﻿8
00:04:43,380 --> 00:04:47,880
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

9
00:04:43,880 --> 00:04:47,880
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

12
00:04:48,390 --> 00:04:53,390
{\an4}{\pos(27,235)}首席翻译官

13
00:04:48,390 --> 00:04:53,390
{\an4}{\pos(77,235)}█ 网易见外

16
00:04:53,390 --> 00:04:58,390
{\an4}{\pos(27,235)}首席校对官

17
00:04:53,390 --> 00:04:58,390
{\an4}{\pos(77,235)}    人人译视界

21
00:04:53,390 --> 00:04:58,390
{\an7}{\pos(75.55,212.8)}·

22
00:04:53,390 --> 00:04:58,390
{\an7}{\pos(83.5,225.6)}人人

23
00:04:58,390 --> 00:05:03,390
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     王小麦  Eunice  joy_bwl  子V

24
00:05:03,390 --> 00:05:08,390
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     白DORA   小食人魔   肉松

25
00:05:08,390 --> 00:05:13,390
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     千只鹤飞过波千鸟   H小欠   小酸奶

26
00:05:13,390 --> 00:05:18,390
{\an4}{\pos(35,235)}校对     王小麦

27
00:05:18,390 --> 00:05:23,390
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     啾啾啾   猹猹   吃土少女

28
00:05:23,390 --> 00:05:28,390
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

29
00:05:28,390 --> 00:05:33,390
{\an4}{\pos(35,235)}总监     王小麦

33
00:05:33,390 --> 00:05:33,600
{\an8}┌

34
00:05:33,390 --> 00:05:33,600
{\an8}┐

35
00:05:33,390 --> 00:05:33,600
{\an8}└

36
00:05:33,390 --> 00:05:33,600
{\an8}┘

37
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
{\an8}┌

38
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
{\an8}┐

39
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
{\an8}└

40
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
{\an8}┘

41
00:05:33,390 --> 00:05:47,890
{\an8}{\pos(71.246,195.349)}人人影视官方客户端
唯一下载渠道
app.YYeTs.com

42
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
《逍遥法外》前情提要
Previously on "How to Get Away With Murder"...

43
00:00:02,040 --> 00:00:03,130
我只是一时糊涂
I just made a mistake.

44
00:00:03,130 --> 00:00:04,570
这不是一时糊涂  米凯拉
This wasn't a mistake, Michaela!

45
00:00:04,570 --> 00:00:06,240
这是你狠狠伤了我的心
This was you stabbing me in the heart!

46
00:00:06,240 --> 00:00:08,680
我们得说服西蒙不要录口供
We have to convince Simon not to give a statement.

47
00:00:08,680 --> 00:00:09,210
喂
Hello?

48
00:00:09,210 --> 00:00:10,880
你真的以为陪审团会选择相信
You really think a jury's going to believe

49
00:00:10,880 --> 00:00:12,880
脑损伤患者的话
the account of one brain-trauma victim

50
00:00:12,880 --> 00:00:15,080
-而不是四个健康人  -你被解雇了
- over four healthy minds? - You're fired.

51
00:00:15,080 --> 00:00:17,930
你们杀了我此生最爱的人
‭You killed the one person that I loved the most.

52
00:00:17,930 --> 00:00:20,320
告诉我为什么我现在不该杀你
Tell me why ‭I shouldn't kill you right now!

53
00:00:20,320 --> 00:00:23,350
本来我可能只会让这个案子在我桌上沉睡
You know, I probably would have just let that case sit on my desk,

54
00:00:23,350 --> 00:00:25,510
但你进来笑着对我说
but then you came in here smiling at me.

55
00:00:25,510 --> 00:00:27,000
我知道硬盘在谁那里
I know who has the drive.

56
00:00:27,000 --> 00:00:29,420
是丹沃  他是个两面派
It's Denver. He's playing both sides.

57
00:00:29,420 --> 00:00:30,220
她又开始了
She's at it again.

58
00:00:30,220 --> 00:00:31,990
如果你不处理  我来
Well, if you don't handle it, I will.

59
00:00:31,980 --> 00:00:32,870
{\an8}来电
内特

60
00:00:34,040 --> 00:00:35,360
出车祸了
There's been a car accident.

61
00:00:54,100 --> 00:00:58,140
案件编号X2806542
Case number X-28-06542.

62
00:00:58,330 --> 00:01:00,060
警方初步报告表明
Initial police report states

63
00:01:00,070 --> 00:01:02,200
死者车辆失控
decedent lost control of vehicle,

64
00:01:02,200 --> 00:01:03,900
在高速行驶时翻车
overturning it at high speed.

65
00:01:04,690 --> 00:01:06,480
面部多处挫伤
Several contusions on face...

66
00:01:07,650 --> 00:01:10,310
额头处发际线下方有擦伤
abrasion on forehead just below hairline...

67
00:01:11,180 --> 00:01:13,180
下颌多处骨折
severe fracture to the mandible...

68
00:01:14,910 --> 00:01:17,570
脖子和锁骨有愈伤
bruising along the neck and collarbone.

69
00:01:31,260 --> 00:01:32,270
{\an8}劳拉的手机
定位劳拉的手机

70
00:01:32,430 --> 00:01:33,700
{\an8}劳拉的手机
劳拉的手机未连线

71
00:01:38,610 --> 00:01:42,040
干涸的血迹表明车祸导致牙齿断裂
Dried blood suggests teeth fractured as result of crash.

72
00:01:42,380 --> 00:01:44,200
腹部愈伤表明
Bruising along abdomen suggests

73
00:01:44,200 --> 00:01:46,750
有严重的内伤和内出血
severe internal injuries and bleeding.

74
00:01:48,240 --> 00:01:49,000
内森
Nathan.

75
00:01:50,770 --> 00:01:51,970
警方有什么发现
Do they know anything?

76
00:01:53,170 --> 00:01:54,320
他们怀疑是人为造成的
They're thinking foul play.

77
00:01:56,290 --> 00:02:01,040
胸腔的爆裂声表明有多处肋骨骨折
Multiple rib fractures also detected by crepitus in the chest.

78
00:02:03,630 --> 00:02:04,620
你去哪儿了
Where the hell you been?

79
00:02:04,910 --> 00:02:06,210
我一直在给你打电话
I've been calling you nonstop.

80
00:02:06,770 --> 00:02:09,530
我手机没电了  怎么了
My phone died. What's wrong?

81
00:02:09,580 --> 00:02:12,250
右手三处骨折
Three fractures to the fingers on the right hand,

82
00:02:12,250 --> 00:02:13,830
很有可能是由撞击造成的
most likely due to impact.

83
00:02:22,490 --> 00:02:25,870
极有可能断裂的肋骨刺穿了肺部
High probability that fractured rib punctured the lungs.

84
00:02:27,130 --> 00:02:28,830
为什么我们总是遇到这种事
Why does this keep happening to us?

85
00:02:28,940 --> 00:02:33,660
{\an8}突发新闻
地检办公室人员死亡

86
00:02:29,660 --> 00:02:33,160
死者有多处骨骼错位  脱臼
Decedent has multiple displaced fractures and dislocations,

87
00:02:33,160 --> 00:02:37,800
包括右肱骨  左股骨
including those on the right humerus, left femur...

88
00:02:38,060 --> 00:02:39,520
相信我  我会找到硬盘的
Trust me. ‭I'm gonna find the drive.

89
00:02:39,520 --> 00:02:41,950
怎么找  联调局肯定会全面着手的
How? The FBI's gonna be all over this.

90
00:02:42,030 --> 00:02:42,830
我会小心的
I'll be careful.

91
00:02:43,420 --> 00:02:46,160
内部检查时会取样
Specimens will be collected during internal examination

92
00:02:46,160 --> 00:02:48,230
以便进一步评估
for further evaluation.

93
00:02:48,640 --> 00:02:51,600
别做傻事  不然下一个就是你了
Just don't do anything stupid, or you're next.

94
00:02:52,080 --> 00:02:53,340
是豪尔赫  是吗
It was Jorge, right?

95
00:02:54,180 --> 00:02:55,550
他一直在监控我们的电话
He's been tracking all of our calls,

96
00:02:55,550 --> 00:02:57,110
听到我给你的语音留言了
and he heard me leave you that voicemail?

97
00:02:57,860 --> 00:02:58,840
天知道
God knows.

98
00:03:01,460 --> 00:03:04,730
开始内部检查  切开表皮
Beginning internal examination with incision.

99
00:03:07,390 --> 00:03:09,670
安娜丽丝  我知道硬盘在谁那里
Annalise, I know who has the drive.

100
00:03:11,900 --> 00:03:12,750
是丹沃
It's Denver.

101
00:03:15,180 --> 00:03:16,890
他是个两面派
He's playing both sides.

102
00:03:19,150 --> 00:03:22,670
{\an8}逍遥法外
第四季第十五集

103
00:03:22,900 --> 00:03:25,450
初步报告表明地检的车在翻车前的车速达到了
Initial reports state the District Attorney's car was speeding

104
00:03:25,450 --> 00:03:29,800
每小时130公里  而该路段限速为60
at upwards of 80 miles per hour in a 35 zone before overturning.

105
00:03:25,690 --> 00:03:29,310
{\an8}突发新闻
地检办公室人员死亡

106
00:03:30,040 --> 00:03:32,230
但是在地面并没有发现刹车痕迹
However, no brake marks were found on the road,

107
00:03:32,230 --> 00:03:34,130
因此当局认为这表明
which authorities say is an indication...

108
00:03:34,130 --> 00:03:35,920
车也许被人动了手脚
...the car may have been tampered with.

109
00:03:35,920 --> 00:03:38,450
-你去哪儿了  -我在康利弗家过的夜
- Where have you been? - I slept at Coliver's.

110
00:03:40,210 --> 00:03:41,460
我们能谈谈吗
Can we please just talk?

111
00:03:41,460 --> 00:03:43,510
-我不会原谅你的  -我没想让你原谅我
- I'm not forgiving you. - ‭I'm not asking you to.

112
00:03:43,510 --> 00:03:45,630
我只想让你知道我为什么会做出那种事
I just want you to at least hear why I did what I did.

