﻿8
00:00:05,680 --> 00:00:10,180
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

9
00:00:06,180 --> 00:00:10,180
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

12
00:00:10,690 --> 00:00:15,690
{\an4}{\pos(27,235)}首席翻译官

13
00:00:10,690 --> 00:00:15,690
{\an4}{\pos(77,235)}█ 网易见外

16
00:00:15,690 --> 00:00:20,690
{\an4}{\pos(27,235)}首席校对官

17
00:00:15,690 --> 00:00:20,690
{\an4}{\pos(77,235)}█ 人人译视界

21
00:00:15,690 --> 00:00:20,690
{\an7}{\pos(82.869,236.176)}m -6 -8 b -3 -11 1 -6 -2 -3 b -6 0 -9 -6 -6 -8

22
00:00:20,690 --> 00:00:25,690
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     王小麦   子V   joy_bwl

23
00:00:25,690 --> 00:00:30,690
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     克里斯   nikilovelp   木浅

24
00:00:30,690 --> 00:00:35,690
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     艾瑞卡   H小欠   小酸奶

25
00:00:35,690 --> 00:00:40,690
{\an4}{\pos(35,235)}校对     王小麦

26
00:00:40,690 --> 00:00:45,690
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     吃土少女   啾啾啾   猹猹

27
00:00:45,690 --> 00:00:50,690
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

28
00:00:50,690 --> 00:00:55,690
{\an4}{\pos(35,235)}总监     王小麦

32
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}┌

33
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}┐

34
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}└

35
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}┘

36
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}┌

37
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}┐

38
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}└

39
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}┘

40
00:00:55,690 --> 00:01:10,190
{\an8}{\pos(71.246,195.349)}人人影视官方客户端
唯一下载渠道
app.YYeTs.com

41
00:00:00,000 --> 00:00:01,760
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How To Get Away With Murder"...

42
00:00:01,950 --> 00:00:03,850
我们需要一个门面案例  所以你们三个
We need a face case, so the three of you are

43
00:00:03,850 --> 00:00:05,500
要在这些邮件里找到一个
gonna dig through this mail until we find one.

44
00:00:05,500 --> 00:00:06,290
看他的名字
Look at his name.

45
00:00:06,570 --> 00:00:09,140
-什么名字  -内特·勒西
- What is it? - Nate Lahey.

46
00:00:09,140 --> 00:00:12,590
有证据能证明心宿二资助了你的竞选
There's evidence here that links Antares to your campaign funds.

47
00:00:12,590 --> 00:00:14,170
-我销毁了  -为什么
- I destroyed it. - Why?

48
00:00:14,390 --> 00:00:16,030
因为我想保住工作
Because I want to keep my job here.

49
00:00:16,030 --> 00:00:17,580
告诉我你找到多米尼克了
Tell me you found Dominick.

50
00:00:17,580 --> 00:00:21,020
我们有更严重的问题  邦尼·温特波顿
We have a bigger problem -- Bonnie Winterbottom.

51
00:00:21,310 --> 00:00:22,760
那就挤一点时间出来给劳拉
Then make the time for Laurel!

52
00:00:22,760 --> 00:00:25,300
别说你是为了劳拉  我们都知道不是
Don't tell me it's about Laurel. We both know it's not.

53
00:00:25,300 --> 00:00:28,400
当然不是  是为了救我自己
Of course it's not! It was about saving me.

54
00:00:28,550 --> 00:00:31,450
你母亲的资料显示她有精神病史
Your mother's files show a history of mental illness.

55
00:00:31,460 --> 00:00:32,710
躁郁症
Bipolar I.

56
00:00:32,710 --> 00:00:35,320
她一直住在医院用药
She was hospitalized until she was so drugged out

57
00:00:35,320 --> 00:00:37,810
直到她对自己和其他人都没有威胁为止
that she was no longer considered a danger to herself.

58
00:00:37,810 --> 00:00:39,860
你为什么还留着多米尼克的手机
Why do you still have Dominick's phone?

59
00:00:41,310 --> 00:00:42,390
我是克里斯多夫
It's Christophe.

60
00:00:43,010 --> 00:00:44,880
劳拉  那是你父亲  他每天都会打电话
Laurel, that's your father. He's been calling every day.

61
00:00:44,880 --> 00:00:46,350
那不是我父亲
It's not my father!

62
00:00:47,510 --> 00:00:48,460
妈妈
Hi, Mom.

63
00:00:58,300 --> 00:01:00,320
-那不是西班牙语  -是法语  安静
- That's not Spanish. -It's French. Quiet.

64
00:01:04,490 --> 00:01:05,140
多米尼克
...Dominick.

65
00:01:05,140 --> 00:01:06,510
她是不是说我杀了多米尼克
Did she just say I killed Dominick?

66
00:01:16,090 --> 00:01:17,050
你这电话打得真不是时候
Now's not a good time.

67
00:01:17,050 --> 00:01:19,760
你知不知道内特他爸在监狱蹲了33年了
Did you know Nate's dad has been in jail for 33 years?

68
00:01:19,760 --> 00:01:20,370
什么
What?

69
00:01:20,370 --> 00:01:22,350
她不知道  你看  你欠我50块
She didn't know. See? You owe me 50 bucks.

70
00:01:22,350 --> 00:01:23,230
康纳尔  快解释
Connor, explain.

71
00:01:23,230 --> 00:01:25,080
有一份卷宗是一个叫内特·勒西的
One of the files that came in is for a 71-year-old

72
00:01:25,080 --> 00:01:26,510
71岁的谋杀犯
convicted murderer named Nate Lahey.

73
00:01:26,510 --> 00:01:28,430
好吧  但那也未必就是内特的父亲
Okay, that doesn't mean that that's Nate's father.

74
00:01:28,430 --> 00:01:30,710
我黑进了他的监狱记录
I-I hacked into his prison records.

75
00:01:30,710 --> 00:01:33,250
唯一记录在案的家人就是内特
The only family member listed is our Nate.

76
00:01:33,250 --> 00:01:34,510
内特没告诉过你
Nate didn't tell you any of this?

77
00:01:34,510 --> 00:01:35,960
-没有  -他为什么会把卷宗寄过来
- No. - Okay, but why would he put

78
00:01:35,960 --> 00:01:37,810
而不是直接跟你说
the file in the mail instead of just talking to you?

79
00:01:40,970 --> 00:01:41,820
我得挂了
I have to go.

80
00:01:49,880 --> 00:01:53,390
好  我知道  她可以帮我们
Okay. I know. She can help us.

81
00:01:53,390 --> 00:01:55,050
怎么帮  她是个法国杀手
How? She a French assassin?

82
00:01:55,050 --> 00:01:56,850
-她知道些什么  -几乎全部
- What does she know? - Almost everything.

83
00:01:56,850 --> 00:01:57,640
-你在开玩笑吧  -怎么会的
- Are you kidding me? - How?

84
00:01:57,640 --> 00:01:59,620
多米尼克就像是她儿子  他们每天都联系
Dominick's like her son. They talk every day.

85
00:01:59,620 --> 00:02:01,990
他跟她说我怀孕了  他要过来告诉我
He told her that I was pregnant and that he was coming here

86
00:02:01,990 --> 00:02:03,480
我爸爸已经知道了
to tell me that my father already knew.

87
00:02:03,480 --> 00:02:05,360
所以她才会一直给他打电话
That's why she kept calling Dominick's phone,

88
00:02:05,360 --> 00:02:07,830
因为她担心他出事了
because she was worried that something had happened to him.

89
00:02:07,830 --> 00:02:08,770
他的手机在你手上
You have his phone.

90
00:02:08,860 --> 00:02:10,780
这足以表明他确实出事了
That's proof you're the something that happened to him.

91
00:02:10,780 --> 00:02:12,360
我告诉她我在他租的车里发现的
I told her that I found it in his rental car.

92
00:02:12,360 --> 00:02:13,870
她认为我爸爸杀了他
Now she thinks my dad killed him.

93
00:02:13,950 --> 00:02:16,340
这需要消化  我知道  但是她会过来
It's a lot, I know, but she's gonna come here,

94
00:02:16,770 --> 00:02:19,260
然后会在监护权听证会上作证
and she's gonna testify against my dad at the custody hearing.

95
00:02:19,260 --> 00:02:21,260
-说什么  -说我爸爸不是个好父亲
- And say what? - That he's a bad father.

96
00:02:21,260 --> 00:02:23,420
他们抚养我时她亲眼所见
That she saw it firsthand when they raised me.

97
00:02:23,420 --> 00:02:24,760
这方案很好
This is a good plan.

98
00:02:24,760 --> 00:02:27,240
别发疯了
Stop acting crazy!

99
00:02:29,080 --> 00:02:31,100
我就应该把你扔在精神科
I should've left your ass to rot in the psych ward,

100
00:02:31,100 --> 00:02:33,450
因为此时此刻我觉得你就该待在那
because right now I'm thinking that's where you need to be.

101
00:02:34,520 --> 00:02:36,350
我去求艾萨克保你出来
Had to beg Isaac to get you out,

102
00:02:36,350 --> 00:02:37,720
全是出于好意
out of the goodness of my heart.

103
00:02:37,720 --> 00:02:40,100
同时  我还放下了集体诉讼
Meanwhile, I'm neglecting my class-action suit

104
00:02:40,110 --> 00:02:42,240
因为我希望你能母子团聚
all because I want you to get your son back.

105
00:02:42,250 --> 00:02:43,790
我也希望
That is all I want, too.

106
00:02:44,110 --> 00:02:46,770
是你让局面变得一团糟
You're the reason why we're in this mess.

107
00:02:47,510 --> 00:02:48,880
该长大了
So grow the hell up.

108
00:02:49,480 --> 00:02:51,270
让你妈妈别来
Tell your mother to back off.

109
00:02:51,270 --> 00:02:54,240
不然我就走了  再也不回来
Or I'm gonna walk out of here and I'm not coming back.

110
00:02:59,740 --> 00:03:00,450
你说得对
You're right.

111
00:03:01,390 --> 00:03:02,150
我很抱歉
I'm sorry.

112
00:03:04,020 --> 00:03:05,990
但是现在她知道了这些事  她是不会愿意
But she's not gonna sit at home on the couch

113
00:03:05,990 --> 00:03:07,570
在家里待着等消息的
now that she knows any of this.

114
00:03:08,880 --> 00:03:11,760
她可以帮我们  我保证
She can help us. I promise.

115
00:03:15,670 --> 00:03:19,340
{\an8}逍遥法外
第四季第十一集

116
00:03:29,200 --> 00:03:30,480
她妈不是疯了吗
I thought her mom was crazy.

117
00:03:30,920 --> 00:03:32,480
是得了躁郁症
She's bipolar.

118
00:03:32,530 --> 00:03:34,290
不管是什么  难道她的精神状态
Well, either way, won't her mental-health issues

119
00:03:34,290 --> 00:03:36,470
不会让她的证词变得不可靠吗
make whatever she says on the stand unreliable?

120
00:03:36,470 --> 00:03:39,300
你看  即使不是律师也知道这个主意很糟
See? Even the non-lawyer here thinks this is a terrible idea.

121
00:03:39,300 --> 00:03:40,180
不糟
It's not.

122
00:03:41,220 --> 00:03:43,140
我来不是为了问你们的意见的
And I didn't come here for any of your opinions.

123
00:03:43,140 --> 00:03:44,470
衣服的意见也不想听
Not even on that outfit?

124
00:03:44,470 --> 00:03:47,660
试试那件我为了去艾登父母家而买的粉色外套
Try the pink blazer I had to buy for Easter at Aiden's mom's.

125
00:03:48,270 --> 00:03:50,800
我们还是谈谈更严重的问题吧
Okay. Can we talk about the bigger concern here?

126
00:03:50,800 --> 00:03:51,730
西蒙醒了
Simon waking up?

127
00:03:51,740 --> 00:03:53,170
韦斯给多米尼克打了电话
That Wes called Dominick.

