﻿8
00:00:05,680 --> 00:00:10,180
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

9
00:00:06,180 --> 00:00:10,180
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

12
00:00:10,690 --> 00:00:15,690
{\an4}{\pos(27,235)}首席翻译官

13
00:00:10,690 --> 00:00:15,690
{\an4}{\pos(77,235)}█ 网易见外

16
00:00:15,690 --> 00:00:20,690
{\an4}{\pos(27,235)}首席校对官

17
00:00:15,690 --> 00:00:20,690
{\an4}{\pos(77,235)}█ 人人译视界

21
00:00:15,690 --> 00:00:20,690
{\an7}{\pos(82.869,236.176)}m -6 -8 b -3 -11 1 -6 -2 -3 b -6 0 -9 -6 -6 -8

22
00:00:20,690 --> 00:00:25,690
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     王小麦  子V  joy_bwl  千只鹤飞过波千鸟

23
00:00:25,690 --> 00:00:30,690
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     尤妮希   nikilovelp   小食人魔

24
00:00:30,690 --> 00:00:35,690
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     艾瑞卡   H小欠   小酸奶

25
00:00:35,690 --> 00:00:40,690
{\an4}{\pos(35,235)}校对     王小麦

26
00:00:40,690 --> 00:00:45,690
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     吃土少女   猹猹

27
00:00:45,690 --> 00:00:50,690
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

28
00:00:50,690 --> 00:00:55,690
{\an4}{\pos(35,235)}总监     王小麦

32
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}┌

33
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}┐

34
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}└

35
00:00:55,690 --> 00:00:55,900
{\an8}┘

36
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}┌

37
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}┐

38
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}└

39
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
{\an8}┘

40
00:00:55,690 --> 00:01:10,190
{\an8}{\pos(71.246,195.349)}人人影视官方客户端
唯一下载渠道
app.YYeTs.com

41
00:00:01,240 --> 00:00:03,200
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to Get Away With Murder"...

42
00:00:03,200 --> 00:00:05,610
你知不知道内特他爸在监狱蹲了33年了
Did you know Nate's dad has been in jail for 33 years?

43
00:00:05,610 --> 00:00:06,710
你有足够的原告了
You have more than enough plaintiffs.

44
00:00:06,710 --> 00:00:08,470
我想让他当我的门面案例
I want to make him my face case.

45
00:00:08,470 --> 00:00:09,110
他同意了
He's in.

46
00:00:09,110 --> 00:00:12,450
地检办公室正以谋杀罪调查罗医生
The D.A.'s office is investigating Dr. Roa for murder.

47
00:00:12,450 --> 00:00:14,000
我决定让孩子
I have decided to have the child

48
00:00:14,000 --> 00:00:16,090
由他的祖父照顾
remain in the care of his maternal grandfather.

49
00:00:16,090 --> 00:00:18,970
韦斯死亡前一天在地图里输入了一个地址
Wes entered an address into his map the day before he died.

50
00:00:18,970 --> 00:00:20,620
我调出了摄像头
I pulled the street-camera footage.

51
00:00:20,630 --> 00:00:21,930
多米尼克   爸爸
Dominick? Daddy?

52
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
妈妈
Mommy.

53
00:00:29,090 --> 00:00:32,270
你是否布置了你女儿的自杀
Were you staging your daughter's suicide?

54
00:00:33,140 --> 00:00:34,800
他给他女儿下药
He drugged his own daughter.

55
00:00:35,310 --> 00:00:38,290
为什么杀她  你是不是在猥亵她
Why kill her? Were you molesting her?

56
00:00:50,880 --> 00:00:53,250
{\an8}杰奎琳

57
00:01:08,600 --> 00:01:09,470
下一个
Next!

58
00:01:11,980 --> 00:01:14,460
-芝士汉堡加薯条  -还要其他的吗
- Cheeseburger and fries. - Anything else?

59
00:01:22,340 --> 00:01:23,640
包好打包
Can I have that wrapped in foil?

60
00:01:25,400 --> 00:01:26,220
稍等
Coming up.

61
00:02:49,470 --> 00:02:51,400
艾萨克  我是安娜丽丝  开门
Isaac, it's Annalise! Open up!

62
00:02:52,150 --> 00:02:53,110
艾萨克
Isaac?!

63
00:02:55,350 --> 00:02:57,910
对不起  我知道那不是真的
I'm sorry. I know it's not true.

64
00:03:29,150 --> 00:03:32,920
{\an8}逍遥法外
第四季第十二集

65
00:03:35,830 --> 00:03:37,350
你还能更让人毛骨悚然一点吗
Could you get any more creepy?

66
00:03:37,560 --> 00:03:38,760
小心为上
Can't be too careful.

67
00:03:39,330 --> 00:03:42,130
我只弄到了桑德琳的社保号
All I could get was Sandrine's Social Security number.

68
00:03:42,400 --> 00:03:44,580
很好  给  拿着
Ah, it's perfect. Here. Take this.

69
00:03:44,660 --> 00:03:47,300
这样就不用担心被丹沃或是豪尔赫窃听了
So we can talk without Denver or Jorge eavesdropping.

70
00:03:47,520 --> 00:03:48,970
把这插进你车的数据口里
Plug this into your car's data port.

71
00:03:48,970 --> 00:03:50,930
如果有人动你的刹车  它就会通知我
It'll ding me if anyone messes with the brakes.

72
00:03:50,970 --> 00:03:51,960
不给我枪
What, no gun?

73
00:03:52,030 --> 00:03:54,060
你床垫下面不是已经有一把了
Like you don't already have one under the mattress.

74
00:03:54,710 --> 00:03:57,070
劳拉呢  你告诉她之后会告诉我吧
And Laurel? Will you let me know when you tell her?

75
00:03:57,070 --> 00:03:58,020
我不会告诉她的
I'm not telling her.

76
00:03:58,020 --> 00:04:00,090
直到她对你装无辜
Until she makes googly eyes at you and you cave.

77
00:04:00,090 --> 00:04:01,900
我们先搞清楚她妈的情况  然后再告诉她
Let's figure out what Mom's deal is, then tell her.

78
00:04:01,900 --> 00:04:03,290
如果你能搞清楚的话
You mean if you figure it out.

79
00:04:04,340 --> 00:04:06,130
先别告诉安娜丽丝
Don't go telling Annalise any of this.

80
00:04:06,270 --> 00:04:07,900
随便了  弗兰克
Whatever you say, Frank.

81
00:04:09,840 --> 00:04:11,720
-你们好  -你好  朋友
- Hey. - Bonjour, mon ami!

82
00:04:11,720 --> 00:04:13,180
你怎么来了
Hey. What are you doing here?

83
00:04:13,180 --> 00:04:14,520
你妈妈不是还在这里吗
I thought your mother was still here.

84
00:04:14,520 --> 00:04:16,710
我让她回墨西哥了
Oh, I put her on a plane back to Mexico

85
00:04:16,710 --> 00:04:18,520
等探视时间定好再说
until the visitation is scheduled.

86
00:04:18,650 --> 00:04:21,800
我知道什么能让你开心起来  自制可颂
I know what'll cheer you up till then. Homemade croissants.

87
00:04:21,800 --> 00:04:24,010
我们都经历了太多事  尤其是你
We've all been through so much, you especially,

88
00:04:24,010 --> 00:04:27,420
为什么不开心一回
so I figured why not experience some joy for once?

89
00:04:27,590 --> 00:04:28,950
好吃的我都不想走了
I'm staying forever.

90
00:04:29,000 --> 00:04:31,560
开始工作  集体诉讼案下周就开庭了
Get to work. The class-action trial's next week.

91
00:04:32,310 --> 00:04:33,500
说曹操
Oh, speaking of.

92
00:04:34,350 --> 00:04:35,380
我们都在
Hey. We're all here.

93
00:04:35,380 --> 00:04:37,390
-你安排好探访了吗  -好了  你这周
- Did you get me into the prison? - Yeah, you're cleared

94
00:04:37,390 --> 00:04:39,140
每天都可以去见老勒西
to see old man Lahey every day this week.

95
00:04:39,140 --> 00:04:40,900
开案陈词的草稿呢
And the draft of my opening statement?

96
00:04:40,900 --> 00:04:42,490
正准备开始搞
We're gonna dig in on that now.

97
00:04:42,500 --> 00:04:44,120
我有个问题
Uh, I have a question, actually.

98
00:04:44,120 --> 00:04:45,850
你准备给我们付工资吗
Do you plan on paying any us for this?

99
00:04:45,860 --> 00:04:47,190
-米凯拉  -虽然我很希望
- Michaela. - As much as I wish

100
00:04:47,190 --> 00:04:49,640
能独力改革司法系统
I could reform the entire justice system on my own,

101
00:04:49,640 --> 00:04:51,980
我还是需要帮助  不管谁愿意帮我
I need help, whoever's willing.

102
00:04:51,980 --> 00:04:54,600
我们都愿意  也很感激
We are all willing and grateful

103
00:04:54,600 --> 00:04:56,950
能参与这么伟大的事
for the opportunity to be a part of something this epic.

104
00:04:56,950 --> 00:04:58,080
安娜丽丝  我是劳拉
Hey, Annalise. It's Laurel.

105
00:04:58,090 --> 00:04:59,710
探视安排有消息吗
Any update on the baby visitation?

106
00:04:59,710 --> 00:05:02,250
我在想如果我们能推翻对艾萨克的调查
I was thinking if we got Isaac's investigation drop--

107
00:05:03,930 --> 00:05:05,640
你昨晚怎么不回我电话
Why didn't you call me back last night?

108
00:05:06,190 --> 00:05:07,730
我在我女朋友家
I was at my girlfriend's.

109
00:05:11,870 --> 00:05:13,550
那证据是豪尔赫的律师编造出来的
Jorge's lawyers made up that evidence.

110
00:05:13,550 --> 00:05:14,940
庭上每个人都知道
Everyone in the courtroom knew that.

111
00:05:14,940 --> 00:05:16,460
那地检为什么会调查我
Then why is the D.A. investigating me?

112
00:05:16,460 --> 00:05:18,720
如果不起诉  调查说明不了什么
Well, the investigation means nothing if they don't charge you.

113
00:05:18,720 --> 00:05:19,530
如果他们起诉我呢
And if they do?

114
00:05:19,530 --> 00:05:21,250
你知道这对杰奎琳来说意味着什么吗
Do you understand what this would do to Jacqueline?

115
00:05:21,250 --> 00:05:22,270
她不会知道的
She's not gonna find out.

116
00:05:22,270 --> 00:05:23,980
-你不知道  -我知道
- You don't know that! - I do, too!

117
00:05:24,020 --> 00:05:25,220
听着  如果地检办公室
Listen. If the D.A.'s office

118
00:05:25,220 --> 00:05:27,570
接近你  杰奎琳或是任何人
goes anywhere near you, Jacqueline, or anyone else,

119
00:05:27,570 --> 00:05:28,480
我都会知道
I'll find out.

120
00:05:29,660 --> 00:05:31,520
邦尼在帮你盯着这件事
You have Bonnie working on this?

121
00:05:34,010 --> 00:05:34,700
你可以相信她
You can trust her.

