﻿8
00:04:43,380 --> 00:04:47,880
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

9
00:04:43,880 --> 00:04:47,880
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

12
00:04:48,390 --> 00:04:53,390
{\an4}{\pos(27,235)}首席翻译官

13
00:04:48,390 --> 00:04:53,390
{\an4}{\pos(77,235)}█ 网易见外

16
00:04:53,390 --> 00:04:58,390
{\an4}{\pos(27,235)}首席校对官

17
00:04:53,390 --> 00:04:58,390
{\an4}{\pos(77,235)}    人人译视界

21
00:04:53,390 --> 00:04:58,390
{\an7}{\pos(75.55,212.8)}·

22
00:04:53,390 --> 00:04:58,390
{\an7}{\pos(83.5,225.6)}人人

23
00:04:58,390 --> 00:05:03,390
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     王小麦   Klloshar   joy_bwl

24
00:05:03,390 --> 00:05:08,390
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     nikilovelp   Eunice   小食人魔

25
00:05:08,390 --> 00:05:13,390
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     肉松   白DORA   H小欠

26
00:05:13,390 --> 00:05:18,390
{\an4}{\pos(35,235)}校对     王小麦

27
00:05:18,390 --> 00:05:23,390
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     啾啾啾   猹猹   吃土少女

28
00:05:23,390 --> 00:05:28,390
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

29
00:05:28,390 --> 00:05:33,390
{\an4}{\pos(35,235)}总监     王小麦

33
00:05:33,390 --> 00:05:33,600
{\an8}┌

34
00:05:33,390 --> 00:05:33,600
{\an8}┐

35
00:05:33,390 --> 00:05:33,600
{\an8}└

36
00:05:33,390 --> 00:05:33,600
{\an8}┘

37
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
{\an8}┌

38
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
{\an8}┐

39
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
{\an8}└

40
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
{\an8}┘

41
00:05:33,390 --> 00:05:47,890
{\an8}{\pos(71.246,195.349)}人人影视官方客户端
唯一下载渠道
app.YYeTs.com

42
00:00:00,790 --> 00:00:02,930
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to Get Away With Murder"...

43
00:00:02,930 --> 00:00:04,070
-告诉我你没干  -干什么
- Tell me you didn't. - Didn't what?

44
00:00:04,070 --> 00:00:05,410
"干"那个新闻秘书
Bang the press secretary.

45
00:00:05,410 --> 00:00:07,670
艾萨克用药过量了  安娜丽丝
Isaac overdosed, Annalise.

46
00:00:07,670 --> 00:00:09,720
所以如果你觉得自己需要喝酒  那就喝
So if you think you need to drink, drink.

47
00:00:10,060 --> 00:00:13,340
第六修正案于1791年正式生效
The Sixth Amendment was ratified in 1791.

48
00:00:13,350 --> 00:00:17,540
让我们在今天兑现这百年前的承诺
Let's finally guarantee its rights to all of our citizens.

49
00:00:17,590 --> 00:00:18,430
是西蒙
It's Simon.

50
00:00:18,430 --> 00:00:19,500
他醒了
He's awake.

51
00:00:20,320 --> 00:00:21,790
把这插进你车的数据口里
Plug this into your car's data port.

52
00:00:21,790 --> 00:00:23,360
如果有人动你的刹车  它就会通知我
It'll ding me if anyone messes with the brakes.

53
00:00:23,360 --> 00:00:25,880
她让多米尼克安排她和小可爱见面
She had Dominick set up a meeting between her and the puppy

54
00:00:25,880 --> 00:00:27,540
这样她就可以给他钱
so she could pay him 100K.

55
00:00:27,540 --> 00:00:29,460
劳拉  你妈妈一直在骗你
Laurel. Your mom's been lying to you.

56
00:00:29,460 --> 00:00:31,180
你有法律问题了
You're having legal trouble.

57
00:00:31,180 --> 00:00:33,380
好吧  我会告诉劳拉的
Okay, I'm telling Laurel about this.

58
00:00:50,520 --> 00:00:53,240
{\an5}8个月前

59
00:00:58,170 --> 00:00:58,940
你好
Hello?

60
00:01:12,900 --> 00:01:14,000
卡斯蒂洛夫人
Mrs. Castillo?

61
00:01:18,240 --> 00:01:20,870
我不知道你叫我来干什么
Look, I'm not sure what this is about.

62
00:01:20,870 --> 00:01:22,510
请坐  我会解释的
Sit. I'll explain.

63
00:01:25,560 --> 00:01:26,600
实际上  我来是想说
Actually, I just came to say

64
00:01:26,600 --> 00:01:28,930
我觉得瞒着劳拉见面不合适
I'm not okay meeting behind Laurel's back --

65
00:01:29,000 --> 00:01:30,790
坐下  克里斯多夫
Sit, Christophe.

66
00:01:41,600 --> 00:01:43,280
你想吃点什么吗
Would you like something to eat?

67
00:01:43,340 --> 00:01:44,930
来瓶啤酒
Uh, perhaps a beer?

68
00:01:45,850 --> 00:01:47,570
我只想知道你叫我来有什么事
I just want to know what I'm doing here.

69
00:01:50,610 --> 00:01:52,690
你有法律问题了
You're having legal troubles.

70
00:01:54,190 --> 00:01:56,060
华莱士·马奥尼被杀了
Wallace Mahoney was killed.

71
00:01:58,240 --> 00:02:00,140
这和我有什么关系
Not sure what that has to do with me.

72
00:02:00,610 --> 00:02:03,070
但警方还在因为其他事查你  不是吗
But you've had other troubles with the police, no?

73
00:02:03,370 --> 00:02:06,260
好了  我要把这事告诉劳拉
Okay, I'm telling Laurel about this --

74
00:02:06,310 --> 00:02:08,300
我会给你钱的  克里斯多夫
I'll pay you, Christophe.

75
00:02:08,300 --> 00:02:09,550
给我钱干什么
Pay me for what?

76
00:02:10,610 --> 00:02:12,280
和劳拉分手
To stop seeing Laurel.

77
00:02:17,950 --> 00:02:21,660
{\an8}逍遥法外
第四季第十四集

78
00:02:24,140 --> 00:02:27,010
好了  我要把这事告诉劳拉
Okay, I'm telling Laurel about this.

79
00:02:27,750 --> 00:02:29,800
我会给你钱的  克里斯多夫
I'll pay you, Christophe.

80
00:02:29,800 --> 00:02:31,120
给我钱干什么
Pay me for what?

81
00:02:31,950 --> 00:02:33,970
-和劳拉分手  -这是什么时候的事
- To stop seeing Laurel. - When was this?

82
00:02:34,340 --> 00:02:35,780
他死前一天
The day before he died.

83
00:02:35,780 --> 00:02:37,100
韦斯没告诉你
And Wes never told you?

84
00:02:37,330 --> 00:02:39,150
能怪他吗  他被她搞的晕头转向的
Do you blame him? She got in his head.

85
00:02:39,320 --> 00:02:41,120
她为什么让他跟你分手
Why would she want him to stop seeing you?

86
00:02:41,120 --> 00:02:43,250
因为她是个疯子  字面意思
Because she's insane, literally,

87
00:02:43,250 --> 00:02:44,920
或者是我搞错了  一切都是她干得
or maybe I was wrong. This was all her.

88
00:02:44,920 --> 00:02:46,110
别急着下结论
Don't jump to conclusions.

89
00:02:46,120 --> 00:02:48,980
-你得去问丹沃他到底知道什么  -不行
- You need to go to Denver and ask him exactly what he knows. - No.

90
00:02:48,980 --> 00:02:49,850
她不能去找丹沃
She can't go to Denver.

91
00:02:49,860 --> 00:02:51,420
他从一开始就牵扯进来了
He's been involved in this since day one.

92
00:02:51,420 --> 00:02:53,260
如果他在帮你爸或者你妈做事
If he's been working with your dad or mom,

93
00:02:53,260 --> 00:02:54,420
接近他就太危险了
then it's too dangerous to go near him.

94
00:02:54,420 --> 00:02:55,450
好吧  我去找我妈
Fine, then I'll go to my mother.

95
00:02:55,450 --> 00:02:56,680
我们应该告诉安娜丽丝  劳拉
We're telling Annalise, Laurel.

96
00:02:56,680 --> 00:02:57,770
不行  她刚从华盛顿回来
No, she just got back from DC.

97
00:02:57,770 --> 00:03:00,010
我不想把这事又推给她
The last thing she needs is for me to dump this on her.

98
00:03:00,010 --> 00:03:01,350
你还想要回你儿子吗
Do you want your son back?

99
00:03:02,240 --> 00:03:03,140
当然了
Of course.

100
00:03:03,180 --> 00:03:05,440
那我们就需要安娜丽丝的帮助  我去跟她谈
Then we need Annalise's help. I'll talk to her.

101
00:03:05,440 --> 00:03:06,430
不行  等等
No, wait!

102
00:03:06,770 --> 00:03:08,230
应该我去告诉她
I should be the one who tells her.

103
00:03:08,230 --> 00:03:09,640
我知道  但是
I know. It's just...

104
00:03:10,810 --> 00:03:13,060
她现在还有其他事要处理
there's something else that she's dealing with right now.

105
00:03:16,610 --> 00:03:17,430
劳拉呢
Where's Laurel?

106
00:03:17,570 --> 00:03:19,460
她没接我电话
She didn't pick up her phone when I called.

107
00:03:19,460 --> 00:03:20,770
再打一次  我可不想
Well, try again because I don't want

108
00:03:20,770 --> 00:03:22,170
把这事说两次
to have to go through this twice.

109
00:03:22,170 --> 00:03:23,380
为什么  和劳拉有关
Why? Because it's about Laurel?

110
00:03:23,380 --> 00:03:24,990
我说了等她来了再说
I said that we should wait until she's here.

111
00:03:24,990 --> 00:03:26,370
肯定是集体诉讼的事
I bet it's about the class action.

112
00:03:26,370 --> 00:03:28,990
法官们被你折服了  干脆直接判你获胜
The justices were so impressed they already decided that you won.

113
00:03:28,990 --> 00:03:30,870
你们是不是不懂"等"这个字什么意思
What is it about the word "Wait" that no one understands?

114
00:03:30,870 --> 00:03:31,780
你怎么还不给她打电话
Why aren't you calling her?

115
00:03:31,780 --> 00:03:33,520
趁着我们要等劳拉
Actually, uh, while we're waiting,

116
00:03:33,520 --> 00:03:35,260
康纳尔和我有事要告诉你们
Connor and I have some news we want to share.

117
00:03:35,260 --> 00:03:36,140
现在不是说这事的时候  奥利
Not now, Oli.

118
00:03:36,140 --> 00:03:38,010
-我们要结婚了  -我们已经知道了
- We're getting married! - We already know that.

119
00:03:38,010 --> 00:03:40,810
没错  但是我们会举办婚礼
Yeah, but we're getting married with a wedding!

120
00:03:40,810 --> 00:03:43,460
-是真的吗  -人们在那间法庭里竭尽全力
- Is it true? - We spent the entire day in the courtroom

121
00:03:43,460 --> 00:03:45,820
只为了让同性恋获得和异性恋同等的权利
where people fought tooth and nail for us to be gay and equal.

122
00:03:46,370 --> 00:03:47,910
在那待上一整天给了我们触动
It gave us some feels.