128
00:03:53,170 --> 00:03:54,550
是克里斯多夫给多米尼克打了电话
Christophe called Dominick.

129
00:03:54,550 --> 00:03:57,150
-他为什么不告诉我们  -也许他说了
- Why wouldn't he tell any of us? - Maybe he did.

130
00:03:57,270 --> 00:03:58,440
什么意思  他告诉你了
What does that mean? He told you?

131
00:03:58,440 --> 00:04:00,760
没有  但是很明显劳拉喜欢对我们有所隐瞒
No, but it's obvious that Laurel likes to hide things from us.

132
00:04:00,770 --> 00:04:03,630
我不知道韦斯和多米尼克的事
I didn't know about Wes and Dominick.

133
00:04:06,100 --> 00:04:06,530
这身好点吗
Better?

134
00:04:06,530 --> 00:04:08,680
粉色太俗套了
The pink feels a-a little cliche.

135
00:04:09,570 --> 00:04:10,310
劳拉
Laurel.

136
00:04:11,360 --> 00:04:13,690
韦斯为什么没有告诉你
Why wouldn't Wes tell you that?

137
00:04:13,700 --> 00:04:14,460
我不知道
I don't know.

138
00:04:14,460 --> 00:04:16,830
我现在的头等要事就是夺回孩子
I just need to focus on getting my baby back right now.

139
00:04:16,830 --> 00:04:18,790
我只是觉得这没道理啊
Look. I'm just saying it doesn't make sense.

140
00:04:18,790 --> 00:04:22,160
米凯拉  我现在不能怀疑韦斯
Michaela, I can't start doubting Wes right now!

141
00:04:22,550 --> 00:04:23,460
好吗
Please?

142
00:04:24,830 --> 00:04:25,590
对不起
I'm sorry.

143
00:04:28,000 --> 00:04:31,190
没事  我觉得法官肯定会喜欢粉色
It's okay. I think the judge is really gonna like the pink.

144
00:04:31,290 --> 00:04:32,530
我妈也会喜欢
As will my mother.

145
00:04:33,350 --> 00:04:34,090
走吧
Let's go.

146
00:04:38,060 --> 00:04:40,670
好了  哥几个继续整理内特爸爸的案子吧
Okay, boys, let's get to work on Nate's dad.

147
00:04:40,950 --> 00:04:43,810
这是他的所有逮捕报告  判刑文件
Here are all of his arrest reports, sentencing transcripts --

148
00:04:43,810 --> 00:04:46,040
我的心不能再承受冤枉事了
Oh, my heart can't take any more injustice.

149
00:04:46,040 --> 00:04:47,230
安娜丽丝可不管
Annalise doesn't care.

150
00:04:48,600 --> 00:04:49,640
这是个测试吗
Was it a test?

151
00:04:50,750 --> 00:04:52,390
你觉得我不会注意到
Did you think I wasn't paying attention?

152
00:04:53,620 --> 00:04:54,340
可能吧
Maybe.

153
00:04:55,660 --> 00:04:56,760
那我通过了吗
Did I pass?

154
00:04:58,570 --> 00:05:00,210
我小时候他就在坐牢
He was in jail since I was a kid...

155
00:05:01,450 --> 00:05:02,350
因为贩毒
for drugs,

156
00:05:02,980 --> 00:05:04,710
还违反了假释条例
stupid parole violations.

157
00:05:05,540 --> 00:05:06,730
我们每个月都会去看他
We'd visit him every month,

158
00:05:06,730 --> 00:05:09,710
但他打死一个狱友后  我妈就和他断了联系
but Mom cut off contact after he beat another inmate to death.

159
00:05:11,550 --> 00:05:14,470
我那时...15岁
I was...15.

160
00:05:15,510 --> 00:05:16,420
就这些
Now we're here.

161
00:05:17,990 --> 00:05:19,630
说实话我不知道
And honestly I got no idea

162
00:05:19,850 --> 00:05:21,490
他到底值不值得你的帮助
if he's a guy who deserves your help.

163
00:05:24,500 --> 00:05:26,050
我会深挖这些文件
I'm gonna dig through these files.

164
00:05:26,050 --> 00:05:27,680
-但你没时间  -我有
- Only if you have time. - I do.

165
00:05:27,970 --> 00:05:29,120
你还要忙劳拉的监护权听证会
You've got Laurel's custody hearing--

166
00:05:29,120 --> 00:05:31,610
内特  就让我为你做一次好事吧
Nate, let me do something nice for you for once.

167
00:05:33,340 --> 00:05:34,460
别抱太大希望
Don't get your hopes up.

168
00:05:36,480 --> 00:05:37,510
我从来就没有过
I never do.

169
00:05:45,420 --> 00:05:46,920
我从没看她这么紧张过
I've never seen her this nervous.

170
00:05:47,260 --> 00:05:49,210
-是你紧张吧  -什么
- I think that's you. - What?

171
00:05:49,390 --> 00:05:50,690
你担心见到她的妈妈
You're nervous about meeting the mom.

172
00:05:50,690 --> 00:05:51,410
我才不
I am not.

173
00:05:51,850 --> 00:05:53,040
我们打赌吗
We making bets yet?

174
00:05:53,260 --> 00:05:54,400
赌什么
What are we betting on?

175
00:05:54,430 --> 00:05:56,070
赌她会疯到什么程度
About how crazy she's gonna be.

176
00:05:56,070 --> 00:05:58,330
好了  不准再用那个词了
Okay, no one's allowed to use that word anymore.

177
00:05:58,570 --> 00:05:59,450
劳拉
Laurel!

178
00:06:13,740 --> 00:06:15,560
说英语  为上庭做准备
English so that you're ready for the stand.

179
00:06:15,560 --> 00:06:16,290
好的
Oh. Oui.

180
00:06:17,630 --> 00:06:19,070
卡斯蒂洛夫人  我是弗兰克
Mrs. Castillo, I'm Frank.

181
00:06:19,070 --> 00:06:20,600
-安娜丽丝  -我是
- Annalise. - Yes.

182
00:06:20,950 --> 00:06:22,920
我真不知道该如何感谢你
I don't have the words to thank you.

183
00:06:22,920 --> 00:06:24,260
-没事  -不
- It's okay. - No.

184
00:06:24,270 --> 00:06:27,220
你最近照顾劳拉比我这个母亲还称职
You have been more a mother to Laurel than me lately.

185
00:06:27,840 --> 00:06:29,710
-快来  -好吧
- Come. - Oh, okay.

186
00:06:30,870 --> 00:06:32,010
-好了  -妈妈
- All right. - Mom.

187
00:06:32,010 --> 00:06:33,410
走吧  我们该走了
Let's go. We should go.

188
00:06:38,610 --> 00:06:42,060
妈  米凯拉会在我们进去之前帮你整理一下
Mom, Michaela's gonna go freshen you up before we go in.

189
00:06:42,090 --> 00:06:42,780
好主意
Good idea.

190
00:06:42,780 --> 00:06:43,960
真的  我们不直接进去吗
Really? Shouldn't we go inside?

191
00:06:43,960 --> 00:06:46,650
快点去  就...
Uh, do it now. Just --

192
00:06:48,840 --> 00:06:50,240
这边请  卡斯蒂洛夫人
Right this way, Mrs. Castillo.

193
00:06:50,240 --> 00:06:51,240
叫我桑德琳就行
Call me Sandrine.

194
00:07:01,550 --> 00:07:03,930
我还以为你会保护你妈妈免受这件事的干扰
And here I thought you'd try to protect your mother from all this.

195
00:07:05,580 --> 00:07:07,010
你让我别无选择
You gave me no choice.

196
00:07:08,780 --> 00:07:09,680
他怎么样了
How is he?

197
00:07:10,680 --> 00:07:11,660
非常好
He's perfect.

198
00:07:12,320 --> 00:07:14,090
医生说他很快就能回家了
The doctors are saying he should be home soon.

199
00:07:14,290 --> 00:07:17,840
回你的家  前提是给我我要的东西
Your home, if you'd just give me what I want.

200
00:07:18,150 --> 00:07:19,770
硬盘不在我这
I don't have the hard drive.

201
00:07:20,780 --> 00:07:21,520
劳拉
Laurel.

202
00:07:23,960 --> 00:07:25,970
别担心  我们说完了
Don't worry. We're finished.

203
00:07:25,970 --> 00:07:27,110
不是我干的
I didn't do it.

204
00:07:27,450 --> 00:07:28,310
别管他
Ignore him.

205
00:07:29,270 --> 00:07:30,100
你在说什么
What are you talking about?

206
00:07:30,110 --> 00:07:31,360
你说"不是我干的"是什么意思
What do you mean, "I didn't do it"?

207
00:07:32,390 --> 00:07:33,140
韦斯
Wes.

208
00:07:34,710 --> 00:07:36,120
你仅仅由于一个误会就毁了我们这个家
It's a shame you're destroying our family

209
00:07:36,120 --> 00:07:37,680
真的很可惜
because of a misunderstanding.

210
00:07:44,410 --> 00:07:47,870
卡斯蒂洛女士  你在怀孕期有服用可卡因吗
Ms. Castillo, did you use cocaine during your pregnancy?

211
00:07:47,870 --> 00:07:49,060
当然没有
Of course not.

212
00:07:49,080 --> 00:07:50,480
你有做药检吗
Were you ever tested for it?

213
00:07:50,480 --> 00:07:52,050
嗯  我的产科医生 黄医生
Yes. My OB, Dr. Huang,

214
00:07:52,050 --> 00:07:54,970
说我的三次血小板检查包括了药检
told me that three of my blood panels had included drug testing.

215
00:07:54,970 --> 00:07:56,300
反对  传闻证据
Objection. Hearsay.

216
00:07:56,300 --> 00:07:58,830
我这里有实验室报告  法官阁下
I have the lab reports right here, Your Honor,

217
00:07:58,830 --> 00:08:03,530
正如你们所见  全都证明她没有吸毒
and as you can see, all show no drug use.

218
00:08:03,530 --> 00:08:06,420
这些都是预约会诊  法官大人
These are all scheduled appointments, Your Honor.

219
00:08:06,430 --> 00:08:08,550
你是说唯一有效的血检是她产后
Are you saying that the only blood tests that matter

220
00:08:08,550 --> 00:08:11,030
在圣伊迪丝医院做的那些
are the ones taken at St. Edith's lab postpartum?

221
00:08:11,030 --> 00:08:12,510
没错  这是我们的看法
That is our contention, yes.

222
00:08:13,060 --> 00:08:15,200
法官阁下  我提请将以下关于
Your Honor, I'd like to enter into evidence

223
00:08:15,200 --> 00:08:18,130
圣伊迪丝医院实验室的记录列入证据
the following records that show that St. Edith's lab

224
00:08:18,130 --> 00:08:20,190
该实验室在去年有八次药检出错
has had eight false-positive drug results

225
00:08:20,190 --> 00:08:21,170
导致结果呈阳性
in the past year.

226
00:08:21,170 --> 00:08:23,490
这个数据并不能推翻
This data doesn't discredit the fact

227
00:08:23,490 --> 00:08:24,810
卡斯蒂洛女士在分娩时
that Ms. Castillo was displaying

228
00:08:24,820 --> 00:08:27,760
表现出的极端的轻躁狂症状
extreme hypomania at the time of delivery,

229
00:08:27,760 --> 00:08:29,790
导致她在医院的精神病科
to the point where she was hospitalized

230
00:08:29,790 --> 00:08:31,650
住了五天的事实
in a psych ward for five days.

231
00:08:31,650 --> 00:08:33,440
因为卡斯蒂洛女士一醒来就被束缚
Because Ms. Castillo woke up restrained

232
00:08:33,440 --> 00:08:35,590
又发现孩子被自己的父亲偷走
and discovered that her father had stolen her son.

233
00:08:35,590 --> 00:08:36,840
注意措词  基廷女士
Careful, Ms. Keating.

234
00:08:37,420 --> 00:08:38,620
抱歉
My apologies.

