burning building

216
00:06:46,760 --> 00:06:48,730
看看结果怎样
without telling me, and look what happened.

217
00:06:48,830 --> 00:06:51,070
现在我还在给你们擦屁股
Now here I am, picking up your mess.

218
00:06:52,080 --> 00:06:54,510
你真想把我作为你出气的对象吗
You really want to make me the object of your anger?

219
00:06:55,950 --> 00:06:56,770
抱歉
I'm sorry.

220
00:07:01,880 --> 00:07:03,070
去别的地方工作吧
Work somewhere else.

221
00:07:03,210 --> 00:07:05,050
我还想留点隐私
I don't want you sniffing my underwear.

222
00:07:25,900 --> 00:07:27,320
他们终于把电梯修好了
They finally fixed the elevator?

223
00:07:29,620 --> 00:07:31,090
对  有什么事
Yeah. What do you want?

224
00:07:31,870 --> 00:07:34,850
老实说  你能不能对奥利弗好点
Honestly, for you to be a little less hard on Oliver.

225
00:07:34,850 --> 00:07:36,080
他对我可不好
Well, he was hard on me.

226
00:07:39,870 --> 00:07:41,940
这是他第一次面对这种事情
This is his first time dealing with something like this.

227
00:07:41,940 --> 00:07:43,800
他不是个孩子了  康纳
He doesn't need to be babied, Connor.

228
00:07:43,800 --> 00:07:45,900
这一点你从来都没弄明白
That's one thing you've never understood about him.

229
00:07:57,540 --> 00:07:58,710
你根本不了解她
You don't really know her.

230
00:07:58,790 --> 00:08:00,060
最后给你一个闭嘴的机会
Last chance to shut up.

231
00:08:00,060 --> 00:08:02,220
现在你也陷进她的泥沼
And here you are - getting pulled into her mess

232
00:08:02,220 --> 00:08:03,650
比我们都更深
even worse than any of us.

233
00:08:44,140 --> 00:08:47,130
{\an8}来电

234
00:08:49,260 --> 00:08:51,490
你想变成下一个死人吗
You want to end up the next dead body around here?

235
00:08:53,870 --> 00:08:55,370
消毁它
Destroy it.

236
00:09:14,780 --> 00:09:17,150
{\an8}恭喜首发成功
希望你准备好香槟了
亲亲抱抱  米凯拉

237
00:09:16,960 --> 00:09:18,410
泰根还没回复你
Tegan still not respond?

238
00:09:21,750 --> 00:09:24,080
你上次住院时
I swear this same guy was in a coma

239
00:09:24,090 --> 00:09:25,410
这个男的就在昏迷
the last time you were in the hospital.

240
00:09:25,410 --> 00:09:26,640
把你电话给我  米凯拉
Give me your phone, Michaela.

241
00:09:26,640 --> 00:09:28,380
我不会再联系她了
I'm not going to text her again.

242
00:09:28,560 --> 00:09:31,160
我妈之前被关起来时  她的律师
When my mom was committed, her lawyer filed

243
00:09:31,160 --> 00:09:33,820
提交了一个什么文件  差点就把她弄出来了
some obscure court order that almost got her released.

244
00:09:33,820 --> 00:09:36,220
我只是想查查那个文件叫什么
I just need to research what it's called.

245
00:09:36,260 --> 00:09:37,600
但你妈妈...
But I thought your mom...

246
00:09:37,690 --> 00:09:39,620
是真的有精神问题吧
actually had mental health issues.

247
00:09:39,620 --> 00:09:41,990
因为我爸爸把她关在这种地方太久了
Because my father kept her in a place like this for too long.

248
00:09:41,990 --> 00:09:45,560
我知道待在这里很不好受  但是我们...
Okay. I know being in here is horrible, but let's just...

249
00:09:45,980 --> 00:09:47,530
就相信安娜丽丝这一次吧
trust Annalise this once.

250
00:09:47,530 --> 00:09:50,130
我知道我爸爸的能力
I knew what my father was capable of

251
00:09:50,140 --> 00:09:51,940
我依然把我的孩子置于险地
and I still put my baby at risk.

252
00:09:51,940 --> 00:09:53,540
我把你们都置于险地了
I put all of you at risk.

253
00:09:53,660 --> 00:09:56,090
这一切都是我的错
And that's my fault, all of it.

254
00:09:56,090 --> 00:10:00,380
但如果被困在这里  那我什么都弥补不了
And I can't do anything to fix any of it if I'm stuck in here.

255
00:10:20,560 --> 00:10:21,990
今天你没来上课
We missed you in class today.

256
00:10:36,220 --> 00:10:38,310
你还住在那个小破公寓里吗
You still got that god-awful apartment?

257
00:10:38,410 --> 00:10:39,430
你可以跟我住
You can stay with me.

258
00:10:39,980 --> 00:10:41,310
你说什么呢
What are you talking about?

259
00:10:41,570 --> 00:10:43,350
谁知道呢  你可以省点钱
I don't know. You could save money.

260
00:11:43,090 --> 00:11:44,840
-等等  -我要开会
- Hey. - I got a meeting.

261
00:11:44,840 --> 00:11:45,760
一会儿就好
I just need a second.

262
00:11:49,470 --> 00:11:51,340
亚设的案子  你有什么消息吗
Have you heard anything on the Asher case?

263
00:11:51,630 --> 00:11:53,020
你还喜欢他
You still got feelings for him?

264
00:11:53,020 --> 00:11:54,590
拜托  我也想自己去查
Please, I'd go to the detective myself,

265
00:11:54,590 --> 00:11:56,280
但是丹佛盯我盯得太紧了
but Denver's watching every move I make.

266
00:11:56,280 --> 00:11:57,930
因为他知道你又回头找安娜丽丝了
Because he knows you're back on that Annalise crack.

267
00:11:57,930 --> 00:12:00,270
我没见过她  你呢
I haven't seen her. Have you?

268
00:12:00,800 --> 00:12:03,670
-她今早来找我帮忙  -什么忙
- She hit me up for a favor this morning. - What favor?

269
00:12:03,670 --> 00:12:06,240
看  只是提下她的名字你就着魔了
See, just the mention of her name turns you into a fiend.

270
00:12:06,600 --> 00:12:08,990
你们俩都不明白  我有正经工作
What neither of you understand is I have a real job,

271
00:12:09,270 --> 00:12:11,560
这份工作不包括整天跟你们俩纠缠
and it doesn't involve working with the two of you all day.

272
00:12:12,200 --> 00:12:12,940
内特
Nate!

273
00:12:13,950 --> 00:12:15,570
你害我迟到的那个会
The meeting you're making me late for

274
00:12:15,740 --> 00:12:17,720
是关于米尔斯顿的最新进展的
is to get an update on Millstone.

275
00:12:18,780 --> 00:12:21,180
我是个好人  你现在应该知道了
I'm a good guy. You should know that by now.

276
00:12:23,920 --> 00:12:24,590
我们的计划是这样
Here's our plan.

277
00:12:24,590 --> 00:12:27,400
最惨的故事可以成为最佳的代表案件
The saddest stories make the best face cases,

278
00:12:27,400 --> 00:12:29,640
把它们放在这个箱子里
so those go in the crate.

279
00:12:30,580 --> 00:12:33,450
被淘汰的放在这边
And the all-out rejects go here.

280
00:12:33,450 --> 00:12:35,910
需要当事人有好看的脸蛋吗
Do we need the face to be visually appealing?

281
00:12:35,910 --> 00:12:38,160
因为这个人可没有
'Cause this guy ain't that.

282
00:12:38,160 --> 00:12:41,070
这里的好多人一辈子都待在监狱
So many of these people have spent their whole lives in jail,

283
00:12:41,070 --> 00:12:42,480
我们是他们的唯一希望
and we're now their only hope.

284
00:12:42,480 --> 00:12:44,120
-我的天啊  -不  别"我的天啊"
- Oh, my God. - No, not, "Oh, my God."

285
00:12:44,120 --> 00:12:45,610
我们既聪明又有能力
We are smart and capable --

286
00:12:45,610 --> 00:12:49,840
不  西蒙的血氧含量比昨天下降了
No, Simon's oxygen saturation levels are lower than yesterday.

287
00:12:49,840 --> 00:12:51,830
你能看到西蒙的医疗图表
You can access Simon's medical charts?

288
00:12:52,110 --> 00:12:55,280
只要黑进医院内网就可以
You can if you hack the hospital's intranet.

289
00:12:55,710 --> 00:12:56,720
奥利  别这样
Oli, no.

290
00:12:58,190 --> 00:13:02,080
无论你看到什么  都不会让你好过点的
Nothing you see on there is going to make you feel better,

291
00:13:02,580 --> 00:13:05,290
但是这个案子  帮助这些不幸的人
but this case, helping people who are less fortunate,

292
00:13:05,290 --> 00:13:08,570
会让你好受一些的  相信我
this is going to make you feel better, trust me.

293
00:13:10,610 --> 00:13:11,640
转移一下注意力
Distract yourself.

294
00:13:14,030 --> 00:13:14,760
等一下
Oh, wait.

295
00:13:15,440 --> 00:13:17,200
他们更新了他的肾功能情况
They're updating his kidney functions.

296
00:13:23,080 --> 00:13:23,860
怎么了
What happened?

297
00:13:24,920 --> 00:13:25,950
你在说什么
What are you talking about?

298
00:13:25,950 --> 00:13:27,180
你发短信给我说情况紧急
You texted me it was urgent.

299
00:13:27,180 --> 00:13:29,180
是我发的
Oh, that was me, actually.