123
00:03:47,910 --> 00:03:51,200
是的  但是不搞尬舞快闪那一套
Yeah, but just no -- no "Macarena" or flash mobs.

124
00:03:51,200 --> 00:03:52,730
那我们得搞个基佬单身汉派对
And I say we have a big, gay bachelor party

125
00:03:52,730 --> 00:03:54,830
叫上一群基佬脱衣舞男
with big, gay stripper packages.

126
00:03:58,840 --> 00:04:00,080
西蒙醒了
Simon's awake.

127
00:04:03,480 --> 00:04:05,410
-他开口了吗  -他能开口说话吗
- Did he talk? - Can he talk?

128
00:04:05,850 --> 00:04:06,780
我不知道
I don't know.

129
00:04:07,290 --> 00:04:10,100
邦尼只说他醒过来了
Bonnie only said that he woke up from the coma.

130
00:04:11,750 --> 00:04:14,010
好吧  那还有可能
Okay, so, there's still a chance

131
00:04:14,010 --> 00:04:16,010
子弹把他打傻了
that the bullet turned his brain into mush?

132
00:04:28,100 --> 00:04:29,150
我们能出去谈谈吗
Can we go outside?

133
00:04:33,900 --> 00:04:35,140
你和内特谈过了吗
Did you talk to Nate?

134
00:04:35,330 --> 00:04:37,880
他和西蒙案子的警探有些关系
Yeah, he has an in with the detective on Simon's case.

135
00:04:37,880 --> 00:04:39,030
有进展的话他会给你打电话
He'll call you when there's an update.

136
00:04:39,030 --> 00:04:41,270
你是说当事情无法挽回时他会给我打电话
You mean he'll call me when there's a disaster.

137
00:04:43,500 --> 00:04:45,730
就不能让我好受一次吗
Can't I just feel good for once?

138
00:04:46,730 --> 00:04:47,830
哪怕只是一次
Just once...

139
00:04:51,500 --> 00:04:52,930
好了  你来找我是要说什么
Okay, tell me what you came to say.

140
00:04:52,930 --> 00:04:53,870
我能承受的住
I can take it.

141
00:04:58,300 --> 00:05:00,160
艾萨克还在住院
Isaac is still in the hospital.

142
00:05:00,530 --> 00:05:02,790
-护士说他还得做肾透析  -所以呢
- A nurse told me he's on dialysis. - So?

143
00:05:04,160 --> 00:05:05,370
我以为你想知道
I just thought you'd want to know.

144
00:05:05,370 --> 00:05:07,160
你觉得我现在还不够忙吗
Like I don't have enough to worry about?

145
00:05:08,420 --> 00:05:09,850
-安娜丽丝  -怎么了
- Annalise? - What?

146
00:05:10,180 --> 00:05:11,590
医院刚才打电话了
The hospital just called.

147
00:05:12,080 --> 00:05:13,470
西蒙想要见我
Simon wants to see me.

148
00:05:15,690 --> 00:05:17,830
不用内特通知我们了
So much for Nate warning us about that.

149
00:05:19,070 --> 00:05:21,820
好消息是他的说话能力正在恢复
The good news is that he regained some of his ability to speak,

150
00:05:21,820 --> 00:05:23,840
但他现在还是很虚弱
but, obviously, he's still very weak.

151
00:05:23,840 --> 00:05:25,390
他还记得发生了什么事吗
Does he remember what happened?

152
00:05:25,390 --> 00:05:26,810
我能跟你说的就是
All I'm authorized to tell you is that

153
00:05:26,810 --> 00:05:28,890
他的神经状态已经有所好转
his neurological status has improved.

154
00:05:28,900 --> 00:05:29,970
比如他现在
For example, it's a good sign

155
00:05:29,970 --> 00:05:31,470
可以点名说要找你
that he asked for you by name.

156
00:05:32,510 --> 00:05:33,250
好
Right.

157
00:05:33,610 --> 00:05:34,560
如果这是个圈套呢
What if it's a trap?

158
00:05:34,560 --> 00:05:36,430
如果西蒙已经告诉他们我们想要陷害他
Like Simon already told them that we were trying to frame him,

159
00:05:36,440 --> 00:05:38,350
现在他们只是设局要抓奥立弗
and now they're just trying to catch Oliver in a lie?

160
00:05:38,650 --> 00:05:39,610
要是那样的话内特会和我们说的
Nate would've told us that.

161
00:05:39,610 --> 00:05:41,690
但如果见到奥立弗让他恢复了记忆怎么办
But what if seeing Oliver is what triggers Simon's memory?

162
00:05:41,690 --> 00:05:43,170
那至少我们知道会发生什么事
Then at least we'll know what's coming.

163
00:05:44,580 --> 00:05:45,580
没事的
It's gonna be fine.

164
00:05:50,160 --> 00:05:51,160
汉普顿先生
Mr. Hampton.

165
00:05:51,480 --> 00:05:53,400
-我是妮可斯警探  -有印象
- Detective Nicholls. - I remember.

166
00:05:53,470 --> 00:05:55,000
这么说他在威胁你
So, he was threatening you?

167
00:05:55,010 --> 00:05:57,480
我觉得他没想伤害任何人
I don't think he wanted to hurt anybody.

168
00:05:57,800 --> 00:06:00,380
现在案件还处于调查阶段
This is still an active investigation,

169
00:06:00,380 --> 00:06:03,990
所以别说任何会影响德里克先生
so do not say anything that could bias Mr. Drake

170
00:06:03,990 --> 00:06:05,550
或是扰乱他的记忆的话
or distort his memory.

171
00:06:05,560 --> 00:06:07,090
-我知道  -是吗
- I understand. - Do you?

172
00:06:07,280 --> 00:06:09,390
如果我发现你给他灌输
Because if I sense you feeding him any information

173
00:06:09,390 --> 00:06:11,020
任何你所谓的
that could prompt him to your version

174
00:06:11,020 --> 00:06:13,120
-当晚事件的信息  -你是说事实
- of what happened that night. - You mean the truth?

175
00:06:13,120 --> 00:06:16,450
我会因妨碍司法公正罪而逮捕你
I'll arrest you for obstruction of justice is my point.

176
00:06:17,200 --> 00:06:19,120
警探只知道你和他们说的版本
The detectives only know what you told them.

177
00:06:19,120 --> 00:06:20,490
所以只要咬定
So just stick to that story

178
00:06:20,490 --> 00:06:23,230
你看到西蒙偷了文件然后饮弹自尽
that you saw Simon stealing the files and he shot himself.

179
00:06:23,230 --> 00:06:24,430
他饮弹自尽的时候我不在场
I wasn't there when he shot himself.

180
00:06:24,430 --> 00:06:25,920
西蒙会想起来的
Simon's gonna remember that.

181
00:06:26,030 --> 00:06:27,420
奥立弗  看着我
Oliver, look at me.

182
00:06:28,200 --> 00:06:30,450
你比你想象中的要会撒谎
You're a great liar, more than you realize.

183
00:06:30,450 --> 00:06:34,230
所以去了之后说话越少越好
So just go in there and say as little as possible.

184
00:06:40,170 --> 00:06:41,100
西蒙
Simon?

185
00:06:52,240 --> 00:06:53,140
看看你
Look at you.

186
00:06:55,210 --> 00:06:56,400
你醒了
You're awake.

187
00:07:02,450 --> 00:07:06,010
我...我...
D-Did I -- did I, uh...

188
00:07:10,010 --> 00:07:11,300
我真的做了吗
Did I do it?

189
00:07:15,640 --> 00:07:17,060
你做了什么
Did you do what?

190
00:07:17,590 --> 00:07:18,360
跟...
Come...

191
00:07:20,580 --> 00:07:22,140
跟你表白了
Come out to you?

192
00:07:23,130 --> 00:07:25,100
关于枪击他什么都不记得了
He doesn't remember anything about the shooting.

193
00:07:25,130 --> 00:07:26,770
-你确定吗  -是的
- Are you sure? - Yes.

194
00:07:26,770 --> 00:07:29,100
-他觉得我们说的是真的  -暂时的
- For all he knows, our story's true. - For now.

195
00:07:29,420 --> 00:07:30,470
我看了些脑损伤的研究
I looked up brain injuries,

196
00:07:30,470 --> 00:07:32,300
他们说这就像电脑恢复备份一样
and they say it's like a computer booting back up.

197
00:07:32,300 --> 00:07:33,700
你起初可能什么都不记得
You might not remember anything at first,

198
00:07:33,700 --> 00:07:35,540
但最终你都能记起来
but eventually, your memory can come back.

199
00:07:35,550 --> 00:07:36,510
那也只是能记起来
Can come back,

200
00:07:36,510 --> 00:07:38,550
现在还没有  所以奥立弗说的对
and that hasn't happened yet, so Oliver's right.

201
00:07:38,550 --> 00:07:40,990
你们都回家放松一下
You all need to go home, breathe

202
00:07:40,990 --> 00:07:42,810
因为现在看来我们没事
because right now we're okay.

203
00:07:48,090 --> 00:07:49,600
我有种不好的预感
I don't feel good about this.

204
00:07:49,720 --> 00:07:51,090
那你就不该来
Then you shouldn't have come.

205
00:07:51,090 --> 00:07:52,730
我只是觉得我们应该告诉安娜丽丝
I just think we should've told Annalise.

206
00:07:52,730 --> 00:07:54,790
那是邦尼的工作  她让我们等着
That was Bonnie's job, and she told us we should wait.

207
00:07:54,790 --> 00:07:56,200
那至少我们应该告诉邦尼我们来...
Then we at least should've told Bonnie we were coming

208
00:07:56,200 --> 00:07:57,040
别说话
Quiet.

209
00:08:04,150 --> 00:08:05,270
许久没见  母亲
Salut, Maman.

210
00:08:14,960 --> 00:08:17,330
{\an8}现金支票
十万美元

211
00:08:18,380 --> 00:08:20,230
如果你想要更多  打电话给多米尼克
If you want more, call Dominick.

212
00:08:20,230 --> 00:08:21,310
他会来找我
He'll find me.

213
00:08:22,000 --> 00:08:24,650
为了以防有人监听不要用本名
Just don't use your name in case anyone's listening.

214
00:08:26,690 --> 00:08:27,950
我不会这么做的
I'm not doing this.

215
00:08:33,500 --> 00:08:36,230
她会伤了你的心的  克里斯多夫
She's going to break your heart, Christophe.

216
00:08:37,690 --> 00:08:40,190
她花了大把时间想要帮我
She spent her life trying to fix me.

217
00:08:40,190 --> 00:08:42,360
她现在对男人们也那样
Now she does the same with men.

218
00:08:42,800 --> 00:08:45,730
当她意识到没法帮他们时  她就不管了
When she realizes she can't fix them, she moves on.

219
00:08:46,720 --> 00:08:48,660
她对多米尼克是这样
She did it with Dominick,

220
00:08:49,250 --> 00:08:50,310
接着是弗兰克
then Frank,

221
00:08:51,650 --> 00:08:52,580
现在是你...
now you...

222
00:08:54,970 --> 00:08:56,860
她对多米尼克是这样
She did it with Dominick,

223
00:08:57,430 --> 00:08:58,570
然后是弗兰克
then Frank,

224
00:08:59,870 --> 00:09:00,790
现在是你...
now you...