235
00:08:38,980 --> 00:08:40,960
发现她的父亲取得了孩子的监护权
Had gotten custody of her son.

236
00:08:41,200 --> 00:08:43,920
对此你有什么感觉  卡斯蒂洛女士
And what was your reaction to that news, Ms. Castillo?

237
00:08:44,050 --> 00:08:45,080
绝望
Devastation.

238
00:08:46,220 --> 00:08:48,840
像是身体的一部分被夺走了  但是更糟
It was like a part of my body had been taken, but worse.

239
00:08:49,030 --> 00:08:51,510
但至少你的孩子是跟你的父亲在一起
At least your child was with your father

240
00:08:51,510 --> 00:08:52,700
不是陌生人
and not with a stranger.

241
00:08:52,720 --> 00:08:55,780
还不如跟陌生人在一起
I would've felt better if he would've been with a stranger.

242
00:08:55,780 --> 00:08:59,120
为什么  你认为孩子在你父亲那里不安全吗
Why? Did you not think your child was safe in your father's hands?

243
00:08:59,120 --> 00:09:01,720
我父亲从来都没有把我或是家里任何人
My father has never had my, or anyone in my family's,

244
00:09:01,720 --> 00:09:03,060
放在心上
best interests in mind.

245
00:09:03,370 --> 00:09:05,530
所以你认为你的孩子和你待在一起更好
So you believe that your child is better off with you?

246
00:09:05,530 --> 00:09:06,650
-当然了  -为什么
- Of course. - Why?

247
00:09:06,650 --> 00:09:08,880
-我是他的母亲  -你刚刚经历了
- I'm his mother. - Well, you've just been through

248
00:09:08,880 --> 00:09:11,300
那么痛苦的经历  卡斯蒂洛女士
a very traumatic experience, Ms. Castillo.

249
00:09:11,420 --> 00:09:13,240
你不认为你需要时间恢复吗
You don't think that you need time to recover?

250
00:09:13,240 --> 00:09:16,130
让我的儿子重回身边是唯一能帮我恢复的事
Getting my son back is the only thing that's gonna help me recover.

251
00:09:16,130 --> 00:09:17,480
我还没来得及看他一眼
I never got to see him.

252
00:09:17,480 --> 00:09:20,590
也没有机会抱抱他  摸摸他
I never got the chance to hold him, touch him.

253
00:09:20,670 --> 00:09:21,890
你能想像吗
Can you imagine?

254
00:09:22,090 --> 00:09:24,920
孩子在你的身体里待了七个月
Having the child who grew inside of you for seven months,

255
00:09:24,930 --> 00:09:27,980
你每时每刻都在担心他  跟他说话
who you spent every second worrying about, talking to.

256
00:09:27,980 --> 00:09:30,960
你能想像一觉醒来发现孩子被带走的感受吗
Can you imagine waking up to find out he'd been taken?

257
00:09:31,440 --> 00:09:33,170
而且完全不经你的同意
Without your consent?

258
00:09:35,010 --> 00:09:36,280
我爱我的儿子
I love my son.

259
00:09:37,990 --> 00:09:39,860
我只想有机会做他的妈妈
I just want the chance to be his mother.

260
00:09:49,500 --> 00:09:50,820
这只是第一回合
It's just round one.

261
00:09:50,960 --> 00:09:53,500
法官被打动了  劳拉  我看到了
The judge was moved, Laurel. I saw it with my own eyes.

262
00:09:53,500 --> 00:09:55,240
我只看到她在数还有几分钟能吃午饭
All I saw was her counting the minutes till lunch.

263
00:09:55,240 --> 00:09:56,990
还是别高兴得太早
Let's not get ahead of ourselves.

264
00:09:58,890 --> 00:10:00,670
这就是她是一个好律师的原因
This is what makes her a good lawyer.

265
00:10:00,690 --> 00:10:02,460
真的  她虽然看起来很讨厌
Seriously. She seems like a big jerk,

266
00:10:02,460 --> 00:10:04,110
但这正是她的魅力所在
but it -- it's all part of her charm.

267
00:10:04,640 --> 00:10:05,730
你是谁来着
Who are you again?

268
00:10:06,640 --> 00:10:08,060
弗兰克  妈妈
Frank, Mom.

269
00:10:08,060 --> 00:10:09,450
我跟你说过他
I told you about him.

270
00:10:10,120 --> 00:10:10,770
想起来了
Right.

271
00:10:10,770 --> 00:10:12,160
我们去吃午饭吧
Let's get you some lunch.

272
00:10:12,540 --> 00:10:13,700
我们庭上见
I'll see you guys back here.

273
00:10:14,190 --> 00:10:15,440
一会儿见
We'll hang later.

274
00:10:16,980 --> 00:10:19,230
-真是尴尬  -才没有
- Well, that was mortifying. - It was not.

275
00:10:19,230 --> 00:10:21,060
克里斯多夫的语音留言怎么办
Oh. What are we doing about the Christophe voicemail?

276
00:10:21,060 --> 00:10:23,280
我在想可以从证物里拿到韦斯的电话
'Cause I was thinking we could get Wes' phone from evidence.

277
00:10:23,280 --> 00:10:24,400
-不行  -那样我们就可以查出
- No. - It'll help us find out

278
00:10:24,400 --> 00:10:26,030
他和多米尼克联系了多少次了
how many times he and Dominick spoke.

279
00:10:26,030 --> 00:10:27,880
安娜丽丝已经把这事交给邦尼了
Annalise has already got Bonnie on it.

280
00:10:28,100 --> 00:10:29,930
-她们和好了  -暂时
- They made up? - For now.

281
00:10:33,730 --> 00:10:35,620
{\an8}证物数据库
韦斯·吉宾斯

282
00:10:35,620 --> 00:10:37,530
{\an8}受害者物品清单

283
00:10:39,160 --> 00:10:41,540
{\an8}移动电话

284
00:11:03,900 --> 00:11:05,730
有人镜像了我的电脑
Someone is mirroring my computer.

285
00:11:05,730 --> 00:11:07,850
这是唯一的解释  对吗
That's the only explanation, right?

286
00:11:07,850 --> 00:11:09,690
我得去你办公室看一下
I'd have to come to your office to see.

287
00:11:09,690 --> 00:11:11,900
不行  我连电话都不应该打给你
No, I shouldn't even be talking to you on my phone.

288
00:11:11,950 --> 00:11:14,230
等等  为什么  你认为是丹沃
Wait. Wait. Why? Do you think this is Denver?

289
00:11:14,560 --> 00:11:16,300
你觉得他在监视我们
D-- You think he's spying on all of us?

290
00:11:16,300 --> 00:11:17,850
-邦邦说的  -真的吗
- BonBon thinks that? - Are you serious?

291
00:11:17,850 --> 00:11:20,700
-告诉他们别担心  -好  但是你能..
- Just tell them not to worry. - Uh, okay, but can you j--

292
00:11:23,480 --> 00:11:24,240
你干什么
What are you doing?

293
00:11:25,220 --> 00:11:26,050
找窃听器
Looking for bugs.

294
00:11:26,730 --> 00:11:27,990
你吓到我了
Okay, now I'm scared.

295
00:11:29,860 --> 00:11:30,620
卡斯蒂洛女士
Ms. Castillo,

296
00:11:30,930 --> 00:11:33,170
为什么你十几岁的时候
why were you admitted to a rehab program

297
00:11:33,170 --> 00:11:34,230
会去参加康复治疗
when you were a teenager?

298
00:11:34,230 --> 00:11:35,510
反对  无关问题
Objection. Relevance.

299
00:11:35,510 --> 00:11:38,000
我正在构建关联  法官阁下
I'm trying to establish a pattern here, Your Honor.

300
00:11:38,000 --> 00:11:39,500
反对无效  请回答
Overruled. You may answer.

301
00:11:39,990 --> 00:11:41,460
我得了饮食失调证
I had an eating disorder.

302
00:11:41,460 --> 00:11:44,220
真的吗  我们的调查记录显示
Really? Because the files on our records

303
00:11:44,220 --> 00:11:46,340
是因为你滥用可卡因成瘾
show that this was for cocaine abuse.

304
00:11:46,350 --> 00:11:48,380
我只用了几次可卡因
I'd only done cocaine a handful of times

305
00:11:48,390 --> 00:11:50,040
用来抑制我的食欲
to suppress my appetite.

306
00:11:50,040 --> 00:11:53,230
所以你承认你过去曾用可卡因
So you admit that you had done cocaine in the past

307
00:11:53,230 --> 00:11:55,120
-来控制身材  -反对  争议性问题
- to control your body? - Objection. Argumentative.

308
00:11:55,120 --> 00:11:56,360
下一个问题  迪恩先生
Move on, Mr. Dean.

309
00:11:56,360 --> 00:11:58,830
卡斯蒂洛女士  你怀孕前
Ms. Castillo, how many men were you sleeping with

310
00:11:58,830 --> 00:11:59,860
跟几个男人睡过
when you got pregnant?

311
00:11:59,860 --> 00:12:03,200
反对  对方律师的问题是在进行荡妇羞辱
Objection! Counsel's question is tantamount to slut-shaming,

312
00:12:03,200 --> 00:12:04,100
我感觉受到了冒犯
and I'm offended.

313
00:12:04,100 --> 00:12:05,590
我也是  反对有效
As am I. Sustained.

314
00:12:05,590 --> 00:12:06,920
我重新表述
I'll rephrase.

315
00:12:06,920 --> 00:12:08,340
在怀孕期间
During your pregnancy,

316
00:12:08,340 --> 00:12:11,620
你进行过亲子鉴定吗
did you ask for a paternity test?

317
00:12:11,810 --> 00:12:12,390
是的
I did.

318
00:12:12,390 --> 00:12:14,380
你告诉你父亲你堕胎
And is this the same reason you told your father

319
00:12:14,380 --> 00:12:15,460
也是出于这个原因
that you had had an abortion?

320
00:12:15,460 --> 00:12:17,540
不  我只是不想让他对我
No. I just didn't want him to react negatively

321
00:12:17,540 --> 00:12:19,060
怀孕这件事产生消极回应
to the fact that I was having a child.

322
00:12:19,060 --> 00:12:21,440
但你不是考虑过堕胎吗
But didn't you consider having an abortion?

323
00:12:21,440 --> 00:12:23,140
医疗记录是这样写的
The medical record states this.

324
00:12:23,140 --> 00:12:24,800
我有多少时间
How much time do I have?

325
00:12:24,800 --> 00:12:27,900
宾夕法尼亚州规定24周后不能堕胎
Pennsylvania allows abortions up until 24 weeks.

326
00:12:28,780 --> 00:12:31,380
我依法有权获知我可做的选择
It's my legal right to be informed of my options.

327
00:12:31,380 --> 00:12:33,610
还是因为你在生孩子的问题上
Or is the truth that you were changing your mind

328
00:12:33,610 --> 00:12:34,940
-改主意了  -不
- about having the child? - No.

329
00:12:34,940 --> 00:12:36,260
你很担心  你的孩子会成为
You were so concerned that he might turn out

330
00:12:36,260 --> 00:12:37,510
他的亲生父亲  韦斯莱·吉宾斯
like his actual father, Wesley Gibbins...

331
00:12:37,510 --> 00:12:39,840
-反对  -一个反社会分子
- Objection. - ...A mentally ill sociopath

332
00:12:39,840 --> 00:12:41,240
承认自己杀了其他人
who admitted to killing other people

333
00:12:41,240 --> 00:12:43,630
-然后自杀  -律师在擅自作证
- and then killed himself. - Counsel is testifying!

334
00:12:43,630 --> 00:12:47,300
你吸食可卡因是为了伤害未出生的孩子
You took cocaine in order to harm your unborn child.

335
00:12:47,310 --> 00:12:48,340
不  不是这样的
No, that's not true.

336
00:12:48,340 --> 00:12:49,680
你现在这么说倒真是轻松
Well, it's very convenient of you to say that now.