300
00:13:29,180 --> 00:13:30,520
我叫你看着她
I told you to watch her!

301
00:13:30,520 --> 00:13:31,940
-我看了  -看着我
- I was! - Watch me?

302
00:13:31,970 --> 00:13:33,290
你发消息给你爸爸了吗  告诉我
Did you text your father? Tell me.

303
00:13:33,290 --> 00:13:35,380
没有  我知道你怎么能把我弄出去了
No, I know how you can get me out --

304
00:13:35,380 --> 00:13:36,850
虐待法案里的保护条款
the Protection from Abuse Act.

305
00:13:36,850 --> 00:13:39,390
我妈妈的律师曾用它指控
My mom's lawyer used it to argue psychological abuse

306
00:13:39,390 --> 00:13:41,490
我爸对我妈进行精神虐待以及非自愿监禁
and involuntary confinement at the hands of my father.

307
00:13:41,490 --> 00:13:44,140
当涉及孩子时  它可以提供临时监护权
It permits temporary custody when a child's involved.

308
00:13:44,140 --> 00:13:46,610
那只适用于家庭暴力的情况
That only applies in domestic-abuse situations.

309
00:13:46,620 --> 00:13:47,210
并不只限于家庭暴力
Not exclusively.

310
00:13:47,210 --> 00:13:49,270
这条法规的用语十分含糊
The language in the statute is pretty vague.

311
00:13:49,270 --> 00:13:50,830
-也许能行  -而且这是单方面的
- It could work. - And it's ex parte.

312
00:13:50,830 --> 00:13:53,980
在出结果之前我爸什么都不会知道
My father won't have any idea you filed it until it's over.

313
00:13:53,980 --> 00:13:56,020
-简直完美  -我已经试过了
- It's perfect. - I already tried.

314
00:13:58,800 --> 00:14:00,580
我昨天就提交了诉状
I filed that exact petition yesterday,

315
00:14:00,580 --> 00:14:02,150
但今早被法官驳回了
and the judge denied it this morning.

316
00:14:02,370 --> 00:14:03,540
你为什么不告诉我
Why didn't you tell me?

317
00:14:03,800 --> 00:14:06,010
因为我不想让你失望
Because I didn't want you to get your hopes up.

318
00:14:13,250 --> 00:14:14,340
你为什么要撒谎
Why are you lying?

319
00:14:15,220 --> 00:14:16,570
你在说什么
What are you talking about?

320
00:14:16,980 --> 00:14:19,310
-你没有提交诉状  -我交了
- You didn't file that petition. - I did, too.

321
00:14:19,310 --> 00:14:20,750
你在撒谎  别不承认
You're lying, and don't deny it.

322
00:14:20,750 --> 00:14:23,050
我很熟悉被你欺骗的感觉
I'm very familiar with what it feels like to be lied to by you.

323
00:14:23,050 --> 00:14:24,560
我知道你什么时候在撒谎  还有...
I know when it's happening, and...

324
00:14:26,070 --> 00:14:30,220
我愿意做任何你认为应该做的事
I am fine doing whatever you think is best for Laurel.

325
00:14:31,070 --> 00:14:32,290
很显然你有你的理由
Obviously you have your reasons.

326
00:14:32,300 --> 00:14:34,480
就告诉我一次吧
Just trust me with them for once.

327
00:14:37,260 --> 00:14:40,060
我们不知道她为什么生了孩子  米凯拉
We don't know why she had that baby early, Michaela.

328
00:14:40,060 --> 00:14:41,450
她不会伤害自己的
She would never hurt herself.

329
00:14:41,450 --> 00:14:43,730
你没有看到电梯里的那一幕
You didn't see what I saw on that elevator.

330
00:14:43,730 --> 00:14:45,020
你在说什么
What are you talking about?

331
00:14:45,020 --> 00:14:47,940
她带着枪去了派对
She brought a gun to that party.

332
00:14:48,560 --> 00:14:50,410
谁敢保证她离开这里以后
Who's to say that she won't act as reckless

333
00:14:50,410 --> 00:14:52,030
不会做出什么鲁莽行为呢
the minute she gets out of here?

334
00:14:52,280 --> 00:14:53,520
这是你想要的吗
Is that what you want?

335
00:14:53,520 --> 00:14:55,610
手上再多一点鲜血  因为你又一次
More blood on your hands because, once again,

336
00:14:55,610 --> 00:14:57,590
没能保护好她不伤害自己
you failed to protect her from herself?

337
00:15:00,390 --> 00:15:02,100
你一开始就该告诉我的
You should have told me that in the first place.

338
00:15:08,420 --> 00:15:10,650
硬盘不在我这里  如果你是为此而来的话
I don't have the hard drive, if that's why you're here.

339
00:15:10,760 --> 00:15:12,600
-我知道  -那就走吧
- I know. - Then leave.

340
00:15:14,020 --> 00:15:16,250
丹沃是为豪尔赫工作  我们都知道
Denver works for Jorge. We all know that.

341
00:15:16,250 --> 00:15:17,270
停
Stop.

342
00:15:17,370 --> 00:15:19,260
现在你为丹沃工作
And now you work for Denver.

343
00:15:20,330 --> 00:15:21,230
我不会给你当间谍的
I'm not going to be your mole.

344
00:15:21,230 --> 00:15:22,440
这并不是为了我
I'm not asking for me.

345
00:15:23,250 --> 00:15:24,430
这是为了劳拉
I'm asking for Laurel.

346
00:15:24,440 --> 00:15:26,390
就是我辛苦工作养你时
The girl you were boning in the guest room

347
00:15:26,400 --> 00:15:28,190
你在客房里睡的那个女生
while I was working to put a roof over your head?

348
00:15:28,190 --> 00:15:29,710
想想孩子  邦
Think about the baby, Bon.

349
00:15:30,500 --> 00:15:31,910
他从妈妈身边被带走了
He got taken from his mother.

350
00:15:31,990 --> 00:15:33,640
安娜丽丝让你这么说的吗
Did Annalise tell you to say that?

351
00:15:34,190 --> 00:15:35,430
她都不知道我来这里
She doesn't even know I'm here.

352
00:15:35,680 --> 00:15:37,060
不过你们和好了  对吧
You two made up, though, right?

353
00:15:38,330 --> 00:15:39,030
现在韦斯不在了
Now that Wes is gone,

354
00:15:39,030 --> 00:15:41,820
你正好填满了他留下的那个洞
you've just slid right into that hole he left behind.

355
00:15:41,820 --> 00:15:43,610
我只是想我们重新成为一家人
I just want us to be a family again.

356
00:15:43,610 --> 00:15:45,000
我们从来都不是
We were never a family.

357
00:15:45,850 --> 00:15:46,690
求你了
Please.

358
00:15:49,170 --> 00:15:51,470
你是唯一一个从来没有放弃过我的人
You're the only person who never gave up on me.

359
00:15:51,700 --> 00:15:52,980
那是个错误
That was a mistake.

360
00:15:54,790 --> 00:15:56,310
真的  那晚我应该让你
Honestly, I should have just let you

361
00:15:56,320 --> 00:15:57,730
扣扳机的
pull the trigger that night.

362
00:15:58,120 --> 00:15:59,120
-开枪啊  -求你不要  弗兰克
- Pull it! - Don't, Frank.

363
00:15:59,120 --> 00:16:00,670
-动手啊  开枪啊  -不要这样
- Do it! Pull it! - Please, don't do it!

364
00:16:00,670 --> 00:16:01,900
-动手啊  -不要
- Do it! - Don't!

365
00:16:03,010 --> 00:16:05,660
这件事我同意安娜丽丝的做法
That's the one thing I can agree with Annalise on.

366
00:16:11,990 --> 00:16:13,430
你不可能一辈子恨我
You can't hate me forever.

367
00:16:20,500 --> 00:16:22,590
中大奖  杰伊·沃尔特斯
Jackpot! Jay Walters,

368
00:16:22,590 --> 00:16:25,010
1998年被判一级谋杀罪名
convicted of first-degree murder in '98

369
00:16:25,020 --> 00:16:26,250
因为他被发现持有
because he was found in possession

370
00:16:26,250 --> 00:16:28,110
被害人的信用卡
of the victim's credit card.

371
00:16:28,220 --> 00:16:29,500
他的公社辩护律师没有能够
His public defender failed

372
00:16:29,500 --> 00:16:31,370
提供任何减刑证据
to introduce any mitigating evidence.

373
00:16:31,380 --> 00:16:33,060
他还当庭打了一名法警
He beat up a bailiff in court.

374
00:16:33,640 --> 00:16:34,840
-什么  -和他的律师
- What? - And his lawyer.

375
00:16:34,840 --> 00:16:37,460
你想看的话油管有当时的视频
There's a video on YouTube if you want to look at it.

376
00:16:37,780 --> 00:16:38,540
算了
Never mind.

377
00:16:41,670 --> 00:16:43,660
是警察  告诉米凯拉我爱她
It's the fuzz. Tell Michaela I love her.

378
00:16:43,660 --> 00:16:44,580
冷静
Calm down.

379
00:16:54,510 --> 00:16:55,640
这是怎么回事
What is all this?

380
00:16:56,690 --> 00:16:57,730
集体诉讼
It's the class action.

381
00:17:00,410 --> 00:17:02,370
安娜丽丝相信你能准备这个案子
Annalise is trusting you to work on this?

382
00:17:03,820 --> 00:17:06,650
你知道许可听证会我帮忙了吧
You do know that I helped get the case certified.