225
00:09:01,570 --> 00:09:03,200
你为什么要让他离开我
Why'd you want him to stop seeing me?

226
00:09:03,200 --> 00:09:05,110
他是谋杀案嫌疑人
He was a murder suspect.

227
00:09:05,200 --> 00:09:06,710
我想要保护你
I wanted to protect you.

228
00:09:06,710 --> 00:09:08,760
是保护心宿二吧
Or you wanted to protect Antares.

229
00:09:08,770 --> 00:09:10,250
联调局又在查爸爸了吗
Was the FBI after Dad again?

230
00:09:10,250 --> 00:09:12,650
你爸爸根本不知道我见了克里斯多夫
Your father didn't know I saw Christophe.

231
00:09:12,650 --> 00:09:13,360
韦斯
Wes.

232
00:09:13,480 --> 00:09:15,270
所以你承认了  你让多米尼克杀了他
And you admit it then? You had Dominick kill him?

233
00:09:15,270 --> 00:09:16,960
当然没有
Of course not.

234
00:09:17,940 --> 00:09:19,110
那你为什么不帮他
Then why didn't you help him?

235
00:09:19,110 --> 00:09:21,230
他给你留了语音留言
He left that voicemail for you.

236
00:09:21,850 --> 00:09:23,070
什么留言
What voicemail?

237
00:09:24,280 --> 00:09:27,100
韦斯被杀那晚在多米尼克的手机上留了言
Wes left a message on Dominick's phone the night he died.

238
00:09:27,370 --> 00:09:28,400
我不知道
I didn't know.

239
00:09:28,760 --> 00:09:31,120
-别撒谎了  -我没有
- Stop lying. - I'm not lying!

240
00:09:33,390 --> 00:09:34,880
看着我
Regarde-moi.

241
00:09:34,880 --> 00:09:36,760
看着我  我的宝贝
Regarde-moi, ma petite.

242
00:09:36,800 --> 00:09:39,080
我只是想要保护你
I was only trying to protect you.

243
00:09:39,080 --> 00:09:42,130
你是世界上最不可能保护我的人
You're the last person in the world who could ever protect me.

244
00:09:44,300 --> 00:09:45,910
也许是这样的
Maybe that's true.

245
00:09:46,950 --> 00:09:49,610
但我决不会伤害任何你爱的人
But I would never hurt anyone you loved.

246
00:09:51,580 --> 00:09:53,170
请相信我
Please believe me.

247
00:10:16,960 --> 00:10:18,860
-奥利弗表现怎么样  -还不错
- How'd Oliver do? - Not bad.

248
00:10:19,160 --> 00:10:20,710
警探相信了那个基情故事
The detective bought the whole gay thing.

249
00:10:20,720 --> 00:10:22,450
基情确实是真的
Well, the gay thing is true.

250
00:10:22,450 --> 00:10:23,920
但其他的都是假的
Everything else is not.

251
00:10:28,200 --> 00:10:29,080
抱歉
I'm sorry.

252
00:10:31,090 --> 00:10:31,870
没关系
It's fine.

253
00:10:32,840 --> 00:10:35,430
我应该为你爸爸的新庭审做准备的
I should be prepping in case your father gets a new trial

254
00:10:35,430 --> 00:10:37,200
而不是让你也趟进这滩浑水
and not dragging you into this mess.

255
00:10:37,200 --> 00:10:38,350
你为他做了这么多事
After everything you did,

256
00:10:40,300 --> 00:10:42,400
我要是不帮你  他会揍我的
he'd knock my ass out if I didn't help you.

257
00:10:50,230 --> 00:10:51,370
手机带在身边
Keep your phone close.

258
00:11:00,520 --> 00:11:02,030
你所说的"脸面"
This isn't the version of a facial

259
00:11:02,030 --> 00:11:03,160
跟我想的可不太一样
I was hoping you were talking about.

260
00:11:03,160 --> 00:11:03,850
你听到AK说的了
You heard AK --

261
00:11:03,850 --> 00:11:05,580
我们现在能做的最好的事就是照顾好自己
best thing we can do right now is self-care.

262
00:11:05,580 --> 00:11:07,020
我觉得她的意思不是让你们去做美容
I don't think she meant have a spa day.

263
00:11:07,020 --> 00:11:08,500
好吧  如果你们将来婚礼的照片上
Okay, well, don't get jelly

264
00:11:08,500 --> 00:11:11,110
你看着像奥利弗的爹  可别生气
if you end up looking like Oli's daddy in the wedding photos.

265
00:11:14,330 --> 00:11:15,730
过来  快点
Come with me. Right now.

266
00:11:19,020 --> 00:11:21,200
你最好不要发短信给华盛顿那个人
You better not be texting your "D" from DC.

267
00:11:21,200 --> 00:11:23,240
我只写了个"Hi"  而且没打算发出去
I only wrote "Hi." I'm not gonna send it.

268
00:11:23,240 --> 00:11:25,630
听着  如果只是一夜情  那我很乐意闭嘴
Look, I was okay keeping my mouth shut when this was a one-and-done,

269
00:11:25,630 --> 00:11:27,680
但你很显然对他有感觉
but you clearly have feelings for him.

270
00:11:27,680 --> 00:11:28,490
我没有
I don't.

271
00:11:32,020 --> 00:11:33,840
好吧  事实是...
Fine. The truth is --

272
00:11:34,430 --> 00:11:35,670
我不确定我有没有感觉
I don't know if I have feelings,

273
00:11:35,670 --> 00:11:36,940
但是别担心  我不会做什么的
but don't worry. I'm not gonna act on them.

274
00:11:36,940 --> 00:11:38,210
-你已经做了  -我没有
- You already did. - Again.

275
00:11:38,210 --> 00:11:39,310
是因为你想和亚设在一起
Because you want to stay with Asher,

276
00:11:39,310 --> 00:11:41,130
还是因为马库斯不在这里
or because Marcus doesn't live here?

277
00:11:51,420 --> 00:11:52,650
我知道这不对
I know it was wrong.

278
00:11:54,150 --> 00:11:54,960
也不公平
And mean.

279
00:11:55,680 --> 00:11:57,600
但是这里总是发生可怕的事
But everything's always so horrible here.

280
00:11:57,600 --> 00:11:59,630
而我在那里时
And when I was there,

281
00:11:59,640 --> 00:12:01,810
我们为别人做好事时
when we were doing something good for people,

282
00:12:03,690 --> 00:12:06,780
那种被人当成正常人的感觉太好了
I guess it was just nice to have someone only see me as me.

283
00:12:09,050 --> 00:12:09,790
听我说...
Look...

284
00:12:10,380 --> 00:12:11,550
你做了一件坏事
you did a bad thing,

285
00:12:12,320 --> 00:12:14,080
而且已经无法挽回了
and you can't take that part back.

286
00:12:14,390 --> 00:12:16,870
现在你得做出决定
So right now you need to make a decision.

287
00:12:17,440 --> 00:12:21,020
是当一个出轨者还是一个不仅出轨还说谎的人
Do you want to be a cheater or a lying cheater?

288
00:12:21,910 --> 00:12:23,660
因为真相总会浮出水面的
Because the truth's gonna come out.

289
00:12:23,750 --> 00:12:26,070
就像西蒙的事一样
Just like it probably will about Simon.

290
00:12:28,240 --> 00:12:28,970
所以...
So just...

291
00:12:30,300 --> 00:12:32,680
决定一下你想要当哪种人吧
um, pick the type of person you want to be.

292
00:12:34,390 --> 00:12:35,790
其他的交给亚设
The rest is up to Asher.

293
00:12:40,720 --> 00:12:41,570
马库斯
Marcus?

294
00:12:41,840 --> 00:12:42,560
不是
No.

295
00:12:46,900 --> 00:12:48,270
米凯拉·普拉特
This is Michaela Pratt.

296
00:12:48,930 --> 00:12:51,930
你对西蒙·德里克有什么看法
How would you describe your feelings toward Simon Drake?

297
00:12:52,370 --> 00:12:53,370
我能直说吗
Can I be blunt?

298
00:12:54,240 --> 00:12:56,120
我不喜欢他  但关系尚可
I was never a fan, but we were fine.

299
00:12:56,120 --> 00:12:56,890
都是专业人士
Professional.

300
00:12:57,370 --> 00:13:00,260
有证人说你们俩公开敌视对方
Well, witnesses say you were openly hostile toward one another.

301
00:13:00,260 --> 00:13:01,730
两个竞争激烈的法学院学生
Two hyper-competitive law students

302
00:13:01,730 --> 00:13:03,160
偶尔发生口角
who had the occasional squabble --

303
00:13:03,160 --> 00:13:05,030
简直太正常了
that's quite the social anomaly.

304
00:13:05,030 --> 00:13:06,790
卡普兰·高德律所举办晚会那晚
Did you happen to have one of these squabbles

305
00:13:06,800 --> 00:13:08,690
你们有没有恰好发生你所谓的口角
the night of the Caplan & Gold party?

306
00:13:08,690 --> 00:13:10,130
你在担心什么
What are you so worried about?

307
00:13:10,430 --> 00:13:12,850
你一紧张脸上就会挂着这样的假笑
You're doing that fake-ass smile you plaster on when you're nervous.

308
00:13:12,850 --> 00:13:14,110
或者我想杀人却不能这样做
Or when I want to cut a bitch but can't

309
00:13:14,110 --> 00:13:15,540
因为我在工作
'cause I'm at a work function.

310
00:13:17,100 --> 00:13:18,530
谁告诉你的  西蒙吗
Who told you that? Simon?

311
00:13:18,530 --> 00:13:21,220
到底有没有  普拉特小姐
Either you shared words or you didn't, Ms. Pratt.

312
00:13:22,050 --> 00:13:22,790
好了
Okay.

313
00:13:23,870 --> 00:13:25,140
我先抛开
I'm going to ignore the fact

314
00:13:25,140 --> 00:13:26,720
你试图从我这里
that you're trying to manufacture

315
00:13:26,720 --> 00:13:28,820
随便诱骗出一点什么认罪的事不提
some kind of haphazard confession from me,

316
00:13:28,820 --> 00:13:31,030
我要提醒你的是
and instead, point out that you are overstepping

317
00:13:31,030 --> 00:13:32,660
你违反了多项严厉禁止
numerous interrogation guidelines,

318
00:13:32,660 --> 00:13:34,430
执法机关将过去发生的
which strongly discourage law enforcement

319
00:13:34,440 --> 00:13:37,310
无关事件和严重犯罪联系起来的
from correlating innocuous interactions from the past

320
00:13:37,310 --> 00:13:39,750
审讯原则
to an act of extreme violence.

321
00:13:39,750 --> 00:13:43,030
所以  可以认为我们的谈话"结束"了吗
So, can we describe this conversation as "over,"

322
00:13:43,030 --> 00:13:44,440
还是说  我需要打电话给我律师
or do I need to call my lawyer?

323
00:13:45,790 --> 00:13:47,110
西蒙想起了更多的事情
Simon's remembering more.

324
00:13:47,110 --> 00:13:47,910
好吧  但是你怎么知道
Okay, but how do you know

325
00:13:47,910 --> 00:13:49,380
是西蒙告诉他们争吵的事情的
that it was Simon that told them about the fight?

326
00:13:49,380 --> 00:13:51,840
那个派对上有很多人  谁都可能听到
I mean, that party was packed. Anybody could've heard.