122
00:05:34,700 --> 00:05:36,320
你们之前还想着毁掉彼此
You two were just trying to destroy each other!

123
00:05:36,320 --> 00:05:38,480
但我们解决这个问题了  艾萨克
But we worked it all out, Isaac.

124
00:05:38,480 --> 00:05:40,180
何况你现在这么需要我们
Especially now that you need us.

125
00:05:40,180 --> 00:05:42,480
-我们都亏欠你很多  -好了  听我说
- God knows we both owe you. - Okay. Listen.

126
00:05:42,480 --> 00:05:44,230
是我让你陷入如此境地  让我来解决
I'm the reason why you're in this mess. Let me fix it.

127
00:05:44,230 --> 00:05:46,100
跟这个无关好吗  让我说完
It's not that, okay? Just let me say this.

128
00:05:53,740 --> 00:05:55,120
-说什么  是斯黛拉的事吗  -不是
- What? Is it Stella? - No.

129
00:05:55,120 --> 00:05:56,760
你说谎的话我就帮不了忙
I can't fix anything if you lie to me.

130
00:05:56,760 --> 00:05:58,540
我骗了你我昨晚在哪里
I lied to you about where I was last night.

131
00:05:58,540 --> 00:06:00,490
跟斯黛拉无关  绝对无关
Not about Stella. Never about Stella.

132
00:06:03,920 --> 00:06:06,440
我没有女朋友  其实...
I don't have a girlfriend. It's...

133
00:06:12,630 --> 00:06:13,540
我昨晚就在这儿
I was here.

134
00:06:15,930 --> 00:06:16,800
我嗑药了
I was high.

135
00:06:26,950 --> 00:06:27,820
海洛因
Heroin?

136
00:06:28,580 --> 00:06:30,800
K-pex  一种类鸦片
K-pex. It's an opioid.

137
00:06:31,110 --> 00:06:33,830
你要是现在想走的话  我能理解
If you want to walk out of here right now, I'll understand, okay?

138
00:06:38,440 --> 00:06:39,440
你为什么要这么做
Why'd you do it?

139
00:06:41,590 --> 00:06:43,060
这是个错误
It was a mistake.

140
00:06:43,060 --> 00:06:44,110
让你感觉很好的错误吗
A mistake that felt good?

141
00:06:44,120 --> 00:06:46,680
你看看我  看我有多么厌恶自己  
Hey, look at me! Look how much I'm hating myself here!

142
00:06:49,910 --> 00:06:52,210
直到昨晚  我已经23年没吸毒了
I was sober for 23 years until last night,

143
00:06:52,210 --> 00:06:54,120
但我白白让这些努力都付诸东流
and I threw it all away for nothing.

144
00:07:00,630 --> 00:07:02,000
我不会再犯了
I'm not going down that hole again.

145
00:07:02,000 --> 00:07:02,650
那很好  艾萨克
That's good, Isaac,

146
00:07:02,650 --> 00:07:04,640
因为如果你再吸毒  可能会进监狱
because if you do, you could go to jail.

147
00:07:05,160 --> 00:07:06,390
我现在要规规矩矩的对吗
I need to be on my best behavior now, right?

148
00:07:06,390 --> 00:07:09,640
不  你得去互助会  戒酒或是戒毒的都行
No, you need to go to a meeting. AA, NA, whatever your thing is.

149
00:07:13,200 --> 00:07:14,440
没有你的治疗
As I lost my therapist,

150
00:07:14,440 --> 00:07:16,560
我的生活已经苦不堪言了
my life is all stress right now.

151
00:07:20,390 --> 00:07:21,790
如果能帮你的话  我和你一起去
I'll go with you, if that helps.

152
00:07:21,790 --> 00:07:23,120
你不用这么做的
You don't have to do that.

153
00:07:26,960 --> 00:07:27,870
我想这么做
I want to.

154
00:07:34,240 --> 00:07:36,550
总算来了  这是唯一能让我
Ooh, finally. This was the only thing

155
00:07:36,550 --> 00:07:39,070
摆脱可卡因大姐诉苦的东西
getting me through Cocaine Lady's whining.

156
00:07:39,070 --> 00:07:42,090
是吗  她让我想起80年代
Really? 'Cause she just had me thinking about the '80s.

157
00:07:42,780 --> 00:07:44,550
我从没用过可卡因
I never got into cocaine.

158
00:07:45,190 --> 00:07:47,420
就算在法学院读书的时候
You know, even during law school

159
00:07:47,420 --> 00:07:49,810
有人直接用托盘上它  我也没试过
when they were practically serving it on trays.

160
00:07:49,810 --> 00:07:52,400
有免费的可卡因你都没嗑
There was free cocaine, and you didn't get into it?

161
00:07:52,640 --> 00:07:54,790
我在本科时就已经有伏特加陪伴了
I had already discovered vodka in undergrad,

162
00:07:54,790 --> 00:07:56,090
所以对可卡因不感冒
so I was good to go.

163
00:07:58,800 --> 00:08:01,050
你呢  什么时候开始的
And you? When did you start?

164
00:08:05,910 --> 00:08:07,620
大学毕业后的事情
It was after undergrad for me.

165
00:08:09,430 --> 00:08:10,660
我搬到了纽约
I moved into New York,

166
00:08:10,660 --> 00:08:13,890
想加入乐队或是成为作家
thinking that I was gonna be in a band or a writer.

167
00:08:15,330 --> 00:08:17,600
只要不和我姐妹一样成为医生就行
Just as long as I wasn't a doctor like my sisters.

168
00:08:18,980 --> 00:08:19,870
你懂的
You know how it is.

169
00:08:19,890 --> 00:08:21,770
只要有机会什么都想去尝试
You're just trying whatever you have the chance to.

170
00:08:22,230 --> 00:08:23,570
所以我尝试了些东西
So I-I tried things.

171
00:08:26,460 --> 00:08:27,290
全都试过
All of them.

172
00:08:28,670 --> 00:08:29,610
不过...
But, um...

173
00:08:30,250 --> 00:08:31,090
海洛因
heroin...

174
00:08:34,940 --> 00:08:35,780
挺不错
It was good.

175
00:08:41,890 --> 00:08:42,840
十年后
10 years later...

176
00:08:44,690 --> 00:08:47,590
我基本上无家可归了  不和家人联系
I'm pretty much homeless, I'm not talking to my family.

177
00:08:50,070 --> 00:08:53,580
一天晚上  我在一家杂货店排队买东西
One night, I'm in line in this bodega,

178
00:08:54,120 --> 00:08:55,360
前面有一个姑娘
and there's this girl in front of me

179
00:08:55,360 --> 00:08:57,440
她要退薯片
and she's trying to return some potato chips,

180
00:08:57,440 --> 00:09:01,370
说在她买之前包装已经打开了
saying that the bag was open when she, uh, bought it.

181
00:09:01,960 --> 00:09:03,960
收银员说得去问问老板
The kid, the cashier says he has to go talk to the owner,

182
00:09:03,960 --> 00:09:07,290
我就被弄得挺不耐烦的
so I'm like -- I'm freaking annoyed now, you know?

183
00:09:09,610 --> 00:09:12,010
然后这个姑娘转过身  应该是要给我道歉
So, this girl turns around, I guess to apologize.

184
00:09:14,690 --> 00:09:17,890
她脸上的微笑就...
She has this smile on her face that just, uh...

185
00:09:21,800 --> 00:09:23,220
直穿我的心窝
It just went right through me.

186
00:09:25,140 --> 00:09:26,040
打动了我的心
It hit me right there,

187
00:09:26,040 --> 00:09:28,060
我当时就想和她在一起
and I-I knew I wanted something else.

188
00:09:29,540 --> 00:09:31,050
是杰奎琳
Jacqueline. Yeah.

189
00:09:33,000 --> 00:09:35,090
我现在依然想和她共度人生
I mean, I wanted a life with her, too, now.

190
00:09:37,070 --> 00:09:37,960
但是...
But, uh...

191
00:09:40,560 --> 00:09:41,470
她帮了我
She helped me.

192
00:09:45,060 --> 00:09:46,100
帮我戒毒
Got me clean.

193
00:09:48,160 --> 00:09:49,250
重回学校
Went back to school.

194
00:09:49,780 --> 00:09:51,710
生下斯黛拉
Had Stella. Yeah.

195
00:09:52,930 --> 00:09:54,920
那段好日子持续了很久
Things were good for a long time, you know, uh...

196
00:09:54,920 --> 00:09:55,880
要续杯吗
Fresh coffee?

197
00:09:59,180 --> 00:10:00,080
糖浆
Syrup.

198
00:10:05,040 --> 00:10:07,510
我听说丹沃让你负责艾萨克·罗的案子
I heard Denver assigned you the Isaac Roa case.

199
00:10:07,510 --> 00:10:08,390
你嫉妒
You jealous?

200
00:10:08,650 --> 00:10:09,360
只是嫉妒你会对上安娜丽丝
Only because you'll get

201
00:10:09,360 --> 00:10:11,380
如果你起诉他的话
to go up against Annalise if you charge him.

202
00:10:11,380 --> 00:10:13,230
你还是对她怀恨在心
Oh, you're still holding a grudge against her.

203
00:10:13,580 --> 00:10:15,550
你要是知道我们以前的事  就会理解了
If you knew our history, you'd understand.

204
00:10:15,990 --> 00:10:17,140
那你说说看
Well, tell me more.

205
00:10:17,430 --> 00:10:21,200
请我喝一杯  或者五杯  我就告诉你
Buy me a drink. Or five. I'll tell you all of it.

206
00:10:22,020 --> 00:10:23,160
重点是  如果你需要
The point is, if you want the help,

207
00:10:23,160 --> 00:10:24,410
我可以看看他的文件
I could look over his file,

208
00:10:24,410 --> 00:10:25,950
帮你想想安娜丽丝会从什么角度辩护
help you figure out the Annalise defense angle.

209
00:10:25,950 --> 00:10:27,820
我们还没正式起诉这个家伙
Oh, we haven't even charged the guy yet.

210
00:10:27,820 --> 00:10:29,610
那我就帮你想想怎么起诉他
Then I'll help you figure out how to charge him.

211
00:10:32,560 --> 00:10:35,390
你怕我把案子抢走  那算了
You're scared I'm gonna steal the case. Never mind.

212
00:10:36,440 --> 00:10:37,660
等等  好吧
Look. All right.

213
00:10:38,430 --> 00:10:39,560
我投降
I surrender.

214
00:10:40,260 --> 00:10:40,950
给
Here.

215
00:10:42,330 --> 00:10:45,320
如果你真的想出了怎么起诉那家伙
If you actually figure out how to charge the guy,

216
00:10:45,470 --> 00:10:47,090
我就请你喝一杯
I'll buy you that drink.

217
00:10:48,310 --> 00:10:49,250
是很多杯
Drinks.

218
00:10:54,700 --> 00:10:57,290
安娜丽丝很会讲故事  所以她总是赢
Annalise is a great storyteller. That's why she wins.

219
00:10:57,290 --> 00:10:59,540
所以我们要以老内特的故事为框架
So let's use Nate Senior's story

220
00:10:59,540 --> 00:11:01,090
准备她的开庭陈述
as the framework for her opening.