383
00:17:06,850 --> 00:17:07,900
都是你的功劳
She had nothing to do with it?

384
00:17:08,120 --> 00:17:10,220
不  那是安娜丽丝
No, well, that was Annalise,

385
00:17:10,220 --> 00:17:12,470
但是现在看看所有想要我们帮助的人
but now look at all the people who want our help.

386
00:17:12,840 --> 00:17:14,460
这事可不小
I mean, this could be huge,

387
00:17:14,500 --> 00:17:16,590
我非常荣幸能参与其中
and I'm just happy to be a part of it.

388
00:17:16,590 --> 00:17:18,190
一开始我们就听到了
We heard you the first time.

389
00:17:18,600 --> 00:17:20,350
你  聊聊吧
You. Let's talk.

390
00:17:21,390 --> 00:17:23,090
你来我真是松了一大口气
I'm so freaking relieved that you're here.

391
00:17:23,780 --> 00:17:25,130
不知道是不是你肌肉的原因
I don't know if it's the muscles.

392
00:17:25,140 --> 00:17:27,420
你来我觉得安全多了
I just feel much safer in your presence.

393
00:17:28,040 --> 00:17:29,100
我带来了坏消息
I got bad news.

394
00:17:29,530 --> 00:17:31,590
律所的一个合伙人告诉警探
One of the partners at C&G told the detectives

395
00:17:31,590 --> 00:17:33,600
你在一个鸡尾酒会上打了德雷克
you roughed up Drake at a cocktail party.

396
00:17:34,560 --> 00:17:36,860
此如果我是你的话  我不会寄希望于
So I wouldn't hang my hopes on Daddy's reputation

397
00:17:36,860 --> 00:17:37,720
爸爸的名声
if I were you.

398
00:17:39,390 --> 00:17:41,050
他们有说是谁说的吗  是泰根吗
Did they say who it was? Was it Tegan?

399
00:17:41,110 --> 00:17:42,240
-谁  -米凯拉的老板
- Who? - Michaela's boss.

400
00:17:42,240 --> 00:17:44,070
她不相信我们跟警察讲的话
She doesn't believe the story we told the police.

401
00:17:44,070 --> 00:17:45,640
你现在才告诉我
And you're just now telling me this?

402
00:17:46,650 --> 00:17:48,450
怎么了  他要进监狱吗
What's wrong? Is he going to jail?

403
00:17:48,450 --> 00:17:49,660
-是的  -不是
- Yeah. - No.

404
00:17:49,900 --> 00:17:51,200
这是私人谈话
And it's a private conversation.

405
00:17:51,260 --> 00:17:53,330
好吧  秘密总是会给我们带来麻烦
Yeah, well, secrets are what always get us in trouble.

406
00:17:53,330 --> 00:17:54,440
你为什么不让奥利弗进来
Why'd you close the door on Oliver?

407
00:17:54,440 --> 00:17:55,470
因为他现在一团糟
Because he's a mess right now

408
00:17:55,470 --> 00:17:56,730
而我不想给他增加压力
and I don't want to add to his stress.

409
00:17:56,730 --> 00:17:58,850
关于这一点  我有点担心他的情况
About that, I'm a little worried about him.

410
00:17:58,850 --> 00:17:59,650
好吧
Okay.

411
00:18:00,130 --> 00:18:02,290
你们俩讨论你们的感受吧  我走了
You two pixies talk feelings. I'm out.

412
00:18:02,290 --> 00:18:04,830
不  等等  别走  告诉我们怎么搞定
No, wait, please. Tell us how we fix this.

413
00:18:05,190 --> 00:18:06,540
什么也别做  就是这样
Do nothing. That's how.

414
00:18:06,990 --> 00:18:09,700
去上课  做作业
Go to class, do your homework.

415
00:18:09,890 --> 00:18:10,970
事实上我退学了
Actually, I dropped out.

416
00:18:12,440 --> 00:18:13,960
所以你是在说安娜丽丝
So Annalise put her whole class action

417
00:18:13,960 --> 00:18:15,730
把她的集体诉讼案交给了一个退学生
in the hands of a dropout is what you're telling me?

418
00:18:21,200 --> 00:18:21,980
奥利弗
Oliver?

419
00:18:22,700 --> 00:18:23,440
不
Oh, no.

420
00:18:23,440 --> 00:18:25,000
只有家人才准进去
Only family is allowed inside.

421
00:18:25,000 --> 00:18:27,210
他父母在巴基斯坦
His parents are in Pakistan.

422
00:18:27,210 --> 00:18:29,040
拿不到签证来看他
They can't get a visa to visit him.

423
00:18:29,380 --> 00:18:31,810
抱歉  医院规定只有家人...
I'm sorry. It's hospital policy that only family can --

424
00:18:31,810 --> 00:18:32,790
我是他男朋友
I'm his boyfriend.

425
00:18:33,800 --> 00:18:36,300
你不在他的紧急联系人名单上
You're not listed as his emergency contact.

426
00:18:37,050 --> 00:18:38,450
他还没出柜
He's still in the closet.

427
00:18:40,250 --> 00:18:41,740
他不让我和任何人说
He wouldn't let me tell anyone.

428
00:18:41,740 --> 00:18:44,940
我想这可能就是
I think that's why he maybe...

429
00:18:45,880 --> 00:18:47,240
他自残的原因
tried to hurt himself.

430
00:18:48,210 --> 00:18:50,120
求你了
So, please.

431
00:18:51,250 --> 00:18:52,570
我很想他
I miss him so much.

432
00:19:08,250 --> 00:19:09,270
西蒙
Simon?

433
00:19:10,450 --> 00:19:12,120
是我  奥利弗
It's me -- Oliver.

434
00:19:15,530 --> 00:19:16,930
我很抱歉
I'm so sorry.

435
00:19:18,320 --> 00:19:20,720
信息不应该被
Information should not be held hostage

436
00:19:20,720 --> 00:19:22,380
少数有权势的人把持
by the powerful few.

437
00:19:22,700 --> 00:19:26,600
应该全民共享  这也是我们心宿二
It should be shared by all, which is what we at Antares...

438
00:19:26,600 --> 00:19:28,070
感觉他在盯着我
Feels like he's watching me.

439
00:19:29,050 --> 00:19:30,580
可能就是
He probably is.

440
00:19:35,530 --> 00:19:36,930
我们应该和劳拉说那段语音的事
We should tell Laurel about the voicemail.

441
00:19:36,930 --> 00:19:37,830
我说了不行
I said no.

442
00:19:37,830 --> 00:19:38,630
拜托
Come on.

443
00:19:39,200 --> 00:19:40,220
如果韦斯和多米尼克有联络
If Wes was talking to Dominick --

444
00:19:40,220 --> 00:19:41,970
是克里斯多夫和多米尼克有联络
Christophe was talking to Dominick.

445
00:19:41,970 --> 00:19:44,060
随便了  他们肯定认识
Whatever. They clearly knew each other,

446
00:19:44,060 --> 00:19:45,630
劳拉能帮我们弄清楚原因
and Laurel can help us figure out how.

447
00:19:47,750 --> 00:19:49,580
这时候好想来瓶伏特加
This is when I miss vodka.

448
00:19:51,480 --> 00:19:52,670
要我去买吗
You want me to go to the store?

449
00:19:53,300 --> 00:19:54,460
不  你该告诫我
No, you're supposed to tell me

450
00:19:54,460 --> 00:19:56,550
喝酒会让一切变得更糟
that drinking will make everything worse.

451
00:19:56,550 --> 00:19:58,010
喝酒会让一切变得更糟
Drinking will make everything worse.

452
00:19:58,010 --> 00:19:59,490
拜托  让我静静
Please, just let me think.

453
00:20:02,630 --> 00:20:04,850
我就要求你一件事  把手机处理掉
I asked you to do one thing, get rid of the phone.

454
00:20:04,860 --> 00:20:06,900
-我留着是有原因的  -你会把我们害死的
- There's a reason I kept it. - You're going to get us killed.

455
00:20:06,900 --> 00:20:08,590
我下了个应用  能告诉你来电电话
I downloaded an app that tells you the location

456
00:20:08,600 --> 00:20:09,920
是从哪打来的
where the incoming call comes from.

457
00:20:09,920 --> 00:20:11,770
如果来自纽约  就是豪尔赫打来的
If it's New York, we know it's Jorge.

458
00:20:14,010 --> 00:20:15,560
等等  这是费城的电话
Wait, this one's coming from Philly.

459
00:20:15,750 --> 00:20:17,300
很好  他到这来杀我们了
Great. Now he's here to kill us.

460
00:20:17,300 --> 00:20:19,120
不  这不是之前那个号码  你看
No, it's a different number than before. Look.

461
00:20:19,880 --> 00:20:21,520
地检办公室打来的
It's coming from the D.A.'s office.

462
00:20:22,030 --> 00:20:23,800
是丹佛  安娜丽丝
It's Denver, Annalise.

463
00:20:27,630 --> 00:20:28,840
我知道你要说什么
Look, I know what you're going to say.

464
00:20:28,840 --> 00:20:30,760
你的好主意就是去找邦尼吧
You go to Bonnie, if it's your great idea.

465
00:20:30,760 --> 00:20:32,100
我找过了  她恨我
I already did. She hates me.

466
00:20:32,100 --> 00:20:34,340
她更恨我  我也恨她
Well, she hates me more, and the feeling is mutual.

467
00:20:34,510 --> 00:20:35,220
这不是真心话
You don't mean that.

468
00:20:35,220 --> 00:20:37,360
她差点黄了我的集体诉讼案
She almost tanked my class-action case.