113
00:03:45,630 --> 00:03:46,890
我会做出那种事是因为你是个坏人
You did it because you're an evil person.

114
00:03:46,890 --> 00:03:48,210
你有权利这么想
You get to feel that way, yes,

115
00:03:48,210 --> 00:03:50,020
但是我们现在不能互相针对
but we can't afford to turn on each other,

116
00:03:50,020 --> 00:03:51,810
尤其是现在发生了丹沃的事
especially with all this Denver stuff happening.

117
00:03:51,810 --> 00:03:53,140
我不会向警方告发你的
I'm not ratting you out to the police.

118
00:03:53,140 --> 00:03:54,010
我只是搬出去
I'm just moving out.

119
00:03:54,010 --> 00:03:56,370
别收拾东西了  求求你看着我
Just stop packing and look me in the eye, please.

120
00:03:56,370 --> 00:03:58,110
我们结束了  米凯拉
We are over, Michaela.

121
00:03:58,150 --> 00:03:59,340
别闹了
Get over it.

122
00:04:02,260 --> 00:04:03,340
我不是坏人
I'm not evil.

123
00:04:03,560 --> 00:04:05,950
我只是做了一件坏事  我很后悔的一件坏事
I just did an evil thing, one that I completely regret.

124
00:04:05,950 --> 00:04:06,540
你会这么说
You're just saying that

125
00:04:06,540 --> 00:04:07,780
只是因为你觉得你应该这么说
because you think you're supposed to say that.

126
00:04:07,780 --> 00:04:09,840
我非常非常抱歉
I am deeply, deeply sorry.

127
00:04:09,840 --> 00:04:10,870
这才是我想说的
That's what I'm saying!

128
00:04:10,870 --> 00:04:12,300
重复  你会这么说只是因为
Again, you're saying that because you think

129
00:04:12,300 --> 00:04:13,850
你觉得你应该这么说  但你并不是真心的
you're supposed to say that, but you don't mean it.

130
00:04:13,850 --> 00:04:15,400
-你并不后悔  -我当然后悔
- You don't regret it. - Of course I do.

131
00:04:15,400 --> 00:04:17,480
你并不了解你自己  米凯拉
You don't know yourself, Michaela.

132
00:04:18,030 --> 00:04:19,790
我一直都这么认为
That's the big "Aha" for me here,

133
00:04:20,100 --> 00:04:21,740
我比你更了解你自己
is I get you more than you get you.

134
00:04:21,740 --> 00:04:23,670
没错  我爱上了你
And, yes, I fell in love with you,

135
00:04:23,920 --> 00:04:25,860
你的每一面  尤其是你的野心
every part of you, especially your ambition.

136
00:04:25,860 --> 00:04:27,370
但我错误地以为
But I made the mistake of thinking that

137
00:04:27,370 --> 00:04:29,560
那野心会止步于卧室
that ambition stopped in the bedroom.

138
00:04:30,260 --> 00:04:32,410
你就接受真实的自己吧
So, just own who you are --

139
00:04:33,270 --> 00:04:36,100
一个背后捅刀  渴望权力  巴结权贵的
a backstabbing, power-hungry, social-climbing --

140
00:04:36,100 --> 00:04:37,520
不准叫我贱人
Don't you dare call me a bitch.

141
00:04:39,050 --> 00:04:40,250
你帮我说了
You said it for me.

142
00:04:52,740 --> 00:04:54,750
安娜丽丝叫我们所有人去酒店
Annalise wants us all at the hotel!

143
00:04:55,920 --> 00:04:57,300
你去吧  我自己坐计程车去
You go. I'll take a cab.

144
00:04:59,250 --> 00:05:01,620
你们都知道  丹沃是我的导师
As you all know, Denver was my mentor,

145
00:05:02,320 --> 00:05:05,490
此刻我和你们一样震惊难过
so I'm feeling the same devastation you all are feeling.

146
00:05:05,650 --> 00:05:08,630
这起悲剧发生在我们的地盘
This tragedy happened on our turf,

147
00:05:09,060 --> 00:05:11,190
发生在我们同僚身上  实在...
to one of our own, and that's...

148
00:05:14,620 --> 00:05:16,080
虽然很艰难
Look, as hard as this is,

149
00:05:16,340 --> 00:05:18,760
但我们都要全力配合联调局
we have to give our full cooperation to the FBI

150
00:05:18,760 --> 00:05:20,630
才能找出幕后黑手
if we're all gonna find out who did this.

151
00:05:21,200 --> 00:05:22,170
同时
In the meantime,

152
00:05:22,580 --> 00:05:24,050
我们花些时间悼念这位
let's take a moment to honor the man

153
00:05:24,050 --> 00:05:26,400
我们有幸与之共事的人
who we were all so lucky to work with.

154
00:05:27,970 --> 00:05:29,360
我们将深切怀念他
He will be dearly missed.

155
00:05:33,970 --> 00:05:35,220
那就是劳拉的父亲干的
So, this was Laurel's father.

156
00:05:35,230 --> 00:05:36,590
他对丹沃的车动了手脚
He hacked Denver's car.

157
00:05:36,660 --> 00:05:37,990
或者是你母亲
Or was it your mother?

158
00:05:37,990 --> 00:05:39,270
不好意思  如果这都是真的
I'm sorry. If this is all true,

159
00:05:39,270 --> 00:05:40,890
我们难道不应该都躲起来吗
shouldn't we all be in hiding?

160
00:05:40,890 --> 00:05:42,080
-我们在这儿很安全  -谁说的
- We're all safe here. - Says who?

161
00:05:42,080 --> 00:05:43,790
联调局正在调查一个检察官的死因
The FBI is investigating the death of a D.A.

162
00:05:43,790 --> 00:05:44,980
而他有我们所有人的档案
who had files on all of us. ‭

163
00:05:44,980 --> 00:05:45,870
你在担心什么
What are you worried about?

164
00:05:45,900 --> 00:05:47,120
怕他们会查出你背着我偷吃吗
That they'll find out that you cheated on me?

165
00:05:47,120 --> 00:05:48,280
那西蒙呢
And what about Simon?

166
00:05:48,280 --> 00:05:50,540
他一直发短信来问检举人协议的事
He keeps texting me about his whistle-blower deal.

167
00:05:50,540 --> 00:05:51,670
内特在找那个硬盘
Nate's looking for the hard drive.

168
00:05:51,670 --> 00:05:53,030
很可能在车祸中毁掉了
It probably got destroyed in the crash.

169
00:05:53,030 --> 00:05:54,670
告诉西蒙我们很快会有进展
Just tell Simon ‭we'll have an update soon.

170
00:05:54,680 --> 00:05:56,900
我想他需要安娜丽丝来告诉他
I think he needs to hear that from Annalise.

171
00:05:59,280 --> 00:06:00,080
安娜丽丝
Annalise?

172
00:06:01,250 --> 00:06:04,520
-她没事吧  -我没事  我们都没事
- Is she okay? - I'm fine. We all are.

173
00:06:04,520 --> 00:06:06,180
直到劳拉的父母炸了这个酒店
Until Laurel's parents blow up this hotel.

174
00:06:06,180 --> 00:06:07,160
他们又不是恐怖分子
They're not terrorists.

175
00:06:07,160 --> 00:06:09,990
他们炸了安娜丽丝的家  韦斯也在里面
They blew up Annalise's house with Wes inside.

176
00:06:09,990 --> 00:06:11,520
不会再有人死了
No one else is dying.

177
00:06:14,130 --> 00:06:16,120
虽然听起来很扭曲
Now, as screwed up as it sounds,

178
00:06:16,120 --> 00:06:17,830
但我们只有彼此了
all we have is each other,

179
00:06:17,910 --> 00:06:20,340
所以我们得尽力保护彼此
and so we have to work to protect each other.

180
00:06:21,150 --> 00:06:22,480
我们就要这么做
And that's what we're gonna do.

181
00:06:30,710 --> 00:06:31,670
是我父亲打来
It's my father. ‭

182
00:06:31,670 --> 00:06:34,420
-天  他可能听到了我们在说他  -安静
- Oh, God. He probably heard us talking about him. ‭ - Quiet.

183
00:06:35,100 --> 00:06:35,900
接吧
Take it.

184
00:06:39,640 --> 00:06:42,340
-她在哪儿  -什么
- Where is she? ‭- What?

185
00:06:42,350 --> 00:06:43,500
你妈失踪了  劳拉
Your mother's missing, Laurel.

186
00:06:43,500 --> 00:06:45,960
你是最后一个被看到在酒店跟她在一起的人
The last person she was seen with at the hotel is you.

187
00:06:46,500 --> 00:06:47,260
你在说谎
You're lying.

188
00:06:47,260 --> 00:06:48,970
我的手下都找不到她
None of my people can find her.

189
00:06:48,970 --> 00:06:50,910
你现在很可能就跟她在一起
You're probably with her right now.

190
00:06:51,390 --> 00:06:52,760
我跟你儿子在一起
I'm with your son.

191
00:06:56,710 --> 00:06:57,840
你为什么去那里
Why are you there?

192
00:06:58,130 --> 00:06:59,810
提醒你你可能会失去什么
To remind you what's at stake here.

193
00:07:00,680 --> 00:07:01,760
我现在就赶过去
I am coming there.

194
00:07:01,760 --> 00:07:03,840
我不会让我外孙被卷入你的邪教
I'm not letting my grandson get sucked into some cult.

195
00:07:03,840 --> 00:07:06,270
你才是我想保护他不被其伤害的人
You are the person I am trying to protect him from.

196
00:07:06,270 --> 00:07:08,930
告诉我你妈在哪儿
Just tell me where your mother is,

197
00:07:09,420 --> 00:07:10,730
就不会有人受伤
and everyone will stay safe.

198
00:07:10,730 --> 00:07:12,380
我不知道她在哪儿
I don't know where she is.

199
00:07:13,940 --> 00:07:15,620
你是不是对她做了什么
Did you do something to her?

200
00:07:18,610 --> 00:07:20,390
没有  当然没有
No! Of course not!

201
00:07:20,390 --> 00:07:22,060
跟我说实话  劳拉
Tell me the truth, Laurel.