221
00:11:01,090 --> 00:11:02,640
这是民事审判  没有陪审团
This is a civil trial. There's no jury.

222
00:11:02,640 --> 00:11:04,280
法官才不会在乎什么悲惨的故事
The judge isn't gonna care about some sob story.

223
00:11:04,290 --> 00:11:05,800
我们找出门面案例是有原因的
We have a face case for a reason.

224
00:11:05,800 --> 00:11:07,700
行  你写你的  我写我的
Fine. You write up your version. I'll write up mine.

225
00:11:07,710 --> 00:11:10,510
或者我们吃点饼干...
Or we all just snickerdoodle...

226
00:11:11,700 --> 00:11:12,400
冷静一下
and chill.

227
00:11:12,400 --> 00:11:14,330
-我喜欢现在的你  -两块  谢谢
- Oh! I love the new you! - Two, please.

228
00:11:14,330 --> 00:11:16,460
听着  我跟这个案子的时间比你们都长
Look. I've been on this case longer than any of you.

229
00:11:16,710 --> 00:11:19,070
按我说的做  悲惨的故事  就这么定了
We do what I say. Sob story, it is.

230
00:11:19,070 --> 00:11:22,050
-他在床上也这么专横  -如果幸运的话
- Is he this bossy in bed? - If I'm lucky.

231
00:11:22,050 --> 00:11:23,120
你一直都很幸运
You're always lucky.

232
00:11:23,920 --> 00:11:25,080
为什么弗兰克会打电话给我
Why is Frank calling me?

233
00:11:26,900 --> 00:11:28,630
-你好  -兄弟  我需要
- Hello? - O-man, I need that

234
00:11:28,630 --> 00:11:30,820
-你那聪明的大脑  -为什么
- big, beautiful brain of yours. - For what?

235
00:11:30,830 --> 00:11:32,380
我在尝试用SS7程序
I'm trying to use the SS7 program

236
00:11:32,380 --> 00:11:33,750
黑进某个电话的通话记录
to hack into some phone records.

237
00:11:33,750 --> 00:11:35,840
那是用来黑国际电话的
That's for hacking international phones.

238
00:11:36,200 --> 00:11:38,270
-我知道  -他在黑谁的电话
- I know that. - Whose phone is he hacking?

239
00:11:38,270 --> 00:11:39,910
很显然是多米尼克的  也就是说他和邦尼
Dominick's, obviously, which means he and Bonnie

240
00:11:39,910 --> 00:11:42,130
还是没搞明白韦斯为什么会留那通留言
still don't know why Wes left that voicemail.

241
00:11:42,160 --> 00:11:43,550
告诉米凯拉别多管闲事
Tell Michaela to stay in her lane.

242
00:11:43,560 --> 00:11:45,880
-弗兰克  是我  -把电话还给奥利弗
- Frank, it's me. - Give the phone back to Oliver.

243
00:11:45,880 --> 00:11:48,430
米凯拉说对了吗  你在黑多米尼克的电话
Is Michaela right? Are you hacking Dominick's phone?

244
00:11:48,570 --> 00:11:50,900
-不是  -弗兰克  如果你现在
- No. - Frank, if you do anything

245
00:11:50,900 --> 00:11:52,320
做了任何惹怒我爸爸的事
to piss my father off right now,

246
00:11:52,320 --> 00:11:55,820
他就会找出理由阻止我见儿子
he is going to figure out a way to block me from seeing my son.

247
00:11:56,620 --> 00:11:58,100
所以停下吧  好吗
So stop, okay?

248
00:11:58,730 --> 00:11:59,520
好
Okay.

249
00:12:00,160 --> 00:12:01,530
真的吗
Are your fingers crossed?

250
00:12:01,570 --> 00:12:03,330
我知道了  我会停下的
I heard you. I'll stop.

251
00:12:03,890 --> 00:12:04,720
谢谢
Thank you.

252
00:12:07,620 --> 00:12:09,430
你在预审听证会上表现得很好
You've been doing so well during our prep,

253
00:12:09,430 --> 00:12:12,520
我决定让你以首要证人的身份出庭
I've decided to call you as my first witness in the trial.

254
00:12:13,400 --> 00:12:15,000
你好像很惊讶
You say that like you're surprised.

255
00:12:15,000 --> 00:12:16,100
我是没想到
I'm impressed.

256
00:12:17,340 --> 00:12:19,760
这意味着我们要再复习一遍你的证词
That means that we have to go over your testimony again.

257
00:12:20,070 --> 00:12:22,640
不  不  我已经受不了了
No. No. I'm sick of myself.

258
00:12:22,640 --> 00:12:24,160
是  但是现在你讲的遍数越多
Yeah, but the more you tell your story,

259
00:12:24,160 --> 00:12:25,920
在庭上就会越容易开口
the easier it'll be for you on the stand.

260
00:12:25,920 --> 00:12:27,770
而且还能多点时间待在禁闭室外
And it means more time out of the SHU.

261
00:12:28,680 --> 00:12:29,940
还挺合算的  是吧
It's not a bad deal, right?

262
00:12:31,260 --> 00:12:33,500
"老内特尼尔·勒西的生活
"Nathaniel Lahey Senior was just 26 years old

263
00:12:33,510 --> 00:12:36,050
被司法体系毁掉的那年  他才26岁
when his life was hijacked by the justice system.

264
00:12:36,180 --> 00:12:37,980
在那之前  他只是个像你一样的普通人
Before that, he was just your average man

265
00:12:37,980 --> 00:12:39,810
忙着维持全家老小的生计"
trying to keep a roof over his family's head."

266
00:12:39,810 --> 00:12:41,790
我的生命中只有一件事
A man's got one job in my book.

267
00:12:41,830 --> 00:12:43,800
那就是喂饱我的孩子
That's to put food in his kid's mouth.

268
00:12:44,280 --> 00:12:46,790
不  我做了我该做的  得到了我需要的
No. I did what I had to do, took what I needed.

269
00:12:46,800 --> 00:12:49,180
-偷到了你需要的  -如果的孩子挨饿
- You stole what you needed. - You watch your kids be hungry.

270
00:12:49,180 --> 00:12:51,800
你看看你会不会偷食品券  现金
See if you don't steal some food stamps, cash,

271
00:12:51,810 --> 00:12:53,130
以及所有能用得上的
whatever's around.

272
00:12:54,160 --> 00:12:56,380
我偷东西都是为了我的家人
I never stole nothing that wasn't for my family.

273
00:12:56,660 --> 00:12:58,570
"这个国家的盈利性私营监狱系统
"The for-profit private prison system in this country

274
00:12:58,570 --> 00:13:00,380
将人当作商品
has made commodities of human bodies.

275
00:13:00,380 --> 00:13:01,770
尤其是非裔美国人囚犯
African-American bodies, in particular,

276
00:13:01,770 --> 00:13:03,930
蹲监狱的时间是白人囚犯的五倍"
are incarcerated more than five times the rate of whites."

277
00:13:03,930 --> 00:13:05,190
在1982年
In 1982,

278
00:13:05,190 --> 00:13:07,880
你在释放三周后违反了假释条例
you violated your parole three weeks after being released.

279
00:13:07,880 --> 00:13:09,840
你能向法庭解释一下吗
Can you explain that for the court?

280
00:13:10,370 --> 00:13:14,280
我回到家  发现监狱给我寄的账单
I came home to a bill from the prison,

281
00:13:15,030 --> 00:13:18,410
要收取我数千美元的法庭费
charging me thousands in court fees.

282
00:13:18,960 --> 00:13:21,650
我都找不到工作  又怎么付得起
How they expect me to pay when I couldn't get a job?

283
00:13:22,040 --> 00:13:23,420
我是重刑犯
I was a convicted felon.

284
00:13:23,520 --> 00:13:24,600
你应该引用嘻哈歌手Jay-Z的话
You should quote Jay-Z.

285
00:13:24,600 --> 00:13:26,330
他在《纽约时报》有个关于假释系统的专栏
He wrote a New York Times op-ed about the parole system.

286
00:13:26,330 --> 00:13:28,300
法官不认识Jay-Z是谁
The judge isn't gonna know who Jay-Z is.

287
00:13:28,300 --> 00:13:29,270
不  Jay-Z不是重点
No, it's not about Jay-Z.

288
00:13:29,270 --> 00:13:30,470
重点在于即使有一丁点违反假释
It's about the fact that even the slightest

289
00:13:30,470 --> 00:13:32,270
你都会被送回监狱
probation infraction can send you back to jail

290
00:13:32,270 --> 00:13:34,090
而且刑期比你原来所犯的罪更长
for a sentence longer than your original crime.

291
00:13:34,260 --> 00:13:36,300
我不能买车票
I wasn't allowed to get a traffic ticket

292
00:13:36,300 --> 00:13:37,590
也不能买酒
or be near liquor.

293
00:13:38,260 --> 00:13:39,980
我想念宵禁吗
Miss my curfew? Oh.

294
00:13:43,530 --> 00:13:44,510
增加一部分
Add a section about

295
00:13:44,510 --> 00:13:46,740
关于体系摧毁家庭
the systematic destruction of families --

296
00:13:46,740 --> 00:13:48,990
与家长分开的孩子们
that the children that are separated from their parents

297
00:13:48,990 --> 00:13:53,420
更容易走上犯罪道路
are more likely to fall into a life of crime themselves.

298
00:13:55,990 --> 00:13:57,590
我不是说我的孩子
I'm not talking about my baby.

299
00:13:57,710 --> 00:14:00,560
我每次回到监狱  都是靶子
Each time I went back to jail, I was a target.

300
00:14:02,690 --> 00:14:04,860
所有人都想测试一下拳击手
Everybody wanted to test out the boxer.

301
00:14:05,320 --> 00:14:07,190
他们会一直奚落我  直到我别无选择
They'd taunt me till I had no choice.

302
00:14:07,190 --> 00:14:08,650
不是杀人就是被杀
It was kill or be killed.

303
00:14:08,650 --> 00:14:10,710
我们至少该提起谋杀吧
Shouldn't we at least address the murder?

304
00:14:11,360 --> 00:14:12,360
他杀了谁
Who did he murder?

305
00:14:12,360 --> 00:14:15,150
我不想伤害那个人  他在院子里袭击我
I didn't wanna hurt that fella. He come at me in the yard,

306
00:14:16,130 --> 00:14:18,110
说他想看看
talking about he wanted to see what the boxer

307
00:14:18,110 --> 00:14:19,300
拳击手的能耐
had inside of him.

308
00:14:22,910 --> 00:14:24,660
他先出的拳
He threw the first punch.

309
00:14:25,780 --> 00:14:26,610
我发誓
I swear.

310
00:14:29,140 --> 00:14:30,150
然后...
Then something...

311
00:14:31,630 --> 00:14:33,630
我内心某样东西爆发了
Then something went off in me and...

312
00:14:35,140 --> 00:14:37,700
眨眼间  我就坐在他身上
I blinked, and I was on top of him,

313
00:14:38,140 --> 00:14:39,680
用尽全力揍他
pounding as hard as I could.

314
00:14:40,380 --> 00:14:42,470
我感觉到他的头骨被我打裂
I felt his skull crack under my fist.