327
00:13:51,840 --> 00:13:53,380
或者更可能的情况
Or the more likely scenario --

328
00:13:53,380 --> 00:13:55,010
电脑在恢复备份
the computer's booting back up.

329
00:13:56,660 --> 00:13:58,320
-奥利弗  你得和西蒙结婚  -什么
- Oliver, you have to marry Simon. - What?

330
00:13:58,320 --> 00:13:59,660
我们给他梦想的完美丈夫和绿卡
We give him his dream husband and a green card

331
00:13:59,660 --> 00:14:01,230
-换他闭嘴  -我不会答应的  
- in exchange for his silence. - I'm not doing that.

332
00:14:01,230 --> 00:14:02,400
所以你是更愿意让我们进监狱了
Oh, you'd rather us all go to prison?

333
00:14:02,400 --> 00:14:05,090
-我宁愿去担罪名也不会让你进监狱  -别
- Look, I'd rather take the fall than let you go to jail. - Stop.

334
00:14:05,090 --> 00:14:06,650
比起我这样一个普通白人来说
The world needs Michaela Pratt more than it needs

335
00:14:06,650 --> 00:14:08,440
这个世界更需要米凯拉·普拉特
another average white guy like me.

336
00:14:08,440 --> 00:14:10,650
或者我们也可以让弗兰克去闷死他
Or we just have Frank go in and smother him.

337
00:14:10,650 --> 00:14:12,590
-再也不准说这种话  -够了
- Never say that again! - Enough.

338
00:14:12,650 --> 00:14:13,660
米凯拉说得对
Michaela's right.

339
00:14:14,310 --> 00:14:16,120
我不会让奥利弗和西蒙结婚的
I am not letting Oliver marry Simon.

340
00:14:16,120 --> 00:14:17,510
她对的是  解决这件事唯一的办法
She's right in that the only way

341
00:14:17,510 --> 00:14:19,810
就是控制西蒙
to solve this is to control Simon.

342
00:14:20,340 --> 00:14:22,030
他得请我做他的律师
He needs to hire me as his lawyer.

343
00:14:22,030 --> 00:14:24,370
-他恨你  -他不恨奥利弗
- He hates you. - He doesn't hate Oliver.

344
00:14:25,670 --> 00:14:27,430
-我不能回去  -你必须去
- I can't go back in there. - You have to.

345
00:14:27,430 --> 00:14:28,790
让内特去
S-Send Nate in!

346
00:14:30,280 --> 00:14:32,470
西蒙不认识内特  更不要说相信他了
Simon doesn't know Nate, let alone trust him.

347
00:14:32,910 --> 00:14:35,790
而且一开始不是你的主意要栽赃西蒙吗
And wasn't it your idea to frame Simon in the first place?

348
00:14:36,280 --> 00:14:38,430
至少你现在得帮我们说动他
Least you can do now is to help us turn him.

349
00:14:55,100 --> 00:14:56,330
你回来了
You're back.

350
00:14:58,870 --> 00:14:59,850
是的
Of course.

351
00:15:04,920 --> 00:15:05,860
出什么事了
What's wrong?

352
00:15:07,740 --> 00:15:09,330
没事
Uh, nothing.

353
00:15:09,900 --> 00:15:10,760
只是
Just...

354
00:15:11,880 --> 00:15:13,920
我一直在想你说的话
I've been thinking a lot about what you said,

355
00:15:15,340 --> 00:15:19,900
我很抱歉  非得要几乎失去你
and...I'm sorry that it took almost losing you

356
00:15:19,900 --> 00:15:21,980
才能让我明白我的感觉  但是
to make me realize how I feel, but...

357
00:15:24,790 --> 00:15:26,430
我必须得坦白
...I have to be honest here.

358
00:15:29,290 --> 00:15:32,960
我也很喜欢你  西蒙
I really like you, too, Simon.

359
00:15:35,910 --> 00:15:37,000
真的吗
You do?

360
00:15:38,220 --> 00:15:39,210
非常喜欢
So much.

361
00:15:41,120 --> 00:15:43,950
所以我得
Which is why I also have to be honest

362
00:15:43,960 --> 00:15:45,120
坦诚告诉你
and tell you that...

363
00:15:46,240 --> 00:15:48,830
我真的认为你得请个律师
I really think you need to hire a lawyer.

364
00:15:51,750 --> 00:15:52,570
有什么能帮你的吗
Can I help you?

365
00:15:52,570 --> 00:15:54,050
我认识的某个人是这里的病人
Someone I know has been a patient here.

366
00:15:54,050 --> 00:15:55,970
我不知道他是不是还在住院
I just don't know if they're still admitted.

367
00:15:56,150 --> 00:15:58,160
-名字  -艾萨克·罗  
- Name? - Isaac Roa.

368
00:15:58,390 --> 00:16:00,950
-你是家属吗  -不
- And are you a family member? - No.

369
00:16:01,460 --> 00:16:02,970
那我还需要你的名字
Then I'll need your name, as well.

370
00:16:06,140 --> 00:16:07,260
医院规定
Hospital policy.

371
00:16:08,940 --> 00:16:10,010
安娜丽丝·基廷
Annalise Keating.

372
00:16:11,030 --> 00:16:11,790
我看看
Let me check.

373
00:16:13,640 --> 00:16:14,490
安娜丽丝
Annalise.

374
00:16:15,460 --> 00:16:17,700
-成功了吗  -没有
- Did it work? - No.

375
00:16:17,700 --> 00:16:18,820
那你得趁警探们不在的时候
Then you need to go back in there

376
00:16:18,820 --> 00:16:19,680
再回去
while the detectives are gone.

377
00:16:19,680 --> 00:16:21,140
他已经有律师了
He already has a lawyer.

378
00:16:21,830 --> 00:16:22,900
安娜丽丝
Annalise.

379
00:16:26,950 --> 00:16:28,370
-你能搞定  -走吧
- You got this. - Leave.

380
00:16:28,380 --> 00:16:29,080
好的
Okay.

381
00:16:33,380 --> 00:16:35,280
你在代理德里克先生
You're representing Mr. Drake?

382
00:16:35,280 --> 00:16:36,790
那解释了为什么我会在这里
That would explain why I'm here.

383
00:16:37,200 --> 00:16:38,730
我不明白的是  为什么你会在这里
What I can't figure out is why you are.

384
00:16:38,730 --> 00:16:41,850
你竟然不在意和这件罪案的利益冲突
You're okay with a conflict of interest of this magnitude?

385
00:16:41,850 --> 00:16:42,670
你说什么
Excuse me?

386
00:16:43,050 --> 00:16:45,100
西蒙·德里克黑进了你事务所的档案
Simon Drake broke into your firm's files

387
00:16:45,100 --> 00:16:47,310
意图摧毁你最有钱的一位客户
in an attempt to destroy one of your richest clients.

388
00:16:47,310 --> 00:16:49,310
-仅凭普拉特女士所言  -那德里克先生呢
- According to Ms. Pratt. - And Mr. Drake?

389
00:16:49,310 --> 00:16:50,780
他有否认此事吗
Has he denied any of this?

390
00:16:52,820 --> 00:16:54,100
我欣赏你  安娜丽丝
I admire you, Annalise,

391
00:16:54,790 --> 00:16:56,660
从我还在斯坦福读大二  写了一篇
ever since I wrote a brief on your Death Row Appeal

392
00:16:56,660 --> 00:16:58,890
-你的死刑上诉摘要时起  -你想说什么
- when I was a 2-L at Stanford. - Your point?

393
00:16:59,580 --> 00:17:01,080
你不会赢的
You're not gonna win this one.

394
00:17:01,080 --> 00:17:02,930
因为你的真正委托人是豪尔赫·卡斯蒂诺
Because your real client is Jorge Castillo

395
00:17:02,930 --> 00:17:04,480
而不是里面那个可怜的孩子
and not that poor boy in there.

396
00:17:04,800 --> 00:17:06,600
你只是在确保他偷的东西
Anything to make sure that the files he stole

397
00:17:06,600 --> 00:17:08,450
-不会被交给联调局  -没什么好说的了
- don't get to the FBI. - We're done.

398
00:17:10,220 --> 00:17:11,570
西蒙知道你为谁工作吗
Does Simon know who you're working for,

399
00:17:11,570 --> 00:17:13,100
还是说得让奥利弗告诉他
or do we need Oliver to tell him?

400
00:17:17,030 --> 00:17:18,890
我已经请了警卫  确保没有我的允许
I've hired a security guard to make sure

401
00:17:18,890 --> 00:17:21,970
任何人不得探访德里克先生
no unauthorized guests visit Mr. Drake without my approval.

402
00:17:21,970 --> 00:17:23,770
奥利弗不在那名单上
Oliver is not on that list.

403
00:17:24,920 --> 00:17:26,700
回家吧  好好休息一下
Go home, girl. Get some rest.

404
00:17:27,000 --> 00:17:28,280
看起来你很需要
You look like you need it.

405
00:17:42,520 --> 00:17:44,200
我会给你钱的  克里斯多夫
I'll pay you, Christophe.

406
00:17:44,590 --> 00:17:45,950
给我钱干什么
Pay me for what?

407
00:17:46,380 --> 00:17:48,280
我会给你钱的  克里斯多夫
To stop seeing Laurel.

408
00:17:53,570 --> 00:17:54,210
{\an8}十万美元

409
00:18:02,590 --> 00:18:03,780
{\an8}将录音转存到硬盘

410
00:18:21,440 --> 00:18:23,320
{\an8}新联系人

411
00:18:23,050 --> 00:18:24,930
打电话给多米尼克  他会来找我
Call Dominick. He'll find me.

412
00:18:26,010 --> 00:18:27,330
{\an8}紧急情况

413
00:18:26,120 --> 00:18:27,500
不要用本名
Just don't use your name.

414
00:18:28,200 --> 00:18:30,400
{\an8}保存

415
00:18:30,820 --> 00:18:31,860
是我
It's me.

416
00:18:35,770 --> 00:18:37,120
你没去学习小组
You missed study group.

417
00:18:38,060 --> 00:18:39,330
我睡着了
I fell asleep.

418
00:18:39,500 --> 00:18:41,960
幸运的是  你有个超棒的女朋友
Well, luckily, you have a great girlfriend

419
00:18:41,960 --> 00:18:44,780
她不仅给你带来了大纲复印本
who not only brought you a copy of the outline...

420
00:18:45,680 --> 00:18:46,770
还带了三明治
but Buster's.

421
00:18:51,490 --> 00:18:53,580
你要意式风味还是火鸡口味
Italian or turkey?

422
00:18:54,950 --> 00:18:55,730
韦斯
Wes?

423
00:18:56,570 --> 00:18:57,250
什么
What?

424
00:18:57,960 --> 00:18:58,830
你还好吧
You okay?

425
00:18:59,620 --> 00:19:00,460
没事
Yeah.

426
00:19:06,860 --> 00:19:09,130
你想的话  我愿意多谈一些
I'm okay to talk more about it if you want.

427
00:19:11,740 --> 00:19:12,790
多谈什么
Talk more about what?

428
00:19:15,390 --> 00:19:16,170
弗兰克
Frank.

429
00:19:19,010 --> 00:19:21,700
-告诉我什么都没发生  -当然什么都没发生
- Tell me nothing happened. - Of course nothing happened!

430
00:19:23,030 --> 00:19:24,060
我们谈过了
We talked about it.