202
00:07:22,330 --> 00:07:23,640
你是不是伤害你妈了
Did you hurt your mother?

203
00:07:24,140 --> 00:07:26,190
告诉我  否则我就把这孩子带走
Tell me, or I'll take this boy away for good.

204
00:07:26,630 --> 00:07:28,280
我什么都没做
I didn't do anything.

205
00:07:28,280 --> 00:07:29,960
告诉我真相  劳拉
Tell me the truth, Laurel.

206
00:07:30,330 --> 00:07:31,260
告诉我
Tell me.

207
00:07:31,720 --> 00:07:32,580
告诉我
Tell me!

208
00:07:35,720 --> 00:07:37,150
你最后一次见到她是什么时候
When's the last time you saw her?

209
00:07:37,230 --> 00:07:38,800
我离开她酒店房间时
In her hotel room when I left.

210
00:07:38,800 --> 00:07:39,910
她当时还活着吗
And she was breathing?

211
00:07:40,100 --> 00:07:43,250
她可能正飞往巴黎  服了药和红酒睡着了
She's probably on a plane to Paris passed out on Xanax and wine.

212
00:07:43,250 --> 00:07:44,770
或者她一头跳进哈得孙河了
Or she took a nosedive into the Hudson.

213
00:07:44,770 --> 00:07:46,480
那很好  我们其中一个问题就解决了
Then, great. ‭One of our problems is solved.

214
00:07:46,480 --> 00:07:48,750
你说这种话  不禁让怀疑你对她做了什么
Saying things like that makes me think you did something to her.

215
00:07:48,750 --> 00:07:51,650
我是对她说了很过分的话  但我不是禽兽
I said terrible things to her, yes, but I'm not an animal.

216
00:07:51,650 --> 00:07:53,180
我绝不会伤害我妈妈
I would never hurt my own mother.

217
00:07:54,200 --> 00:07:56,840
-她以前也骗过我们  -又不是隐瞒杀人
- She's lied to us before. - Not about killing anyone.

218
00:07:56,840 --> 00:07:59,240
她确实带了一把装有子弹的枪到公司派对
She did bring a loaded gun to a work party.

219
00:07:59,240 --> 00:08:00,070
还带到酒吧
And to a bar.

220
00:08:01,790 --> 00:08:02,870
你对她说了什么
‭What did you say to her?

221
00:08:02,880 --> 00:08:04,320
她活该听到的话
Things that she deserved to hear.

222
00:08:04,330 --> 00:08:05,040
比如
Like?

223
00:08:06,700 --> 00:08:08,260
我让她去死
I told her to kill herself.

224
00:08:08,970 --> 00:08:10,170
我就是随口说的
They're just words.

225
00:08:10,170 --> 00:08:12,480
对一个有精神疾病的女人
Said to a woman with mental-health issues.

226
00:08:12,480 --> 00:08:13,650
这正是我爸爸想要的
This is what my father does.

227
00:08:13,650 --> 00:08:15,650
他想让你们怀疑我  结果
He wanted you to start doubting me, and, look --

228
00:08:16,500 --> 00:08:17,310
奏效了
it's working.

229
00:08:18,210 --> 00:08:20,250
她爸爸没说错  我们确实很像邪教
Her dad's not wrong. We are kinda culty.

230
00:08:20,250 --> 00:08:22,370
也许把孩子交给保姆确实更好
Maybe the baby would be better off with some nanny.

231
00:08:22,370 --> 00:08:23,890
别这么说  劳拉是他的母亲
Don't -- Laurel's his mother,

232
00:08:23,900 --> 00:08:25,980
不过我同意她在控制冲动方面确实有问题
and although I agree she has some impulse-control issues --

233
00:08:25,980 --> 00:08:26,890
不只是她
She's not the only one. ‭

234
00:08:26,890 --> 00:08:28,580
现在不是吵架的时候
Okay, now is not the time to do this.

235
00:08:28,580 --> 00:08:30,810
怎么  你想讨论冲动控制的问题吗
Oh, so, you want to talk about impulse-control issues?

236
00:08:30,810 --> 00:08:31,380
你是说你自己
You means yours?

237
00:08:31,380 --> 00:08:32,890
你好像控制不住自己
Because it seems like you can't seem to help yourself

238
00:08:32,900 --> 00:08:34,620
跳上每一根向你抛媚眼的肉棒
from jumping on every meat stick that winks at you.

239
00:08:34,620 --> 00:08:36,410
那你呢  你开车碾过辛克莱尔时
What about you and your stupid gorilla rage,

240
00:08:36,420 --> 00:08:38,100
那愚蠢的暴脾气怎么说
like when you ran over Sinclair?

241
00:08:38,700 --> 00:08:41,630
我爸爸除了自己不在乎任何人
My father does not care about anyone but himself,

242
00:08:41,630 --> 00:08:43,050
不在乎我妈妈  不在乎克里斯托弗
not my mother or Christopher.

243
00:08:43,050 --> 00:08:44,890
他只想要他的硬盘
All he wants is his stupid hard drive,

244
00:08:44,890 --> 00:08:46,730
为了得到它  他什么都说得出来
and he's gonna say anything to get it.

245
00:08:46,730 --> 00:08:48,370
也什么都做得出来  比如杀人
Or do anything, like kill people,

246
00:08:48,370 --> 00:08:49,940
所以我们找到硬盘然后还给他好了
so let's just find it and give it back to him.

247
00:08:49,940 --> 00:08:50,550
硬盘要给西蒙
Give it to Simon.

248
00:08:50,550 --> 00:08:51,920
你也听到他的话了  他会伤害孩子的
You heard the guy. He's gonna hurt the baby.

249
00:08:51,920 --> 00:08:54,550
西蒙把硬盘交给联调局  豪尔赫进监狱
Simon gives the hard drive to the FBI, Jorge goes to jail,

250
00:08:54,550 --> 00:08:56,610
劳拉夺回孩子  这才是我们的计划
Laurel gets the baby back -- that's the plan.

251
00:09:00,980 --> 00:09:01,970
未知号码
Unknown caller.

252
00:09:02,080 --> 00:09:03,620
也许是你妈妈从哪个海滩上打来的
Maybe it's your mom on a beach somewhere.

253
00:09:03,620 --> 00:09:04,360
接电话
Answer it.

254
00:09:07,000 --> 00:09:07,720
你好
Hello?

255
00:09:12,310 --> 00:09:13,060
你们要去哪里
Where are you going?

256
00:09:13,580 --> 00:09:15,140
联调局要找劳拉谈话
The FBI wants to talk to Laurel.

257
00:09:15,140 --> 00:09:16,570
-什么  -那个真实存在的联调局
- What? - The actual FBI?

258
00:09:16,570 --> 00:09:18,090
-是你妈妈的事  -是丹沃
- About your mother? - About Denver.

259
00:09:18,090 --> 00:09:20,460
我是他生前在办公室见的最后一人
I was the last person to see him at the office.

260
00:09:21,130 --> 00:09:22,110
没事的
It's gonna be fine.

261
00:09:22,110 --> 00:09:24,210
西蒙怎么办
Uh, what are we doing about Simon?

262
00:09:26,220 --> 00:09:27,200
奥利弗和我会搞定西蒙的
Oliver and I will deal with Simon.

263
00:09:27,210 --> 00:09:27,990
你们去吧
You go.

264
00:09:28,790 --> 00:09:29,510
谢谢
Thank you.

265
00:09:35,820 --> 00:09:37,010
你相信她吗
Do we believe her?

266
00:09:37,660 --> 00:09:38,480
大概吧
I think so.

267
00:09:38,880 --> 00:09:39,790
真让人安心
That's reassuring.

268
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
我现在要去纽约
I'm going to New York now.

269
00:09:41,090 --> 00:09:42,680
如果她妈妈在那里  我会找到她的
If the mom's there, I'll find her.

270
00:09:42,760 --> 00:09:44,670
-弗兰克  -我会小心的
- Frank. - I'm gonna be careful.

271
00:09:49,520 --> 00:09:50,570
不好意思打扰了
Sorry to barge in.

272
00:09:50,580 --> 00:09:53,730
你听说联调局找你的实习生谈话了吗
Uh, did you hear that the FBI's meeting with your intern?

273
00:09:55,010 --> 00:09:57,050
听说了  太荒谬了
Yeah. ‭Seems pretty ridiculous.

274
00:09:57,060 --> 00:09:59,190
是的  但她是他生前见的最后一人  所以
I know, but she was the last to see him, so...

275
00:09:59,860 --> 00:10:00,600
真的吗
Really?

276
00:10:00,870 --> 00:10:03,180
有那么多被丹沃送进监狱的罪犯
Out of all the convicts that Denver's sent to prison,

277
00:10:03,180 --> 00:10:04,650
但你相信是一个实习生杀了他
you believe an intern did this?

278
00:10:04,650 --> 00:10:06,490
一个刚生了孩子的实习生
Well, an intern who just had a baby.

279
00:10:06,500 --> 00:10:08,300
也许是激素水平混乱导致的
I mean, maybe her hormones were all outta whack.

280
00:10:08,300 --> 00:10:09,130
我不知道
I don't know.

281
00:10:13,430 --> 00:10:15,630
我失言了
That was very frat boy of me.

282
00:10:16,020 --> 00:10:16,830
抱歉
I'm sorry.

283
00:10:17,600 --> 00:10:18,330
我只是...
I just...

284
00:10:20,620 --> 00:10:21,340
我是说...
I mean...

285
00:10:22,250 --> 00:10:23,630
这一切太乱套了
this is a freaking mess.

286
00:10:25,330 --> 00:10:28,470
我很抱歉我们之前产生过不快
Look, I'm sorry we've had our beef in the past.

287
00:10:29,570 --> 00:10:31,350
但是没有像你这样的人帮忙
But I can't fill Denver's shoes

288
00:10:31,350 --> 00:10:33,390
我是接替不了丹沃的
without some help from people like you.

289
00:10:34,130 --> 00:10:35,940
所以我们能不能把以前的事先放一边
So can we just bury the hatchet,

290
00:10:36,490 --> 00:10:37,440
重新做朋友
be friends?

291
00:10:40,670 --> 00:10:41,540
当然
Of course.