469
00:20:37,360 --> 00:20:39,100
你用一封信就炒了她
And you fired her with an envelope.

470
00:20:39,710 --> 00:20:42,540
听着  你要么坐在这买醉
Look, you can either sit here, get drunk,

471
00:20:42,540 --> 00:20:44,410
让劳拉的孩子落在那个混蛋手里
and let that bastard keep Laurel's baby,

472
00:20:44,410 --> 00:20:47,310
要么去和那个能帮我们的人道歉
or go apologize to the one person who can help us.

473
00:20:47,940 --> 00:20:49,100
你明知她只需要一句道歉
You know that's all she wants.

474
00:21:12,260 --> 00:21:14,110
弗兰克觉得我该向你道歉
Frank thinks I should apologize.

475
00:21:17,450 --> 00:21:19,190
我觉得我们俩都不应该
I don't think Frank is who either of us

476
00:21:19,190 --> 00:21:20,500
听取弗兰克的意见
should be taking advice from.

477
00:21:20,510 --> 00:21:21,890
可能吧
Probably not.

478
00:21:26,720 --> 00:21:28,820
要我帮忙就直说
Just ask.

479
00:21:28,950 --> 00:21:32,690
你要我去协助丹佛  找到硬盘
You need me to help with Denver, find the hard drive.

480
00:21:32,810 --> 00:21:34,090
直说没事的
It's okay to ask.

481
00:21:34,090 --> 00:21:36,760
你都说出来了  我就不用说了
Clearly I don't have to because you said it already.

482
00:21:38,510 --> 00:21:39,380
我难道说错了
Am I wrong?

483
00:21:42,930 --> 00:21:44,690
-你该走了  -为什么
- You should go. - Why?

484
00:21:44,810 --> 00:21:46,940
你还没准备好和我谈话  这没关系
You're not ready to do this, and that's okay.

485
00:21:46,940 --> 00:21:49,430
-我在这  邦尼  -因为弗兰克叫你来的
- I'm here, Bonnie. - Because Frank told you to come.

486
00:21:49,480 --> 00:21:51,820
但他错了  你不需要道歉
And he's wrong. You don't need to apologize.

487
00:21:51,820 --> 00:21:53,570
你不需要我道歉吗
Because that's not what you want?

488
00:21:53,620 --> 00:21:56,510
我只想我们能像成年人一样谈话
All I want is for us to be able to talk like adults.

489
00:21:56,510 --> 00:21:58,750
不然的话  就说到这吧
Otherwise, let's just call it.

490
00:21:58,830 --> 00:21:59,950
你不是这个意思
You don't mean that.

491
00:22:00,160 --> 00:22:01,610
我们没理由再这么谈下去了
There's no reason we have to keep doing this.

492
00:22:01,610 --> 00:22:05,460
好吧  就让我说完吧  邦尼
Okay! Just...let me say this, please, Bonnie.

493
00:22:08,860 --> 00:22:11,500
抱歉我炒了你  抱歉我...
I'm sorry for firing you, and I'm sorry for...

494
00:22:12,870 --> 00:22:14,280
让你感到孤单
making you feel alone.

495
00:22:26,720 --> 00:22:27,690
到你了
Your turn.

496
00:22:30,890 --> 00:22:33,160
布莱克肯定不会对你
So, Blake's clearly not going to be upset

497
00:22:33,160 --> 00:22:35,290
搞砸那次简报生气了
about you screwing up that brief anymore.

498
00:22:36,220 --> 00:22:37,920
我存着你的所有文件
And I got all your files

499
00:22:37,920 --> 00:22:40,260
还除掉了你电脑里的病毒
and cleared that virus off your computer.

500
00:22:40,260 --> 00:22:42,460
你重回工作的时候会看到的
You'll see when you get back to work.

501
00:22:44,170 --> 00:22:45,040
奥利弗
Oliver.

502
00:22:47,040 --> 00:22:49,080
如果你们不是他家人  请你们离开
Uh, unless you're family, I'm going to need you to leave.

503
00:22:49,080 --> 00:22:50,590
我们是来接朋友的
We're just picking up our friend.

504
00:22:50,590 --> 00:22:52,060
别让我叫保安
Just don't make me call security.

505
00:22:53,400 --> 00:22:54,860
该走了  奥利
It's time to go, Oli.

506
00:22:55,010 --> 00:22:55,810
不
No.

507
00:22:57,630 --> 00:22:58,550
奥利  拜托
Oli, please.

508
00:22:59,340 --> 00:23:01,160
探访时间还没结束
Visiting hours aren't over yet.

509
00:23:01,160 --> 00:23:02,170
我不在乎
I don't care.

510
00:23:02,170 --> 00:23:03,960
去看劳拉吧
Hey, visit Laurel or something.

511
00:23:03,960 --> 00:23:05,340
我在这等他结束
I'll wait here till he's done.

512
00:23:07,280 --> 00:23:09,700
就让我当一次英雄吧
Let me be the hero for once.

513
00:23:16,270 --> 00:23:18,570
你说你想像成年人那样谈话  那说吧
You said you wanted to talk like adults, so go.

514
00:23:19,140 --> 00:23:20,750
说出你的真心话
Be as honest as you want to be.

515
00:23:20,750 --> 00:23:22,860
上次我跟你说的话是认真的
I was honest with you the last time I saw you.

516
00:23:24,060 --> 00:23:25,700
我不能一直原谅你做出病态
I can't keep forgiving you for all the horrible,

517
00:23:25,700 --> 00:23:27,080
愚蠢的事
sick things that you do.

518
00:23:27,200 --> 00:23:28,380
我之前之所以原谅你
And the only reason I did it before

519
00:23:28,380 --> 00:23:30,140
是因为你也曾经处境煎熬
is because I knew you survived hell,

520
00:23:30,140 --> 00:23:31,490
像我一样  但不会了
like me, but no more.

521
00:23:31,620 --> 00:23:32,930
不是我像你一样
It's not that I'm like you.

522
00:23:33,830 --> 00:23:34,940
而是我爱你
It's that I love you.

523
00:23:36,330 --> 00:23:38,280
这为什么让你那么不开心
Why did that upset you so much?

524
00:23:39,220 --> 00:23:41,800
你觉得我这句话里有你不愿接受的意思吗
Did you think it meant something you don't want it to mean?

525
00:23:45,180 --> 00:23:47,790
我们对对方的意义
What we are to each other

526
00:23:47,790 --> 00:23:50,160
比什么愚蠢的
is so much more complicated

527
00:23:51,340 --> 00:23:56,060
夫妻或者恋人要复杂得多
than any stupid husband or wife or girlfriend.

528
00:23:59,170 --> 00:24:01,740
我对你不是爱情  安娜丽丝
I'm not in love with you, Annalise.

529
00:24:07,010 --> 00:24:09,000
医生有说什么吗
Have the doctors said anything else?

530
00:24:11,000 --> 00:24:12,930
关于我的精神状态
About me being crazy?

531
00:24:14,130 --> 00:24:16,540
关于你为什么会早产
About why they think you went into early labor.

532
00:24:19,120 --> 00:24:19,860
怎么了
Why?

533
00:24:20,260 --> 00:24:21,360
我在想
I was thinking...

534
00:24:22,840 --> 00:24:24,080
也许是西蒙
it could have been Simon.

535
00:24:24,380 --> 00:24:25,090
什么
What?

536
00:24:25,800 --> 00:24:27,110
他拉扯你包的时候
When he grabbed your bag.

537
00:24:29,900 --> 00:24:31,250
但是也许永远弄不清楚了
I guess we can never know for sure,

538
00:24:31,250 --> 00:24:33,670
但如果有什么能让我们不因为
but if there's a reason to feel less guilty

539
00:24:33,670 --> 00:24:36,770
西蒙陷入昏迷这么愧疚  也只有这个了
about Simon being in a coma, it's that.

540
00:24:39,040 --> 00:24:40,110
不是西蒙
It wasn't Simon.

541
00:24:41,990 --> 00:24:42,990
你怎么知道
How do you know?

542
00:24:47,470 --> 00:24:48,270
劳拉
Laurel?

543
00:24:50,920 --> 00:24:52,050
是弗兰克
It was Frank.

544
00:24:52,670 --> 00:24:53,650
放手
Let go!

545
00:24:56,760 --> 00:24:57,600
不
No.

546
00:24:58,300 --> 00:24:59,310
你也不能确定
You don't know that.

547
00:25:01,390 --> 00:25:02,270
我感觉到了
I felt it.

548
00:25:07,570 --> 00:25:09,240
别告诉弗兰克  他会心碎的
Don't tell Frank. It'll kill him.

549
00:25:11,760 --> 00:25:14,230
邦尼  我知道你这辈子
You know, Bonnie, I know that you've been alone

550
00:25:14,230 --> 00:25:15,180
一直孤单一人
for much of your life

551
00:25:15,180 --> 00:25:17,190
所以你才这么需要我
and that's why you need me so much,

552
00:25:17,190 --> 00:25:18,510
但有时候
but sometimes...

553
00:25:20,610 --> 00:25:22,500
这种依赖我难以承受
sometimes it's just too much.

554
00:25:29,100 --> 00:25:31,230
有时候对我也一样
It's too much for me sometimes, too.

555
00:25:32,690 --> 00:25:33,560
什么
What is?

556
00:25:34,280 --> 00:25:35,640
你对我的需要
You needing me.

557
00:25:38,260 --> 00:25:40,370
那是你现在在这里的唯一原因
It's the only reason you're here right now.

558
00:25:40,690 --> 00:25:41,420
不是的
No.