337
00:12:49,680 --> 00:12:51,500
法官阁下  如果对方律师再这样言语攻击
Your Honor, I'm gonna pull my client from the stand

338
00:12:51,500 --> 00:12:53,400
我的当事人  我就要让她离席了
if counsel continues to verbally abuse her.

339
00:12:53,400 --> 00:12:55,500
迪恩先生  如果你继续这样提问
Mr. Dean, this court will impose sanctions on you

340
00:12:55,500 --> 00:12:57,490
法庭将对你进行处罚
if this line of questioning continues.

341
00:12:57,490 --> 00:13:00,690
不必了  法官阁下  证人可以离席了
Unnecessary, Your Honor. The witness is excused.

342
00:13:07,580 --> 00:13:08,940
我们需要担心搞错了吗
Are we worried we got this wrong?

343
00:13:08,970 --> 00:13:10,230
-哪部分  -豪尔赫
- Which part? - Jorge.

344
00:13:10,230 --> 00:13:11,900
他的信息都是劳拉告诉我们的
All we know about him is what Laurel's told us.

345
00:13:11,900 --> 00:13:13,650
他也控制了你的大脑
So he's gotten into your head, too?

346
00:13:13,650 --> 00:13:15,010
我只是想谨慎点
I just want us to be careful.

347
00:13:15,010 --> 00:13:16,220
我还只想让大家
And I just want people to start

348
00:13:16,220 --> 00:13:18,390
给我带来解决办法而不是问题呢
bringing me solutions instead of problems.

349
00:13:18,400 --> 00:13:20,580
-安娜丽丝  -什么事
- A.K. - What's wrong?

350
00:13:20,790 --> 00:13:22,510
我刚翻阅了内特父亲的逮捕记录
I just got through all of Nate Senior's arrest reports.

351
00:13:22,510 --> 00:13:24,340
我们刚翻阅了他的逮捕记录
We just got through his arrest reports.

352
00:13:24,340 --> 00:13:25,200
严格上说  我才是那个 
Well, technically, i'm the one

353
00:13:25,200 --> 00:13:26,230
找到相关信息的人
who found the more relevant information.

354
00:13:26,230 --> 00:13:29,150
好了  这又没有奖杯可争  快点说
Okay. There's no trophy involved in this. Spit it out.

355
00:13:32,940 --> 00:13:35,170
判决结果是什么  说吧
What's the verdict? Say it.

356
00:13:37,230 --> 00:13:40,750
他符合标准  他有超过十五个公设律师
He fits the criteria. He's had over 15 public defenders,

357
00:13:40,750 --> 00:13:42,440
所有人都叫他认罪
all of whom told him to plead guilty.

358
00:13:43,690 --> 00:13:44,750
也许因为他确实有罪
Maybe 'cause he was.

359
00:13:44,920 --> 00:13:47,050
亚设查到他们甚至没让
Asher found out that they didn't even take statements

360
00:13:47,050 --> 00:13:48,560
另一个目睹谋杀案的证人接受笔录
from the other convicts who saw the murder.

361
00:13:48,570 --> 00:13:50,440
他们直接信了警卫的话
They just took the guards at their word.

362
00:13:50,480 --> 00:13:51,810
但他还是杀了人  安娜丽丝
He still murdered a guy, Annalise.

363
00:13:51,810 --> 00:13:53,710
我没说我们要把他的案子作为门面案例
I'm not saying that we're gonna make him our face case,

364
00:13:53,710 --> 00:13:57,020
但他也没比我的其他原告更穷凶极恶
just that he's no worse than some of my other plaintiffs.

365
00:14:01,140 --> 00:14:03,430
我给监狱打电话了  我们今晚就能去探监
I called the prison. We can go visit him tonight.

366
00:14:03,430 --> 00:14:04,660
今晚  不
Tonight? No.

367
00:14:04,660 --> 00:14:06,370
集体诉讼下周就开庭了
The class goes to trial next week.

368
00:14:06,370 --> 00:14:07,950
我从十五岁就再没见过他了
I haven't seen the guy since I was 15.

369
00:14:07,950 --> 00:14:10,330
这些年你感觉如何
And how has it made you feel all these years?

370
00:14:13,130 --> 00:14:13,850
好吗
Good?

371
00:14:18,500 --> 00:14:19,850
前往10号牢房所有访客
All visitors to Segment 10

372
00:14:19,850 --> 00:14:22,100
必须遵守以下规则
have to adhere by the following rules --

373
00:14:22,100 --> 00:14:24,490
不许接触  不许喧哗
no touching, no speaking loudly,

374
00:14:24,760 --> 00:14:26,230
不许有突然举动
no sudden movements.

375
00:14:26,810 --> 00:14:27,690
这是为了你们
This is for your safety,

376
00:14:27,690 --> 00:14:29,460
以及犯人的安全着想
as well as the safety of the inmate's.

377
00:14:29,500 --> 00:14:30,550
有问题吗
Any questions?

378
00:14:31,610 --> 00:14:32,970
他被关禁闭多久了
How long's he been in solitary?

379
00:14:34,210 --> 00:14:35,500
两年多一点
Little over two years.

380
00:15:17,570 --> 00:15:21,010
勒西先生  你的遭遇不能重演
Mr. Lahey, what happened to you cannot happen again.

381
00:15:21,800 --> 00:15:23,390
这正是这个案子的意义
And that's what this case is about.

382
00:15:23,470 --> 00:15:26,150
阻止好人因为莫须有的罪名而锒铛入狱
It's about stopping the cycle of good men going to prison

383
00:15:26,150 --> 00:15:29,060
而白人甚至不用为这样的罪名坐牢
for crimes that a white man wouldn't even serve a day for.

384
00:15:29,090 --> 00:15:31,800
在我职业生涯中  我亲眼目睹过这种事
And I see it happen in my profession all the time

385
00:15:31,910 --> 00:15:35,610
发生在我认识和在乎的人身上
and to people that I know and cared about.

386
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
我想阻止它
And I want it to stop.

387
00:15:38,430 --> 00:15:39,510
而你能帮上忙
And you can help.

388
00:15:40,320 --> 00:15:41,400
你要做的就是
All you have to do...

389
00:15:43,620 --> 00:15:44,750
签上名字
is sign this.

390
00:15:49,240 --> 00:15:50,850
你不用今天就做决定
You don't have to decide today.

391
00:15:53,400 --> 00:15:54,640
我保持沉默不是因为这个
That's not why I'm not talking.

392
00:15:54,640 --> 00:15:59,770
我只是很惊讶  你居然认为我这种
I'm just surprised that you think that a-a, uh...

393
00:16:02,470 --> 00:16:04,320
牢底坐穿的老囚犯
...broken-ass, old convict like me

394
00:16:04,320 --> 00:16:06,540
能帮到你的案子
could help you with your case.

395
00:16:07,710 --> 00:16:08,820
那多亏了你儿子
That's thanks to your son.

396
00:16:08,820 --> 00:16:10,470
他叫我来看你的
He asked me to come see you.

397
00:16:12,480 --> 00:16:14,870
你说谁让你来看我的
Who did you say asked you to come see me?

398
00:16:15,200 --> 00:16:15,970
内特
Nate.

399
00:16:16,680 --> 00:16:19,250
但你说他是我儿子
But you called him my son.

400
00:16:22,030 --> 00:16:24,510
嗨  是我  内特
Hey. It's me. Nate.

401
00:16:26,940 --> 00:16:27,970
好久不见了
It's been a while.

402
00:16:34,310 --> 00:16:35,750
你在成为猪的那一刻起
You stopped being my son...

403
00:16:38,650 --> 00:16:40,310
就不是我儿子了
...the moment you became a pig.

404
00:16:46,330 --> 00:16:47,390
你还是猪吗
You still a pig?

405
00:16:48,360 --> 00:16:51,350
听着  我们有很多要聊的
Look. We got a lot to talk through.

406
00:16:51,350 --> 00:16:52,750
你知道什么是猪吗
You know what a pig is?

407
00:16:54,420 --> 00:16:56,950
就是白种人的走狗
He's a bitch for the white man.

408
00:17:00,760 --> 00:17:02,220
你不是我儿子
You ain't my son.

409
00:17:03,640 --> 00:17:05,030
你不是我儿子
You ain't my son.

410
00:17:06,500 --> 00:17:09,180
这混蛋不是我儿子
This pig ain't my son!

411
00:17:09,190 --> 00:17:10,530
小声点
Lower your voice.

412
00:17:10,800 --> 00:17:11,890
是你吧
That's you, ain't it?!

413
00:17:12,260 --> 00:17:14,520
-探视结束  -混蛋
- Okay. Visit's over. - You bitch!

414
00:17:14,520 --> 00:17:16,230
-探视结束  -你跟他们一样
- Visit's over! - You're just like these,

415
00:17:16,230 --> 00:17:17,820
跟那些把我关在这里的人一样
who have been keeping me locked up in here!

416
00:17:17,820 --> 00:17:18,710
探视结束 把他带走
I don't care. Visit's over. Get him out of here.

417
00:17:18,710 --> 00:17:20,770
-这么多年  混蛋  -把他带走
- All these years! You bitch! - Get him out of here.

418
00:17:20,770 --> 00:17:21,870
肯定是有什么我 --
It must have been something that I --

419
00:17:21,870 --> 00:17:23,600
把他们都赶出去
Yeah. Get them all out of here!

420
00:17:23,600 --> 00:17:26,560
把她赶出去  带上你的婊子滚
Get her out of here, too! Take your ho!

421
00:17:26,560 --> 00:17:28,460
滚
Get the hell on out of here!

422
00:17:28,460 --> 00:17:32,250
我不会为了一头猪签任何东西
'Cause I ain't signing nothing for no pig!

423
00:17:32,250 --> 00:17:35,030
带上你的婊子滚出去
Take your ho and get the hell on out of here!

424
00:17:35,300 --> 00:17:37,780
我不会为你签任何东西
I ain't signing a damn thing for you!

425
00:17:38,040 --> 00:17:39,090
我什么都不会签
I ain't signing nothing!

426
00:17:41,340 --> 00:17:44,960
滚  滚出去
Get out of here! Get the hell out of here!

427
00:17:45,220 --> 00:17:48,150
关禁闭并没有科学依据
There is no scientific basis for solitary confinement.

428
00:17:48,150 --> 00:17:50,000
起源于贵格会的一种宗教行为  
It's based on a religious thing that the Quakers did,

429
00:17:50,000 --> 00:17:51,410
但是他们创造这种方式是为了让罪犯
but they created it as a way for criminals

430
00:17:51,410 --> 00:17:53,830
可以单独待着忏悔
to spend time alone and repent.

431
00:17:57,910 --> 00:17:59,960
本意是为了改造人们
It was intended to rehabilitate people,

432
00:17:59,960 --> 00:18:01,630
而不是为了把人逼疯
not to turn them into head cases.

433
00:18:01,630 --> 00:18:03,910
你在干什么
What are you doing?

434
00:18:03,980 --> 00:18:06,740
亲爱的  那个吻是"我们做爱吧"的意思
Baby, that was a "Let's have sex" Kiss.

435
00:18:08,020 --> 00:18:09,020
还有  说真的  你刚刚说的简直是
And, literally, you're talking about

436
00:18:09,020 --> 00:18:10,590
世上最扫兴的话题
the most depressing subject in the world.

437
00:18:10,590 --> 00:18:11,970
那正是我的意思  内特的父亲 
That's my point, is poor Nate's dad's

438
00:18:11,970 --> 00:18:13,760
几乎一生都被关在鞋盒一样的房间里
been locked in a shoebox for most of his life.

439
00:18:13,760 --> 00:18:15,190
那个情况今晚并不会有所改变
And that's not gonna change tonight,

440
00:18:15,190 --> 00:18:17,170
正如我们不会知道为什么韦斯会认识多米尼克
just like we're not gonna find out how Wes knew Dominick

441
00:18:17,170 --> 00:18:19,380
或者劳拉的妈妈在证人席上能不能坚持住
or if Laurel's mom's gonna tank it on the stand

442
00:18:19,390 --> 00:18:22,180
或者其他一堆每分每秒都闪过我脑海
or one of a dozen other worries that have been flooding my brain

443
00:18:22,180 --> 00:18:23,640
让我忧虑的事情
every second of every day.