431
00:19:25,320 --> 00:19:27,480
所以除非你有别的事要告诉我...
So unless there's something else you need to tell me...

432
00:19:29,870 --> 00:19:30,810
没有
There isn't.

433
00:19:33,220 --> 00:19:34,050
那就没事了
Then we're good.

434
00:19:37,310 --> 00:19:40,490
如果我看起来心不在焉  我道歉
And I'm sorry if I seem out of it.

435
00:19:42,740 --> 00:19:44,010
我可能只是饿了
I'm probably just hungry.

436
00:19:56,930 --> 00:19:58,820
再亲下去我们就不用学习了
We're not gonna study if we keep that up.

437
00:20:03,170 --> 00:20:03,990
要哪一个
Which one?

438
00:20:06,480 --> 00:20:07,450
火鸡口味
Turkey.

439
00:20:26,130 --> 00:20:26,930
你饿了吗
You hungry?

440
00:20:27,260 --> 00:20:29,390
冰箱是空的  我可以去买三明治
Fridge is empty. I can pick up Buster's.

441
00:20:31,140 --> 00:20:32,740
他为什么不告诉我
Why didn't he tell me?

442
00:20:34,270 --> 00:20:36,430
我去找他时他才刚见完她
We were together right after he met with her.

443
00:20:36,430 --> 00:20:37,990
他本可以告诉我的
He could have told me.

444
00:20:38,440 --> 00:20:39,390
说句公道话
Now, to be fair,

445
00:20:40,600 --> 00:20:42,160
你从没告诉他我们的事
you never told him about us.

446
00:20:44,900 --> 00:20:45,830
你可以去了
You can go.

447
00:20:46,050 --> 00:20:47,330
别这样  我只是想帮忙
Come on, I'm just trying to help.

448
00:20:47,330 --> 00:20:49,160
我是指去告诉安娜丽丝所有事
I meant go tell Annalise everything.

449
00:20:49,160 --> 00:20:51,150
我才不管她在为西蒙的事担惊受怕
I don't care that she's freaked out about Simon.

450
00:20:51,150 --> 00:20:52,180
也许至少她可以告诉我
Maybe at least she can tell me

451
00:20:52,180 --> 00:20:53,450
我现在该相信谁
who I'm supposed to believe here.

452
00:20:53,500 --> 00:20:54,840
也许你妈妈说的是实话
Maybe your mom's telling the truth.

453
00:20:55,580 --> 00:20:56,610
真是帮了大忙
That's really helpful.

454
00:20:56,610 --> 00:20:58,600
说得通  她没收到留言
It makes sense. She never got the message

455
00:20:58,600 --> 00:21:00,270
是因为多米尼克告诉了你爸爸而不是她
because Dominick told your dad about it and not her.

456
00:21:00,270 --> 00:21:02,510
或是她命令多米尼克去杀了韦斯
Or she told Dominick to kill Wes,

457
00:21:03,190 --> 00:21:05,860
现在我的孩子孤零零在某个医院房间里
and now my child is alone in some hospital room

458
00:21:05,860 --> 00:21:09,620
因为他生在了史上最糟糕的家庭里
because he's been born into the worst family ever.

459
00:21:13,390 --> 00:21:14,590
你会把他夺回来的
You're gonna get him back.

460
00:21:16,180 --> 00:21:17,760
-谁知道呢  -我知道
- You don't know that. - I do.

461
00:21:17,890 --> 00:21:18,640
听见了吗
You hear me?

462
00:21:19,280 --> 00:21:20,860
无论我必须做什么
No matter what I have to do,

463
00:21:21,860 --> 00:21:23,240
我都会把那孩子带回你身边
I'm bringing that kid home to you.

464
00:21:27,030 --> 00:21:28,580
不要再有人死了
No more dead people.

465
00:21:30,930 --> 00:21:31,750
我知道
I know.

466
00:21:46,590 --> 00:21:49,480
{\an8}紧急警告
汽车出现机械故障

467
00:21:56,490 --> 00:21:59,270
你得去问丹沃他到底知道什么
You need to go to Denver and ask him exactly what he knows.

468
00:21:59,280 --> 00:22:00,610
她不能去找丹沃
She can't go to Denver.

469
00:22:11,320 --> 00:22:12,140
又怎么了
What now?

470
00:22:13,930 --> 00:22:15,770
我不懂  为什么会发出警报
I don't understand. Why would it go off?

471
00:22:15,780 --> 00:22:17,760
说是"机械故障"  所以什么都有可能
It said "Mechanical error," So it could be anything.

472
00:22:18,450 --> 00:22:19,530
发动机看起来没事
Engine looks fine.

473
00:22:26,800 --> 00:22:28,490
-这刮痕是新的吗  -为什么问
- This a new scratch? - Why?

474
00:22:28,490 --> 00:22:30,230
别人倒车时撞到也会引发警报
Someone backing into you would have set it off.

475
00:22:30,240 --> 00:22:32,620
-或是有人剪断了刹车线  -你的刹车没事
- Or someone cut my brakes. - Your brakes are fine.

476
00:22:32,620 --> 00:22:33,940
那汽油缸呢
What about the gas tank?

477
00:22:34,360 --> 00:22:35,790
我把车里外检查了个遍  邦尼
I checked the whole car, Bon.

478
00:22:38,530 --> 00:22:39,760
一切看起来都没事
Everything looks fine.

479
00:22:39,800 --> 00:22:41,460
那你愿意开吗
Fine enough that you'd drive it?

480
00:22:43,620 --> 00:22:44,320
不愿意
No?

481
00:22:46,320 --> 00:22:47,420
你会生气的
You're gonna be pissed.

482
00:22:48,300 --> 00:22:49,350
立刻告诉我
Tell me right now.

483
00:22:51,450 --> 00:22:52,960
劳拉和我跟她妈妈见面了
Laurel and I saw Mommy.

484
00:22:53,830 --> 00:22:54,490
蠢货
Idiot.

485
00:22:54,490 --> 00:22:56,590
她否认跟韦斯被杀有任何关系
She denies having anything to do with killing Wes.

486
00:22:56,600 --> 00:22:59,000
她当然否认了  但等你们一分开
Of course she did. But the minute you left her,

487
00:22:59,000 --> 00:23:01,470
她就打给豪尔赫  现在他对我的车动了手脚
she called Jorge, and now he's messing with my car.

488
00:23:01,470 --> 00:23:02,680
你的车没有问题
There's nothing wrong with your car.

489
00:23:02,680 --> 00:23:03,730
你说没问题而已
According to you!

490
00:23:06,870 --> 00:23:07,940
我们要不要掷硬币
Should we flip a coin?

491
00:23:09,240 --> 00:23:10,700
来决定谁去告诉安娜丽丝
To decide who tells Annalise.

492
00:23:11,280 --> 00:23:12,410
你去告诉她
You're telling her.

493
00:23:35,610 --> 00:23:37,140
{\an8}来电
弗兰克

494
00:23:37,480 --> 00:23:38,350
安娜丽丝
Annalise?

495
00:23:49,720 --> 00:23:52,670
当她意识到没法帮他们时  她就不管了
When she realizes she can't fix them, she moves on.

496
00:23:53,240 --> 00:23:54,720
她对弗兰克是这样
She did it with Frank,

497
00:23:55,570 --> 00:23:56,690
多米尼克
Dominick,

498
00:23:57,260 --> 00:23:58,110
现在是你
now you.

499
00:24:04,670 --> 00:24:07,000
那你怎么现在又想吵架呢
Why are you trying to pick a fight right now?

500
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
-因为我感觉不爽  -不爽什么
- 'Cause I have a bad feeling. - About...?

501
00:24:10,310 --> 00:24:12,310
我觉得你跟我在一起是想救治我
That you're only with me 'cause you want to fix me.

502
00:24:12,310 --> 00:24:14,170
-不是这样的  -说得通
- That's not true! - It makes sense.

503
00:24:14,170 --> 00:24:15,760
你从小到大都想救治你妈
You've spent your whole life trying to fix your mom.

504
00:24:15,760 --> 00:24:17,280
-怎么着  轮到我了吗  -我妈
- And now what? It's my turn? - My mom?

505
00:24:29,250 --> 00:24:30,950
-你是一个人吗  -是
- Are you alone? - Yes.

506
00:24:31,660 --> 00:24:33,890
-谢天谢地  -怎么了
- Thank God. - What's wrong?

507
00:24:37,460 --> 00:24:39,240
康纳尔说我必须得在大家都进监狱之前
Connor says I have to tell Asher about Marcus

508
00:24:39,240 --> 00:24:40,960
告诉亚设马库斯的事  但是...
before we all go to jail, but...

509
00:24:41,240 --> 00:24:42,800
我甚至都不知道自己想要什么  所以...
I don't even know what I want, so...

510
00:24:43,500 --> 00:24:45,260
能拜托你告诉我  我想要什么吗
can you please tell me what I want?

511
00:24:49,800 --> 00:24:52,800
关于这件事  你最不该问的就是我了
I am the last person you want to be asking about this.

512
00:24:53,760 --> 00:24:55,830
你是这个问题上我唯一信任的人
You're the only person I trust on this topic.

513
00:24:55,840 --> 00:24:57,900
为什么  因为我出轨韦斯和弗兰克睡了吗
Why? Because I cheated on Wes with Frank?

514
00:24:57,900 --> 00:25:00,010
不  但是...
No. But...

515
00:25:00,490 --> 00:25:01,960
你当时为什么没告诉韦斯
why didn't you tell Wes?

516
00:25:03,220 --> 00:25:05,170
是因为你当时并不是真喜欢弗兰克吗
Was it because you didn't have actual feelings for Frank?

517
00:25:05,170 --> 00:25:07,660
比方说你知道那只是荷尔蒙作祟
Like you knew it was just hormones

518
00:25:07,660 --> 00:25:08,680
你那一刻突然动了心思
and you got caught in the moment

519
00:25:08,680 --> 00:25:09,920
而你知道如果告诉韦斯的话
and you knew if you told Wes,

520
00:25:09,930 --> 00:25:11,580
那只会让一切更糟
it would only make everything worse?

521
00:25:12,590 --> 00:25:14,420
比我俩在他死的那天大吵一架
Worse than the two of us having a huge fight

522
00:25:14,420 --> 00:25:15,580
还糟吗
on the day he died?

523
00:25:22,050 --> 00:25:24,190
你认识的人里是不是没有比咱俩更烂的了
Are we the most horrible people you've ever met?

524
00:25:25,020 --> 00:25:25,730
不是
No.

525
00:25:26,440 --> 00:25:28,580
我们只是摊上烂父母了
We just have horrible parents.

526
00:25:30,760 --> 00:25:32,250
我们已经这么大了  不能把所有问题
We're too old to be blaming our parents

527
00:25:32,250 --> 00:25:33,690
都怪罪到父母头上
for everything wrong in our lives.

528
00:25:33,690 --> 00:25:35,010
我只是说  我们都不知道
Neither of us learned how to be

529
00:25:35,010 --> 00:25:37,110
应该怎样正常谈恋爱
in a normal relationship is all I'm saying.

530
00:25:37,110 --> 00:25:39,300
我知道这不是出轨的借口
It doesn't excuse cheating, I know,

531
00:25:39,300 --> 00:25:41,200
但这或许可以解释
but maybe it does explain why

532
00:25:41,210 --> 00:25:44,260
为什么我们都会毁掉生活中所有美好的东西
we'd both sabotage anything good in our lives.