292
00:10:43,840 --> 00:10:44,950
安娜丽丝呢
Where's Annalise?

293
00:10:45,400 --> 00:10:47,090
她正在跟联调局对话
She's talking to the Feds right now,

294
00:10:47,090 --> 00:10:48,870
最终敲定你的协议条款
finalizing the terms of your deal.

295
00:10:49,000 --> 00:10:50,140
这是好消息
That's good news.

296
00:10:50,140 --> 00:10:51,370
意味着她要帮你得到
It means she's gonna get you

297
00:10:51,370 --> 00:10:54,390
检举人保护和绿卡了
whistle-blower protections and your visa.

298
00:10:54,940 --> 00:10:56,570
让他出去
I want him out.

299
00:10:57,270 --> 00:10:58,010
什么
What?

300
00:10:58,810 --> 00:10:59,570
出去
Leave.

301
00:11:00,460 --> 00:11:03,170
我知道这很不容易  但我是站在你这边的
I know this is a lot, but I'm on your side.

302
00:11:03,170 --> 00:11:04,450
西蒙已经经历得够多了  奥利弗
Simon's been through enough, Oliver.

303
00:11:04,450 --> 00:11:06,260
就满足他的愿望吧
Let's just give him what he needs.

304
00:11:18,150 --> 00:11:20,480
安娜丽丝敲定你协议的条款之后
So, after Annalise hammers out the terms of your deal,

305
00:11:20,480 --> 00:11:21,590
就会过来看你了
then she'll come visit.

306
00:11:21,630 --> 00:11:23,790
在那之前  我会留在这里
Until then, I'm here as collateral,

307
00:11:23,790 --> 00:11:27,280
你可走运了  因为我很会吼护士
which is lucky for you 'cause I'm really good at yelling at nurses.

308
00:11:27,690 --> 00:11:30,700
所以你需要什么就告诉我
So, whatever you need, just ask.

309
00:11:39,180 --> 00:11:40,200
{\an8}案件数据库

310
00:11:44,740 --> 00:11:48,160
{\an8}丹沃

311
00:11:50,960 --> 00:11:53,420
{\an8}加利文
文件访问受限

312
00:11:51,450 --> 00:11:53,630
加利文案结了得有十年了
The Gallivan case has been closed for a decade.

313
00:11:53,630 --> 00:11:55,860
我知道  我还是警探的时候跟过这个案子
I know. I worked it ‭back when I was a detective.

314
00:11:55,980 --> 00:11:58,190
联邦调查员想让我们查一下丹沃过去的案子
The Feds just want us to look into Denver's old cases,

315
00:11:58,190 --> 00:11:59,500
看有谁对他怀恨在心
find anyone with a grudge.

316
00:12:02,410 --> 00:12:04,080
-要我帮忙吗  -不用了
- You need my help? - I got it.

317
00:12:04,080 --> 00:12:04,820
好吧
Okay.

318
00:12:11,350 --> 00:12:12,840
作为法学生  你肯定明白
As a law student, I'm sure you understand

319
00:12:12,840 --> 00:12:14,780
在美国一线城市里死了一位地区检察官
that the death of a D.A. in a major U.S. City

320
00:12:14,780 --> 00:12:16,420
一定会招来怀疑吧
is cause for some suspicion.

321
00:12:16,420 --> 00:12:17,640
她当然明白
Of course she does.

322
00:12:18,090 --> 00:12:19,970
我和我的委托人都不明白的地方是
What neither my client nor I understand

323
00:12:19,980 --> 00:12:21,470
为什么她是你们第一个
is why she's one of the first people

324
00:12:21,470 --> 00:12:22,760
找来问话的人
you're bringing in for questioning

325
00:12:22,760 --> 00:12:26,060
而不是被丹沃送进监狱的数千个前科犯
rather than the thousands of ex-cons D.A. Denver's thrown in jail.

326
00:12:26,070 --> 00:12:29,110
记录显示卡斯蒂洛小姐曾是丹沃的实习生
Records show Ms. Castillo was one of the D.A.'s interns.

327
00:12:29,110 --> 00:12:31,560
你们是要把办公室里的所有实习生都找来咯
Oh, so you're bringing in all the interns in the office?

328
00:12:31,560 --> 00:12:33,110
就她一人在死者遇害前几个小时
Just the one who had an unscheduled meeting

329
00:12:33,110 --> 00:12:35,040
和死者临时见过一面
with the victim hours before he died.

330
00:12:35,600 --> 00:12:37,220
你们昨晚见面聊了些什么
So, what was last night's meeting about?

331
00:12:38,600 --> 00:12:41,050
-你想要什么  -告诉我谁杀了韦斯
- What do you want? - Tell me who killed Wes.

332
00:12:42,290 --> 00:12:43,740
我以为他会和我说
Well, I thought it was gonna be about

333
00:12:43,740 --> 00:12:46,910
我休完产假后返工的事
me going back to intern after my maternity leave,

334
00:12:46,910 --> 00:12:50,170
但他其实是想聊我爸的事
but he really just wanted to talk about my father.

335
00:12:50,450 --> 00:12:51,500
你爸爸
Your father?

336
00:12:51,610 --> 00:12:53,120
我的反应也和你一样
I was just as surprised as you.

337
00:12:53,120 --> 00:12:54,840
我都不知道他们居然认识
I didn't even know they knew each other.

338
00:12:55,230 --> 00:12:56,300
他们怎么会认识的
How did they?

339
00:12:56,680 --> 00:13:00,020
不知道  不过丹沃问我最近有没有和他联系
I don't know, but Denver asked me if I'd spoken to him recently.

340
00:13:00,020 --> 00:13:02,360
我当然没有  因为...
I haven't, obviously, due to the...

341
00:13:02,830 --> 00:13:04,080
监护权的事
custody stuff.

342
00:13:04,610 --> 00:13:06,520
谁的监护权
C-Custody of who?

343
00:13:08,050 --> 00:13:08,940
你什么都说了
You told them everything?

344
00:13:08,940 --> 00:13:11,550
只说了会让他们调查我爸的话
Just the things that'll make them investigate my father.

345
00:13:11,550 --> 00:13:14,320
让联调局把矛头指向他有什么用啊
How does sticking the FBI on him make any sense?

346
00:13:14,320 --> 00:13:15,870
说真的  他刚才还威胁了自己的外孙
Seriously. He just threatened his own grandchild.

347
00:13:15,880 --> 00:13:17,870
说不定他会跟黑帮一样把我们都杀了
Imagine the "Goodfellas" Massacre he'll do to us.

348
00:13:17,870 --> 00:13:19,950
你们先别忙着慌张  好好想想
Think for a second instead of panicking.

349
00:13:20,780 --> 00:13:22,500
这给西蒙揭发心宿二
This lays the groundwork for Simon

350
00:13:22,500 --> 00:13:24,000
打好了基础
to blow the whistle on Antares.

351
00:13:24,010 --> 00:13:25,500
前提是我们得拿到硬盘
That's only true ‭if we have the hard drive.

352
00:13:25,500 --> 00:13:27,790
说到这个  你真的得去和西蒙谈谈
Speaking of, you really need to go talk to Simon.

353
00:13:27,790 --> 00:13:29,800
-米凯拉有分寸  -是吗
- Michaela knows what she's doing. - Does she?

354
00:13:29,800 --> 00:13:32,390
我只知道她肯定愿意跟西蒙上床来封住他的嘴
Because I'm sure she'd be willing to bang Simon into silence,

355
00:13:32,390 --> 00:13:34,710
不过西蒙不喜欢妹子  我们算是完蛋了
but he's not into girls so we're screwed.

356
00:13:41,660 --> 00:13:42,380
内特
Nate.

357
00:13:43,170 --> 00:13:44,720
我们需要好消息
We need some good news.

358
00:13:45,070 --> 00:13:45,920
看情况
Depends.

359
00:13:46,140 --> 00:13:47,720
丹沃在一个旧案子的证物柜里
Denver's been using an evidence locker

360
00:13:47,720 --> 00:13:49,190
藏了东西
for an old case to hide stuff.

361
00:13:50,180 --> 00:13:51,170
我在柜子里找到了这个
That's where I found this.

362
00:13:52,090 --> 00:13:52,870
那是什么
What is that?

363
00:13:53,870 --> 00:13:54,950
多米尼克的手机
That's Dominick's phone.

364
00:13:54,950 --> 00:13:56,890
我上次跟丹沃见面时给他的
I gave it to Denver in our last meeting.

365
00:13:57,370 --> 00:13:58,210
没有硬盘
No hard drive.

366
00:13:58,210 --> 00:14:00,280
说不定已经在联调局手里了
Probably 'cause the FBI already has it.

367
00:14:00,420 --> 00:14:01,330
慢着
Wait.

368
00:14:02,500 --> 00:14:03,600
你们也在找这个吗
You looking for this, too?

369
00:14:11,900 --> 00:14:13,350
不如我们把硬盘给西蒙
Why aren't we handing the drive off to Simon

370
00:14:13,350 --> 00:14:14,960
让联调局自己搜查
and letting the FBI go through it?

371
00:14:15,070 --> 00:14:16,680
我们得先确定里面有
We need to make sure there's actually

372
00:14:16,680 --> 00:14:17,950
非法文件
illegal files on it.

373
00:14:17,950 --> 00:14:19,440
-等等  难道没有吗  -肯定有
- Wait. We don't know that? - It's there.

374
00:14:19,440 --> 00:14:20,930
我们只是得把文件都找出来
We just need to divvy up all the files.

375
00:14:20,930 --> 00:14:23,860
不行  我的电脑装了气隙系统并且加了密
No, only my computer's airgapped and encrypted

376
00:14:23,860 --> 00:14:25,130
防止你爸爸的监听软件
to keep your father's spyware

377
00:14:25,130 --> 00:14:26,710
监视我们的一举一动
from monitoring everything we do.

378
00:14:26,710 --> 00:14:27,830
我们听不懂
We don't know what that means.

379
00:14:27,830 --> 00:14:30,720
意思是都闭嘴  让我好好干活
It means shut up so I can do my job.