444
00:18:23,860 --> 00:18:26,110
所以  我们能不能...
So, please, can we just...

445
00:18:27,080 --> 00:18:28,920
至少能有一个晚上不要去担忧
get out of our heads for one night?

446
00:18:37,370 --> 00:18:38,430
对不起
I'm sorry.

447
00:18:38,640 --> 00:18:41,510
亚设小弟还在想内特的父亲
Lil' Asher's, uh, still thinking about Nate's dad.

448
00:18:41,820 --> 00:18:43,460
但是我可以用嘴服务你
But I'm happy to alphabet you.

449
00:18:44,640 --> 00:18:47,520
抱着我就行了
Just hold me.

450
00:18:47,810 --> 00:18:49,350
我只想要那样
That's all I really want.

451
00:18:53,760 --> 00:18:54,810
你在弄什么
What are you working on?

452
00:18:55,970 --> 00:18:58,110
我也想告诉你  但是你肯定会生气
I'd tell you, but you'd get mad.

453
00:18:58,320 --> 00:19:00,070
或者后面会更生气因为你没告诉我
Or I'll just get more mad because you didn't tell me.

454
00:19:00,080 --> 00:19:03,000
反正怎么都要...生气
Either way...mad.

455
00:19:03,970 --> 00:19:05,320
我在做一个募捐页面
I'm making a fundraising page

456
00:19:05,320 --> 00:19:07,510
帮助西蒙的父母来看他
to help Simon's parents come visit him.

457
00:19:08,560 --> 00:19:09,650
好吧  你不该告诉我的
Okay. Maybe you shouldn't have told me.

458
00:19:09,650 --> 00:19:11,240
我们在帮其他所有人的父母
We're helping everyone else with their parents.

459
00:19:11,240 --> 00:19:12,630
为什么不能帮助西蒙呢
Why wouldn't we help Simon?

460
00:19:12,650 --> 00:19:14,820
-他脑死亡了  奥利  -你并不能确定
- He's brain-dead, Oli. - You don't know that.

461
00:19:14,930 --> 00:19:18,560
他的父母至少需要一万五千美金
His parents need at least $15,000

462
00:19:18,560 --> 00:19:20,640
才能请得起一个律师帮他们申请签证
to pay a lawyer to get the visas that they need

463
00:19:20,640 --> 00:19:22,080
来看他们的儿子  那个他们以为
to visit their son, who they believe

464
00:19:22,080 --> 00:19:24,970
是因为抑郁而自杀的儿子
was so depressed that he shot himself.

465
00:19:24,970 --> 00:19:26,040
你得听我说
I need you to listen to me --

466
00:19:26,040 --> 00:19:28,130
不要再试图控制我了
Stop trying to control me.

467
00:19:28,450 --> 00:19:30,940
不是以男朋友的身份  而是你的律师
Not as your boyfriend. As your lawyer.

468
00:19:32,810 --> 00:19:33,830
你当时在场...
You were there...

469
00:19:34,640 --> 00:19:37,910
西蒙在神秘的状况下自杀的时候
when Simon shot himself in mysterious circumstances.

470
00:19:38,300 --> 00:19:40,030
然后你去医院探望了他
Then you went to visit him in the hospital.

471
00:19:40,190 --> 00:19:43,100
然后你为他父母筹款
Then you raised money for his parents.

472
00:19:43,610 --> 00:19:45,670
这些都是内疚的表现
Those are the actions of a guilty person.

473
00:19:45,680 --> 00:19:48,520
那就是公诉人会告诉陪审团的
That is what any prosecutor will tell the jury,

474
00:19:48,640 --> 00:19:51,390
然后你会被捕  然后进监狱
and then you will get caught, and you will go to jail.

475
00:19:52,880 --> 00:19:54,280
除非你想要的就是那种结果
Unless that's what you want.

476
00:19:56,760 --> 00:19:57,500
听着
Look.

477
00:20:02,210 --> 00:20:05,670
认为你应该为此负责并不奇怪
It's not crazy, thinking that you should pay for this.

478
00:20:06,880 --> 00:20:10,620
但是你进监狱我一定会心碎
But you going to jail will literally break my heart.

479
00:20:12,510 --> 00:20:13,380
所以...
So just...

480
00:20:14,370 --> 00:20:17,080
在做决定之前  能不能先想一想
think about that before you make any decisions.

481
00:20:35,580 --> 00:20:38,370
说英文  所以你已经为明天做好准备了
English. So that you're ready for tomorrow.

482
00:20:43,780 --> 00:20:45,350
那么  这个弗兰克...
So, this Frank...

483
00:20:45,350 --> 00:20:47,130
我们不聊这个话题
Let's not talk about that.

484
00:20:50,810 --> 00:20:52,510
不要聊我的私生活
No talking about my love life.

485
00:20:59,590 --> 00:21:00,540
对不起
I'm sorry.

486
00:21:02,990 --> 00:21:04,510
我该告诉你的  我只是
I should've told you. I just didn't want

487
00:21:04,510 --> 00:21:06,310
不想被爸爸发现
to risk having dad find out.

488
00:21:06,440 --> 00:21:09,260
你无需再保护我了
You know you don't need to protect me from him anymore.

489
00:21:09,750 --> 00:21:11,360
我不确定
I don't know that, actually.

490
00:21:11,960 --> 00:21:12,720
劳拉
Laurel.

491
00:21:13,790 --> 00:21:15,190
劳拉  看着我
Laurel, please look at me.

492
00:21:18,780 --> 00:21:20,580
我现在很好
I'm doing good right now.

493
00:21:23,030 --> 00:21:24,540
请不要往这上面扯
Please don't make this about that.

494
00:21:24,590 --> 00:21:25,480
拜托
Please.

495
00:21:26,640 --> 00:21:28,570
我已经好很多了
I-I've gotten so much better.

496
00:21:28,570 --> 00:21:30,790
你只是还没来得及看到
You just haven't been around me enough to see it.

497
00:21:30,800 --> 00:21:33,240
这些跟你生病没有关系
None of this is about you being sick!

498
00:21:33,400 --> 00:21:35,490
这是关于我儿子  要保证他的安全
It's about my son, about keeping him safe.

499
00:21:35,490 --> 00:21:37,020
至少我是这么认为的
At least that's what I thought I was doing,

500
00:21:37,030 --> 00:21:38,700
但是我失败了  很显然
but I failed, obviously.

501
00:21:38,700 --> 00:21:39,850
过来
Oh, come here.

502
00:21:40,320 --> 00:21:43,450
好了  我  我很好
Okay, I'm just -- I'm...I'm fine.

503
00:21:43,450 --> 00:21:45,990
我只是  又累又饿
I'm just -- I'm tired and I'm hungry.

504
00:21:46,020 --> 00:21:48,750
家里有东西吗  我做点吃的
Do you have some food? I can cook you something.

505
00:21:50,190 --> 00:21:52,550
还是出去吃吧
Uh, let's just do take-out.

506
00:21:54,660 --> 00:21:55,680
泰国菜可以吗
Thai okay?

507
00:21:57,310 --> 00:21:59,430
他们可能连我家都窃听了
They've probably bugged my house, too.

508
00:21:59,540 --> 00:22:00,970
我去你家检查一下
I'll come over, do a sweep.

509
00:22:01,230 --> 00:22:03,010
要是你来他们会知道的
They'll know I know if you do that.

510
00:22:03,260 --> 00:22:04,650
也许只是你想太多
Or you're just being paranoid.

511
00:22:04,680 --> 00:22:06,000
现在所有人都这样
It's kind of spreading around here.

512
00:22:08,760 --> 00:22:09,720
怎么了
What's wrong?

513
00:22:11,620 --> 00:22:14,200
你真的还打算瞒我什么事
Are you seriously considering keeping more secrets from me?

514
00:22:14,820 --> 00:22:16,130
要是劳拉错了呢
What if Laurel's wrong?

515
00:22:16,620 --> 00:22:18,130
要是她父亲没有杀韦斯呢
If Daddy didn't kill Wes?

516
00:22:18,410 --> 00:22:19,380
那我就杀了她
Then I'll kill her.

517
00:22:19,780 --> 00:22:21,230
-别闹  -真的
- Stop. - No.

518
00:22:21,820 --> 00:22:22,890
我可是冒着生命危险
I'm putting my life on the line

519
00:22:22,890 --> 00:22:24,540
给你们当这个倒霉间谍
by playing your stupid mole here.

520
00:22:24,660 --> 00:22:26,040
我们会保护你的
We're gonna protect you.

521
00:22:26,050 --> 00:22:26,790
怎么保护
How?

522
00:22:27,590 --> 00:22:30,510
丹沃很乐意甩掉我  怎么都行
Denver is happy to get rid of me, however he needs to.

523
00:22:30,970 --> 00:22:32,720
我倒霉  跟着就是你们
And then after me, it's all of you.

524
00:22:33,320 --> 00:22:35,550
还是你太自负  都看不到这点
Or is your head too far up your own ass to realize that?

525
00:22:35,570 --> 00:22:37,190
我会保护我们周全的  邦尼
I'm gonna keep us all safe, Bon.

526
00:22:37,190 --> 00:22:39,590
就算你这么说  也不代表办得到
Just because you keep saying that doesn't mean it's true.

527
00:22:39,590 --> 00:22:42,100
我认真的  丹沃要想碰你得先杀了我
I mean it. Denver will have to kill me to get to you.

528
00:22:59,340 --> 00:23:02,280
邦尼那边有回信吗
Have you heard anything from Bonnie yet?

529
00:23:02,290 --> 00:23:03,670
不能在这里谈
We're not talking about that here.

530
00:23:03,910 --> 00:23:05,340
她没什么发现
Because she didn't find anything?

531
00:23:05,340 --> 00:23:07,350
你这种刺探性的小幽默没有用
Your nosy shtick isn't cute anymore.

532
00:23:07,610 --> 00:23:09,990
这不是旧时代了  我才不要笑着乖乖坐着
This isn't the '50s. I'm not gonna sit here and smile

533
00:23:10,000 --> 00:23:11,310
跟什么家庭主妇似的
like some housewife.

534
00:23:11,760 --> 00:23:13,780
弗兰克  我妈妈呢
Frank. Where's my mom?

535
00:23:14,930 --> 00:23:16,900
我说我去卫生间的时候让你陪着她的
I told you to talk to her while I was in the restroom.

536
00:23:16,900 --> 00:23:18,270
她让我紧张
She makes me nervous.

537
00:23:20,540 --> 00:23:21,900
不管你想说什么恶劣的话
Whatever mean thing you're about to say,

538
00:23:21,900 --> 00:23:23,050
对我来说都不新鲜了
I'm already thinking it.

539
00:23:28,010 --> 00:23:29,200
卡斯蒂洛小姐
Ms. Castillo.

540
00:23:32,050 --> 00:23:33,340
安娜丽丝  你好
Annalise. Hi.

541
00:23:33,810 --> 00:23:34,750
你没事吧
You okay?

542
00:23:35,730 --> 00:23:37,090
我只是需要准备一下
I just needed a moment.

543
00:23:38,410 --> 00:23:40,810
-你不必这么做的  -做什么
- You don't have to do this. - What?

544
00:23:41,920 --> 00:23:44,160
劳拉在医院时的心理医生  罗医生
Laurel's therapist from the hospital, Dr. Roa,

545
00:23:44,160 --> 00:23:45,980
会为她作证
is testifying on her behalf,

546
00:23:45,980 --> 00:23:49,660
如果你不敢上证人席
so if you're too scared to take the stand...

547
00:23:51,090 --> 00:23:52,780
-我可以的  -是吗
- I can do it. - Can you?

548
00:23:53,750 --> 00:23:55,770
你前夫是个很可怕的人
Your ex-husband is a very intimidating man.