533
00:25:46,620 --> 00:25:49,560
要是没有亚设  我早就疯了
I would have lost it a long time ago if I didn't have Asher.

534
00:25:50,870 --> 00:25:52,720
那就这样告诉他
Then tell him that.

535
00:25:58,610 --> 00:25:59,970
或许米凯拉是对的
Maybe Michaela's right.

536
00:26:00,360 --> 00:26:02,530
我应该跟西蒙结婚  这样他就能拿到绿卡
I should just marry Simon so he can get his green card

537
00:26:02,530 --> 00:26:04,840
我们就都安全了
and we're all safe.

538
00:26:05,300 --> 00:26:07,010
那我该怎么办
Where am I left in this scenario?

539
00:26:07,640 --> 00:26:08,880
我们可以组成一个三人家庭
We could be a throuple.

540
00:26:09,290 --> 00:26:10,520
但这其实不是个坏主意
But, actually, it's not a bad idea.

541
00:26:10,520 --> 00:26:12,850
好吧  我完全支持三人家庭
Okay, I'm totally down for a throuple situation,

542
00:26:12,850 --> 00:26:13,980
但不能是跟西蒙
just not with Simon.

543
00:26:13,980 --> 00:26:15,700
不不不  我说的是你俩结婚
No, no, no. I mean you two getting married.

544
00:26:15,990 --> 00:26:17,060
配偶特权意味着
I mean, spousal privilege means

545
00:26:17,060 --> 00:26:18,980
你们不能在法庭上相互指证
you can't testify against each other in court.

546
00:26:19,290 --> 00:26:21,050
说不定我们全都应该结婚  我和米凯拉
Maybe we should all get married -- me and Michaela,

547
00:26:21,350 --> 00:26:22,270
弗兰克和劳拉
Frank and Laurel...

548
00:26:22,270 --> 00:26:24,680
-邦尼和安娜丽丝  -对  不惜一切代价
- Bonnie and Annalise. - Yeah, whatever it takes.

549
00:26:25,290 --> 00:26:26,590
你们只要确保米凯拉不会
You guys just have to make sure that, uh,

550
00:26:26,590 --> 00:26:28,310
对我来一出落跑新娘什么的
Michaela doesn't pull a runaway bride on me.

551
00:26:28,760 --> 00:26:29,420
她不会的
Not that she would.

552
00:26:29,430 --> 00:26:32,470
我是说  虽然她很明显是爱我的
I mean, she loves me, obvie, but, um,

553
00:26:33,060 --> 00:26:34,610
但我们还有些问题要解决...
you know, we're still working through some...

554
00:26:36,000 --> 00:26:37,350
亲密关系的问题
intimacy issues.

555
00:26:37,620 --> 00:26:38,370
所以...
So...

556
00:26:42,910 --> 00:26:43,590
怎么了
What?

557
00:26:43,910 --> 00:26:44,810
-没什么  -没事
- Nothing. - Nothing.

558
00:26:51,420 --> 00:26:53,680
我读了你案子的报导
I read the articles about your case --

559
00:26:54,320 --> 00:26:56,570
听上去像是你能赢
making it sound like you could win.

560
00:26:57,080 --> 00:26:59,990
做出判决之前我是不会当真的
Oh, I won't believe it until I get an actual decision.

561
00:27:00,000 --> 00:27:00,870
但是...
But still...

562
00:27:02,810 --> 00:27:03,970
我还是为你骄傲
I'm proud of you.

563
00:27:06,970 --> 00:27:07,940
你疼吗
You in pain?

564
00:27:09,370 --> 00:27:10,080
不疼
No.

565
00:27:10,730 --> 00:27:12,550
那是个好兆头  是吧
Oh, that's a good sign, right?

566
00:27:16,210 --> 00:27:17,990
我这样不是你造成的  安娜丽丝
You didn't do this to me, Annalise.

567
00:27:21,100 --> 00:27:22,590
你已经不是我的医生了
You know you're not my doctor anymore,

568
00:27:22,590 --> 00:27:25,280
所以你不用说这种话来安慰我
so you don't need to say things to make me feel better.

569
00:27:25,280 --> 00:27:26,350
我那么说不是这个原因
That's not why I'm saying it.

570
00:27:26,350 --> 00:27:27,440
要是我从没走进你的办公室
Do you think you would've relapsed

571
00:27:27,450 --> 00:27:28,890
你觉得自己会复吸吗
if I'd never walked into your office?

572
00:27:28,900 --> 00:27:29,870
你真那么认为吗
You actually think that?

573
00:27:29,870 --> 00:27:31,640
我想死  安娜丽丝
I wanted to die, Annalise.

574
00:27:32,920 --> 00:27:34,070
所以我才会在这里
That's why I'm here.

575
00:27:37,830 --> 00:27:38,650
我放弃了
I give up.

576
00:27:40,980 --> 00:27:41,860
我们不是同一种人
We're different.

577
00:27:43,200 --> 00:27:44,270
遇到生活抛来的麻烦时
You get things thrown at you,

578
00:27:44,270 --> 00:27:47,360
你会重新振作起来  选择面对生活
you -- you get back up, and you choose life.

579
00:27:48,480 --> 00:27:50,160
-我酗酒  -你已经戒酒了
- I'm a drunk. - You're sober now.

580
00:27:50,160 --> 00:27:51,800
我差点在华盛顿喝酒
I almost took a drink in DC.

581
00:27:53,010 --> 00:27:54,380
就在我走进法庭之前
Right before I walked into court,

582
00:27:54,380 --> 00:27:55,830
我惊慌失措  而且...
I panicked, and...

583
00:27:56,290 --> 00:27:57,260
但你没喝
But you didn't.

584
00:28:01,210 --> 00:28:02,130
很好
There you go.

585
00:28:02,900 --> 00:28:03,750
不
No.

586
00:28:04,070 --> 00:28:07,280
让我承担一次责任吧
Let me take responsibility for something for once.

587
00:28:07,630 --> 00:28:09,970
你确实伤害了我
Did you hurt me? Yeah.

588
00:28:13,870 --> 00:28:14,880
但那怪我
That's on me.

589
00:28:16,070 --> 00:28:18,990
因为我允许自己对你有了不该有的感觉
Because I let myself feel things for you that I shouldn't have.

590
00:28:21,480 --> 00:28:22,870
我也有这种感觉
I felt them, too.

591
00:28:25,060 --> 00:28:26,660
-是我导致的  不
- I pushed us there. - No.

592
00:28:26,660 --> 00:28:27,580
我辜负了你
I failed you.

593
00:28:30,430 --> 00:28:32,360
我不需要你道歉
I don't need your apologies.

594
00:28:33,350 --> 00:28:34,990
我只需要你好起来
I just need you to get better.

595
00:28:36,260 --> 00:28:37,700
好吃好睡  匹配一颗新肾脏
Eat, sleep, get a new kidney --

596
00:28:37,710 --> 00:28:38,750
心想事成
whatever you need.

597
00:28:38,840 --> 00:28:40,630
最终康复出院
Finally get yourself out of here.

598
00:28:50,450 --> 00:28:52,960
这是我们最后一次见面  安娜丽丝
This is the last time we can see each other, Annalise.

599
00:29:35,440 --> 00:29:36,220
喂
Hi.

600
00:29:36,850 --> 00:29:37,730
劳拉在你旁边吗
You with Laurel?

601
00:29:38,240 --> 00:29:39,560
没  怎么了
No. What's wrong?

602
00:29:40,340 --> 00:29:42,480
西蒙记得她那晚在派对上
Simon remembered she was at the party that night.

603
00:29:42,980 --> 00:29:45,330
他明天会和警探录口供
He's giving his statement to the detectives tomorrow.

604
00:30:10,790 --> 00:30:12,440
亚设  我们得回家谈谈
Asher, we need to go home and talk.

605
00:30:13,100 --> 00:30:14,760
我到时候会解释的
I'll explain why once we're there.

606
00:30:14,820 --> 00:30:16,200
解释什么
Explain what?

607
00:30:17,210 --> 00:30:19,420
你爱我  你想和我一起共度余生
You love me and you want to spend the rest of our lives together?

608
00:30:20,540 --> 00:30:22,300
还是你是个渣女
Or that you're a horrible human being

609
00:30:22,300 --> 00:30:23,980
让我最可怕的噩梦成真
who made my worst nightmare come true

610
00:30:23,980 --> 00:30:25,490
出轨睡了马库斯·沃克
when you boned Marcus Walker?

611
00:30:27,100 --> 00:30:28,030
你告诉他了
You told him?

612
00:30:28,030 --> 00:30:29,430
你自己猜到的
He put it together on his own.

613
00:30:29,430 --> 00:30:31,070
因为我不是傻瓜
Because I'm not an idiot.

614
00:30:31,880 --> 00:30:33,080
我看到你俩在一起的时候
You think it didn't occur to me

615
00:30:33,080 --> 00:30:34,830
你以为我没想到吗
the moment that I saw you two together?

616
00:30:36,230 --> 00:30:37,990
他就是你完全想要的那种类型
He's the epitome of everything you've ever wanted,

617
00:30:37,990 --> 00:30:39,040
但我忍住不去想你会出轨
but I shoved the thought away.

618
00:30:39,040 --> 00:30:41,500
我对自己说即使是猜测你会出轨
I told myself that I was being small for even thinking -

619
00:30:41,500 --> 00:30:42,950
都显得我自己很渺小
that you would cheat on me.

620
00:30:43,970 --> 00:30:45,290
因为你爱我
Because you loved me.

621
00:30:46,890 --> 00:30:48,510
那是你亲口说的
Those were your words.

622
00:30:48,690 --> 00:30:50,370
我确实爱你  我只是一时糊涂
I do love you -- I just made a mistake.

623
00:30:50,370 --> 00:30:52,260
这不是一时糊涂  米凯拉
This wasn't a mistake, Michaela!

624
00:30:52,640 --> 00:30:54,770
这是你狠狠伤了我的心
This was you stabbing me in the heart!

625
00:30:57,410 --> 00:30:58,520
我是克里斯多夫
It's Christophe.

626
00:30:59,330 --> 00:31:01,280
我有麻烦了  我们可能都有麻烦了
I'm in trouble. We all could be.

627
00:31:01,280 --> 00:31:03,100
收到后赶紧给我回电
Call me as soon as you get this.

628
00:31:12,370 --> 00:31:14,320
我很抱歉你得处理这堆烂摊子
I'm so sorry you have to deal with all of this.

629
00:31:14,320 --> 00:31:17,330
西蒙记得你那晚在卡普兰·高德联合律所
Simon remembered that you were at Caplan & Gold that night.

630
00:31:17,330 --> 00:31:20,170
-什么  -他明早会和警察录口供
- What? - He's giving a full statement to the police tomorrow morning,

631
00:31:20,170 --> 00:31:22,660
他们今晚可能会找你过去盘问
and they might call you in for questioning tonight.

632
00:31:22,910 --> 00:31:25,440
-我说什么呢  -不说  你要躲起来
- What do I tell them? - Nothing. You're gonna hide.

633
00:31:25,440 --> 00:31:27,540
弗兰克去找你了  收到我的消息前
Frank is on his way to you, so don't answer the phone

634
00:31:27,540 --> 00:31:29,550
别接电话  什么都别做
or do anything until you hear from me.