380
00:14:30,720 --> 00:14:33,180
{\an8}加载文件中

381
00:14:31,970 --> 00:14:33,420
我们现在不该在做这些事
We shouldn't be doing this in your room.

382
00:14:33,500 --> 00:14:34,930
那好啊  我也想一个人待着
Great. I need some alone time.

383
00:14:34,930 --> 00:14:35,970
我不是这个意思
Not my point.

384
00:14:36,760 --> 00:14:38,300
我们做集体诉讼案的初衷
The whole reason for the class-action

385
00:14:38,300 --> 00:14:39,910
就是为了能给人们做好事
was for us to start doing good for people.

386
00:14:39,910 --> 00:14:42,290
我把案子一直带到了最高法院
I got that case all the way to the Supreme Court.

387
00:14:42,290 --> 00:14:43,330
你胜诉的话
And if you actually win?

388
00:14:44,190 --> 00:14:45,770
我们的每一位委托人
Every single one of our clients --

389
00:14:45,770 --> 00:14:47,600
内特的爸爸  克劳蒂亚
Nate's dad, Claudia --

390
00:14:48,480 --> 00:14:49,930
会需要我们去重审他们的案子
they're gonna need us to retry their cases,

391
00:14:49,930 --> 00:14:52,670
如果我们被联调局抓了  就帮不了他们了
and we aren't gonna be able to do that if the FBI locks us up.

392
00:14:52,670 --> 00:14:54,150
你并不是在担心这些原告
You're not worried about the plaintiffs.

393
00:14:54,150 --> 00:14:56,500
-你是在担心你自己  -不是
- You're worried about you. - ‭No.

394
00:14:56,580 --> 00:14:59,280
我在最高法院前的台阶上感谢了你
I gave you a shout-out on the steps of the Supreme Court.

395
00:14:59,600 --> 00:15:01,040
我很感激你这么做
And I'm grateful for that.

396
00:15:01,040 --> 00:15:02,360
我这么做不是认可你
I didn't do it to validate you.

397
00:15:02,360 --> 00:15:05,000
是为了能让你重新回学校读书
I did it so you can get your ass back into law school.

398
00:15:08,910 --> 00:15:10,120
你在暗示什么
What are you implying?

399
00:15:10,120 --> 00:15:11,630
我可不是在暗示
I'm not implying anything.

400
00:15:12,030 --> 00:15:13,830
我只是知道事情真相罢了
I just know what really happened.

401
00:15:20,490 --> 00:15:21,260
你怎么知道的
How?

402
00:15:21,370 --> 00:15:22,560
我无所不知
'Cause I know everything.

403
00:15:23,550 --> 00:15:25,880
所以你要信我这次
So trust that I know what I'm doing here, too.

404
00:15:32,360 --> 00:15:35,590
{\an8}找到什么没

405
00:15:34,620 --> 00:15:35,540
怎么了
What's wrong?

406
00:15:37,420 --> 00:15:38,210
没事
Nothing.

407
00:15:38,530 --> 00:15:40,960
你又在假笑了
You're doing ‭the fake-smile thing again.

408
00:15:46,400 --> 00:15:47,910
亚设跟我分手了
Asher broke up with me.

409
00:15:48,320 --> 00:15:49,910
你要是说你甩了他
That lie would only work

410
00:15:49,910 --> 00:15:52,540
我还有可能信
if you said that you dumped him.

411
00:15:52,760 --> 00:15:55,370
-我没撒谎  -你在拖时间
- It's not a lie. - You're stalling.

412
00:15:56,490 --> 00:15:58,980
你们没有心宿二文件对吧
You don't have ‭the Antares files, do you?

413
00:16:00,910 --> 00:16:04,170
跟安娜丽丝说我要看到协议
Tell Annalise I want to see my deal

414
00:16:04,470 --> 00:16:07,270
看到非法文件的证据
and proof that ‭there's any illegal files

415
00:16:07,590 --> 00:16:09,290
不然我就告诉警察
or I will tell the police

416
00:16:09,510 --> 00:16:11,570
那晚到底发生了什么
what really happened that night.

417
00:16:17,960 --> 00:16:20,060
那你可就大错特错了
That would be a very big mistake.

418
00:16:28,670 --> 00:16:29,530
米凯拉刚发来信息
Michaela just texted.

419
00:16:29,530 --> 00:16:31,810
西蒙要文件的证据
Simon's asking for proof of the files.

420
00:16:31,810 --> 00:16:33,080
叫她把他闷死
Tell her to suffocate him, and then maybe

421
00:16:33,080 --> 00:16:34,340
然后我或许可以考虑原谅她
I'll consider forgiving her.

422
00:16:34,560 --> 00:16:35,710
你到底在找什么
What are you even looking for?

423
00:16:35,730 --> 00:16:37,170
我父亲曾以我的名义
All of the off-shore investments

424
00:16:37,170 --> 00:16:38,920
做的离岸投资
my father used to put my name on.

425
00:16:38,920 --> 00:16:40,780
离  离岸  开曼群岛那种
O-Off-shore like the Caymans?

426
00:16:40,780 --> 00:16:42,880
我们该移居过去做冲浪教练
We should move there and become surf instructors.

427
00:16:42,880 --> 00:16:44,450
你们还能在那儿举办婚礼
We could have your wedding there, too.

428
00:16:44,450 --> 00:16:45,200
找着一个
Found one.

429
00:16:45,500 --> 00:16:46,590
这个妞可以只办事不谈感情
She's down for no strings attached.

430
00:16:46,590 --> 00:16:48,060
你这时候了还找伴
You're looking for a date right now?

431
00:16:48,060 --> 00:16:49,690
我被关进去前怎么也得嗨一把
I gotta get some strange before I get locked up.

432
00:16:49,690 --> 00:16:50,470
奥利弗
Oliver.

433
00:16:53,600 --> 00:16:55,850
我们在那上面到线索的几率有多大
What are the chances that we find anything on there?

434
00:16:56,730 --> 00:16:59,070
联调局调查安然的文件时
When the FBI went through Enron's files,

435
00:16:59,070 --> 00:17:00,940
他们得成立一个专案组
they had to create a task force,

436
00:17:00,940 --> 00:17:03,050
结果还是花了好几年
and it still took them years.

437
00:17:05,340 --> 00:17:06,360
计划变
Change of plans.

438
00:17:06,640 --> 00:17:07,980
别  再给我几分钟
No. Just give me a few more minutes.

439
00:17:07,980 --> 00:17:10,020
我们得找人帮忙了  劳拉
This is the time ‭that we ask for help, Laurel.

440
00:17:22,380 --> 00:17:24,550
怪不得米凯拉那么蠢
No wonder Michaela ‭behaves like such a fool.

441
00:17:24,550 --> 00:17:27,340
-因为你是老师  -我们有心宿二文件
- She had you as a teacher. ‭We have the Antares files.

442
00:17:31,530 --> 00:17:33,740
目前还没找到什么违法之处
I haven't found any illegal activity yet.

443
00:17:33,940 --> 00:17:34,970
因为本来就没有
Because there is none.

444
00:17:34,970 --> 00:17:37,130
因为你没告诉我怎么找
Because you haven't told me where to look for it.

445
00:17:42,160 --> 00:17:44,150
就算你的疯话是真的
Even if your ludicrous claims were true,

446
00:17:44,150 --> 00:17:45,870
我也是豪尔赫·卡斯蒂诺的律师之一
I am one ‭of Jorge Castillo's lawyers.

447
00:17:45,870 --> 00:17:48,710
律师与客户的保密特权仅适用于过往罪行
Attorney-client privilege only applies to past crimes,

448
00:17:48,710 --> 00:17:50,800
-但你的客户还在犯罪  -够了
- but since your client's crimes are ongoing... - ‭Enough.

449
00:17:50,800 --> 00:17:51,940
你可能会一起被抓
...you could be arrested with him

450
00:17:51,940 --> 00:17:54,080
还会被指控为帮凶
and charged as his co-conspirator.

451
00:17:56,170 --> 00:17:57,700
为何不跳船呢
So, why not jump ship,

452
00:17:58,370 --> 00:17:59,650
做个检举人
be the whistle-blower?

453
00:17:59,660 --> 00:18:00,690
我要叫安保了
I'm calling security.

454
00:18:00,690 --> 00:18:02,650
他杀了地区检察官
He killed the District Attorney.

455
00:18:05,390 --> 00:18:07,150
丹沃受雇于豪尔赫
Denver was on Jorge's payroll.

456
00:18:10,850 --> 00:18:11,680
泰根
Tegan...

457
00:18:13,230 --> 00:18:14,940
这不值得你搭上性命
this is not worth dying for.

458
00:18:20,600 --> 00:18:22,560
滚出我的办公室
Get the hell out of my office.

459
00:18:30,420 --> 00:18:32,260
我不想让安娜丽丝为此担心
I didn't want ‭to worry Annalise about this.

460
00:18:32,660 --> 00:18:33,370
怎么了
What?

461
00:18:33,590 --> 00:18:36,160
丹沃在收集你们所有人的档案
Denver was keeping files on all of you.

462
00:18:37,790 --> 00:18:38,580
我知道
I know.

463
00:18:39,880 --> 00:18:40,740
我找到了
I found them.

464
00:18:52,180 --> 00:18:53,090
在哪
Where are they?

465
00:18:53,460 --> 00:18:54,660
我已经销毁了
I destroyed them already.

466
00:18:57,550 --> 00:18:58,610
有你的档案吗
Was there one on you?

467
00:18:59,530 --> 00:19:00,280
没有
No.

468
00:19:02,020 --> 00:19:03,270
很明显我太无趣了
Too boring apparently.

469
00:19:07,720 --> 00:19:11,060
{\an8}卡普兰·高德律所

470
00:19:10,640 --> 00:19:11,230
她答应没
Did she say yes?

471
00:19:11,230 --> 00:19:12,940
-你怎么在这  -劳拉告诉我计划了
- What are you doing here? - ‭Laurel told me the plan.

472
00:19:12,940 --> 00:19:14,890
-谁守着西蒙  -他服用镇痛剂后睡着了
- Who's with Simon? - ‭He's asleep on painkillers.

473
00:19:14,890 --> 00:19:17,200
-泰根没同意  对吧  -回医院去
- Tegan said no, right? ‭ - Go back to the hospital.