549
00:23:55,770 --> 00:23:56,870
我能对付了他
I can handle him.

550
00:23:56,870 --> 00:23:59,000
但如果你  状态不好
Yeah, but if you're anything less than perfect,

551
00:23:59,000 --> 00:24:00,750
劳拉就会失去抚养权
Laurel loses custody.

552
00:24:00,970 --> 00:24:03,750
为这种案子出庭作证对任何人都不容易
Testifying in a case like this would be hard for anyone.

553
00:24:03,970 --> 00:24:07,340
你是说对有精神问题的人吧
You mean hard for someone with mental-health issues.

554
00:24:07,340 --> 00:24:09,090
我的责任是保护劳拉
My job is just to protect Laurel.

555
00:24:09,090 --> 00:24:11,370
那你是觉得我的责任不是吗
And what do you think my job is?

556
00:24:11,700 --> 00:24:13,930
-你怎么敢这么说  -妈妈
- How dare you. - Maman!

557
00:24:16,740 --> 00:24:17,540
怎么了
What's wrong?

558
00:24:17,810 --> 00:24:19,190
没怎么
Absolutely nothing.

559
00:24:31,150 --> 00:24:32,340
你愿发誓所说的一切字字属实
Do you swear to tell the truth,

560
00:24:32,340 --> 00:24:34,490
-绝无虚言吗  -她看起来很害怕
- the whole truth, and nothing but the truth? - She looks scared.

561
00:24:34,490 --> 00:24:36,900
-你在外面到底跟她说什么了  -没什么
- What the hell did you say to her out there? - Nothing.

562
00:24:36,900 --> 00:24:39,430
我不是说了你不要管我怎么工作了吗
And what did I tell you about letting me do my job?

563
00:24:39,430 --> 00:24:40,340
基廷女士
Ms. Keating?

564
00:24:42,610 --> 00:24:45,510
卡斯蒂洛女士  是否可以说
Ms. Castillo, is it safe to say

565
00:24:45,510 --> 00:24:47,750
你认为劳拉可以做一个好母亲
that you think Laurel would make a good mother?

566
00:24:48,050 --> 00:24:49,570
非凡的母亲
An excellent mother.

567
00:24:50,990 --> 00:24:52,780
你怎么知道什么叫好母亲呢
And how would you know what a good mother is?

568
00:24:53,830 --> 00:24:55,370
就我的委托人对我的形容
From what my client has told me,

569
00:24:55,370 --> 00:24:57,880
你自己都不算个好母亲
you weren't exactly a good mother yourself.

570
00:24:59,870 --> 00:25:01,200
请回答我的问题
Please answer the question.

571
00:25:01,720 --> 00:25:04,610
劳拉儿时我确实压力有些大
I was overwhelmed during much of Laurel's childhood,

572
00:25:04,610 --> 00:25:06,380
但那都是因为
but mostly due to the fact

573
00:25:06,380 --> 00:25:08,970
我丈夫频频出轨
that my husband was having numerous affairs.

574
00:25:08,970 --> 00:25:12,430
所以卡斯蒂洛先生是你不是好母亲的原因
So Mr. Castillo is to blame for your bad mothering?

575
00:25:12,430 --> 00:25:14,330
反对  卡斯蒂洛夫妇的婚姻
Objection. The Castillos' marriage

576
00:25:14,330 --> 00:25:15,500
与本案无关
is not on trial here.

577
00:25:15,500 --> 00:25:16,610
反对有效
Sustained.

578
00:25:16,940 --> 00:25:20,610
你在凌晨三点让
Is it true that you dragged a 7-year-old Laurel

579
00:25:20,610 --> 00:25:22,020
7岁的女儿起床
out of bed at 3:00 A.M.

580
00:25:22,020 --> 00:25:23,950
陪你重漆娱乐室  最终导致
to help you repaint the poolhouse,

581
00:25:24,060 --> 00:25:27,300
你昏迷入院  是否属实
an incident that caused you to be involuntarily hospitalized?

582
00:25:27,300 --> 00:25:29,170
我不明白这和劳拉有什么关系
I don't see what any of this has to do with Laurel.

583
00:25:29,170 --> 00:25:30,960
两次事件劳拉都亲眼目睹
Well, Laurel witnessed both events.

584
00:25:30,960 --> 00:25:32,820
怪不得后来她进了康复中心
No wonder she would later need to go into rehab.

585
00:25:32,820 --> 00:25:35,550
也许是觉得和这种事比  那就跟度假村一样
She probably felt like it was a vacation from that kind of chaos.

586
00:25:35,550 --> 00:25:37,870
当时我用药不当
That was a time I was improperly medicated.

587
00:25:37,870 --> 00:25:40,510
我不接受你暗示说
And I'm offended that you're implying

588
00:25:40,510 --> 00:25:42,350
有精神问题的人
that people with mental-health issues

589
00:25:42,350 --> 00:25:44,690
-不能做好父母  -我没有暗示什么
- cannot be good parents. - I'm not implying anything.

590
00:25:44,700 --> 00:25:47,370
我只是在问  你是否认为自己
I'm simply asking you whether you think

591
00:25:47,370 --> 00:25:48,990
照顾好了自己的女儿
you took care of your daughter.

592
00:25:48,990 --> 00:25:50,850
反对  问过并回答过了
Objection. Asked and answered.

593
00:25:50,850 --> 00:25:52,520
证人只是找了一堆借口
The witness has made a lot of excuses,

594
00:25:52,520 --> 00:25:54,210
我还没有听到一个准确答复
but I still haven't heard an answer.

595
00:25:54,970 --> 00:25:56,350
所以告诉我们真相
So tell us the truth.

596
00:25:56,870 --> 00:25:58,940
你是配得上劳拉的母亲吗
Were you the mother that Laurel deserved?

597
00:26:03,550 --> 00:26:04,810
我不是
I was not.

598
00:26:06,110 --> 00:26:09,410
劳拉小时候一直在照顾我
Laurel spent most of her childhood taking care of me.

599
00:26:09,410 --> 00:26:12,250
所以你是说劳拉帮你度过了
So what you're telling me is that Laurel helped you

600
00:26:12,250 --> 00:26:14,260
那些精神崩溃的时候
through these mental-health episodes?

601
00:26:15,830 --> 00:26:16,710
是的
Yes.

602
00:26:19,750 --> 00:26:21,690
她每晚都跟我聊天
She talked to me each night

603
00:26:21,690 --> 00:26:23,350
直到我入睡
until I fell asleep.

604
00:26:24,650 --> 00:26:26,520
她会确保我有吃饭
She made sure I ate,

605
00:26:27,120 --> 00:26:28,620
好好吃药
took my medication...

606
00:26:31,230 --> 00:26:32,350
给我洗澡
bathed me.

607
00:26:33,550 --> 00:26:36,960
所以我知道劳拉会是个非常好的母亲
That's how I know Laurel will be an excellent mother.

608
00:26:38,830 --> 00:26:41,340
从她照顾我就能看出来了
Because she had always been one for me.

609
00:26:44,120 --> 00:26:45,690
没有别的问题了
No further questions.

610
00:26:49,690 --> 00:26:52,630
在卡斯蒂洛女士的交叉盘问前先休庭一下
Let's take a short recess before Ms. Castillo's cross.

611
00:26:59,280 --> 00:27:00,700
谢谢你能这么做
Thanks again for doing this.

612
00:27:00,960 --> 00:27:03,430
我来是想告诉你  我办不到
That's actually what I came to tell you. I can't do it.

613
00:27:05,310 --> 00:27:07,290
开玩笑的  我准备好了
I'm kidding. I'm -- I'm all set.

614
00:27:07,380 --> 00:27:09,330
我现在没精力跟你开玩笑
I don't have the energy for jokes right now.

615
00:27:09,800 --> 00:27:11,780
好了  劳拉母亲结束之后
Okay, you're gonna be the first one on the stand

616
00:27:11,780 --> 00:27:13,710
下一个作证的就是你
after Laurel's mother finishes.

617
00:27:14,070 --> 00:27:16,130
接着我会先问你资格问题
And then I'm gonna start with your credentials

618
00:27:16,130 --> 00:27:18,320
然后问有多少起案件依赖于
and ask how many courts have relied on --

619
00:27:18,320 --> 00:27:20,630
依赖于我的意见  我知道  安娜丽丝
On my opinion. I-I know, Annalise.

620
00:27:20,640 --> 00:27:21,870
我以前上过庭
I have done this before.

621
00:27:21,870 --> 00:27:23,530
不是跟我  我很难搞
Not with me. I'm tough.

622
00:27:23,720 --> 00:27:24,580
我也是
And so am I.

623
00:27:24,960 --> 00:27:26,510
我会作证证明
And that's what I'll testify to --

624
00:27:27,080 --> 00:27:29,900
我给劳拉做精神评估时格外严格
that I was extremely discerning when I did Laurel's psych eval

625
00:27:29,900 --> 00:27:32,040
并且她也高分通过了
and that she passed with flying colors.

626
00:27:32,140 --> 00:27:34,470
所以任何对她心理评估的质疑
Therefore, any questions about her mental competency

627
00:27:34,480 --> 00:27:35,770
都不成立
are unfounded.

628
00:27:35,780 --> 00:27:36,860
我也想提出
I also want to hit home

629
00:27:36,860 --> 00:27:38,800
利用劳拉母亲的精神状况
that using the mother's mental-health history

630
00:27:38,800 --> 00:27:40,790
来针对劳拉是毫无根据的
against Laurel is unwarranted.

631
00:27:41,070 --> 00:27:42,330
她母亲的精神疾病
Her mother's mental illness...

632
00:27:42,330 --> 00:27:44,190
你父亲从没做过心理评估
Your father never had a psych evaluation.

633
00:27:44,870 --> 00:27:45,370
所以呢
So...?

634
00:27:45,370 --> 00:27:47,680
所以他精神有问题  我们都看到了
So, he's mentally ill. We both saw that.

635
00:27:47,690 --> 00:27:49,180
监狱会让所有人精神时常
Jail makes everyone insane.

636
00:27:49,190 --> 00:27:52,260
但研究表明关禁闭会对大脑产生影响
But studies have proven that solitary affects the brain.

637
00:27:52,450 --> 00:27:54,930
会造成偏执和精神错觉
It causes paranoia and psychotic delusions.

638
00:27:54,930 --> 00:27:57,680
而你父亲没有被治疗过一次
Now, not once was your father ever treated.

639
00:27:57,970 --> 00:27:59,000
你没必要这么做
You don't have to do this.

640
00:27:59,260 --> 00:27:59,950
什么
What?

641
00:28:00,280 --> 00:28:02,620
-试着让我好受点  -我没有
- Try and make me feel better. - I'm not.

642
00:28:02,620 --> 00:28:05,030
我犯了错  好吗
I made a mistake, okay?

643
00:28:05,320 --> 00:28:07,850
我把文件寄出去的那一刻就知道了
I knew it from the minute I put that file in the mail.

644
00:28:08,840 --> 00:28:12,490
有些人没得救  而他也是其中之一
Some people cannot be helped, and he's one of 'em.

645
00:28:12,820 --> 00:28:15,510
我一直都知道这点  我也没所谓
I've known that my whole life, and I was fine with that.

646
00:28:16,220 --> 00:28:17,280
我翻篇了
I moved on.

647
00:28:18,280 --> 00:28:21,100
有些人只能放手
There are people we just got to let go.

648
00:28:24,240 --> 00:28:26,240
-不  -我跟你说了要你停手
- No. - I'm telling you to stop.

649
00:28:26,240 --> 00:28:28,060
你父亲的公设辩护人里  没有一个
Not one of your dad's public defenders

650
00:28:28,060 --> 00:28:30,510
考虑过以精神失常为他的案件做无罪辩护
considered an insanity plea in any of his cases,

651
00:28:30,510 --> 00:28:32,340
甚至那些他在禁闭室被关了一年后
not even the murder charge that happened

652
00:28:32,340 --> 00:28:34,500
发生的谋杀指控也没有考虑过
right after he spent a year in solitary.