315
00:14:48,690 --> 00:14:51,610
他们说  五个狱警合力
They say it took, uh, five C.O.'s...

316
00:14:53,000 --> 00:14:54,350
才把我拉开
to pull me off of him.

317
00:14:54,750 --> 00:14:56,610
你记不记得在这件事发生前
Do you remember how long you had been in solitary

318
00:14:56,610 --> 00:14:57,840
你被关了多久禁闭
before this happened?

319
00:14:58,460 --> 00:15:01,530
一个月吧
Oh. A month?

320
00:15:02,150 --> 00:15:04,800
不  是一年
No. A year.

321
00:15:07,740 --> 00:15:10,120
"没错  这是极端暴力行为
"Yes, this was an act of extreme violence,

322
00:15:10,120 --> 00:15:11,540
但这暴力都源于
but it was violence that stemmed

323
00:15:11,540 --> 00:15:14,470
勒西先生被地残酷无情地
from the 12 brutal, inhumane months

324
00:15:14,470 --> 00:15:16,660
关了12个月的禁闭"
that Mr. Lahey spent in solitary confinement."

325
00:15:16,670 --> 00:15:17,610
冷静点  阿提克斯
Calm down, Atticus.

326
00:15:16,670 --> 00:15:17,610
{\an8}《杀死一只知更鸟》中的律师

327
00:15:17,620 --> 00:15:19,500
"我的当事人并非天生就是罪犯"
"My client was not born a criminal..."

328
00:15:19,500 --> 00:15:21,740
"但他生在一个将他变为罪犯的体系"
"...but born into a system that made him one."

329
00:15:22,260 --> 00:15:25,510
你们觉得怎么样  不错吧
So...what do you think? It's good, right?

330
00:15:25,730 --> 00:15:27,830
-不像我的口气  -我告诉过他了
- Doesn't sound like me. - That's what I told him.

331
00:15:27,830 --> 00:15:29,850
谢谢你的努力  但我会临场发挥
Thanks for your hard work, but I'm gonna wing it.

332
00:15:30,040 --> 00:15:30,940
失败了
Fail.

333
00:15:36,510 --> 00:15:37,840
这是勒西诉
This is the class-action trial

334
00:15:37,840 --> 00:15:40,720
宾夕法尼亚联邦政府集体诉讼案
of Lahey vs. The Commonwealth of Pennsylvania.

335
00:15:40,770 --> 00:15:42,840
今天我们先从开案陈词开始
Today we'll begin with opening statements.

336
00:15:42,850 --> 00:15:44,890
证人证词和书面证据
Witness testimony and documentary evidence

337
00:15:44,890 --> 00:15:45,940
将于明天进行
will be tomorrow.

338
00:15:45,940 --> 00:15:47,770
基廷女士  请开始
Ms. Keating, please, begin.

339
00:15:47,770 --> 00:15:49,290
谢谢  萨利纳斯法官
Thank you, Judge Salinas.

340
00:15:49,400 --> 00:15:51,700
今天  我很自豪地呈现这起集体诉讼案
Today, I'm proud to present the class action

341
00:15:51,700 --> 00:15:55,200
本案有可能纠正荼毒我们国家的
that has the potential to correct the most egregious inequities

342
00:15:55,200 --> 00:15:56,570
极端不公
poisoning our country.

343
00:15:56,570 --> 00:15:58,440
抱歉  法官阁下
Uh, my apologies, Your Honor.

344
00:15:58,440 --> 00:16:01,060
检察长派我来通知您和基廷女士
The attorney general sent me to notify you and Ms. Keating

345
00:16:01,060 --> 00:16:03,080
今天将不进行庭审
that no trial will be happening here today.

346
00:16:03,080 --> 00:16:04,990
-什么  -解释一下  律师 
- Excuse me? - Explain, Counsel.

347
00:16:05,050 --> 00:16:06,360
今早  检察长收到了
This morning, the attorney general

348
00:16:06,370 --> 00:16:08,150
由宾夕法尼亚州最高法院寄来的
received a King's Bench petition

349
00:16:08,150 --> 00:16:10,220
王座法庭申请
from the Pennsylvania Supreme Court.

350
00:16:10,270 --> 00:16:12,280
他们将本案撤回
They're pulling the case from trial court

351
00:16:12,280 --> 00:16:14,060
以便自己审理
in order to hear it themselves.

352
00:16:14,240 --> 00:16:15,000
老天
Oh, God.

353
00:16:15,010 --> 00:16:16,240
怎么了  出什么事了
Why "Oh, God"? What's happening?

354
00:16:16,240 --> 00:16:17,270
他们想抢案子
They're stealing the case.

355
00:16:17,270 --> 00:16:19,100
法官阁下  州长和司法部长
Your Honor, the governor and attorney general

356
00:16:19,100 --> 00:16:20,980
很明显用了非正常手段
have clearly called in some backroom favors

357
00:16:20,980 --> 00:16:22,560
来阻止我为自己辩护
to make sure I don't get a chance to argue my case.

358
00:16:22,560 --> 00:16:25,080
不是事实  法官阁下  如申请所说
Not true, Judge. As the petition states,

359
00:16:25,080 --> 00:16:26,910
州高级法院已经要求了双方
the State Supreme Court has asked that both sides

360
00:16:26,910 --> 00:16:28,760
都提交书面陈述
submit a written brief in lieu of a trial.

361
00:16:28,760 --> 00:16:31,520
这整个案子的基点就是我的原告
The entire case is predicated on the fact that my plaintiffs

362
00:16:31,520 --> 00:16:33,140
没有机会上庭
have never seen the inside of a court,

363
00:16:33,150 --> 00:16:34,320
现在这情况再次发生
and now it's happening again.

364
00:16:34,320 --> 00:16:36,930
你可以把这些都写进书面陈述  基廷女士
You can put this all in your brief to the justices, Ms. Keating.

365
00:16:36,930 --> 00:16:38,820
书面陈述无法解决
A written document cannot communicate

366
00:16:38,820 --> 00:16:40,790
这极大的不公正
the gravity of injustice at stake here.

367
00:16:40,790 --> 00:16:42,650
我同意你
I agree with you, but we all know

368
00:16:42,650 --> 00:16:44,430
但是我们都知道哈里斯堡的七位大法官
the seven justices in Harrisburg

369
00:16:44,430 --> 00:16:46,750
权力在我之上
rule over whatever decision I make.

370
00:16:46,990 --> 00:16:49,340
我对此无能为力  基廷女士  
This decision is out of my hands, Ms. Keating.

371
00:16:49,860 --> 00:16:50,710
休庭
Court adjourned.

372
00:16:58,180 --> 00:17:01,130
等等  我以为去州最高法院
Wait. I thought getting to go to the State Supreme Court

373
00:17:01,130 --> 00:17:02,120
正是目的所在
was the whole point of this thing?

374
00:17:02,120 --> 00:17:04,770
但是我不能上庭  他们只让我写陈述
But I don't get to go. They just want me to write a brief.

375
00:17:04,770 --> 00:17:07,460
那样他们就可以很轻易搞定
That way, it's easier for them to throw the whole thing out.

376
00:17:07,460 --> 00:17:09,190
那你就准备妥协了
And you're just gonna take their no for an answer?

377
00:17:09,190 --> 00:17:10,910
我都不知道你还会妥协
I didn't even know that was an option with you.

378
00:17:10,910 --> 00:17:12,130
闭嘴
Shut your mouth.

379
00:17:15,440 --> 00:17:16,940
{\an8}来电
杰奎琳

380
00:17:17,940 --> 00:17:19,350
-接电话吧  我要走了  -安娜丽丝
- You should take it. I have to go. - Annalise.

381
00:17:19,350 --> 00:17:20,900
-结账  -拜托  不要急着走
- Can I get the check? - Please. Don't rush out.

382
00:17:20,900 --> 00:17:22,690
我还得写陈述
I have a whole brief to write.

383
00:17:23,990 --> 00:17:24,770
斯黛拉
Stella.

384
00:17:26,510 --> 00:17:28,340
斯黛拉三年前的今天过世的
Stella passed three years ago today.

385
00:17:29,760 --> 00:17:31,530
她只是因为这个才打电话
That's the only reason she's calling.

386
00:17:32,540 --> 00:17:35,040
她是你前妻  当然会打电话
Well, she's your ex-wife. Of course she would call.

387
00:17:36,700 --> 00:17:38,600
我们自从上次因为你吵架后还没有讲过话
We haven't spoken since our fight about you.

388
00:17:43,400 --> 00:17:44,610
你应该给她打回去
You should call her back.

389
00:17:44,930 --> 00:17:46,570
我很生气
I'm too pissed. Uh...

390
00:17:46,570 --> 00:17:49,460
不  在这种日子你没有权利生气
Oh, no, you don't get to be pissed. Not on a day like this.

391
00:17:52,510 --> 00:17:55,320
大多数时间我并不想山姆  我说真的
Most days I don't even miss Sam. And I mean that.

392
00:17:57,300 --> 00:18:00,400
但是当我经过车祸现场或者看到婴儿的时候
But when I drive by - a car accident or see a baby...

393
00:18:02,590 --> 00:18:04,360
我只想跟他讲话
...he's the only one I want to talk to.

394
00:18:07,000 --> 00:18:08,100
所以  这次谁请客
So, who's buying this time?

395
00:18:08,100 --> 00:18:09,120
-该我了  -我来
- My turn. - Me.

396
00:18:14,670 --> 00:18:16,200
上次就是你付的
You got the last one.

397
00:18:18,240 --> 00:18:19,990
你找到医生的证据了吗
You find my smoking gun on the doctor?

398
00:18:20,330 --> 00:18:22,930
还没有  斯黛拉有抑郁史
Not yet. I mean, Stella had a history of depression.

399
00:18:22,940 --> 00:18:25,500
抗抑郁类药物  又刚被退学
Antidepressants. She just failed out of school.

400
00:18:25,510 --> 00:18:27,030
还有给她母亲发送的自杀留言
There's the suicide note she texted her mom.

401
00:18:27,030 --> 00:18:29,800
那十五分钟后打急救电话怎么解释
Um, what about waiting 15 minutes to call 911?

402
00:18:30,330 --> 00:18:31,940
我只是想说我还需要更多时间
I'm just saying I need more time.

403
00:18:31,950 --> 00:18:32,880
没问题
Yeah, that's fine.

404
00:18:33,700 --> 00:18:35,390
但是至少去喝一杯吧
But at least let's go get that drink.

405
00:18:39,270 --> 00:18:40,950
这是私人电话
It's a personal call. You mind?

406
00:18:42,880 --> 00:18:44,420
所以我做的都是徒劳
So I spilled my guts for nothing?

407
00:18:44,420 --> 00:18:47,560
不会  你告诉安娜丽丝的她都会写进陈述
No. Everything you told Annalise, she will put in the brief.

408
00:18:47,890 --> 00:18:49,540
七位大法官都会看到
Seven judges will read it

409
00:18:50,010 --> 00:18:52,110
我们期望  他们会做出对我们有利的判决
and, we hope, decide in our favor.

410
00:18:54,220 --> 00:18:56,820
-你认为我很脆弱吗  -你说什么
- You think I'm soft, right? - What?