559
00:25:42,170 --> 00:25:43,480
我们一直需要着对方
We've always needed each other.

560
00:25:43,480 --> 00:25:45,620
我们一直以来的关系
That's what our entire relationship

561
00:25:45,620 --> 00:25:46,900
都是如此  邦尼
has been about, Bonnie.

562
00:25:47,360 --> 00:25:49,940
不  我们的关系一直...
No, our entire relationship...

563
00:25:51,100 --> 00:25:52,620
都只关乎一句致歉
is about an apology.

564
00:25:53,970 --> 00:25:55,930
你把证人席上的我驳斥的体无完肤
You tore me apart on that stand,

565
00:25:56,020 --> 00:25:57,580
所以你十分愧疚
and you felt so badly about it

566
00:25:57,580 --> 00:25:59,790
才把我当成施舍对象
that you made me your charity case.

567
00:26:00,450 --> 00:26:03,010
你本可以简单说一句抱歉
You could have just said, "I'm sorry,"

568
00:26:04,200 --> 00:26:05,290
或者给我点金钱补偿
or wrote a check,

569
00:26:05,290 --> 00:26:08,660
但你却选择了把我拉进你的生活
but you pulled me into your life.

570
00:26:10,730 --> 00:26:12,740
所以你希望我没有这么做是吗
So you wish I hadn't done that, huh?

571
00:26:15,350 --> 00:26:18,460
也许做服务员我会更幸福  因为
Maybe I'd be happier as a waitress, because...

572
00:26:21,050 --> 00:26:22,090
这些...
...this...

573
00:26:25,140 --> 00:26:26,600
你现在幸福吗
Are you happy right now?

574
00:26:28,000 --> 00:26:29,140
我现在很愤怒
I'm angry.

575
00:26:30,250 --> 00:26:31,260
我也是
So am I.

576
00:26:32,380 --> 00:26:33,660
我理解你的感受
I know what you feel like.

577
00:26:35,300 --> 00:26:38,780
辛克莱尔的事  在我那么对她之后
After Sinclair, what I did to her...

578
00:26:39,950 --> 00:26:41,630
我真的觉得自己没有资格活着
I really didn't think I deserved to live.

579
00:26:41,630 --> 00:26:44,390
我们在公共场所   亚设
We're in public, Asher.

580
00:26:44,660 --> 00:26:46,230
辛克莱尔是我的狗
Sinclair my dog

581
00:26:46,550 --> 00:26:48,250
被我不小心撞死的宠物狗
who I ran over accidentally.

582
00:26:49,550 --> 00:26:50,690
你想说什么
What's your point?

583
00:26:51,240 --> 00:26:57,340
亲眼目击自己的狗死掉对人冲击很大
Seeing your dog die can really mess with your head,

584
00:26:58,640 --> 00:27:00,590
会让你陷入很黑暗的心境  但你
send you to some dark places, but you...

585
00:27:02,260 --> 00:27:03,350
不能就这么放弃
you can't go there.

586
00:27:03,940 --> 00:27:07,510
这对谁都没好处  包括死掉的狗
It doesn't help anyone, dog included,

587
00:27:07,820 --> 00:27:10,280
所以当你产生那种憎恨自己
so when you get that urge to hate yourself

588
00:27:10,280 --> 00:27:12,240
憎恨生活的念头
or to hate your life,

589
00:27:13,160 --> 00:27:14,330
一定要打消它
you got to bury it.

590
00:27:14,570 --> 00:27:18,100
不管用食物性爱工作还是其他  但是
Use food or sex or work or whatever, but...

591
00:27:19,700 --> 00:27:21,030
最终会有效果的
you know, eventually it works.

592
00:27:21,040 --> 00:27:22,420
也许听起来
And it may sound, uh,

593
00:27:23,560 --> 00:27:25,200
很毁世界观  但是
messed up or whatever, but...

594
00:27:29,130 --> 00:27:32,290
唯有如此我才没有像我父亲那样选择自杀
it's the only way I didn't end up hanging myself like my dad.

595
00:27:33,420 --> 00:27:35,250
我理解你为什么感到愤怒
I understand why you would be angry,

596
00:27:36,270 --> 00:27:41,270
但我的生活也很不顺
but God hasn't exactly been smiling down on me.

597
00:27:42,770 --> 00:27:44,180
上帝毁了我
He's brutalized me.

598
00:27:45,280 --> 00:27:46,540
我失去了一个孩子
I lost a baby.

599
00:27:46,540 --> 00:27:48,070
嗜酒成瘾
I'm an alcoholic.

600
00:27:49,500 --> 00:27:53,080
看着我丈夫血染客厅
Saw my dead husband's blood all over my living room floor.

601
00:27:53,740 --> 00:27:55,810
一群孩子让我的生活一团糟  求我帮忙
Have kids who mess up my life, calling me,

602
00:27:55,810 --> 00:27:59,240
告诉我有人中枪  在电梯生了个孩子
telling me someone got shot, having babies in elevators.

603
00:27:59,300 --> 00:28:00,730
你可以选择不帮他们
You don't have to help them.

604
00:28:01,670 --> 00:28:02,820
我知道
Oh, I know that.

605
00:28:04,810 --> 00:28:06,020
那为什么还帮
Then why do you?

606
00:28:07,630 --> 00:28:10,490
希望能有那么些时候不感觉那么空虚
I need not to feel so empty sometimes.

607
00:28:13,160 --> 00:28:15,170
希望不要总是做一个坏人
And not like a horrible person.

608
00:28:15,170 --> 00:28:19,370
所以我才帮你  帮韦斯  帮劳拉
That's why I help you, I helped Wes, now Laurel.

609
00:28:19,370 --> 00:28:22,390
那么停手吧  别再管劳拉了
Then stop. Let Laurel go.

610
00:28:24,680 --> 00:28:27,190
你刚刚才说这些让你愤怒
You just said it's the thing that makes you angry.

611
00:28:27,190 --> 00:28:28,710
我怎么才能做到
How am I supposed to do that?!

612
00:28:29,280 --> 00:28:30,830
任凭她父亲把宝宝带走
Let her father take the baby?

613
00:28:30,830 --> 00:28:33,030
她会自杀的  我们都知道
She's gonna kill herself. We both know that.

614
00:28:33,300 --> 00:28:35,300
她每天醒来  他都不在
She wakes up every day and he's not there.

615
00:28:35,300 --> 00:28:36,300
他不在了
He's gone.

616
00:28:38,380 --> 00:28:40,250
这让我又想起浴室的地板
That sends me right back to that bathroom floor,

617
00:28:40,250 --> 00:28:42,670
我醒来发现你的手放在我的喉咙上
waking up with your hand down my throat.

618
00:28:54,020 --> 00:28:56,220
你有没有想过如果你没救我
You think of all the pain that we could have avoided

619
00:28:56,220 --> 00:28:58,070
我们能避免多少痛苦
if you had just let me go?

620
00:29:08,960 --> 00:29:09,820
这是什么
What is this?

621
00:29:10,090 --> 00:29:12,850
从西蒙·德里克电脑上恢复的调查
The research recovered from Simon Drake's computer.

622
00:29:10,280 --> 00:29:11,370
{\an8}证据  西蒙·德里克

623
00:29:14,750 --> 00:29:18,320
有证据能证明心宿二资助了你的竞选
There's evidence here that links Antares to your campaign funds.

624
00:29:18,770 --> 00:29:20,490
我销毁了
I destroyed it,

625
00:29:20,630 --> 00:29:23,180
和其它牵连你的证据一起销毁了
along with any other evidence that incriminates you.

626
00:29:24,280 --> 00:29:26,550
都从他的电脑上抹去了
It's all been scrubbed from his computer.

627
00:29:28,080 --> 00:29:28,910
为什么
Why?

628
00:29:29,200 --> 00:29:31,110
因为我想保住工作
Because I want to keep my job here.

629
00:29:33,990 --> 00:29:36,200
不用谢  再一次
You're welcome, once again.

630
00:29:39,550 --> 00:29:40,730
我销毁了
I destroyed it,

631
00:29:41,480 --> 00:29:44,110
和其它牵连你的证据一起销毁了
along with any other evidence that incriminates you.

632
00:29:44,110 --> 00:29:46,400
都从他的电脑上抹去了
It's all been scrubbed from his computer.

633
00:29:47,930 --> 00:29:48,750
为什么
Why?

634
00:29:49,160 --> 00:29:51,100
因为我想保住工作
Because I want to keep my job here.

635
00:29:51,340 --> 00:29:54,000
勒西先生  我是泰根·普赖斯
Mr. Lahey? Tegan Price.

636
00:29:55,000 --> 00:29:56,230
我不知道你为什么在这里
I'm not sure why you're here,

637
00:29:56,230 --> 00:29:58,790
但是这间办公室的所有人都会全力配合
but everyone in this office has been fully compliant

638
00:29:58,790 --> 00:30:00,520
尼科警探的调查
with Detective Nicholls' investigation.

639
00:30:00,520 --> 00:30:02,750
我来是为了查明几个月前米尔斯顿和德里克
I'm here to find out more about the alleged altercation

640
00:30:02,760 --> 00:30:05,010
之间可疑的争吵
between Millstone and Drake a few months ago.

641
00:30:05,230 --> 00:30:06,950
这可犯不着你浪费时间
I wouldn't waste your time on that.

642
00:30:06,950 --> 00:30:08,830
为什么这是浪费时间
Why would that be wasting my time?