474
00:19:17,200 --> 00:19:19,000
西蒙要告发我们  我们得想办法
Simon's gonna rat us out unless we do something.

475
00:19:19,010 --> 00:19:20,100
他跟我说的
He told me that.

476
00:19:20,560 --> 00:19:21,600
我知道怎么让他闭嘴
But I know how to shut him up.

477
00:19:22,450 --> 00:19:24,600
我们打电话给移民海关总署  驱逐他
We call ICE, get him deported.

478
00:19:26,320 --> 00:19:26,910
不行
No.

479
00:19:26,910 --> 00:19:28,920
他把非法持有的枪支带去了工作场所
He brought an illegally obtained gun into a workplace.

480
00:19:28,920 --> 00:19:29,850
这是驱逐的理由
That's grounds for deportation.

481
00:19:29,850 --> 00:19:32,100
我们不能把一个同性恋逐回巴基斯坦
We are not deporting a gay man back to Pakistan.

482
00:19:32,100 --> 00:19:33,980
-我们不是这种人  -我们就是
- That's not who we are. - Of course it is.

483
00:19:33,980 --> 00:19:35,960
你想毁掉一条无辜的生命吗
Do you want to destroy an innocent life?

484
00:19:36,400 --> 00:19:37,360
你知道这意味着什么吗
Do you know what that means --

485
00:19:37,360 --> 00:19:38,880
无论是对西蒙还是对你
not just for Simon, but for you?

486
00:19:38,880 --> 00:19:40,750
事到如今我很清楚负罪感
I'm more than understand guilt at this point.

487
00:19:40,750 --> 00:19:43,220
等你晚上抱着伏特加酒瓶
Talk to me if you start drinking a bottle of vodka a night

488
00:19:43,230 --> 00:19:45,620
妄想各种自杀场景后再夸口吧
and fantasizing about ways to off yourself.

489
00:19:46,210 --> 00:19:47,420
我想救大家
I'm trying to save us.

490
00:19:47,420 --> 00:19:49,120
相信我  救你自己吧
Save yourself, is what I'm telling you,

491
00:19:49,490 --> 00:19:51,150
因为你走的这条路差点置我于死地
'cause the path you're on nearly killed me,

492
00:19:51,150 --> 00:19:52,170
而你还不是我
and you're not me.

493
00:19:54,380 --> 00:19:55,520
回医院去
Get back to the hospital.

494
00:19:55,520 --> 00:19:56,620
等我电话
Wait for my call.

495
00:19:59,640 --> 00:20:00,520
你去哪了
‭Where have you been?

496
00:20:02,850 --> 00:20:04,280
我去了你妈住过的酒店
I went to your mom's hotel.

497
00:20:04,290 --> 00:20:05,920
-弗兰克  -我很小心的
- Frank! - ‭I was careful.

498
00:20:06,650 --> 00:20:07,410
我只是..
‭I just --

499
00:20:07,720 --> 00:20:09,660
我跟服务员和侍者聊了聊
I talked to some maids, valets.

500
00:20:09,780 --> 00:20:11,460
他们都没看见什么可疑的东西
None of them saw anything suspicious.

501
00:20:11,750 --> 00:20:14,040
她就那么不留痕迹地消失了
She just disappeared, no trace.

502
00:20:14,140 --> 00:20:15,140
所以说你什么都没发现
So, you found nothing?

503
00:20:18,600 --> 00:20:20,340
你知道我无论如何都是爱你的  是吧
You know I love you no matter what, right?

504
00:20:21,730 --> 00:20:22,820
你想说什么
What are you asking me?

505
00:20:24,120 --> 00:20:26,400
我是不是根本找不到我要找的东西
Am I looking for something I'm not gonna find?

506
00:20:27,250 --> 00:20:28,230
你还说你爱我
You say you love me.

507
00:20:28,230 --> 00:20:30,530
- 我只是要问问  -我说了不是我干的
- I just need to ask. - I told you no.

508
00:20:31,530 --> 00:20:33,700
我不是反社会  你才是
I'm not the sociopath here, that's you.

509
00:20:39,360 --> 00:20:40,110
发现什么了吗
Anything?

510
00:20:40,440 --> 00:20:41,090
没有
No.

511
00:20:41,130 --> 00:20:43,670
我也没发现可泡的妞
And still no "Vagine" for this guy.

512
00:20:43,860 --> 00:20:45,880
得有人给直男也发明一个类似汉炮的约炮软件
Someone needs to invent a Humpr for straights.

513
00:20:45,880 --> 00:20:47,200
我们能活下来的话  就靠你发明了
That can be you if we don't get killed.

514
00:20:47,200 --> 00:20:48,610
是啊  在我们死前来一发的全部意义就是
Yeah, the whole point's doing it before we get killed

515
00:20:48,610 --> 00:20:50,520
能把我所有这些约炮经历甩米凯拉一脸
so I can rub all the sex I'm having in Michaela's face.

516
00:20:50,520 --> 00:20:51,540
好了  这事也该过去了
Okay, you need to get over this already.

517
00:20:51,540 --> 00:20:52,480
这才刚发生
It just happened.

518
00:20:52,480 --> 00:20:54,600
但你的表现真的特别二货脸
The way you're acting, though, it's very Doucheface.

519
00:20:54,600 --> 00:20:57,130
更别说你明显是想原谅她的
‭Not to mention it's obvious you want to forgive her.

520
00:20:57,270 --> 00:20:58,340
-我没有  -别装了
- I do not. ‭- You do.

521
00:20:58,340 --> 00:20:59,690
你只是觉得自己应该
You just have this idea

522
00:20:59,690 --> 00:21:01,830
像个大男人一样生气
that you're supposed to be manly and mad.

523
00:21:01,830 --> 00:21:03,530
换句话说  那个男的只是一夜情
In other words, the guy was just a one-off.

524
00:21:03,530 --> 00:21:05,580
-算了吧  -我不是生气她出轨
- Get over it. - I'm not mad about the sex.

525
00:21:05,580 --> 00:21:07,590
-我是生气她说谎  -我们都说过谎
- I'm angry she lied. - We all lie.

526
00:21:07,590 --> 00:21:09,240
是啊  但这是个特别愚蠢的谎
Yeah, but this was a stupid one

527
00:21:09,240 --> 00:21:10,560
她只是为了维护自我形象
to protect her image of herself.

528
00:21:10,560 --> 00:21:12,430
其实我也因为同样的原因
Well, I have been lying to all of you

529
00:21:12,430 --> 00:21:13,910
对你们都撒过谎
for exactly the same reason.

530
00:21:14,580 --> 00:21:15,340
康纳尔
Connor?

531
00:21:16,020 --> 00:21:17,280
我没出轨  我...
I didn't cheat. I...

532
00:21:19,560 --> 00:21:21,350
但我也没退学
But I didn't drop out, either.

533
00:21:22,770 --> 00:21:24,090
我是挂科劝退的
I failed out.

534
00:21:25,960 --> 00:21:29,500
我知道不告诉你们很蠢
And I know it's stupid that I didn't tell you.

535
00:21:29,500 --> 00:21:31,100
我只是...我觉得很难为情
I just -- I was ashamed,

536
00:21:31,100 --> 00:21:33,080
而现在我又惭愧于自己的难为情
and now I'm ashamed that I was ashamed.

537
00:21:35,100 --> 00:21:36,360
你要取消婚礼吗
Do you wanna call off the wedding?

538
00:21:42,660 --> 00:21:43,560
别说了
Shut up.

539
00:21:47,390 --> 00:21:48,080
劳拉
Laurel.

540
00:21:48,730 --> 00:21:49,680
把手机给我
Let me have your phone.

541
00:21:50,690 --> 00:21:52,300
-为什么  -给我
- Why? - ‭Just give it to me.

542
00:21:55,760 --> 00:21:58,090
{\an8}来电
劳拉

543
00:22:00,360 --> 00:22:00,880
曾经有段时间
There was a time when I

544
00:22:00,880 --> 00:22:02,960
我很希望你能给我打电话
looked forward to seeing your name on my phone.

545
00:22:03,080 --> 00:22:04,330
我是安娜丽丝·基廷
It's Annalise Keating.

546
00:22:05,440 --> 00:22:07,990
不  我不跟你谈
No. I am not doing this with you.

547
00:22:07,990 --> 00:22:09,590
你没得选
You don't have a choice.

548
00:22:10,230 --> 00:22:11,800
硬盘在我们手上
We have the hard drive.

549
00:22:26,260 --> 00:22:27,250
我女儿在哪
Where's my daughter?

550
00:22:28,010 --> 00:22:30,700
我不是来协调家庭团聚的
I'm not here to negotiate a family reunion.

551
00:22:38,020 --> 00:22:39,730
我怎么知道你们有没有复制
How do I know you haven't made copies?

552
00:22:41,760 --> 00:22:43,200
你可以检查我们的电脑
Check our computers.

553
00:22:43,200 --> 00:22:44,460
反正你也会那么干的
You're doing it anyway.

554
00:22:45,660 --> 00:22:46,700
签字
Sign this.

555
00:22:48,100 --> 00:22:50,730
你要宣布撤回对劳拉不利的证词
It recants your testimony against Laurel.

556
00:22:50,740 --> 00:22:53,290
法官会动摇  然后判给劳拉单独监护权
The judge will be swayed and give her sole custody.

557
00:22:53,290 --> 00:22:54,940
然后这事就过去了
Then we can all move on.

558
00:22:55,720 --> 00:22:56,510
过去了
Move on?

559
00:22:57,850 --> 00:23:00,110
-我妻子失踪了  是前妻
- My wife is missing. - ‭Ex-wife.

560
00:23:00,140 --> 00:23:02,010
别再拿这种我们都清楚她做不到的事
Stop accusing Laurel of something we both know

561
00:23:02,010 --> 00:23:03,360
来指控劳拉了
she's not capable of.

562
00:23:04,350 --> 00:23:05,750
那你真是不了解我女儿
Then you don't know my daughter.

563
00:23:09,950 --> 00:23:10,640
吃吧
Eat.

564
00:23:13,080 --> 00:23:14,410
我吃不下  我...
I can't. I...