635
00:31:30,120 --> 00:31:31,010
行
Okay.

636
00:31:41,620 --> 00:31:42,860
《荒野小保镖》老套了吗
Did Being Adored get old?

637
00:31:42,860 --> 00:31:44,450
还是"字母排序"的把戏玩腻了
Or getting alphabetted on the regular?

638
00:31:44,450 --> 00:31:45,860
古斯塔夫按摩没按够吗
Did Gustav not give you enough massages?!

639
00:31:45,860 --> 00:31:47,940
别吼了  让我解释怎么回事
Please stop yelling so I can explain what happened.

640
00:31:47,940 --> 00:31:49,620
为了上位  你根本
You don't care who you have to step on

641
00:31:49,620 --> 00:31:51,260
不在意伤害谁  和谁睡
or sleep with in order to claw your way to the top.

642
00:31:51,260 --> 00:31:53,330
我们历经磨难  好吗
We have been through hell, baby, okay?

643
00:31:53,360 --> 00:31:55,350
所以我们明知道傻事不该做  但还是会做
It makes us do stupid things that we know that we shouldn't,

644
00:31:55,350 --> 00:31:56,730
比如撵过地方检察官
like -- like, running over DAs

645
00:31:56,730 --> 00:31:57,750
捡起犯罪现场的枪
and picking up guns from crime scenes --

646
00:31:57,750 --> 00:31:59,370
没时间吵了
We don't have time for this.

647
00:32:02,270 --> 00:32:04,080
西蒙记得劳拉当晚也在派对
Simon remembers Laurel was at the party,

648
00:32:04,080 --> 00:32:07,030
所以他多半也记得其他事
which means he probably remembers everything else, too.

649
00:32:07,030 --> 00:32:09,210
-天啊  -我们当时
- Oh, my God. - Oh, we should have put a pillow

650
00:32:09,210 --> 00:32:10,290
就应该用枕头捂死他
over his head when we had the chance.

651
00:32:10,290 --> 00:32:11,890
如果在枕头上粘上米凯拉的照片
If we tape Michaela's picture to a pillow,

652
00:32:11,890 --> 00:32:13,020
我很乐意闷死他
I'd be happy to suffocate him.

653
00:32:13,020 --> 00:32:15,050
没谁要闷死谁
No one's suffocating anyone.

654
00:32:16,480 --> 00:32:19,480
但我们得说服西蒙不要录口供
But we have to convince Simon not to give a statement.

655
00:32:19,720 --> 00:32:21,120
我们怎么办
And how do we do that?

656
00:32:21,870 --> 00:32:23,640
奥利弗得过去找他
Oliver has to go back in.

657
00:32:26,120 --> 00:32:27,010
什么
What?

658
00:32:35,770 --> 00:32:36,420
不允许探视
No visitors.

659
00:32:36,420 --> 00:32:38,690
我有些文件需要德里克先生签
I have some files for Mr. Drake to sign.

660
00:32:38,690 --> 00:32:40,630
只有医护人员才有权
The only people authorized to enter this room

661
00:32:40,780 --> 00:32:41,710
进入这间房
are medical staff...

662
00:32:41,710 --> 00:32:44,290
还有德里克先生的律师  泰根·普赖斯
And Mr. Drake's lawyer, Tegan Price.

663
00:32:44,710 --> 00:32:45,900
我是她的助理
I'm her assistant.

664
00:32:46,150 --> 00:32:47,280
即便保安信了
Even if the guards fall for that,

665
00:32:47,280 --> 00:32:48,600
泰根也会在房间里
Tegan's gonna be inside the room.

666
00:32:48,600 --> 00:32:51,670
米凯拉会拖住她
Not if Michaela does her job.

667
00:32:52,640 --> 00:32:54,000
-天啊  -先听我说
- My God. - Just hear me out.

668
00:32:54,000 --> 00:32:55,860
-不  -你怕豪尔赫·卡斯蒂诺
- No. - You're scared of Jorge Castillo.

669
00:32:55,860 --> 00:32:57,880
我懂  但你站错队了
I get that, but you are on the wrong side here.

670
00:32:57,880 --> 00:32:59,540
事实上站错队的是你
Actually, that's you.

671
00:33:00,480 --> 00:33:01,310
让开
Move.

672
00:33:02,170 --> 00:33:04,570
你不是个会被逼迫的人
You're not a person who gets bullied into doing anything,

673
00:33:04,570 --> 00:33:06,590
更不会听命于一个腐败的渣男
especially by a corrupt, horrible man

674
00:33:06,590 --> 00:33:08,060
他无论是道德还是智商
who has nowhere near the integrity

675
00:33:08,060 --> 00:33:09,640
都及不上你的一分一毫
or intelligence that you have.

676
00:33:09,640 --> 00:33:12,670
所以看到向你这样优秀的女人
So for me to watch a woman of your stature

677
00:33:12,750 --> 00:33:14,370
被这种男人控制
be controlled by a man

678
00:33:15,690 --> 00:33:17,160
我感到很心痛
is heartbreaking to me.

679
00:33:18,620 --> 00:33:20,200
我有话对你讲
I need to tell you something.

680
00:33:20,200 --> 00:33:22,420
说你不喜欢我
That you don't have feelings for me?

681
00:33:22,820 --> 00:33:23,920
这我已经知道了
Yeah, I got that part.

682
00:33:23,930 --> 00:33:26,460
有个办法可以让你得到所有你要的东西
There is a way for you to get everything you want here.

683
00:33:26,460 --> 00:33:30,460
我记不全了  但我记得劳拉在场
I don't remember everything, but I know Laurel was there.

684
00:33:30,520 --> 00:33:32,370
她想偷什么
She was stealing something,

685
00:33:32,380 --> 00:33:33,880
然后你们全都想栽赃给我
and now you're all trying to frame me.

686
00:33:33,880 --> 00:33:36,920
别说话  让我来帮你
Stop talking so I can help you.

687
00:33:38,230 --> 00:33:39,050
喂
Hello?

688
00:33:39,910 --> 00:33:41,450
我是基廷教授
It's Professor Keating.

689
00:33:42,030 --> 00:33:43,950
你要对警探说的供词
What you're about to tell those detectives

690
00:33:43,950 --> 00:33:45,580
会让你入狱
is gonna help put you in jail.

691
00:33:45,580 --> 00:33:47,080
你们全得进监狱
You're all going to jail.

692
00:33:47,080 --> 00:33:50,000
归根结底是你一人的话对我们全体
What this case comes down to is your word against ours.

693
00:33:50,000 --> 00:33:52,010
你真的以为陪审团会选择相信
And do you really think a jury's going to believe

694
00:33:52,050 --> 00:33:54,080
脑损伤患者的话
the account of one brain-trauma victim

695
00:33:54,080 --> 00:33:55,590
而不是四个健康人
over four healthy minds?

696
00:33:55,590 --> 00:33:57,230
特别是你的电脑上
Especially when there's proof on your computer

697
00:33:57,240 --> 00:33:59,230
还有计划窃取文件的证据
that you were planning to steal those files?

698
00:34:01,230 --> 00:34:02,740
西蒙绝对不会认
There's no way Simon's going to confess

699
00:34:02,740 --> 00:34:03,740
自己没犯的罪的
to something he didn't do.

700
00:34:03,740 --> 00:34:05,370
如果他想要绿卡就会
He will if he wants his green card.

701
00:34:05,680 --> 00:34:07,510
这种叫特批签证
It's called an S-Visa.

702
00:34:07,510 --> 00:34:10,200
政府会发这种签证给举报者
And the government grants them to whistle-blowers.

703
00:34:10,770 --> 00:34:12,770
他只有交出心宿二文件
The only way the Feds give him whistle-blower status

704
00:34:12,770 --> 00:34:14,420
当局才可能认定他为举报者
is if he gives them the Antares files,

705
00:34:14,420 --> 00:34:16,640
但是我们丢了硬盘所以也没有文件
which we don't have because we lost the hard drive.

706
00:34:16,640 --> 00:34:18,230
邦尼正在处理
Bonnie's taking care of that.

707
00:34:21,400 --> 00:34:23,680
劳拉·卡斯蒂洛的手提包被列入证物当晚
You were working the night Laurel Castillo's bag

708
00:34:23,680 --> 00:34:25,180
是你在值班
was logged into evidence.

709
00:34:25,290 --> 00:34:26,580
有人比我先来
But someone got here before me

710
00:34:26,580 --> 00:34:28,280
-从里面偷了东西  -我不记得了
- and stole something out of it. - I don't recall that.

711
00:34:28,280 --> 00:34:30,100
你记得  你得告诉我是谁
You do, and you're gonna tell me who it was,

712
00:34:30,100 --> 00:34:31,780
不然就拿不到这个了
otherwise you don't get this.

713
00:34:34,040 --> 00:34:36,120
-泰根  等等  -我这辈子
- Tegan, wait! - I've listened to your whiny voice

714
00:34:36,120 --> 00:34:37,900
已经听够了你的吵吵  米凯拉
enough for one lifetime, Michaela.

715
00:34:37,900 --> 00:34:39,980
我的意思是你的作风跟你教我的霸道女王范儿
My point is you're not acting like the fearless boss-bitch

716
00:34:39,980 --> 00:34:41,150
不一样
you taught me to be.

717
00:34:41,520 --> 00:34:43,730
我警告过你  米凯拉  别追究了
I warned you, Michaela, to let this go,

718
00:34:43,780 --> 00:34:45,010
但你太蠢了
but you were too dumb.

719
00:34:45,360 --> 00:34:46,850
别再跟着我了
So stop following me,

720
00:34:46,850 --> 00:34:49,820
不然我就叫保安把你拖出去扔街上
or I'll get security to physically throw your ass on the street.

721
00:35:00,420 --> 00:35:02,530
你醒了  很好
You're awake. Good.

722
00:35:03,440 --> 00:35:05,650
你要是愿意
The detective wants to take your statement tonight

723
00:35:05,650 --> 00:35:06,810
警探想今晚来录口供
if you're up for it.

724
00:35:07,040 --> 00:35:08,100
取消
Cancel it.

725
00:35:08,100 --> 00:35:09,880
你是说改在明天
You mean reschedule it for tomorrow.

726
00:35:10,230 --> 00:35:12,200
我是说不录口供了
I mean cancel it for good.

727
00:35:13,030 --> 00:35:14,910
我搞错了
I got confused.

728
00:35:14,910 --> 00:35:17,410
我那晚没看见劳拉
I didn't see Laurel there that night.

729
00:35:21,020 --> 00:35:22,930
我知道情况有点吓人
I get how scary this is,

730
00:35:23,740 --> 00:35:26,830
但劳拉·卡斯蒂诺差点害死你
but Laurel Castillo is the reason you almost died.

731
00:35:27,240 --> 00:35:29,340
我记不清了
I can't be sure of that anymore.

732
00:35:30,070 --> 00:35:31,880
西蒙  好好想一会
Simon, take a moment to think about it.

733
00:35:31,880 --> 00:35:32,740
我想过了
I did.

734
00:35:35,460 --> 00:35:36,710
你被解雇了
You're fired.

735
00:35:43,250 --> 00:35:43,870
搞定了
We're good.

736
00:35:43,870 --> 00:35:46,390
西蒙取消了跟警探的会面
Simon's canceled his appointment with the detectives.