411
00:18:57,180 --> 00:18:58,520
看看我所在的地方
Look at where I live, man.

412
00:18:59,940 --> 00:19:01,640
我能承受坏消息
I know how to take bad news.

413
00:19:01,800 --> 00:19:05,270
这不是坏消息  他们只是改了规则
This isn't bad news. They just changed the rules.

414
00:19:05,270 --> 00:19:06,810
没有庭审  没有证人
No trial, no witnesses.

415
00:19:06,920 --> 00:19:09,870
什么审判会有七个法官  没有陪审团
What kind of trial got seven judges, no jury?

416
00:19:10,280 --> 00:19:12,600
-是你改了注意  仅此而已  -不是的
- You changed your mind, is all. - No, no, no.

417
00:19:12,610 --> 00:19:16,490
什么样的禽兽会砸碎一个人的脑袋
What kind of monster would crush a man's skull?

418
00:19:16,490 --> 00:19:18,270
你如果不相信我就给你看文件
I'll show you the paperwork if you don't believe me.

419
00:19:18,270 --> 00:19:19,980
我绝对不会让他上证人席
There's no way in hell you're gonna put him on the stand.

420
00:19:19,980 --> 00:19:23,070
我不用看文件也知道被耍了
I ain't gotta look at no paperwork to know when I'm being played.

421
00:19:26,160 --> 00:19:27,460
是你马子的意思对吧
It's your hoochie, right?

422
00:19:28,280 --> 00:19:30,720
她担心我会影响她的案子
Yeah, she's afraid I'm a bad look for her case.

423
00:19:31,640 --> 00:19:32,390
我理解
I get it.

424
00:19:35,190 --> 00:19:36,260
你没有人可以相信
There's people you can't trust,

425
00:19:36,260 --> 00:19:38,300
尤其是在这儿  但是我不是他们
especially in here, but I'm not one of them.

426
00:19:40,670 --> 00:19:41,710
我是支持你的
I got your back.

427
00:19:47,400 --> 00:19:48,210
警卫
Guard!

428
00:19:52,340 --> 00:19:53,640
我想回囚室
I want back to my house.

429
00:19:53,650 --> 00:19:55,230
确定吗  你们还有几分钟时间
You sure? You still have a few minutes left.

430
00:19:55,230 --> 00:19:56,160
不用  我们说完了
No, I'm done.

431
00:20:01,310 --> 00:20:02,110
再也不用见面了
For good.

432
00:20:06,210 --> 00:20:09,070
在贫困线以下挣扎的
People of color represent about 60%

433
00:20:09,070 --> 00:20:10,330
有百分之六十都是有色公民
of the people living below the poverty line.

434
00:20:10,330 --> 00:20:11,590
但是大部分读到报告的法官
But most of the justices

435
00:20:11,590 --> 00:20:13,520
都是白人
who will be reading this brief are white!

436
00:20:13,520 --> 00:20:15,000
得消除那种偏见  安娜丽丝会同意的
We have to offset that bias. Annalise will agree with me!

437
00:20:15,780 --> 00:20:16,670
安娜丽丝也会同意
I think Annalise would also

438
00:20:16,670 --> 00:20:18,400
这是我目前做的最好吃的饼干
agree that this is my best batch of joy yet.

439
00:20:18,400 --> 00:20:20,430
一周以前  你还根本不在乎这案子
A week ago, you could care less about this case.

440
00:20:20,430 --> 00:20:21,640
一周以前  我根本不知道这案子
A week ago, I didn't know that this case

441
00:20:21,640 --> 00:20:22,910
可能会闹到最高法院
had the potential to go to the Supreme Court!

442
00:20:22,910 --> 00:20:23,830
它已经是最高法院的案子了
It already is at the Supreme Court!

443
00:20:23,830 --> 00:20:26,340
我说的是美国最高法院
The actual United States Supreme Court!

444
00:20:26,530 --> 00:20:28,130
你是真那么想的吗
You actually think that's possible?

445
00:20:28,130 --> 00:20:31,690
真的吗  那我不该花这么多时间烘焙了
Seriously? Because I should probably spend less time baking.

446
00:20:31,790 --> 00:20:34,920
我明白了  你突然对这案子感兴趣
Yeah, I get it now. Your sudden interest in this case

447
00:20:34,920 --> 00:20:37,220
都是因为想要让自己的名字出现在报告里
is all about getting your name mentioned in the brief.

448
00:20:37,220 --> 00:20:39,060
-总得有人署名  -没错  应该是我
- Someone's name has to go in it. - Yeah, mine.

449
00:20:39,060 --> 00:20:40,610
你觉得德肖维茨会把秘书的名字写在报告里
You think Dershowitz put his secretary's name in his briefs?

450
00:20:40,610 --> 00:20:41,990
我不是安娜丽丝的秘书
I am not Annalise's secretary!

451
00:20:41,990 --> 00:20:44,160
-好吧  辍学生  -你跟我有仇吗
- Okay, beauty-school dropout. - What is your problem with me?

452
00:20:44,170 --> 00:20:45,640
-她说得有道理  -没有
- She has a point. - No, she doesn't.

453
00:20:45,640 --> 00:20:47,380
康纳尔  你太投入了
Look how invested you are, Connor.

454
00:20:47,380 --> 00:20:49,420
你现在对宪法失望透顶  要跟它斗争
Like, you're all up in arms about the Constitution.

455
00:20:49,420 --> 00:20:51,920
只有法学院书呆子才会这么干
That's some real nerdy law-school behavior.

456
00:20:51,920 --> 00:20:53,260
你怎么不干脆重新入学呢
Why don't you just re-enroll?

457
00:20:53,730 --> 00:20:56,210
天哪  法官刚给我发了邮件
Oh, my God. The -- The judge just e-mailed me,

458
00:20:56,210 --> 00:20:58,450
我明天可以去医院看孩子了
and I get to meet my baby at the hospital tomorrow.

459
00:20:58,450 --> 00:21:00,450
要见孩子了
Baby, baby, baby!

460
00:21:00,540 --> 00:21:01,620
太棒了
Amazing!

461
00:21:02,390 --> 00:21:04,580
我的天  我得去给我妈买机票了
Oh, my God. I have to buy my mom's flight.

462
00:21:04,630 --> 00:21:06,820
太棒了
Yeah! Baby!

463
00:21:07,480 --> 00:21:09,120
我黑进了她妈的通话记录
I got into Mommy's phone records.

464
00:21:09,120 --> 00:21:10,180
才用了一周
Only took you a week.

465
00:21:10,180 --> 00:21:12,990
别损我  她这周每天都给豪尔赫打电话
Don't be mean. She called Jorge every day this week.

466
00:21:12,990 --> 00:21:14,220
他们是一伙的
They're working together.

467
00:21:14,450 --> 00:21:15,940
你得告诉劳拉
You have to tell Laurel.

468
00:21:16,190 --> 00:21:17,860
等她和孩子见过面再说
Not until after she meets the baby.

469
00:21:17,860 --> 00:21:20,040
她去医院看孩子的时候会见到她妈  弗兰克
She's gonna see them both at the hospital, Frank.

470
00:21:20,050 --> 00:21:21,210
她应该知道这件事
She deserves to know.

471
00:21:23,990 --> 00:21:25,210
你干了坏事  是吗
You've been bad, haven't you?

472
00:21:25,210 --> 00:21:27,350
分怎么说吧  你这是在调情吗
Depends. That some sort of come-on?

473
00:21:28,920 --> 00:21:29,800
你是来承认
You came to confess

474
00:21:29,810 --> 00:21:31,920
你没法放着我妈的语音信箱不管
that you couldn't leave the voicemail alone

475
00:21:31,920 --> 00:21:33,110
结果发现了什么特别扯的事
and you found some crazy news

476
00:21:33,110 --> 00:21:35,560
比如韦斯曾是个秘密联调局探员
about how Wes used to be secretly an FBI agent --

477
00:21:35,560 --> 00:21:37,870
-我不是要说语音信箱的事  -那是什么
- I'm not here about the voicemail. - Then what is it?

478
00:21:40,710 --> 00:21:43,770
是我打了你  那是你早产的原因
I hit you. That's why the baby came early.

479
00:21:45,160 --> 00:21:46,650
-不  -米凯拉都告诉我了
- No. - Michaela told me,

480
00:21:46,650 --> 00:21:48,160
所以不用试图保护我
so don't go trying to protect me.

481
00:21:48,170 --> 00:21:50,360
也别生她气  我需要知道这件事
And don't get mad at her. I needed to know.

482
00:21:50,400 --> 00:21:52,280
-我不怪你  -你应该怪我的
- I don't blame you. - You should.

483
00:21:52,280 --> 00:21:53,590
不  这一切乱七八糟的
No. This whole mess --

484
00:21:53,590 --> 00:21:55,830
多米尼克  我爸  婴儿早产
Dominick, my father, the baby coming early --

485
00:21:55,830 --> 00:21:57,040
这一切都是我的原因
I made all of that happen.

486
00:21:57,040 --> 00:21:58,770
原因是我用胳膊肘打了你
My elbow made it happen,

487
00:21:59,030 --> 00:22:01,290
现在我想尽自己所能支持你
and now I want to be there for you as much as I can.

488
00:22:01,290 --> 00:22:04,280
所以...我能去看孩子吗
So...can I go to the visitation?

489
00:22:07,400 --> 00:22:09,930
我妈会和我碰面
Well, my mom's meeting me.

490
00:22:10,380 --> 00:22:12,010
你爸也会去的  对吧
Your dad has to be there, too, right?

491
00:22:13,300 --> 00:22:14,160
我能搞定他
I can handle him.

492
00:22:14,160 --> 00:22:15,790
不该由你操心你爸的事
You shouldn't have to worry about him.

493
00:22:16,010 --> 00:22:18,590
把那交给我吧  你和孩子一起待着就好了
Make that my job, and you can just be with your kid.

494
00:22:19,440 --> 00:22:22,150
拜托  我想为你做点事
Please. I-I need to do something good for you.

495
00:22:22,150 --> 00:22:24,370
否则  我会愧疚致死的
Otherwise, this Catholic guilt might kill me.

496
00:22:27,590 --> 00:22:28,810
我们分析了几年以来
We analyzed years of written briefs

497
00:22:28,810 --> 00:22:30,210
送至州最高法院的书面报告
that went to the State Supreme Court.

498
00:22:30,210 --> 00:22:31,260
基于统计数据
Based on those statistics,

499
00:22:31,260 --> 00:22:32,570
我们认为你的开场辩词应该着重强调
we think you should start your argument

500
00:22:32,570 --> 00:22:34,390
对第十四修正案的侵犯
emphasizing 14th Amendment violations.

501
00:22:34,390 --> 00:22:35,630
如果你不同意  我给你发了邮件
And if you don't agree, I e-mailed you

502
00:22:35,630 --> 00:22:38,180
另一份辩词的结构以第六修正案开场
an alternative structure starting with the 6th Amendment.

503
00:22:38,180 --> 00:22:39,130
你怎么没告诉我
You didn't tell me you did that.

504
00:22:39,130 --> 00:22:42,310
别吵了  两个方案都挺好的
Oh, quiet. They're both good.