565
00:23:14,730 --> 00:23:17,140
小克里斯多弗需要他妈妈坚强点等他回家
Little C's gonna need his mom strong when he comes home.

566
00:23:26,090 --> 00:23:28,020
对不起  我不该说你反社会
I'm sorry I called you a sociopath.

567
00:23:29,040 --> 00:23:29,760
我知道
I know.

568
00:23:30,360 --> 00:23:31,620
或者可能是弗兰克
Or was it Frank?

569
00:23:32,600 --> 00:23:35,010
他把桑德琳锁在某个地下室了  是吗
He has Sandrine chained up in some basement, hmm?

570
00:23:35,010 --> 00:23:37,140
你要是不想合作  我就走了
You know, if you don't want to do this, I can leave.

571
00:23:37,330 --> 00:23:38,180
或者是邦尼
Or Bonnie?

572
00:23:40,680 --> 00:23:42,800
你能让人展露最坏的一面  对吧
You bring out the worst in people, don't you?

573
00:23:57,950 --> 00:23:59,170
你想取消吗
You want to call this off?

574
00:24:00,250 --> 00:24:02,210
你知道我很愿意让联调局
Because you know I'm happy to let the FBI

575
00:24:02,210 --> 00:24:04,180
-发现硬盘里有什么  -你要是真想那样做
- find whatever's on this. ‭- You wouldn't have come here

576
00:24:04,180 --> 00:24:05,430
就不会来这里了
if that was the resolution you wanted.

577
00:24:05,430 --> 00:24:07,010
没错  但我不是来谈话的
True, but I didn't come here to talk.

578
00:24:07,010 --> 00:24:09,950
-你是来血债血偿的  -我是来休战的
- No, you came for blood. - No, I came here to call a truce.

579
00:24:11,180 --> 00:24:12,860
那么  你要么签协议
So, sign the contract

580
00:24:13,330 --> 00:24:15,040
要么就等着牢底坐穿吧
or go to prison for the rest of your life.

581
00:24:15,040 --> 00:24:17,390
这可不是什么商业交易  安娜丽丝
This isn't ‭some business deal, Annalise.

582
00:24:17,390 --> 00:24:18,900
他们都是我的家人
This is my family!

583
00:24:19,540 --> 00:24:21,470
你偷走了我的女儿
You stole my daughter from me.

584
00:24:21,890 --> 00:24:23,820
也许你不懂这给父母
Maybe you don't understand the kind of pain

585
00:24:23,830 --> 00:24:25,730
-带来的痛苦  -我懂  相信我
- that brings a parent -- - I understand. Believe me.

586
00:24:25,730 --> 00:24:28,640
不  你孩子出生就夭折了  你什么不懂
No, your child was born dead. You understand nothing.

587
00:24:31,310 --> 00:24:33,240
我们在床下找到死掉的妈妈的几率有多少
What are the odds we find a dead mom stuffed under the bed?

588
00:24:33,240 --> 00:24:34,850
你们找吧  我不想看那种东西
Someone else look. I can't see that.

589
00:24:34,850 --> 00:24:36,930
我们拿到需要的东西就赶紧走人
Can we just get what we need so we can get out of here?

590
00:24:38,630 --> 00:24:41,060
你试试抚养一个羞涩可爱的小女孩
Try raising a shy, sweet little girl

591
00:24:41,060 --> 00:24:42,430
她在别人叫她名字时
who could barely look people in the eye

592
00:24:42,430 --> 00:24:43,760
都不敢正眼看别人
when they asked her her name,

593
00:24:43,970 --> 00:24:45,780
你还得让她远离她母亲
a girl you that had to protect from her mother

594
00:24:45,780 --> 00:24:46,880
因为她母亲状况一直不好
because she was never well.

595
00:24:46,880 --> 00:24:48,560
她需要远离你
She needed protection from you.

596
00:24:48,570 --> 00:24:50,100
我爱劳拉胜过自己
I loved Laurel more than myself.

597
00:24:50,100 --> 00:24:51,390
我为她铺好了前路
I built her a future

598
00:24:51,390 --> 00:24:53,100
她可以拥有一切
where she could have anything,

599
00:24:53,100 --> 00:24:54,580
随心所欲
be anything.

600
00:24:54,580 --> 00:24:55,870
你试试那么操心
Try doing that

601
00:24:56,070 --> 00:24:58,250
结果被禽兽从身边偷走
and then having some monster steal her from you.

602
00:24:58,250 --> 00:25:00,700
-我刚好了解那种感受  -你不懂
- I know exactly how that feels. - ‭You don't.

603
00:25:00,710 --> 00:25:02,240
你害死了我的韦斯
You took Wes from me!

604
00:25:04,510 --> 00:25:06,360
为什么  为了钱吗
And for what? Was it for the money?

605
00:25:10,740 --> 00:25:12,960
请告诉我不只是为了钱
Huh? Please tell me ‭it wasn't just for the money.

606
00:25:15,370 --> 00:25:16,540
你当不了一位好父亲
You know, you can't be a good father

607
00:25:16,550 --> 00:25:18,580
因为你杀了你女儿的挚爱
and kill the love of your daughter's life...

608
00:25:19,920 --> 00:25:21,470
把她关进精神病房
and lock her in a psych ward,

609
00:25:21,470 --> 00:25:22,800
拿孙子当人质
hold your grandchild for ransom.

610
00:25:22,800 --> 00:25:24,350
在我眼里你就是这样的
'Cause that's all I see you doing.

611
00:25:25,900 --> 00:25:29,290
你编的借口  你说你这么做是因为爱
And this story -- that you're doing it out of love?

612
00:25:30,560 --> 00:25:31,680
你爱的是自己
You love you,

613
00:25:32,710 --> 00:25:34,710
根本不爱你前妻  你女儿
not even your ex-wife, your daughter,

614
00:25:34,710 --> 00:25:36,830
或者医院里孤单的男婴
or that little boy alone in the hospital.

615
00:25:36,830 --> 00:25:38,910
你不知道我为了家庭愿意做什么
You have no idea what I'm willing to do for my family.

616
00:25:38,910 --> 00:25:40,530
我不在乎你
I don't care about you!

617
00:25:43,770 --> 00:25:45,180
你女儿也是
And neither does your daughter.

618
00:25:45,630 --> 00:25:47,650
太晚了  你已经失去了她  她离开你了
It's too late. You've lost her. She's gone.

619
00:25:49,760 --> 00:25:51,850
你把她儿子从她身边夺走
And by taking her son away from her,

620
00:25:53,050 --> 00:25:54,620
就是在让她体会
you're putting her through the same pain

621
00:25:54,620 --> 00:25:56,550
你说的那种痛
that you say you feel right now.

622
00:25:58,890 --> 00:26:02,610
你就当一次好父亲  签了文件吧
So, be a good father for once and sign the damn paper...

623
00:26:04,550 --> 00:26:05,650
别再打扰她
...and let her go.

624
00:26:15,070 --> 00:26:16,560
过去很久了
It's taking too long.

625
00:26:16,810 --> 00:26:18,750
他多半是吐在自己还是什么上了吧
He probably just threw up on himself or something.

626
00:26:18,750 --> 00:26:21,650
打给安娜丽丝  确保法官没有改变想法
Call Annalise. Make sure the judge hasn't changed her mind.

627
00:26:23,180 --> 00:26:23,900
丫头
Mija.

628
00:26:27,730 --> 00:26:29,830
我只是想跟他道别
I just want to say goodbye to him.

629
00:26:34,380 --> 00:26:35,100
不行
No.

630
00:26:38,820 --> 00:26:39,700
结束了
It's done.

631
00:26:42,210 --> 00:26:43,040
走吧
Leave.

632
00:26:47,450 --> 00:26:48,150
劳拉
Laurel?

633
00:26:58,730 --> 00:26:59,860
我是妈妈
It's your mommy.

634
00:27:00,320 --> 00:27:03,180
猜猜今天谁可以回家了
Guess who's coming home today, hmm?

635
00:27:03,180 --> 00:27:04,540
我爱你
Yeah, I love you.

636
00:27:04,850 --> 00:27:06,960
我爱你  我爱你
I love you. I love you.

637
00:27:06,960 --> 00:27:09,180
他没有感染的迹象
So, he's showing no signs of infection,

638
00:27:09,180 --> 00:27:10,690
也没有用抗生素了
and he's off the antibiotics.

639
00:27:10,700 --> 00:27:12,850
但他得继续喝增强配方奶粉
He will need to stay on the enhanced formula, though,

640
00:27:12,850 --> 00:27:14,220
再喝一个多月吧
for another month or so.

641
00:27:14,220 --> 00:27:15,690
弗兰克  记下来
Oh, Frank, write that down.

642
00:27:15,690 --> 00:27:17,900
我们把这些说明都写在这叠资料里了
Oh, we've put all the instructions in this packet.

643
00:27:19,540 --> 00:27:21,340
还有我们的联系方式
And all our contact information.

644
00:27:23,020 --> 00:27:25,060
我们会在这个月里做一次家访
And we'll be making a home visit within the month,

645
00:27:25,060 --> 00:27:27,530
确保克里斯托弗得到妥善安置
just to make sure Christopher is settling in okay.

646
00:27:27,530 --> 00:27:29,800
我刚搬进一个更好的地方
I just moved into a nicer place.

647
00:27:29,880 --> 00:27:31,000
我想他会喜欢的
I think he's gonna love it.

648
00:27:33,050 --> 00:27:33,850
我们走吧
Should we go?

649
00:27:38,380 --> 00:27:39,450
你妈妈呢
Where is your mother?

650
00:27:41,310 --> 00:27:42,090
我不知道
I don't know...

651
00:27:42,830 --> 00:27:43,690
我也不想知道
and I don't care.

652
00:27:44,590 --> 00:27:46,040
那可是你妈妈  劳拉
It's your mother, Laurel.

653
00:27:49,540 --> 00:27:50,770
她对我来说已经死了
She's dead to me...

654
00:27:53,440 --> 00:27:54,300
你也是
...as are you.

655
00:28:12,500 --> 00:28:13,250
打给她
Call her.

656
00:28:18,120 --> 00:28:18,840
接到他了
We got him.