737
00:35:46,390 --> 00:35:48,620
-劳拉不在这  安娜丽丝  -什么
- Laurel's not here, Annalise. - What?

738
00:35:48,620 --> 00:35:49,710
我来的时候她已经不在了
She was gone when I got here,

739
00:35:49,710 --> 00:35:51,250
现在也不接电话
and now she's not answering her phone.

740
00:35:56,260 --> 00:35:58,510
我想自首
I am open to turning myself in

741
00:35:58,780 --> 00:36:01,430
因为窃取卡普兰·高德联合律所的文件
for stealing the files from Caplan & Gold

742
00:36:01,830 --> 00:36:02,910
也因为携带了枪支
and for bringing the gun

743
00:36:02,910 --> 00:36:05,110
导致西蒙·德雷克射伤自己
that Simon Drake used to shoot himself,

744
00:36:05,110 --> 00:36:06,720
但你得知道  如果我这么做
but just know that, if I do that,

745
00:36:07,220 --> 00:36:08,470
你也会倒霉
you'll suffer, too.

746
00:36:09,060 --> 00:36:10,320
为什么
Why is that?

747
00:36:13,050 --> 00:36:15,200
这部手机上存有
On this phone is proof

748
00:36:15,200 --> 00:36:17,240
你给多米尼克打过数次电话的记录
that you called Dominick many times,

749
00:36:17,240 --> 00:36:18,700
其中一些电话是他失踪时打的
including around when he went missing.

750
00:36:18,700 --> 00:36:21,100
如果我被补  我将把电话交给警方
So if I'm arrested, I'm gonna give this phone to the police,

751
00:36:21,100 --> 00:36:22,460
他们就会查出
and they will find out

752
00:36:22,590 --> 00:36:24,480
你在为我父亲工作
that you've been working for my father.

753
00:36:24,670 --> 00:36:25,860
我不为你父亲工作
I don't work for your father.

754
00:36:25,860 --> 00:36:28,480
他非法捐助了你的竞选
He illegally donated to your campaign.

755
00:36:28,480 --> 00:36:30,180
我有证据
I have proof of that.

756
00:36:30,780 --> 00:36:33,000
如果我在竞选检察长
And these are things that I wouldn't want people to know

757
00:36:33,000 --> 00:36:35,100
我可不想让公众知道
if I was running for Attorney General.

758
00:36:36,160 --> 00:36:37,450
你想要什么
What do you want?

759
00:36:40,880 --> 00:36:42,570
告诉我谁杀了韦斯莱
Tell me who killed Wes.

760
00:36:51,600 --> 00:36:52,580
感谢上帝
Dieu merci.

761
00:36:52,590 --> 00:36:54,790
我不想待在这里
Je n'aimais pas l'idée d'en rester là.

762
00:36:57,030 --> 00:36:58,100
闭嘴
Tais-toi.

763
00:37:11,330 --> 00:37:12,840
这是劳拉  请留言
It's Laurel. Leave a message,

764
00:37:12,840 --> 00:37:14,500
但我可能不会听
but I'll probably never listen.

765
00:37:15,080 --> 00:37:16,110
没人接
No answer.

766
00:37:22,690 --> 00:37:25,290
瞒着你这事我很难受
It killed me to keep this from you,

767
00:37:26,010 --> 00:37:27,110
但你要上最高法院
but you were going to the Supreme Court.

768
00:37:27,110 --> 00:37:29,000
-不能再给你添麻烦  -停
- You didn't need more problems. - Stop.

769
00:37:31,060 --> 00:37:32,380
我知道你想保护我
I know you're trying to protect me.

770
00:37:32,390 --> 00:37:33,940
我不能因此而生你的气
I can't be mad at you for that.

771
00:37:34,450 --> 00:37:35,510
你当然可以
Of course you can.

772
00:37:35,510 --> 00:37:38,190
我已经没力气生你的气了  弗兰克
I don't have the energy to be mad at you anymore, Frank,

773
00:37:38,490 --> 00:37:39,710
生任何人的气
or anyone else.

774
00:37:42,010 --> 00:37:44,300
这次我们就原谅自己
Let's just forgive ourselves for once,

775
00:37:44,880 --> 00:37:46,720
即使我们不值得被原谅
even if we don't deserve it.

776
00:37:52,440 --> 00:37:55,890
{\an8}来电
邦尼

777
00:37:57,350 --> 00:37:59,270
这是安娜丽丝·基廷的语音信箱
You've reached the voicemail of Annalise Keating.

778
00:37:59,280 --> 00:38:00,670
请留言
Please leave a message.

779
00:38:00,950 --> 00:38:03,370
安娜丽丝  我知道优盘在谁那里
Annalise, I know who has the drive.

780
00:38:04,720 --> 00:38:07,580
是丹沃  他是个两面派
It's Denver. He's playing both sides.

781
00:38:21,910 --> 00:38:23,110
她又开始了
She's at it again.

782
00:38:24,750 --> 00:38:26,610
如果你不处理  我来
Well, if you don't handle it, I will.

783
00:38:32,530 --> 00:38:35,450
你说那晚你没有听到韦斯的留言
You said you never got Wes' voicemail from that night.

784
00:38:36,520 --> 00:38:38,410
我跟你说过了  多米尼克没有给我发信息
I told you, Dominick never gave me the message --

785
00:38:38,410 --> 00:38:40,760
说一次实话
Tell me the truth for once!

786
00:38:46,400 --> 00:38:47,800
你收到信息了
You got the message.

787
00:38:48,350 --> 00:38:49,440
我知道你收到了
I know you did.

788
00:38:49,460 --> 00:38:51,040
我没有
I didn't.

789
00:38:51,750 --> 00:38:53,790
我拿到你的通话记录了
I got your phone records.

790
00:38:55,090 --> 00:38:56,580
这些是你母亲的通话记录
These are your mother's phone records.

791
00:38:56,580 --> 00:38:59,320
你要是说出去你在哪里拿到的  我不会承认
You tell anyone where you got this, and I will deny it.

792
00:39:01,020 --> 00:39:02,470
这个也是
Same goes for this.

793
00:39:06,580 --> 00:39:08,640
为什么韦斯给多米尼克
Why did you call Wes back

794
00:39:09,000 --> 00:39:11,990
留言十分钟后  你会给他打电话
10 minutes after he left Dominick that voicemail?

795
00:39:16,690 --> 00:39:17,900
{\an8}紧急情况

796
00:39:20,750 --> 00:39:21,900
我是克里斯多夫
It's Christophe.

797
00:39:23,490 --> 00:39:24,440
我有麻烦了
I'm in trouble.

798
00:39:25,420 --> 00:39:26,470
我们可能都有麻烦了
We all could be.

799
00:39:26,920 --> 00:39:28,640
收到后赶紧给我回电
Call me as soon as you get this.

800
00:39:30,850 --> 00:39:33,970
我给他打电话是因为我想帮他
I called him back because I wanted to help him,

801
00:39:34,460 --> 00:39:35,790
-帮你们俩  -不
- to help you both. - No.

802
00:39:35,790 --> 00:39:37,440
你是在帮你自己
You were helping yourself,

803
00:39:37,650 --> 00:39:40,250
爸爸  还有你那破银行账户
Dad, and your stupid bank account.

804
00:39:42,700 --> 00:39:44,330
{\an8}来电
未知号码

805
00:39:48,540 --> 00:39:49,300
你好
Hello?

806
00:39:49,870 --> 00:39:50,710
怎么了
What's wrong?

807
00:39:51,780 --> 00:39:53,300
警察在找我麻烦
I'm in trouble with the police.

808
00:39:54,920 --> 00:39:55,940
为什么
For what?

809
00:39:55,940 --> 00:39:56,800
不重要
It doesn't matter.

810
00:39:58,620 --> 00:40:00,730
只知道他们可能也会找她
Just know they might come after her, too.

811
00:40:01,450 --> 00:40:03,610
如果她因为我而惹上麻烦
And if anything happened to her because of me...

812
00:40:07,260 --> 00:40:09,360
你要尽全力保护她
Just do whatever you can to keep her safe.

813
00:40:10,300 --> 00:40:12,160
克里斯多夫  让我帮你
Christophe, let me help you.

814
00:40:12,780 --> 00:40:14,630
-我得挂了  -克里斯多夫
- I have to go. - Christophe!

815
00:40:21,990 --> 00:40:23,580
如果韦斯自首了
If Wes turned himself in,

816
00:40:23,580 --> 00:40:26,000
就会牵连到我  爸爸  公司
it would blow back on me, Dad, the company.

817
00:40:26,000 --> 00:40:27,340
-这是你最怕的事  -不是  不是
- That was your biggest fear. - No. No.

818
00:40:27,340 --> 00:40:29,300
因为这就意味着不能上市
'Cause then that would mean no going public,

819
00:40:29,490 --> 00:40:31,520
拿不到爸爸许诺给你的钱
no getting whatever money Dad promised you,

820
00:40:31,520 --> 00:40:32,620
所以你
so you --

821
00:40:32,620 --> 00:40:34,850
-你杀了韦斯  -我没有
- you killed Wes. - I didn't!

822
00:40:34,850 --> 00:40:36,770
-我得挂了  -克里斯多夫
- I have to go. - Christophe!

823
00:40:54,650 --> 00:40:55,550
怎么了
What is it?

824
00:40:56,220 --> 00:40:57,960
他要去警局
He's going to the police.

825
00:40:59,180 --> 00:41:00,950
你得做点什么
You need to do something.

826
00:41:02,100 --> 00:41:03,280
我一直以为是丹沃
I always thought that it was Denver,

827
00:41:03,280 --> 00:41:04,940
是丹沃提醒爸爸
that it was Denver who warned Dad

828
00:41:04,940 --> 00:41:07,200
韦斯要去自首
that Wes was about to turn himself in.

829
00:41:07,220 --> 00:41:08,600
或者是多米尼克
Or even Dominick!

830
00:41:08,600 --> 00:41:09,870
但其实是你
But it was you!

831
00:41:11,190 --> 00:41:12,890
你和爸爸  你们一起
You and Dad -- You did this together!

832
00:41:12,890 --> 00:41:16,870
你们杀了我此生最爱的人
You killed the one person that I loved the most in my life!

833
00:41:16,870 --> 00:41:19,680
现在我儿子没有爸爸陪他长大
Now my son's gonna grow up without a father!

834
00:41:21,000 --> 00:41:23,360
为什么  就为了你可以有更多的钱吗
Why? So that you could have more money?!

835
00:41:23,360 --> 00:41:25,980
告诉我为什么我现在不该杀你
Tell me why I shouldn't kill you right now!

836
00:41:34,670 --> 00:41:37,040
安娜丽丝  我知道优盘在谁那里
Annalise, I know who has the drive.

837
00:41:37,400 --> 00:41:40,870
是丹沃  他是个两面派
It's Denver. He's playing both sides.

838
00:41:41,150 --> 00:41:43,000
我现在开车去你酒店
I'm driving to your hotel right now.

839
00:41:45,480 --> 00:41:46,980
-喂  -是我
- Hi. - It's me.

840
00:41:47,660 --> 00:41:48,590
你一个人吗
You alone?

841
00:41:48,660 --> 00:41:50,250
不是  我跟弗兰克一起  怎么了
No, I'm with Frank. What is it?

842
00:41:52,140 --> 00:41:53,460
出车祸了
There's been a car accident.