653
00:28:34,500 --> 00:28:37,030
他有精神疾病  而他们把他作为正常人对待
He was mentally ill, and they tried him like he was competent.

654
00:28:37,030 --> 00:28:39,840
明摆着就是无效辩护 
That's the very definition of ineffective assistance of counsel.

655
00:28:39,840 --> 00:28:41,320
你听到他说的了  他不会签字的
You heard him. He's not gonna sign up.

656
00:28:41,320 --> 00:28:42,440
那你去说服他
Then you convince him.

657
00:28:42,440 --> 00:28:43,600
你有足够的原告了
You have more than enough plaintiffs.

658
00:28:43,600 --> 00:28:45,920
因为我想让他当我的门面案例
Because I want to make him my face case!

659
00:28:49,170 --> 00:28:50,890
我不需要一个模范犯人
I don't need a model prisoner.

660
00:28:51,560 --> 00:28:54,780
我需要被体制折磨到支离破碎的人
I need someone that the system has completely broken down,

661
00:28:55,140 --> 00:28:56,200
而那人就是他
and that's him.

662
00:28:57,950 --> 00:29:00,100
我不是让你为自己这么做
Now, I'm not asking you to do it for you.

663
00:29:03,080 --> 00:29:04,100
当是为了我
Do it for me.

664
00:29:23,030 --> 00:29:25,130
这是要成例行公事了吗
Is this gonna be a thing?

665
00:29:25,710 --> 00:29:26,620
你指什么
What's that?

666
00:29:26,880 --> 00:29:28,200
猪来探访
This pig visit.

667
00:29:28,960 --> 00:29:29,800
坐下
Sit down.

668
00:29:38,770 --> 00:29:39,620
听着
Listen.

669
00:29:41,190 --> 00:29:42,610
这位律师  基廷女士
This lawyer, Ms. Keating.

670
00:29:43,210 --> 00:29:45,350
她真的很想让你加入她的集体诉讼
She really wants you to sign up for her case.

671
00:29:46,750 --> 00:29:47,930
你俩有一腿吗
You two bonin'?

672
00:29:48,370 --> 00:29:49,600
跟你说实话
To be honest with you,

673
00:29:49,610 --> 00:29:51,430
这人跟你妈感觉有点像
I got a whiff of your mother off of that one.

674
00:29:51,440 --> 00:29:53,770
别说了  行吗
Stop. Okay?

675
00:29:55,880 --> 00:29:57,510
我也蹲过监狱  跟你情况不一样
I did time, too, not like you,

676
00:29:57,510 --> 00:29:59,280
但足够让我知道怎么让一个人彻底崩溃
but enough to know what breaks guys --

677
00:29:59,670 --> 00:30:03,040
每天醒来干同样的事
waking up to the same thing every day,

678
00:30:04,630 --> 00:30:06,580
要一直跟人打交道
being around people all the time,

679
00:30:07,340 --> 00:30:09,530
害怕有谁会来
paranoia that someone's always coming

680
00:30:10,060 --> 00:30:11,070
把你仅有的那一点抢走
to take what little you got.

681
00:30:11,070 --> 00:30:13,040
没人能从我这抢走任何东西
There ain't nobody taking nothing away from me.

682
00:30:13,040 --> 00:30:16,200
-体制夺走了  -但没有击溃我
- The system took from you. - Well, it didn't break me.

683
00:30:16,340 --> 00:30:17,870
我还在这
I'm still here.

684
00:30:18,500 --> 00:30:20,700
也许  但是
Maybe. But...

685
00:30:21,970 --> 00:30:23,290
你状况不好
you're also not well.

686
00:30:26,130 --> 00:30:28,340
再不好也能抽你这小猪崽子
Well enough to whip your pig ass.

687
00:30:28,340 --> 00:30:31,740
你病了  我只想告诉你这点
You're sick, is what I'm trying to tell you.

688
00:30:32,510 --> 00:30:33,930
你的大脑病了
Your brain is sick.

689
00:30:36,250 --> 00:30:37,420
你的那些感觉
The way you feel...

690
00:30:39,260 --> 00:30:40,250
生气
...getting angry...

691
00:30:41,530 --> 00:30:42,800
爆发
the outbursts.

692
00:30:44,350 --> 00:30:47,140
你有时也会觉得很低落  对吗
You probably get real low, too, right?

693
00:30:47,190 --> 00:30:48,310
莫名地
Out of nowhere.

694
00:30:50,350 --> 00:30:52,280
也许你会听到不存在的声音...
Maybe you even hear things or...

695
00:30:53,460 --> 00:30:56,050
看到不存在的东西
see things that aren't really there.

696
00:30:56,500 --> 00:30:57,540
这个地方
This place...

697
00:30:59,590 --> 00:31:01,270
都是因为这个地方
This place did that to you.

698
00:31:02,210 --> 00:31:04,720
这样不对  我们都知道
And it's not right. We both know that.

699
00:31:07,570 --> 00:31:08,950
我知道很久以来你对别人来说
I know you haven't meant anything to

700
00:31:10,350 --> 00:31:12,220
都是可有可无的
anyone for a long time,

701
00:31:12,570 --> 00:31:15,360
但如果你参与这个案子
but if you sign up for this case,

702
00:31:15,360 --> 00:31:16,490
无论输赢
win or lose,

703
00:31:17,940 --> 00:31:21,610
你对那些需要帮助的人来说都很重要
you will mean a lot to people who need help.

704
00:31:23,360 --> 00:31:24,230
包括我
Including me.

705
00:31:33,590 --> 00:31:35,030
你可以问话了  迪恩先生
Your witness, Mr. Dean.

706
00:31:36,390 --> 00:31:38,780
我们对此证人没有问题  法官大人
We have no questions for this witness, Your Honor.

707
00:31:39,530 --> 00:31:41,460
-你可以退下了  -怎么了
- You're excused. - What's going on?

708
00:31:41,460 --> 00:31:43,700
你可以传唤下一个证人  基廷女士
You may call your next witness, Ms. Keating.

709
00:31:44,740 --> 00:31:47,800
我要传唤艾萨克·罗医生上庭
I'd like to call Dr. Isaac Roa to the stand.

710
00:31:52,740 --> 00:31:54,700
罗医生  为什么你认为
Dr. Roa, why were you confident

711
00:31:54,700 --> 00:31:57,460
医院住院部应该让劳拉出院
that Laurel should be released from the inpatient center?

712
00:31:57,490 --> 00:32:00,320
我自己和圣伊迪丝医院的
Well, both myself and the mental-health administrator

713
00:32:00,320 --> 00:32:02,190
心理健康主管都认为
from St. Edith's agreed

714
00:32:02,190 --> 00:32:05,590
劳拉没有表现出药物戒断的迹象
that Laurel exhibited no signs of drug withdrawal

715
00:32:05,590 --> 00:32:08,290
而习惯性吸毒人员都会出现此迹象
that would be expected from a habitual drug user.

716
00:32:08,300 --> 00:32:11,680
她也没有抑郁或自残迹象
She also showed no signs of depression or self-harm

717
00:32:11,770 --> 00:32:13,790
因此没有住院治疗的必要
that would require her to be hospitalized.

718
00:32:13,790 --> 00:32:15,610
所以以你专业的意见
So in your expert opinion,

719
00:32:15,820 --> 00:32:17,490
有没有理由认为卡斯蒂洛女士
is there any reason why Ms. Castillo

720
00:32:17,490 --> 00:32:20,260
不适合照顾她新生的孩子
should be deemed unfit to care for her newborn baby?

721
00:32:20,260 --> 00:32:21,600
完全没有
None whatsoever.

722
00:32:21,600 --> 00:32:22,870
谢谢你  罗医生
Thank you, Dr. Roa.

723
00:32:23,980 --> 00:32:25,150
我问完了
Your witness.

724
00:32:27,380 --> 00:32:32,530
罗医生  你现在瘾症辅导的职业
Dr. Roa, your career as an addiction counselor

725
00:32:32,530 --> 00:32:36,190
起因于你自己的药物成瘾  对吗
started as a result of your own drug addiction, correct?

726
00:32:36,190 --> 00:32:37,830
反对  煽动性言论
Objection. Inflammatory.

727
00:32:37,830 --> 00:32:39,620
与他的可信度相关  法官大人
Goes to his credibility, Your Honor.

728
00:32:39,620 --> 00:32:41,440
反对无效  请回答
Overruled. You may answer.

729
00:32:41,440 --> 00:32:42,360
是  法官阁下
Yes, Your Honor.

730
00:32:43,150 --> 00:32:45,730
我是一个正在康复的海洛因成瘾者  是的
I am a recovering heroin addict, yes.

731
00:32:46,050 --> 00:32:47,430
我发现对我来说
I find that it's one of the things

732
00:32:47,430 --> 00:32:50,300
最有帮助的方法之一是与我的病人
that best helps me to empathize

733
00:32:50,360 --> 00:32:52,530
所遭受的挣扎困苦产生共鸣
with the struggles that my patients suffer.

734
00:32:52,530 --> 00:32:55,030
有意思  你女儿史黛拉死亡一案中
Interesting. Is it also true that you were investigated

735
00:32:55,030 --> 00:32:57,120
你曾作为嫌犯被调查过  对吗
as a person of interest in the death of your daughter Stella?

736
00:32:57,120 --> 00:32:59,050
反对  罗医生的私人生活
Objection. Dr. Roa's personal life

737
00:32:59,050 --> 00:33:00,730
不该牵扯到这个案子上来
should not be taken into account here!

738
00:33:00,730 --> 00:33:02,770
如果我们要相信罗医生
If we are supposed to trust Dr. Roa's opinion

739
00:33:02,770 --> 00:33:04,160
对一个年轻女性的精神状态的意见
about a young woman's mental health,

740
00:33:04,160 --> 00:33:06,640
那么他对他自己女儿做的事
certainly his actions regarding his own daughter

741
00:33:06,640 --> 00:33:08,270
能够证明他的可信度
speak to his credibility.

742
00:33:08,320 --> 00:33:10,060
反对无效  允许提问
Overruled. I'll allow it.

743
00:33:11,290 --> 00:33:12,890
我只被简短的问讯过
I was interviewed briefly.

744
00:33:13,360 --> 00:33:16,170
警察通知我说这是例行公事
The police informed me that it was routine,

745
00:33:16,630 --> 00:33:19,340
而且他们最终判定她
and they eventually determined that she, uh...

746
00:33:19,670 --> 00:33:20,900
属于自杀
committed suicide.

747
00:33:20,960 --> 00:33:22,600
她是怎么自杀的
How did she commit suicide?

748
00:33:22,850 --> 00:33:23,670
药物
Pills.

749
00:33:23,860 --> 00:33:26,240
-哪种  -羟氢可待因酮
- What kind? - Oxycodone.

750
00:33:26,240 --> 00:33:29,450
属于鸦片类药物  跟海洛因一样
Which is an opioid, like heroin.

751
00:33:30,500 --> 00:33:31,520
这是巧合吗
Is that a coincidence?

752
00:33:31,520 --> 00:33:33,490
反对  主观推测
Objection. Calls for speculation.

753
00:33:33,500 --> 00:33:35,000
那我提供一下证据吧
Let me offer proof.

754
00:33:35,000 --> 00:33:38,310
在调查罗医生期间  我们的调查员发现
During the vetting of Dr. Roa, our investigators uncovered

755
00:33:38,310 --> 00:33:41,780
斯黛拉·罗并没有滥用药物的记录
that Stella Roa had no history of drug abuse.

756
00:33:41,780 --> 00:33:43,750
她有精神问题史
She had a history of mental-health issues.

757
00:33:43,750 --> 00:33:47,390
你说你发现她死前失去了意识
You claimed that you found her unconscious when she died,

758
00:33:47,390 --> 00:33:50,980
但安保监控表明你在打电话报警的
but the security system shows that you entered the house

759
00:33:50,980 --> 00:33:53,800
十五分钟前就进屋了
15 minutes before you called 911.