643
00:30:08,830 --> 00:30:11,230
这间办公室的所有人为了
People in this office will say anything

644
00:30:11,230 --> 00:30:12,910
让这场戏继续  什么都会说
to keep the drama train chugging.

645
00:30:12,910 --> 00:30:14,730
所以你认为  这是自杀
So you think this was a suicide attempt?

646
00:30:14,730 --> 00:30:15,510
你不这样认为吗
Don't you?

647
00:30:15,510 --> 00:30:18,520
除非你的公司愿意掩埋
Unless your firm here is happy to bury

648
00:30:18,520 --> 00:30:20,910
他涉及的任何心宿二阴谋论
whatever Antares conspiracy theory he was onto.

649
00:30:20,910 --> 00:30:22,370
正如我确信你知道的
As I'm sure you know,

650
00:30:22,620 --> 00:30:26,400
这间公司里任何人知道的任何心宿二的事
any knowledge anyone at this firm has about Antares

651
00:30:26,530 --> 00:30:29,210
都是受律师当事人保密协议保护的
is covered under attorney-client privilege.

652
00:30:31,080 --> 00:30:31,930
您还需要什么吗
You need anything else from me

653
00:30:31,930 --> 00:30:34,210
还是说我可以回去工作了  勒西先生
or can I get back to my job, Mr. Lahey?

654
00:30:35,440 --> 00:30:37,680
派对小妞们
Hey, there, party people.

655
00:30:40,260 --> 00:30:42,400
这地方作杜鹃窝可真不错
This place is not bad for a cuckoo's nest.

656
00:30:42,400 --> 00:30:45,390
那是因为你没被困在这里五天
That's 'cause you haven't been stuck here for five days.

657
00:30:46,500 --> 00:30:47,440
你还好吗
Are you okay?

658
00:30:49,440 --> 00:30:50,610
你怎么样
How are you doing?

659
00:30:50,760 --> 00:30:53,540
很糟糕  你呢
Horrible. You?

660
00:30:57,390 --> 00:30:59,550
我很抱歉  奥利弗
I'm so sorry, Oliver.

661
00:31:03,210 --> 00:31:04,820
我对你们大家都感到很抱歉
I'm so sorry to all of you.

662
00:31:10,320 --> 00:31:14,300
很明显  这地方把你变得非常感伤
Well, clearly this place is turning you into a mush-cake,

663
00:31:14,310 --> 00:31:16,240
所以我们得把你弄出去
so we got to get you out of here.

664
00:31:16,590 --> 00:31:19,160
我们能不能  绑架你之类的
Can't we, like, kidnap you or something?

665
00:31:19,180 --> 00:31:21,930
有没有你爸绑架你时候的暗示
Any pointers from when your dad kidnapped you?

666
00:31:24,070 --> 00:31:25,760
抱歉  这应该是个笑话
Sorry, that was supposed to be funny.

667
00:31:26,350 --> 00:31:28,110
没有人需要绑架任何人
No one needs to kidnap anyone.

668
00:31:28,570 --> 00:31:29,900
安娜丽丝在想办法
Annalise is on it.

669
00:31:29,900 --> 00:31:30,980
她在干什么
What is she doing?

670
00:31:31,590 --> 00:31:33,620
她在和医生交涉
She's talking to therapists.

671
00:31:33,620 --> 00:31:35,240
她应该直接勒索主治医生
She should just blackmail the psych attending.

672
00:31:35,240 --> 00:31:36,730
变身  老版安娜丽丝
Go, uh, old-school Annalise.

673
00:31:36,730 --> 00:31:38,580
也许我能黑了他的邮箱
Maybe I could, uh, hack his e-mail,

674
00:31:38,580 --> 00:31:40,320
看看有什么可以利用的
see if there's anything to manipulate him with?

675
00:31:40,320 --> 00:31:42,260
不准勒索  不准黑邮箱
No blackmailing. No hacking.

676
00:31:42,260 --> 00:31:45,480
我们应该写一份扣留审核请愿书
We should all just write up a petition for review

677
00:31:45,480 --> 00:31:47,860
然后递交给法官
on the 302 hold, submit it to the judge ourselves.

678
00:31:47,860 --> 00:31:49,760
我们可以引用联邦政府诉布莱克案
We could cite Commonwealth v. Blaker.

679
00:31:49,760 --> 00:31:51,710
记得吗  我们在可米克的课上学过
Remember, we learned about that in Cormicle's class.

680
00:31:51,850 --> 00:31:52,970
你必须把劳拉弄出去
You have to get Laurel out.

681
00:31:52,970 --> 00:31:55,130
不愿意做我认为应该做的事了
So much for doing whatever I think is best.

682
00:31:55,130 --> 00:31:56,490
那地方会把她逼疯的
That place is gonna drive her insane,

683
00:31:56,500 --> 00:31:57,530
就像她妈妈
just like it did her mother.

684
00:31:57,540 --> 00:31:59,380
她这么说就是为了利用你
She just told you that to manipulate you.

685
00:31:59,380 --> 00:32:01,950
亚设和康纳尔现在正在写审核请愿书
Asher and Connor are writing up a petition for review right now.

686
00:32:01,950 --> 00:32:03,520
-那不会有用的  -安娜丽丝
- That'll never work! - Annalise --

687
00:32:03,520 --> 00:32:05,030
听着  想想到时候她出了院
Listen, think about how you both would feel

688
00:32:05,030 --> 00:32:06,950
做了一些无法挽救的事情
if she got out and did something to herself

689
00:32:06,950 --> 00:32:08,140
你们俩会有什么感觉
that she couldn't come back from.

690
00:32:08,140 --> 00:32:10,010
-她没有这么做  -我们都不知道
- She didn't do this to herself! - None of us know that.

691
00:32:10,010 --> 00:32:11,120
-我知道  -什么
- I do! - How?

692
00:32:11,120 --> 00:32:12,790
是弗兰克不小心弄伤了她
Frank accidentally hit her.

693
00:32:13,420 --> 00:32:14,820
这才导致她早产
That's what made her go into labor.

694
00:32:14,820 --> 00:32:16,440
不是派对或是枪
It wasn't the party or the gun.

695
00:32:16,440 --> 00:32:18,270
是愚蠢的小伙子在打架
It was stupid boys fighting.

696
00:32:18,270 --> 00:32:20,210
-你说什么  -你和康纳尔打架的时候
- What did you just say? - When you and Connor were fighting,

697
00:32:20,210 --> 00:32:21,660
她想阻止你们  然后
she got in the middle and...

698
00:32:27,010 --> 00:32:29,130
她让我保证什么都不说
She made me promise not to say anything.

699
00:32:33,950 --> 00:32:37,120
她比我们想的要坚强很多
She is so much stronger than any of us think.

700
00:32:38,790 --> 00:32:40,330
我很感谢你的帮助
I appreciate all your help.

701
00:32:40,330 --> 00:32:42,320
你真的帮大忙了
You've really been so helpful.

702
00:32:42,320 --> 00:32:44,540
即便是我丈夫都注意到我更
Even my husband's noticed I'm much...

703
00:32:46,520 --> 00:32:47,420
温柔了
nicer.

704
00:32:48,630 --> 00:32:51,520
那么  下周见了
So, uh, I'll see you next week, then, huh?

705
00:32:56,080 --> 00:32:57,430
-不  -求你了
- No. - Please.

706
00:32:57,430 --> 00:32:58,940
你已经不是我的病人了  安娜丽丝
You're no longer my patient, Annalise.

707
00:32:58,940 --> 00:33:00,570
我很抱歉我那样说你女儿
I'm sorry about what I said about your daughter.

708
00:33:00,570 --> 00:33:02,580
纪律委员会会帮你再找一个心理医生
The disciplinary board will find you a new therapist.

709
00:33:02,580 --> 00:33:04,720
我当时很生气  不该冲你发泄
I was angry. It came out at the wrong person.

710
00:33:04,730 --> 00:33:06,430
我不在乎  安娜丽丝
I don't care, Annalise!

711
00:33:09,330 --> 00:33:11,520
你就跟其他酗酒的人一样
You are as basic an alcoholic as they come --

712
00:33:11,520 --> 00:33:13,350
控制欲强  自恋
manipulative, narcissistic,

713
00:33:13,350 --> 00:33:15,520
我掺和进来是我自己的问题
and I got sucked in to it, and that's on me.

714
00:33:16,280 --> 00:33:17,760
但你三天两头跑过来向我哭诉
But you've come crying to me one too many times.

715
00:33:17,760 --> 00:33:18,840
我过来不是为了我自己
I'm not here for me.

716
00:33:18,840 --> 00:33:21,580
你把自己的需求摆在第一位
You put your needs before anyone else.

717
00:33:21,990 --> 00:33:23,830
无论这会给别人带来多大的痛苦
No matter how much pain that causes them.

718
00:33:23,840 --> 00:33:26,070
我很了解是因为我以前也会做这种事
I know this because I used to do the same thing.

719
00:33:26,070 --> 00:33:28,500
所以我只能来找你
And that's why you're the only person I could come to.

720
00:33:28,740 --> 00:33:30,800
那你要将我置于何地
What position is that supposed to put me in?

721
00:33:32,510 --> 00:33:35,450
你说你不想当别人生命里的反派
You claim you don't want to be the bad guy in people's lives.

722
00:33:35,450 --> 00:33:37,140
你还跟我说
You even told me that, uh,

723
00:33:37,710 --> 00:33:39,910
你很害怕  害怕你会伤害我
you were scared that you were gonna hurt me.

724
00:33:40,590 --> 00:33:42,830
现在你又过来  想把我拖进你那混乱的生活
Well, here you show up again, trying to drag me into your mess.