505
00:22:42,310 --> 00:22:43,680
要是必须做出选择呢  哪个更好
Well, if you had to choose, which is better?

506
00:22:43,680 --> 00:22:45,380
两种方案我都有参与  安娜丽丝
I helped on both versions, A.K.

507
00:22:47,030 --> 00:22:47,760
{\an8}康纳尔

508
00:22:51,670 --> 00:22:52,810
是关于艾萨克的
It's about Isaac.

509
00:22:58,000 --> 00:22:59,010
好消息还是坏消息
Good news or bad?

510
00:22:59,010 --> 00:22:59,900
好消息吧
Good, I think.

511
00:23:01,250 --> 00:23:05,090
这些淤青能证明艾萨克有给斯黛拉做心肺复苏
There is bruising that proves Isaac did CPR on Stella,

512
00:23:05,150 --> 00:23:06,550
也能解释他报警前
which also can explain away

513
00:23:06,550 --> 00:23:08,750
那十五分钟的空档
the 15 minutes before he called 911.

514
00:23:08,750 --> 00:23:10,510
这个加上她的精神史
That, combined with her psych history,

515
00:23:10,510 --> 00:23:11,990
很容易就能让米勒
makes it pretty easy to convince Miller

516
00:23:11,990 --> 00:23:13,560
结束调查
to close the investigation.

517
00:23:13,560 --> 00:23:15,660
要看丹沃准不准了
It just depends whether Denver will let him.

518
00:23:17,760 --> 00:23:18,630
怎么了
What is it?

519
00:23:19,200 --> 00:23:20,580
她用的药
The drug she took.

520
00:23:21,810 --> 00:23:23,540
{\an8}毒理分析报告
体内药物
K-PEX  阳性

521
00:23:22,190 --> 00:23:23,260
K-pex
K-pex.

522
00:23:24,120 --> 00:23:26,450
K-pex  一种类鸦片
K-pex. It's an opioid.

523
00:23:32,750 --> 00:23:33,510
怎么了
What's wrong?

524
00:23:33,860 --> 00:23:35,910
豪尔赫的律师说的是实话
Jorge's lawyers were telling the truth.

525
00:23:36,990 --> 00:23:37,840
什么
What?

526
00:23:38,640 --> 00:23:40,490
斯黛拉的药是你给的吗
Did you give Stella those drugs?

527
00:23:48,090 --> 00:23:49,870
斯黛拉那时又跟我们住在了一起
Stella was living with us again.

528
00:23:50,330 --> 00:23:52,950
她刚从阿默斯特学院辍学
She'd just dropped out of Amherst.

529
00:23:53,750 --> 00:23:56,630
{\an8}三年前

530
00:23:54,320 --> 00:23:55,100
我刚回家
I had gotten home.

531
00:23:55,100 --> 00:23:56,400
我想着我来做晚餐
I thought I would cook dinner

532
00:23:57,870 --> 00:23:59,770
然后看看斯黛拉要不要看部电影
and see if Stella wanted to see a movie.

533
00:23:59,770 --> 00:24:03,030
斯黛拉  你在吗  斯黛拉
Stella? You here? Stella?

534
00:24:05,830 --> 00:24:07,320
我以为我把药藏得很好
I thought I hid them well.

535
00:24:09,430 --> 00:24:12,430
但她肯定发现我有些不对劲
But she must have known something was up with me.

536
00:24:12,430 --> 00:24:15,600
你告诉我你已经23年没吸毒了
You told me you had been sober for 23 years.

537
00:24:18,950 --> 00:24:19,760
我撒谎了
I lied.

538
00:24:21,540 --> 00:24:22,380
斯黛拉
Stella?

539
00:24:23,490 --> 00:24:24,270
斯黛拉
Stella!

540
00:24:26,350 --> 00:24:28,590
她把一整袋的药都吃了
She had taken just about every pill in that bag.

541
00:24:30,010 --> 00:24:32,700
她是想自杀吗  我不知道
Was she trying to kill herself? I don't know.

542
00:24:34,250 --> 00:24:35,290
我只知道
All I do know...

543
00:24:36,040 --> 00:24:37,940
她从小到大
is that she had grown up her whole life

544
00:24:37,950 --> 00:24:40,420
一直听我在讲我的困扰
hearing me talking about my struggle...

545
00:24:40,420 --> 00:24:42,050
不  不  不
No, no, no, no.

546
00:24:42,340 --> 00:24:44,210
药物如何差点要了我的命
...how drugs almost killed me...

547
00:24:44,800 --> 00:24:49,890
甚至到了我整个人生都在试图保持清醒
to the point that my entire life had been about being sober.

548
00:24:51,420 --> 00:24:52,250
斯黛拉
Stella.

549
00:24:55,830 --> 00:24:58,050
我知道比起失去斯黛拉更可怕的是
I knew the only thing worse than losing Stella

550
00:24:58,050 --> 00:25:00,000
如果被杰奎琳发现
was if Jacqueline were to find out...

551
00:25:00,910 --> 00:25:02,230
这是我的错
that it was my fault.

552
00:25:19,540 --> 00:25:21,850
{\an8}你在哪
跟朋友在一起  马上回家
想你  宝贝
我真的做不到  对不起

553
00:25:24,250 --> 00:25:25,780
所以是你写的短信
So you wrote the text.

554
00:25:29,920 --> 00:25:32,680
她妈妈直到现在都觉得那是她的遗言
Her mother still thinks those were her last words.

555
00:25:54,600 --> 00:25:56,360
-你可以不用管  -不行
- You could just step away. - No.

556
00:25:56,360 --> 00:25:58,170
你已经有不少事要操心了
You have enough to worry about right now.

557
00:25:58,170 --> 00:26:02,520
他失去了唯一的孩子  邦尼  一直在自责
He lost his only child, Bonnie. He blames himself for that.

558
00:26:02,680 --> 00:26:04,140
他骗了你
He lied to you.

559
00:26:05,740 --> 00:26:07,620
你跟他进行了几次治疗
How many sessions did you have with him?

560
00:26:09,260 --> 00:26:11,840
他帮了你  而你现在却置之不理
He helped you. Now you just want to walk away?

561
00:26:14,370 --> 00:26:17,150
你得说服丹沃结束调查
You have to convince Denver to close the investigation.

562
00:26:18,000 --> 00:26:19,550
我现在不能接近丹沃
I can't go anywhere near Denver right now.

563
00:26:19,550 --> 00:26:21,440
那就去说服助理检察官
Then convince the ADA.

564
00:26:26,050 --> 00:26:26,900
我去办
I'm on it.

565
00:26:27,820 --> 00:26:28,590
谢谢
Thank you.

566
00:26:35,660 --> 00:26:36,780
"我们怎样对待一个
"How we treat a person

567
00:26:36,780 --> 00:26:39,080
正经历生命最黑暗时期的人
during the darkest moment of their lives

568
00:26:39,080 --> 00:26:41,160
是人性的基准
is a benchmark of humanity."

569
00:26:41,590 --> 00:26:42,360
妈妈
Mom.

570
00:26:48,240 --> 00:26:49,750
{\an8}他怎么在这

571
00:26:50,380 --> 00:26:52,780
{\an8}他捎了我一程  总比挤地铁好

572
00:26:52,950 --> 00:26:54,010
你们在讲我吗
You two talking about me?

573
00:26:54,010 --> 00:26:55,760
你可以走了  结束了给你打电话
You can go now. We'll call when we're done.

574
00:26:55,760 --> 00:26:57,070
-妈妈  -今天是个特殊的日子  劳拉
- Mom. - It's a special day, Laurel.

575
00:26:57,070 --> 00:26:59,570
我想让弗兰克也在场  爸爸呢
I want Frank here. Where's Dad?

576
00:26:59,570 --> 00:27:01,540
-他不在  -为什么不在
- He's not here. - Why not?

577
00:27:01,540 --> 00:27:03,230
我这周每天都给他打电话
I called him every day this week

578
00:27:03,230 --> 00:27:04,900
求他告诉法官
and begged him to tell the judge

579
00:27:04,910 --> 00:27:07,300
让你自己见你的儿子
to let you meet your son on your own.

580
00:27:09,540 --> 00:27:12,500
她这周每天都给豪尔赫打电话  他们一伙的
She called Jorge every day this week. They're working together.

581
00:27:16,260 --> 00:27:19,370
"当一个囚犯被人从家里掳走并关进笼子
"When a prisoner is torn from their home and put into a cage,

582
00:27:19,370 --> 00:27:21,810
受煎熬的不仅仅是囚犯
it is not just the prisoner that suffers.

583
00:27:21,870 --> 00:27:24,900
他们的全部家人都会被贴上标签"
Their entire family is institutionalized."

584
00:27:32,200 --> 00:27:33,770
你好啊
Hi, there.

585
00:27:34,980 --> 00:27:36,470
你好
Hi, you.

586
00:27:38,110 --> 00:27:39,470
我是你妈妈
I'm your mom.

587
00:27:56,300 --> 00:27:57,920
天啊  我爱你
Oh, my God. I love you.

588
00:27:58,950 --> 00:27:59,870
真的
I do.

589
00:28:00,460 --> 00:28:04,040
我太爱你了  我太爱你了
I love you so much. I love you so much.

590
00:28:04,040 --> 00:28:06,400
"现行系统不成比例地影响了
"The current system disproportionately impacts

591
00:28:06,400 --> 00:28:09,340
穷人  有色人种
on the lives of poor people, people of color,

592
00:28:09,490 --> 00:28:11,840
备受精神问题折磨之人的人生
people experiencing mental-health issues..."

593
00:28:11,910 --> 00:28:14,860
{\an8}这是你外婆  想见一见吗

594
00:28:17,390 --> 00:28:19,790
{\an8}你好  小家伙

595
00:28:20,290 --> 00:28:22,510
{\an8}你好

596
00:28:21,610 --> 00:28:24,510
"很明显  这个系统并不公平
"It's a system that is manifestly unjust

597
00:28:24,510 --> 00:28:27,910
而且对宪法有着深远的影响"
and which has profound constitutional implications."

598
00:28:31,500 --> 00:28:32,560
克里斯多弗
Christopher.

599
00:28:33,970 --> 00:28:34,800
什么
What?

600
00:28:35,850 --> 00:28:39,170
韦斯的名字是克里斯多夫
Wes' name was Christophe.

601
00:28:40,170 --> 00:28:41,830
所以我想给他取名克里斯多弗
So I want to call him Christopher.

602
00:28:43,710 --> 00:28:45,140
很好
It's perfect.

603
00:28:45,920 --> 00:28:47,810
"最高法院的优先权
"Nowhere in the Supreme Court's precedence

604
00:28:47,810 --> 00:28:51,210
并不包含对于人种和阶级的区别对待
do they sanction discrimination based on race or class."

605
00:29:05,180 --> 00:29:08,030
卡斯蒂洛小姐  该结束了
Miss Castillo? We have to wrap up.

606
00:29:08,070 --> 00:29:09,840
再  再多给我一点时间
Oh, just -- just a little bit more time.

607
00:29:09,840 --> 00:29:13,010
对不起  法官设定了很严格的时间限制
I'm sorry. The judge has set very strict time limits.