760
00:33:53,800 --> 00:33:54,920
那段时间发生了什么
Now, what elapsed during that time?

761
00:33:54,920 --> 00:33:57,290
法官阁下  这个案子已经结案好几年了
Your Honor, this case has been closed for several years!

762
00:33:57,290 --> 00:33:58,980
你是否布置了你女儿的自...
Were you staging your daughter's su--

763
00:33:58,980 --> 00:34:00,520
对方律师的所有准备
Any evidence from opposing counsel

764
00:34:00,520 --> 00:34:01,900
都未被证实过  法官阁下
hasn't been verified yet, Your Honor.

765
00:34:01,900 --> 00:34:03,970
并非如此  法官阁下  因为这个新证据
Not true, Your Honor. Due to this new evidence,

766
00:34:03,970 --> 00:34:07,490
其实地检办公室正在重新调查斯黛拉的案子
the D.A.'s office is, in fact, reopening Stella's case

767
00:34:07,490 --> 00:34:09,460
并以谋杀罪调查罗医生
and investigating Dr. Roa for murder.

768
00:34:09,470 --> 00:34:11,060
法官  对方律师没有立场
Judge, counsel has no standing

769
00:34:11,060 --> 00:34:12,660
代表地检办公室发声
to speak on behalf of the D.A.'s office.

770
00:34:12,660 --> 00:34:14,280
我们现在就可以请助理检察官过来
We can get the A.D.A. down here right now.

771
00:34:14,280 --> 00:34:15,990
我可以肯定他们会很乐意询问罗医生...
I'm sure they would love to ask Dr. Roa --

772
00:34:15,990 --> 00:34:17,230
请立即处罚迪恩先生
Sanction Mr. Dean immediately.

773
00:34:17,230 --> 00:34:19,050
-迪恩先生  别再说了  -为什么杀她
- Mr. Dean, not another word. - Why kill her?

774
00:34:19,050 --> 00:34:20,580
-你有没有伤害她  -法官阁下
- Were you molesting her? - Your Honor!

775
00:34:20,590 --> 00:34:22,240
-迪恩先生  -你是担心她会告诉她母亲吗
- Mr. Dean -- - Were you afraid she would tell her mother?

776
00:34:22,240 --> 00:34:24,540
再说一个字  我就判你藐视法庭
One more word, and I hold you in contempt.

777
00:34:27,270 --> 00:34:29,250
抱歉  法官阁下
Apologies, Your Honor.

778
00:34:29,340 --> 00:34:33,350
但我恳亲法庭在记录中注明罗医生的证词
But I beseech the court to strike Dr. Roa's testimony

779
00:34:33,350 --> 00:34:35,320
并不可信
from the record as unreliable,

780
00:34:35,320 --> 00:34:37,980
因为他是一起
due to his status as a suspect

781
00:34:37,980 --> 00:34:40,570
谋杀案调查中的疑犯
in an active homicide investigation.

782
00:34:44,270 --> 00:34:47,220
真的吗  他们在调查他
Is it true? Are they investigating him?

783
00:34:47,510 --> 00:34:50,000
丹沃亲自监察此案
Denver's personally overseeing the case.

784
00:34:51,080 --> 00:34:51,930
当然了
Of course.

785
00:34:52,300 --> 00:34:54,190
豪尔赫收买了整个警察局
And Jorge's paying the whole police department

786
00:34:54,190 --> 00:34:55,450
以假乱真
to make it look real.

787
00:34:55,640 --> 00:34:57,070
除非那就是真的
Unless it is real.

788
00:34:57,500 --> 00:35:00,170
他们陷害他  就像当初对我一样
They're framing him, just like they did me.

789
00:35:00,370 --> 00:35:04,610
我只是说针对他的证据看上去不像是假的
I'm just saying, the evidence they have on him looks real.

790
00:35:12,270 --> 00:35:13,420
我就是恶魔
I'm the devil.

791
00:35:15,080 --> 00:35:16,190
这并不是因为你
You didn't cause this.

792
00:35:16,190 --> 00:35:17,950
是我求他帮我的
I begged him to help me.

793
00:35:18,110 --> 00:35:19,650
别这样  好吗
Stop. All right?

794
00:35:19,650 --> 00:35:22,670
你现在不能把这事怪在你自己头上
You can't afford to make this about yourself right now.

795
00:35:30,360 --> 00:35:31,840
法官作出裁决了
Judge has a decision.

796
00:35:33,750 --> 00:35:35,620
研究表明婴儿应该
Our research shows keeping an infant

797
00:35:35,620 --> 00:35:37,790
和自己的生母在一起
with their mother is always the ideal outcome,

798
00:35:37,790 --> 00:35:39,270
只要证据允许
and whenever the evidence allows,

799
00:35:39,270 --> 00:35:40,920
我都会遵循这个原则
I will come to that conclusion.

800
00:35:40,920 --> 00:35:42,750
但由于现在必须排除
But because I must now exclude

801
00:35:42,750 --> 00:35:45,560
罗医生所做的所有评估
any of the evaluations proffered by Dr. Roa,

802
00:35:45,750 --> 00:35:48,240
我无法确定卡斯蒂洛女士是否如她所称
I have no expert to corroborate Ms. Castillo's claim

803
00:35:48,240 --> 00:35:50,670
精神稳定  能照顾好自己的孩子
that she's mentally fit to care for her child.

804
00:35:50,790 --> 00:35:53,740
所以我决定保持监护权
Therefore, I have decided to extend the initial custody

805
00:35:53,740 --> 00:35:57,010
让孩子由他的祖父照顾
and have the child remain in the care of his maternal grandfather.

806
00:35:57,350 --> 00:35:59,690
驳回申请监护权的请求
The petition for custody is denied.

807
00:36:00,740 --> 00:36:02,280
探视权呢  法官大人
What about visitation, Your Honor?

808
00:36:02,280 --> 00:36:04,920
我需要和公共服务部进行商议
I need to confer with the Department of Human Services.

809
00:36:04,920 --> 00:36:06,270
然后会通知你和你的当事人
After that, you and your client

810
00:36:06,270 --> 00:36:07,780
探视时间表
will be notified about a visitation schedule.

811
00:36:07,780 --> 00:36:08,990
不如今天就决定吧
Why can't we do that today?

812
00:36:08,990 --> 00:36:10,730
流程不是这样的  基廷女士
That's not how this works, Ms. Keating.

813
00:36:19,900 --> 00:36:22,370
别干蠢事  这样他会彻底胜利
Don't do anything stupid. He'll win for good.

814
00:36:45,180 --> 00:36:45,970
妈妈
Mom?

815
00:36:49,020 --> 00:36:50,600
万一我错了呢
What if I'm wrong?

816
00:36:52,750 --> 00:36:54,180
什么错了
About?

817
00:36:56,160 --> 00:36:57,050
爸爸
Dad.

818
00:36:59,740 --> 00:37:02,050
万一他没有伤害韦斯呢
What if he didn't hurt Wes?

819
00:37:02,950 --> 00:37:07,660
亲爱的  他就是想让你怀疑自己
This is what he wants, honey, for you to doubt yourself.

820
00:37:09,030 --> 00:37:10,970
很有用
Well, it's working.

821
00:37:13,010 --> 00:37:14,900
韦斯会回家的
Wes is going to come home.

822
00:37:15,440 --> 00:37:17,980
-什么  -小韦斯
- What? - Baby Wes.

823
00:37:20,500 --> 00:37:22,510
也许不是今天或明天
Maybe not today or tomorrow.

824
00:37:23,810 --> 00:37:25,470
但是他很快就会回来的
But he'll be here soon.

825
00:37:31,060 --> 00:37:33,280
我是艾萨克·罗
This is the cellphone of Isaac Roa.

826
00:37:33,590 --> 00:37:36,600
如果是急事  请报警
If this is an emergency, please call 911.

827
00:37:43,370 --> 00:37:44,120
他同意了
He's in.

828
00:37:44,880 --> 00:37:46,250
-不是吧  -没错
- No. - Yeah.

829
00:37:48,810 --> 00:37:49,720
谢谢
Thank you.

830
00:37:51,540 --> 00:37:53,510
他也许会拖垮你的案子
He could be the downfall of your whole case.

831
00:37:54,010 --> 00:37:55,270
说谢谢还太早
I'd wait on the "Thank you."

832
00:37:58,000 --> 00:37:59,090
能请你共进晚餐吗
Can I take you to dinner?

833
00:38:02,600 --> 00:38:03,620
内特
Oh Nate.

834
00:38:29,070 --> 00:38:30,190
我不行
I can't.

835
00:38:33,940 --> 00:38:34,780
你说得对
You're right.

836
00:38:41,720 --> 00:38:42,720
回头见
Talk to you soon.

837
00:39:17,980 --> 00:39:18,910
在哪里
Where is that?

838
00:39:20,190 --> 00:39:21,280
在哪里
Where is that?

839
00:39:31,500 --> 00:39:33,870
谁拿了...谁拿了...
Who took my -- Who took --

840
00:39:52,950 --> 00:39:53,880
天啊
Oh, God.

841
00:39:58,210 --> 00:39:59,090
该死
Oh, damn.

842
00:40:02,070 --> 00:40:03,120
该死
Oh, damn.

843
00:40:19,400 --> 00:40:21,210
-搞什么  -加入我们
- What the hell?! - Join the party!

844
00:40:23,740 --> 00:40:25,450
为什么我们要庆祝
Why are we having a party?

845
00:40:25,480 --> 00:40:27,920
我们找到门面案例了  是内特的爸爸
We found a face case. It's Nate's dad!

846
00:40:28,520 --> 00:40:29,320
什...
Wha-- -

847
00:40:30,670 --> 00:40:32,510
我们终于要为别人做点好事了
We're finally gonna do something nice for someone.

848
00:40:32,510 --> 00:40:34,250
-放我下来  -拜托  米凯拉
- Put me down! - Aw, come on, Michaela.

849
00:40:34,250 --> 00:40:35,940
看  连我都在跳舞
Look. Even I'm dancing!

850
00:40:38,230 --> 00:40:40,030
劳拉的听证会输了
Laurel lost her hearing!

851
00:40:43,430 --> 00:40:45,160
孩子归她爸爸
Her dad's keeping the baby.

852
00:40:59,380 --> 00:41:01,400
艾萨克  我是安娜丽丝  开门
Isaac, it's Annalise. Open up.

853
00:41:03,830 --> 00:41:04,900
艾萨克
Isaac!

854
00:41:07,090 --> 00:41:09,660
对不起  我知道那不是真的
I'm sorry. I know it's not true.

855
00:41:10,760 --> 00:41:11,700
只是...
It's just...

856
00:41:34,970 --> 00:41:36,060
是艾萨克的事吗
This about Isaac?

857
00:41:36,060 --> 00:41:38,000
我现在没时间掺和那些事
'Cause I don't have time to touch that mess.

858
00:41:38,250 --> 00:41:41,010
是韦斯的手机  我搞到他的通话记录了
It's about Wes' phone. I got his call log.

859
00:41:41,010 --> 00:41:42,660
他只给多米尼克打过那一通电话
He only called Dominick that once.

860
00:41:42,660 --> 00:41:44,340
所以说我们全搞砸了
So we're screwed on all fronts.

861
00:41:44,570 --> 00:41:46,410
看你往哪方面想了
D-depends on how you look at it.

862
00:41:47,890 --> 00:41:51,140
韦斯死亡前一天在地图里输入了一个地址
Wes entered an address into his map the day before he died.

863
00:41:51,770 --> 00:41:54,660
我调出了摄像头  你看看他去见了谁
I pulled the street-camera footage. And look who he met.

864
00:41:54,660 --> 00:41:56,150
多米尼克   爸爸
Dominick? Daddy?

865
00:41:56,210 --> 00:41:57,010
不
No.

866
00:41:59,730 --> 00:42:00,620
妈妈
Mommy.