725
00:33:42,830 --> 00:33:43,940
你的生活混乱是你的事
You made your own mess.

726
00:33:43,940 --> 00:33:45,180
别怪到我头上来
Do not claim that I made that for you.

727
00:33:45,190 --> 00:33:47,350
是的  我当然知道
Oh, yes! Of course I did!

728
00:33:47,350 --> 00:33:49,370
所以我才做这份工作
That's why I do the work that I do here --

729
00:33:49,370 --> 00:33:50,790
因为我自己一塌糊涂
because I am so screwed up,

730
00:33:50,790 --> 00:33:52,690
我知道怎么帮助其他一塌糊涂的人
I know how to help other screwed-up people.

731
00:33:52,690 --> 00:33:55,780
你确实做到了  确实  你帮了我
And you did that. You did. You helped me.

732
00:33:56,510 --> 00:33:59,080
然后有了杰奎琳的事  而我原谅了你
And then came Jacqueline and I forgave you for that.

733
00:33:59,080 --> 00:34:00,180
所以为什么你不可以原谅我
So why can't you forgive me?

734
00:34:00,190 --> 00:34:02,080
不  这不是原不原谅的问题
No, this is not about forgiveness.

735
00:34:02,080 --> 00:34:03,510
是我没有时间
This is about me not having time

736
00:34:03,510 --> 00:34:06,200
跟那些不会努力变好的人耗着
for people who won't do the work to get better.

737
00:34:06,200 --> 00:34:08,080
那就挤一点时间出来给劳拉
Then make the time for Laurel!

738
00:34:08,740 --> 00:34:10,720
我都不怎么认识那女孩  安娜丽丝
I don't even know this girl, Annalise.

739
00:34:10,730 --> 00:34:12,580
你想想  如果她是斯黛拉
Well, think if it was Stella!

740
00:34:14,410 --> 00:34:16,480
如果她一个人躺在医院的病房里
If she were alone in a hospital room,

741
00:34:16,580 --> 00:34:19,470
她的孩子被人偷走了  没有医生愿意帮她
her child stolen from her, and no doctor willing to help.

742
00:34:19,470 --> 00:34:20,420
别这样
Don't.

743
00:34:22,590 --> 00:34:23,720
如果是斯黛拉我一定会去
I would have been there for Stella.

744
00:34:23,730 --> 00:34:25,740
劳拉的父亲就没有
Well, Laurel's father isn't there for her.

745
00:34:28,330 --> 00:34:29,530
求你了
Please,

746
00:34:30,130 --> 00:34:33,180
我没有要求你在评估报告上撒谎
listen. I'm not asking you to lie on the evaluation.

747
00:34:33,200 --> 00:34:35,440
她不是你的女儿  安娜丽丝
She's not your daughter, Annalise,

748
00:34:35,450 --> 00:34:36,850
那也不是你的孩子
and that's not your child,

749
00:34:36,850 --> 00:34:38,990
所以你为什么要插手这件事
so why the hell are you even going near this?

750
00:34:38,990 --> 00:34:40,750
为什么  别说你是为了劳拉
Why? Don't tell me it's about Laurel.

751
00:34:40,750 --> 00:34:42,040
我们都知道不是
We both know it's not.

752
00:34:42,040 --> 00:34:44,090
当然不是
Of course it's not!

753
00:34:45,620 --> 00:34:46,990
从来都不是为了她
It was never about her.

754
00:34:46,990 --> 00:34:48,290
是为了我自己
It was about me.

755
00:34:50,580 --> 00:34:52,210
为了救我自己
It was about saving me.

756
00:35:00,730 --> 00:35:02,090
这怎么就错了
Why is that so wrong?

757
00:35:11,360 --> 00:35:13,530
谁来救救我
Somebody, please!

758
00:35:13,530 --> 00:35:15,210
你是这个家的一分子
You're a member of this family

759
00:35:15,400 --> 00:35:16,740
你也有好处  我的闺女
and you reap the benefits, m'ija.

760
00:35:16,740 --> 00:35:19,050
这就是为什么我一直想离开这个家
That's why I keep wanting to get out of this family.

761
00:35:19,050 --> 00:35:21,000
我已经处理好了所有
I've taken care of any foreseeable problems

762
00:35:21,000 --> 00:35:22,210
可预见的问题
that could arise.

763
00:35:23,380 --> 00:35:24,780
劳拉  醒醒
Laurel, wake up.

764
00:35:25,930 --> 00:35:27,440
有人来看你了
There's someone here to see you.

765
00:35:42,430 --> 00:35:43,910
你在为那晚发生的事自责吗
You blame yourself for what happened that night?

766
00:35:43,910 --> 00:35:46,530
你是在问我是不是吸毒导致了我的分娩
Are you asking me if I did drugs that made me go into labor?

767
00:35:46,530 --> 00:35:49,480
因为这个问题没有正确答案  对吗
'Cause there's no right answer to that, right?

768
00:35:49,890 --> 00:35:51,130
怎么说
How -- how so?

769
00:35:51,130 --> 00:35:52,510
因为如果我说我没有
'Cause if I say that I didn't,

770
00:35:52,510 --> 00:35:54,010
说我的血液测试被别人改了
I'm gonna sound crazy,

771
00:35:54,320 --> 00:35:56,960
那我听着就跟疯了似的
claiming that my blood tests are doctored.

772
00:35:56,970 --> 00:35:59,800
如果我撒谎说是的
And if I lie and say that I did,

773
00:35:59,810 --> 00:36:01,780
我就承认我吸毒了
I'm admitting to drug use.

774
00:36:02,190 --> 00:36:03,130
那...
So...

775
00:36:04,540 --> 00:36:08,500
我过来不是为了鉴定你早产的原因
I'm not here to determine the cause of your preterm labor.

776
00:36:09,090 --> 00:36:11,080
我是来判断你感觉如何
I'm here to determine how you're feeling,

777
00:36:11,530 --> 00:36:13,360
以及你知道你的感受
and you acknowledging how you feel

778
00:36:13,360 --> 00:36:14,430
并不会让你
is not gonna make you a candidate

779
00:36:14,440 --> 00:36:16,180
一直住院
for an in-patient unit here.

780
00:36:18,770 --> 00:36:20,120
他还没有呼吸过空气
He almost died,

781
00:36:20,910 --> 00:36:22,680
就差点死了
before he even took a breath.

782
00:36:24,260 --> 00:36:26,280
只有我能保护他
And I'm all he had to protect him.

783
00:36:28,570 --> 00:36:30,030
我却不
And I couldn't even --

784
00:36:31,130 --> 00:36:32,520
我却做不到
I couldn't even do that.

785
00:36:34,080 --> 00:36:36,310
只有我关心这些人吗
Am I the only one that cares about these people?

786
00:36:36,370 --> 00:36:38,440
-差不多吧  -好像是的
- Yeah, pretty much. - Seems like it.

787
00:36:40,490 --> 00:36:43,510
这个人服刑三十多年
This guy served over 30 years,

788
00:36:43,540 --> 00:36:45,700
很长时间都是被单独监禁
a lot of which has been in solitary confinement.

789
00:36:45,700 --> 00:36:46,670
你能想象吗
Can you imagine?

790
00:36:46,790 --> 00:36:48,720
十年来不跟人接触
No human contact or touch

791
00:36:48,850 --> 00:36:52,410
不跟人说话
or conversation for a decade.

792
00:36:52,410 --> 00:36:53,830
他做了什么要遭此刑罚
What did he do to deserve that?

793
00:36:53,880 --> 00:36:55,310
当然是杀人
Murder, of course.

794
00:36:55,310 --> 00:36:57,300
但我们也杀过
But we've done that.

795
00:36:57,300 --> 00:36:58,220
不是我们所有人
Not all of us.

796
00:36:58,220 --> 00:37:00,340
我的重点是  看看我们在哪
My point is, look where we are.

797
00:37:00,340 --> 00:37:02,850
我们吃着披萨  没进监狱
We're eating pizza, not in jail,

798
00:37:02,850 --> 00:37:04,580
都是因为我们有安娜丽丝
because we had Annalise.

799
00:37:04,820 --> 00:37:06,410
-奇怪  -这并不奇怪
- Weird. - It's not weird.

800
00:37:06,410 --> 00:37:08,760
这是因为我们不是有色人种
It's because we are not people of color

801
00:37:08,760 --> 00:37:12,370
不会被一个有种族歧视的司法系统所欺负
who are systematically abused by a racist justice system.

802
00:37:12,370 --> 00:37:14,210
不是  看他的名字
No, I mean, look at his name.

803
00:37:16,620 --> 00:37:17,500
什么名字
What is it?

804
00:37:20,560 --> 00:37:21,650
内特·勒西
Nate Lahey.

805
00:37:37,470 --> 00:37:39,590
你对你父亲获得监护权有什么看法
How do you feel about your father getting custody?

806
00:37:39,760 --> 00:37:42,190
这是最糟糕的情况
That's the worst possible scenario.

807
00:37:42,190 --> 00:37:44,100
-为什么  -因为他是个罪犯
- Why is that? - Because he's a criminal.

808
00:37:44,100 --> 00:37:45,690
只是一直没被抓住
He's just never been caught.

809
00:37:45,690 --> 00:37:49,110
你希望他偿还他犯下的这些罪吗
Is it your intention to have him pay for these crimes?

810
00:37:49,610 --> 00:37:51,040
不可能
That's impossible.

811
00:37:51,220 --> 00:37:52,010
为什么
Why?