608
00:29:13,010 --> 00:29:14,000
麻烦你
Would you please?

609
00:29:25,250 --> 00:29:26,060
这边
This way.

610
00:29:55,890 --> 00:29:57,080
{\an8}信息
来自  艾萨克

611
00:29:57,230 --> 00:30:00,530
{\an8}艾萨克
你不在  这些都不够好吃

612
00:30:11,940 --> 00:30:13,870
-喂  -有消息吗
- Hey. - Any news?

613
00:30:13,960 --> 00:30:15,850
他们已经让我等了一个多小时了
They've been keeping me waiting for over an hour.

614
00:30:15,850 --> 00:30:17,250
法官如果没有认真考虑过这个案子
The justices wouldn't call you to Harrisburg

615
00:30:17,250 --> 00:30:19,120
是不会叫你去哈里斯堡的
if they weren't seriously considering the case.

616
00:30:19,120 --> 00:30:22,380
或者他们只是想在判我败诉之前当面嘲笑我
Or they just want to laugh in my face before ruling against me.

617
00:30:22,380 --> 00:30:24,790
停  你可以的
Stop. You got this.

618
00:30:28,850 --> 00:30:29,600
怎么了
What's up?

619
00:30:30,350 --> 00:30:32,460
我看了你对罗的案子的报告
I read your report on the Roa case.

620
00:30:33,470 --> 00:30:35,590
我同意  没有足够证据可以起诉他
I'm with you. There's not enough to charge him.

621
00:30:36,300 --> 00:30:39,390
但如果我相信你写的  那就太蠢了
But I'd be an idiot to trust what you wrote.

622
00:30:41,550 --> 00:30:44,380
本来我可能只会让这个案子在我桌上沉睡
You know, I probably would have just let that case sit on my desk,

623
00:30:44,380 --> 00:30:46,760
但你进来笑着对我说
but then you came in here smiling at me,

624
00:30:46,760 --> 00:30:48,060
这样也太奇怪了
which was weird for so many reasons.

625
00:30:48,060 --> 00:30:49,320
但是  真的  这让我意识到
But, really, it made me realize

626
00:30:49,320 --> 00:30:50,880
你还在为基廷做事
that you're still working for Keating.

627
00:30:51,350 --> 00:30:53,210
不管你写什么
And nothing you wrote

628
00:30:53,210 --> 00:30:56,480
都解释不了为什么一个没有吸毒史的女孩
explains why a girl with no history of drug abuse

629
00:30:56,480 --> 00:30:58,540
会突然死于她父亲
suddenly died from the very opioids

630
00:30:58,540 --> 00:31:00,310
沉溺的那种鸦片类药物
that her father was addicted to.

631
00:31:01,410 --> 00:31:02,700
所以我去找了丹沃
So I went to Denver,

632
00:31:02,710 --> 00:31:05,800
让他起诉罗医生致死罪
and I told him to charge Dr. Roa with death by delivery.

633
00:31:05,860 --> 00:31:07,400
也许再加上谋杀罪
Maybe even murder too.

634
00:31:09,050 --> 00:31:10,570
现在  滚出我的办公室
Now get out of my office.

635
00:31:22,210 --> 00:31:23,850
{\an8}宾夕法尼亚最高法院集体诉讼案诉讼摘要

636
00:31:28,340 --> 00:31:30,550
-抱歉让你久等了  基廷女士  -没关系
- I apologize for the wait, Miss Keating. - Not a problem.

637
00:31:31,490 --> 00:31:33,000
法官们准备好见我了吗
Is the panel ready for me?

638
00:31:33,100 --> 00:31:34,180
这边请
Right this way.

639
00:31:41,460 --> 00:31:43,830
{\an8}邦尼·温特波顿

640
00:32:26,300 --> 00:32:27,210
{\an8}托德·丹沃

641
00:32:29,880 --> 00:32:31,260
-干什么  -闭嘴
- What the hell? - Shut up.

642
00:32:35,300 --> 00:32:36,180
这是什么
What is this?

643
00:32:36,500 --> 00:32:39,230
从西蒙·德里克电脑上恢复的调查
The research recovered from Simon Drake's computer.

644
00:32:39,230 --> 00:32:41,290
有证据能证明心宿二
There's evidence here that links Antares

645
00:32:41,300 --> 00:32:42,920
资助了你的竞选
to your campaign funds.

646
00:32:42,970 --> 00:32:44,170
我销毁了
I destroyed it,

647
00:32:44,280 --> 00:32:46,880
和其它牵连你的证据一起销毁了
along with any other evidence that incriminates you.

648
00:32:47,170 --> 00:32:50,020
你觉得我是一个威胁  没错
You think I'm a threat. Well, you should.

649
00:32:50,570 --> 00:32:52,680
但如果你想让我死  让我走人
But if you want me dead, gone,

650
00:32:52,680 --> 00:32:55,310
剪断我车上的刹车  在我家放火
cut the brakes on my car, set my house on fire --

651
00:32:55,310 --> 00:32:57,820
那这个和从我在这里工作开始
this and every other conversation we've had

652
00:32:57,820 --> 00:33:00,890
我们其它的对话录音  都会泄露给媒体
since I've started working here will get leaked to the press.

653
00:33:01,320 --> 00:33:02,190
你在吓唬我
You're bluffing.

654
00:33:02,190 --> 00:33:04,390
想要验证这个理论的风险很大
You'd be taking a big risk to test that theory,

655
00:33:04,390 --> 00:33:05,980
所以接下来你要这么做
so here's what's going to happen.

656
00:33:06,660 --> 00:33:08,760
放弃对艾萨克·罗的调查
Drop your investigation into Isaac Roa.

657
00:33:08,760 --> 00:33:10,940
不批捕  不起诉
No arrest, no charge.

658
00:33:11,360 --> 00:33:14,140
豪尔赫·卡斯蒂洛拿到了他想要的
Jorge Castillo got what he wanted,

659
00:33:14,140 --> 00:33:15,120
孩子的监护权
custody of that child.

660
00:33:15,120 --> 00:33:18,530
所以停止这场迫害  否则你就进监狱
So end the witch hunt, or lose your election from jail.

661
00:33:29,680 --> 00:33:30,700
内特
Nate.

662
00:33:43,650 --> 00:33:44,650
结束了
It's over.

663
00:33:46,810 --> 00:33:48,020
我们输了
We lost.

664
00:33:53,210 --> 00:33:54,940
-对不起  -别说了
- I'm so sorry. - Stop.

665
00:33:59,470 --> 00:34:00,540
你尽力了
You tried.

666
00:34:03,030 --> 00:34:04,420
你做的够多了
That's more than most people.

667
00:34:07,520 --> 00:34:08,440
安娜丽丝
Annalise?

668
00:34:25,490 --> 00:34:27,650
地检放弃调查了
The D.A.'s dropping the investigation.

669
00:34:31,390 --> 00:34:32,430
你确定吗
Are you sure?

670
00:34:35,550 --> 00:34:36,540
什
Wha--

671
00:34:38,450 --> 00:34:39,560
谢谢你
Thank you.

672
00:34:39,680 --> 00:34:40,980
别  谢谢邦尼吧
Oh, no. Thank Bonnie.

673
00:34:40,980 --> 00:34:42,950
谢谢邦尼  谢谢你
Thank Bonnie. Thank you.

674
00:34:50,980 --> 00:34:51,920
谢谢你
Thank you.

675
00:35:07,300 --> 00:35:08,230
怎么了
What is it?

676
00:35:13,090 --> 00:35:14,180
你嗑药了
You're high.

677
00:35:20,400 --> 00:35:23,370
-你是个骗子  -我受伤了
- You're a liar. - Hey. I'm broken.

678
00:35:23,370 --> 00:35:24,310
我们都受伤了
We're all broken.

679
00:35:24,310 --> 00:35:27,140
现在的情形让我不停回想起斯黛拉的事
This situation here has just brought everything with Stella back.

680
00:35:27,140 --> 00:35:30,350
别找借口了  承认你自己的错误吧
Stop making excuses! Own your mistakes!

681
00:35:30,350 --> 00:35:32,100
我有好多话想跟你说
So much I wanted to tell you.

682
00:35:32,100 --> 00:35:34,800
你别对我说  跟杰奎琳说去
I'm not the one you should be talking to. Tell Jacqueline!

683
00:35:34,910 --> 00:35:36,980
艾萨克  我们不合适
Isaac, we're no good for each other.

684
00:35:36,980 --> 00:35:39,030
我们当然不合适
Of course we're no good for each other!

685
00:35:50,090 --> 00:35:52,740
如果不是你  你觉得我会这样吗
You really think I'd be in this position if it weren't for you?

686
00:35:52,920 --> 00:35:55,510
怎么  你在怪我
What? You're blaming me?

687
00:35:55,510 --> 00:35:59,020
我怪自己模糊了界限
I blame myself for blurring the lines here.

688
00:35:59,020 --> 00:36:00,970
我怪自己没对你说不
I blame myself for not telling you no.

689
00:36:00,970 --> 00:36:02,430
因为那才是你需要的
'Cause that's what you need in your life --

690
00:36:02,430 --> 00:36:04,470
有人站起来对你说"够了"
someone to stand up to you and say, "Hey, enough."

691
00:36:04,470 --> 00:36:05,600
对我说不
Tell me no?

692
00:36:07,010 --> 00:36:07,770
听着
Listen.

693
00:36:09,500 --> 00:36:10,910
我丧失了自由
I've lost my freedom.

694
00:36:11,220 --> 00:36:14,620
我失去了丈夫  失去了孩子
I-I lost my husband. I lost my baby.

695
00:36:14,910 --> 00:36:17,810
所有人都对我说不  上帝对我说不
Everybody has told me no! God has told me no!

696
00:36:18,640 --> 00:36:20,800
我来找你是因为我想变好
I came to you because I wanted to get better.

697
00:36:20,800 --> 00:36:22,310
看见没  你在这
See, and here you are.

698
00:36:22,320 --> 00:36:25,200
可你依然对我大吼大叫  好像你是受害者
Still, you're yelling at me like you're some victim.

699
00:36:25,680 --> 00:36:27,810
因为你自恋
That's your narcissism talking.

700
00:36:28,150 --> 00:36:29,900
第一次会症之后我就知道了
I diagnosed that after our first session.

701
00:36:29,900 --> 00:36:31,130
我可以给你看笔记
I-I could show you the notes.

702
00:36:31,130 --> 00:36:33,170
但不知为什么  我怀疑自己的直觉
And somehow, I doubted my own instincts.

703
00:36:33,170 --> 00:36:36,250
我看见了所有的警告  我心里清楚
I saw all those warning signs. I knew better.

704
00:36:36,360 --> 00:36:39,580
可看看我  我陷入了你的生活
And here I am. I'm just sucked into your life!

705
00:36:42,080 --> 00:36:43,010
看着我
Look at me.

706
00:36:44,930 --> 00:36:47,470
你想知道我低谷多久了吗
You want to know how long it's been since I've gotten this low?

707
00:36:48,630 --> 00:36:51,030
自从斯黛拉去世  我从未感觉如此糟糕
'Cause I haven't felt this bad since Stella died.