812
00:37:52,400 --> 00:37:54,890
因为他雇人
Because he has people whose entire jobs

813
00:37:54,890 --> 00:37:56,360
保护他
are about protecting him.

814
00:37:57,540 --> 00:37:58,870
我知道我不该来
I know I shouldn't be here,

815
00:37:58,870 --> 00:38:02,270
但是一想到可能因为我
but it's eating me up inside

816
00:38:02,280 --> 00:38:04,200
你才错过了昨天的上市发布会
to think that I could have had something to do with

817
00:38:04,200 --> 00:38:06,510
我的内心就备受煎熬
you missing the IPO announcement yesterday.

818
00:38:08,120 --> 00:38:10,770
你竟然觉得自己能有这么重要
It's remarkable how important you think you are.

819
00:38:11,460 --> 00:38:13,170
你为什么要帮我掩盖
Why are you covering for me?

820
00:38:14,680 --> 00:38:15,890
你告诉地检的调查员
You told the D.A.'s investigator

821
00:38:15,890 --> 00:38:17,510
你认为西蒙是幕后主使
you thought Simon was behind it all.

822
00:38:17,520 --> 00:38:18,960
你并不是这么觉得的  我知道
You don't believe that. I know you don't.

823
00:38:18,960 --> 00:38:21,150
所以为什么  你为什么这么说
So why? Why did you say it?

824
00:38:21,380 --> 00:38:24,230
你现在比你平常表现得更蠢
You're acting way more stupid than you are right now.

825
00:38:24,920 --> 00:38:27,100
因为不管你和你的朋友做了什么
Because whatever you and your friends did

826
00:38:27,100 --> 00:38:28,860
都已经危及到我们了
has put us all in danger.

827
00:38:29,290 --> 00:38:31,820
而你选择在公共场合
And the fact that you have come to talk to me about that

828
00:38:31,820 --> 00:38:34,560
跟我谈这件事
here in a public place

829
00:38:35,190 --> 00:38:38,700
说明你根本不知道
tells me you have no idea

830
00:38:38,830 --> 00:38:40,640
自己该有多怕
how scared you should be.

831
00:38:41,470 --> 00:38:43,030
这些就足够了
And that's saying a lot,

832
00:38:43,040 --> 00:38:45,850
毕竟我这辈子见多了可怕的事
considering all the scary things I've seen in my life.

833
00:38:47,430 --> 00:38:52,330
不要再给我发信息  打电话或者蹲点了
Don't text, call, or ambush me, ever again.

834
00:38:56,580 --> 00:38:58,820
劳拉  你有想过要伤害你父亲吗
Laurel, you ever had thoughts about hurting your father?

835
00:39:00,000 --> 00:39:02,030
你想听实话吗
Do you really want me to be honest?

836
00:39:02,790 --> 00:39:03,660
是
Yes.

837
00:39:04,720 --> 00:39:07,410
我这辈子一直想要
My whole life I have had thoughts

838
00:39:07,410 --> 00:39:09,070
伤害他
about hurting my father,

839
00:39:10,380 --> 00:39:13,630
但什么都伤不了他
but there is no hurting him.

840
00:39:14,420 --> 00:39:16,430
告诉我你找到多米尼克了
Tell me you found Dominick.

841
00:39:16,700 --> 00:39:17,470
没有
No.

842
00:39:19,100 --> 00:39:21,800
那你对我来说和他一样没用
So you're just as useless to me as he was, huh?

843
00:39:22,220 --> 00:39:23,680
我们有更严重的问题
We have a bigger problem --

844
00:39:24,260 --> 00:39:25,760
邦尼·温特波顿
Bonnie Winterbottom.

845
00:39:26,960 --> 00:39:30,120
你母亲的资料显示她有精神病史
Your mother's files show a history of mental illness.

846
00:39:30,120 --> 00:39:31,490
你认为是你父亲编造的吗
You believe your father made those up?

847
00:39:31,490 --> 00:39:35,360
不  是他让病情恶化的
No. No. He exacerbated them.

848
00:39:35,920 --> 00:39:38,980
你知道你母亲的病吗
Are you aware of your mother's diagnosis?

849
00:39:39,420 --> 00:39:42,170
躁郁症  快速循环
Bipolar I, rapid cycling.

850
00:39:43,170 --> 00:39:46,370
她生下我后就被诊断患有精神病
She was diagnosed after she gave birth to me.

851
00:39:46,660 --> 00:39:49,710
她一直住在医院用药
She was hospitalized until she was so drugged out

852
00:39:49,710 --> 00:39:53,080
直到她对自己和其他人都没有威胁为止
that she was no longer considered a danger to herself or others.

853
00:39:53,300 --> 00:39:54,420
但我不是这样
But that's not me.

854
00:39:54,420 --> 00:39:57,820
我从来没有任何症状
I've never shown any symptoms, ever.

855
00:39:58,070 --> 00:40:01,320
我没有理由想伤害自己或其他人
There's no reason for me to want to hurt myself or anyone else.

856
00:40:02,470 --> 00:40:03,590
如果有
And if I did...

857
00:40:09,430 --> 00:40:12,030
我就不可能取得我儿子的监护权了
I would never get custody of my son.

858
00:40:15,780 --> 00:40:18,340
他是现在对我来说唯一重要的事
He's the only thing that matters to me right now.

859
00:40:26,630 --> 00:40:27,640
院方认为
So, the administrator feels that

860
00:40:27,640 --> 00:40:29,780
她还是有抑郁的症状
she is still showing signs of depression

861
00:40:29,780 --> 00:40:31,310
倾向于同意
and wanted to side with

862
00:40:31,310 --> 00:40:32,590
原来那个医生的诊断
the original doctor's recommendation.

863
00:40:32,590 --> 00:40:34,540
她父亲买通了那个医生
Her father paid off that doctor.

864
00:40:34,560 --> 00:40:35,960
让我说完  安娜丽丝
Let me finish, Annalise.

865
00:40:36,640 --> 00:40:37,740
我反对了
I countered,

866
00:40:37,860 --> 00:40:41,270
指出她的荷尔蒙水平已经恢复正常
pointing out that her hormone levels are already normal.

867
00:40:41,270 --> 00:40:44,620
她没有杀人或者自杀的倾向
She shows no homicidal or suicidal ideation

868
00:40:44,620 --> 00:40:46,930
鉴于她的孩子刚被从她身边夺走
and, being that her baby was just taken away from her,

869
00:40:46,930 --> 00:40:49,780
她只是做出了正常人的反应
she's doing about as well as anyone could hope for.

870
00:40:50,370 --> 00:40:51,440
院方表示同意
The administrator agreed

871
00:40:51,440 --> 00:40:53,530
并允许劳拉马上出院
and granted Laurel immediate release.

872
00:41:00,140 --> 00:41:01,160
这是什么
What's that?

873
00:41:01,370 --> 00:41:02,560
我要留在这里
I'm staying here.

874
00:41:03,450 --> 00:41:04,920
我不需要保镖
I don't need a bodyguard.

875
00:41:04,920 --> 00:41:06,010
你需要
Yes, you do.

876
00:41:13,290 --> 00:41:15,300
你为什么还留着多米尼克的手机
Why do you still have Dominick's phone?

877
00:41:15,300 --> 00:41:16,550
我忘记扔了
I forgot to toss it.

878
00:41:16,980 --> 00:41:18,230
别撒谎
Don't lie.

879
00:41:18,240 --> 00:41:20,540
告诉我你为什么还留着他的手机
Tell me why you still have his phone.

880
00:41:23,780 --> 00:41:24,810
告诉我
Tell me.

881
00:41:25,560 --> 00:41:26,410
放吧
Play it.

882
00:41:26,990 --> 00:41:28,080
放什么
Play what?

883
00:41:28,080 --> 00:41:28,930
你确定吗
You sure?

884
00:41:29,640 --> 00:41:30,750
放什么
Play what?

885
00:41:33,260 --> 00:41:34,570
我是克里斯多夫
It's Christophe.

886
00:41:35,780 --> 00:41:37,710
我有麻烦了  我们可能都有麻烦了
I'm in trouble. We all could be.

887
00:41:37,720 --> 00:41:39,480
收到后赶紧给我回电
Call me as soon as you get this.

888
00:41:41,180 --> 00:41:42,520
我是克里斯多夫
It's Christophe.

889
00:41:43,610 --> 00:41:45,600
我有麻烦了  我们可能都有麻烦了
I'm in trouble. We all could be.

890
00:41:45,600 --> 00:41:47,340
收到后赶紧给我回电
Call me as soon as you get this.

891
00:41:48,890 --> 00:41:49,940
我是克里斯多夫
It's Christophe.

892
00:41:53,650 --> 00:41:54,800
劳拉  把手机给我
Laurel, give me the phone.

893
00:41:54,810 --> 00:41:56,420
-不  -劳拉  那是你父亲
- No. - Laurel, that's your father.

894
00:41:56,420 --> 00:41:58,100
他每天都会打电话  把手机给我
He's been calling every day. Give me the phone!

895
00:41:58,100 --> 00:41:59,390
那说明他还不知道多米尼克死了
That means he doesn't know Dominick's dead,

896
00:41:59,390 --> 00:42:00,830
-别接  -你们都搞错了
- so don't answer. - You're both wrong.

897
00:42:00,830 --> 00:42:02,600
-把手机给我  -别犯傻
- Give me the phone! - Don't be stupid.

898
00:42:02,600 --> 00:42:04,340
那不是我父亲
It's not my father.

899
00:42:07,930 --> 00:42:09,060
妈妈
Hi, Mom.