708
00:36:51,040 --> 00:36:53,320
看看我  比起沉迷海洛因
And here I am -- I'm worse off now

709
00:36:53,320 --> 00:36:55,160
现在的我更糟糕
than when I was a heroin addict.

710
00:36:55,160 --> 00:36:56,790
但这次  我更糟了
But this time, I'm worse,

711
00:36:56,800 --> 00:36:59,240
因为这次我真的有东西可以失去
because this time I've actually got something to lose here

712
00:36:59,240 --> 00:37:01,040
我却丝毫不关心
and I don't care about any of it!

713
00:37:01,040 --> 00:37:03,460
-那是因为你  -我没有摧毁你
- That's because of you. - I didn't ruin you.

714
00:37:04,470 --> 00:37:07,330
我们见面时你这样  可能你一辈子都这样
You were that way when we met, probably your whole life.

715
00:37:07,330 --> 00:37:09,600
要说你教会了我什么
And if there's anything that you've taught me,

716
00:37:09,600 --> 00:37:11,210
那就是我无法强迫任何人
it's that I can't make anyone

717
00:37:11,210 --> 00:37:12,670
成为他们不想成为的人
who they don't want to be!

718
00:37:14,340 --> 00:37:17,120
所以你继续吧  嗑药  随便干什么
So, you go ahead, you choose your drugs, you do whatever!

719
00:37:17,120 --> 00:37:18,710
但这是最后一次我帮你
But this is the last time I'm gonna help you.

720
00:37:18,710 --> 00:37:20,770
帮我  你只会伤害我
Help?! You've only hurt me!

721
00:37:20,770 --> 00:37:23,980
好啊知道吗  我们要跟上进度
Okay. You know what? All right. We're gonna keep it up.

722
00:37:23,980 --> 00:37:26,500
你在干什么  放下电话
What are you doing? Put down that phone.

723
00:37:26,550 --> 00:37:27,980
杰奎琳  我是安娜丽丝·基廷
Jacqueline, this is Annalise Keating.

724
00:37:27,980 --> 00:37:29,560
我向上帝发誓  放下电话
I swear to God, put the phone down!

725
00:37:29,970 --> 00:37:31,480
好  我和艾萨克在一起
All right. I'm with Isaac.

726
00:37:31,480 --> 00:37:34,060
他又嗑药了  他需要你
And he's relapsed, and he needs you.

727
00:37:34,320 --> 00:37:35,770
问问他斯黛拉的事
Ask him about Stella.

728
00:37:37,800 --> 00:37:38,570
你需要帮助
You need help.

729
00:37:38,570 --> 00:37:39,480
你也是
So do you.

730
00:37:39,480 --> 00:37:40,660
反正不是从你那
Not from you!

731
00:37:52,730 --> 00:37:54,600
我跟你说过别回来
Thought I told you not to come back here.

732
00:37:55,620 --> 00:37:57,670
我想让你知道我们输了官司
I wanted to let you know we lost the case.

733
00:37:59,540 --> 00:38:00,520
你又撒谎了
You lying again?

734
00:38:00,520 --> 00:38:02,390
-我从没对你撒过谎  -所以我们输了
- I was never lying to you. - So we lost the trial

735
00:38:02,390 --> 00:38:04,200
本来就没打过的官司
you said wasn't happening in the first place?

736
00:38:12,100 --> 00:38:13,700
我该怎么想
What am I supposed to think?

737
00:38:16,970 --> 00:38:18,330
你根本不了解我
You don't know me at all.

738
00:38:19,750 --> 00:38:21,020
我不是骗子
I am no liar.

739
00:38:22,170 --> 00:38:23,250
听我说完
So hear me out.

740
00:38:25,000 --> 00:38:26,580
我们输了你的案子
We lost your case.

741
00:38:27,440 --> 00:38:29,210
但你没有失去我
But you're not losing me.

742
00:38:31,910 --> 00:38:34,150
因为不管你想怎样把我吓走
'Cause no matter how hard you try to scare me away,

743
00:38:34,760 --> 00:38:37,870
我都会回来看你
I'm gonna keep coming back here, visiting you.

744
00:38:47,820 --> 00:38:49,090
你不恨我吗
So you don't hate me?

745
00:38:53,600 --> 00:38:54,640
现在没事了
We're good now.

746
00:39:13,690 --> 00:39:15,040
{\an8}贾斯敏·布洛梅尔

747
00:39:18,260 --> 00:39:20,420
-我知道我们需要什么  -别说饼干
- I know what we need. - Don't say cookies.

748
00:39:20,420 --> 00:39:22,600
-披萨  -好吧
- Pizza. - Okay, yeah.

749
00:39:22,600 --> 00:39:24,820
-还有鸡翅膀  -还有薯条
- And chicken wings. - And fries.

750
00:39:26,000 --> 00:39:26,900
你去哪里
Where are you going?

751
00:39:27,260 --> 00:39:29,890
我们这几周一直用食物缓解情绪  这样没用
We've been eating our feelings for weeks and it's done nothing.

752
00:39:30,230 --> 00:39:33,000
我们输了  米凯拉  我们需要抚慰伤口
We lost, Michaela, and now we have to lick our wounds.

753
00:39:33,080 --> 00:39:34,360
那叫放弃
That's called giving up.

754
00:39:34,620 --> 00:39:36,490
你们可以这么做  我可不会
You might do that, but I don't.

755
00:39:39,980 --> 00:39:40,810
她说得没错
She's right.

756
00:39:40,820 --> 00:39:42,150
但我想吃披萨
But I want pizza.

757
00:39:42,150 --> 00:39:43,630
不  我说的是放弃
No, I mean, about quitting.

758
00:39:44,830 --> 00:39:45,890
如果我报暑期班
If I take summer classes,

759
00:39:45,890 --> 00:39:48,280
我就能赶上进度  和你们一样是大三
I can catch up and be a 3L with the rest of you.

760
00:39:48,930 --> 00:39:51,470
翘课准备婚礼的确挺作的
I mean, it'll be a bitch juggling school and planning a wedding,

761
00:39:51,470 --> 00:39:53,680
但为什么不呢
but why the hell not?

762
00:39:54,220 --> 00:39:55,630
等等  你刚....
Wait. Did you just...?

763
00:39:58,440 --> 00:40:00,490
怎么样  你还是想娶我吧  奥利
What do you say? You still want to marry me, Ollie?

764
00:40:09,520 --> 00:40:10,750
是你拒绝的
You're the one that called it off.

765
00:40:10,760 --> 00:40:12,180
现在接受了
Well, it's called back on.

766
00:40:12,250 --> 00:40:14,850
这才像样  开心点  宝贝
Now, that's what I'm talking about! Joy, baby!

767
00:40:15,170 --> 00:40:17,480
婚礼  婚礼
Wedding! Wedding!

768
00:40:17,480 --> 00:40:20,940
婚礼  婚礼  婚礼  婚礼
Wedding! Wedding! Wedding! Wedding!

769
00:40:20,940 --> 00:40:22,560
婚礼  婚礼
Wedding! Wedding!

770
00:40:27,660 --> 00:40:29,260
你在哪
Hey. Where are you?

771
00:40:29,700 --> 00:40:31,340
帮我爸点忙  怎么了
Helping my dad with something. What's up?

772
00:40:35,740 --> 00:40:37,190
我想让你搬回来
I want you to move back in.

773
00:40:37,610 --> 00:40:39,370
真的吗  你这么害怕
Really? You're that scared?

774
00:40:39,370 --> 00:40:41,660
丹沃很生气  答应我吧
Denver's pissed. Just say yes.

775
00:40:42,500 --> 00:40:43,310
当然了
Of course.

776
00:40:45,880 --> 00:40:46,910
我马上到
I'll be there soon.

777
00:40:48,820 --> 00:40:49,560
什么时候
When?

778
00:40:55,900 --> 00:40:56,690
你好
Hey, there.

779
00:40:58,480 --> 00:40:59,560
什么事
What is this?

780
00:40:59,560 --> 00:41:01,880
我查了你的通话记录  账单之类的
I went through your phone records, bills, all of it,

781
00:41:01,880 --> 00:41:04,100
但我查不出来
but I can't figure it out.

782
00:41:04,210 --> 00:41:07,370
所以我决定过来直接问你
So I decided to just come here and ask you to your face.

783
00:41:10,240 --> 00:41:11,790
你怎么认识克里斯托夫的
How'd you know Christophe?

784
00:41:19,990 --> 00:41:20,750
怎么了
What?

785
00:41:20,780 --> 00:41:22,260
我想到办法怎么处理集体诉讼了
I figured out how to fix the class action.

786
00:41:22,260 --> 00:41:23,530
结束了  米凯拉
It's over, Michaela.

787
00:41:23,530 --> 00:41:24,900
除非你向真正的最高法院起诉
Not if you appeal to the real Supreme Court!

788
00:41:24,900 --> 00:41:26,080
最高法院不可能
There's no chance in hell

789
00:41:26,080 --> 00:41:27,870
受理这个案子的
the Supreme Court is gonna hear this case!

790
00:41:27,870 --> 00:41:28,960
你只需要去寻求帮助
You just need to ask for help.

791
00:41:28,960 --> 00:41:31,390
就像你说的  没人能一个人做有价值的事
Like you said to me, nobody does anything worthwhile alone.

792
00:41:31,390 --> 00:41:33,310
比如让最高法院受理你的案子
Getting your case heard at the Supreme Court, for example.

793
00:41:33,310 --> 00:41:35,000
呈交的案子中只有2%会受理
They only take 2% of cases submitted.

794
00:41:35,000 --> 00:41:36,490
所以你需要认识一些人
That's why you need to know people.

795
00:41:36,540 --> 00:41:40,160
有权力  有影响力  能解决问题的人
People with power, people that have influence, fix problems!

796
00:41:40,160 --> 00:41:42,240
我知道是谁
I know who that is!

797
00:41:45,530 --> 00:41:48,040
全市贴满她的画像
She's been behind every closed door in town.

798
00:41:48,350 --> 00:41:51,640
她参与竞选  辅佐过两任总统
She's run campaigns, served under two presidents.

799
00:41:51,910 --> 00:41:53,310
如果你是参议员或国会议员
If you're a senator or a congressman

800
00:41:53,310 --> 00:41:54,630
如果你有过麻烦
and you've gotten in trouble,

801
00:41:54,640 --> 00:41:57,590
她肯定帮助过你化险为夷
she's held your hand and steered you towards safety.

802
00:41:57,830 --> 00:42:00,790
她是全国毋庸置疑最有权势的人
She was arguably the most powerful person in this country,

803
00:41:59,120 --> 00:42:04,530
{\an8}如何安度

804
00:42:00,790 --> 00:42:04,590
然而  她却愿意屈尊与我们分享
and still, shockingly, she's agreed to come talk to us.

805
00:42:04,990 --> 00:42:06,200
闲话少说
And so, without further ado,

806
00:42:06,200 --> 00:42:08,490
欢迎我们新一期嘉宾
I give you our newest guest lecturer...

807
00:42:07,520 --> 00:42:08,610
{\an8}如何安度丑闻

808
00:42:10,270 --> 00:42:11,490
奥利维亚·波普
Olivia Pope.