657
00:28:19,470 --> 00:28:21,360
-他怎么样  -超萌
- How is he? - Damn cute.

658
00:28:21,400 --> 00:28:22,540
什么时候开始
Do we know when it's happening?

659
00:28:22,630 --> 00:28:23,650
马上
Any minute.

660
00:28:23,850 --> 00:28:24,970
赶紧离开那里
Get out of there.

661
00:28:37,570 --> 00:28:40,160
豪尔赫·卡斯蒂洛  这是对你的逮捕令
Jorge Castillo, I have a warrant for your arrest.

662
00:28:40,160 --> 00:28:41,060
不  这是
No, this is --

663
00:28:41,060 --> 00:28:42,920
你有权保持缄默
You have the right to remain silent.

664
00:28:42,930 --> 00:28:44,960
你所说的话将会作为
Anything you say can and will be used against you

665
00:28:44,960 --> 00:28:46,030
呈堂证供
in a court of law.

666
00:28:46,290 --> 00:28:47,750
你有权请律师
You have the right to an attorney.

667
00:28:47,970 --> 00:28:50,950
如果你请不起律师  将会指派一名给你
If you cannot afford an attorney, one will be provided for you.

668
00:28:51,630 --> 00:28:53,550
你明白我刚宣读给你的权利吗
Do you understand the rights I have just read to you?

669
00:28:54,240 --> 00:28:55,810
收到  谢谢
Got it. Thank you.

670
00:28:58,070 --> 00:28:59,210
他被捕了
He's in custody.

671
00:29:01,950 --> 00:29:02,850
泰根
Tegan...

672
00:29:02,960 --> 00:29:04,730
这不值得你搭上性命
this is not worth dying for.

673
00:29:05,760 --> 00:29:07,670
滚出我的办公室
Get the hell out of my office.

674
00:29:09,300 --> 00:29:10,570
你这可大错特错了
You're making a big mistake.

675
00:29:10,570 --> 00:29:12,420
大错特错的人是你
You are the one making the mistake here.

676
00:29:12,830 --> 00:29:16,040
信任是律师和委托人关系的基础
Trust is the foundation of the attorney-client relationship,

677
00:29:16,330 --> 00:29:18,260
而且律师职业行为准则1.6条
and Professional Conduct Rule 1.6

678
00:29:18,260 --> 00:29:20,200
禁止我在未经委托人同意的情况下
prohibits me from disclosing information

679
00:29:20,210 --> 00:29:24,540
向他人泄露信息
relating to representation without my client's informed consent.

680
00:29:27,520 --> 00:29:30,180
{\an8}我加入

681
00:29:33,460 --> 00:29:34,850
我的免罪协议呢
My immunity deal?

682
00:29:34,860 --> 00:29:36,880
法庭已经密封归档
It's been filed under seal with the court.

683
00:29:36,880 --> 00:29:39,280
我的探员已经开始核实你的口供了
My agents have already started corroborating your statements.

684
00:29:39,280 --> 00:29:40,500
那卡普兰·高德联合律所呢
And Caplan & Gold?

685
00:29:41,390 --> 00:29:43,160
你在所有文件上都会被列为无名氏
You're listed as Jane Doe in all the paperwork,

686
00:29:43,160 --> 00:29:45,140
所以去干活儿吧  低调点
so go to work, keep your nose down.

687
00:29:45,140 --> 00:29:46,230
没人会知道的
No one will know.

688
00:29:48,020 --> 00:29:49,440
今天  在纽约
Today in New York City,

689
00:29:49,440 --> 00:29:52,390
联调局以冗长的罪名指控
the FBI arrested billionaire Jorge Castillo

690
00:29:49,920 --> 00:29:54,080
{\an8}心宿二首席执行官被联调局逮捕
豪尔赫·卡斯蒂洛

691
00:29:52,390 --> 00:29:54,150
逮捕了百万富翁豪尔赫·卡斯蒂洛
on a litany of charges,

692
00:29:54,150 --> 00:29:57,440
罪名包括窃听  贿赂
including wiretapping, bribery,

693
00:29:57,440 --> 00:29:59,650
安全欺诈  逃税
securities fraud, tax evasion,

694
00:29:59,650 --> 00:30:02,120
和一级谋杀
and first-degree murder.

695
00:30:00,620 --> 00:30:02,960
{\an8}心宿二首席执行官被联调局逮捕
豪尔赫·卡斯蒂洛

696
00:30:02,170 --> 00:30:06,510
被害人是费城的地方检察官托德·丹沃
The victim is Philadelphia District Attorney Todd Denver.

697
00:30:02,960 --> 00:30:05,530
{\an8}托德·丹沃

698
00:30:06,670 --> 00:30:09,980
针对他死亡的疑点引导联调局
The suspicious nature of his death led the FBI

699
00:30:09,980 --> 00:30:13,550
发现竞选捐款将这二人联系起来
to uncover campaign donations linking the two men.

700
00:30:13,550 --> 00:30:15,950
弗兰克刚发消息  他们马上到
Frank just texted. They'll be here soon.

701
00:30:15,950 --> 00:30:17,370
小宝贝儿要回家了
Baby C's coming home.

702
00:30:17,370 --> 00:30:20,230
我知道我们都松了一口气  但这上了新闻
Yeah, I know we're all relieved, but this is on the news.

703
00:30:20,230 --> 00:30:22,890
-西蒙会看见的  -邦尼处理好西蒙了
- Simon's gonna see this. - Bonnie took care of Simon.

704
00:30:23,160 --> 00:30:24,980
那是什么意思  处理好
What does that mean -- "Took care of"?

705
00:30:24,980 --> 00:30:27,390
地检办公室会撤销所有对他的指控
The D.A.'s office is dropping all the charges against him

706
00:30:27,390 --> 00:30:29,020
只要他签了声明
as long as he signs an affidavit

707
00:30:29,020 --> 00:30:31,040
表示是他把枪带去卡普兰·高德律所的
that he was the one who brought the gun to C&G.

708
00:30:31,040 --> 00:30:33,610
其实是我处理好了西蒙
Actually, I took care of Simon.

709
00:30:38,370 --> 00:30:39,340
西蒙·德里克
Simon Drake.

710
00:30:39,980 --> 00:30:41,750
我们是移民及海关执法局
We're with Immigration and Customs.

711
00:30:42,440 --> 00:30:44,010
你将被转送到由国土安全局
You're being transferred to a medical facility

712
00:30:44,010 --> 00:30:45,860
运营的医疗场所
run by the Department of Homeland Security.

713
00:30:46,450 --> 00:30:47,170
为什么
Why?

714
00:30:47,170 --> 00:30:48,720
我们注意到你近期
It's come to our attention you've been involved

715
00:30:48,720 --> 00:30:50,500
参与了一些犯罪活动
in some recent criminal activity.

716
00:30:51,030 --> 00:30:53,120
枪支重罪指控会被驱逐出境
A felony gun charge equals deportation,

717
00:30:53,120 --> 00:30:55,280
所以我给移民局提供了匿名信息
so I made an anonymous tip to ICE.

718
00:30:57,510 --> 00:30:58,730
你什么毛病
What is wrong with you?

719
00:30:59,210 --> 00:31:01,180
他这辈子都会用这件事威胁我们
He would have held this over our heads for the rest of our lives,

720
00:31:01,180 --> 00:31:02,560
我又没杀了他
and it's not like I killed him,

721
00:31:02,560 --> 00:31:04,210
不客气
so you're welcome.

722
00:31:08,080 --> 00:31:10,040
-为什么  -因为这是必须做的
- Why? ‭- Because it needed to be done.

723
00:31:10,040 --> 00:31:11,440
或者你是在故意跟我对着干
Or you did it to spite me?

724
00:31:11,440 --> 00:31:13,230
以前的你会这么做的
The old you would have done this.

725
00:31:13,940 --> 00:31:15,540
我希望你变好  米凯拉
I wanted better for you, Michaela.

726
00:31:15,540 --> 00:31:16,990
有人得站出来
And someone needed to step up

727
00:31:16,990 --> 00:31:18,660
做那些你没胆子做的事情
and do the thing that you didn't have the balls to do

728
00:31:18,660 --> 00:31:19,980
来保证我们安全
to keep us safe.

729
00:31:21,890 --> 00:31:24,050
你一直想成为我
You've been trying to become me this whole time.

730
00:31:24,670 --> 00:31:26,930
现在你做到了  你一定很骄傲
And now that you've done it, you must be proud.

731
00:31:29,250 --> 00:31:30,490
我成为了我自己
I've become me.

732
00:31:30,790 --> 00:31:32,390
这才是我骄傲的
That's what I'm proud of.

733
00:31:33,410 --> 00:31:34,690
你也应该感到骄傲
You should be, too.

734
00:31:49,940 --> 00:31:51,020
你竟然接电话了
I'm surprised you picked up.

735
00:31:51,020 --> 00:31:52,440
因为是你打来的
Only because it's you.

736
00:31:52,480 --> 00:31:53,410
我是说
I mean...

737
00:31:53,890 --> 00:31:56,060
我以为全世界都在给你打电话
I thought the rest of the world would be blowing up your phone.

738
00:31:56,060 --> 00:31:57,760
关于豪尔赫被捕一事
About Jorge's arrest?

739
00:31:58,530 --> 00:31:59,480
你还没听说
You haven't heard?

740
00:32:02,500 --> 00:32:05,160
由前总统菲茨杰拉德·格兰特
Backed by former President Fitzgerald Grant

741
00:32:05,170 --> 00:32:08,370
和华盛顿弄权者奥利维亚·波普支持
and D.C. power player Olivia Pope,

742
00:32:08,440 --> 00:32:11,180
勒西诉联邦政府案的原告
the plaintiffs in Lahey v. Commonwealth

743
00:32:11,180 --> 00:32:14,480
力争改善公共辩护人的拨款
argued for better funding for public defenders.

744
00:32:14,480 --> 00:32:17,140
今天最高法院有了结果
Today the Supreme Court returned a decision.

745
00:32:17,660 --> 00:32:19,890
法官们判定由安娜丽丝·基廷律师
The justices sided with the plaintiffs,

746
00:32:19,900 --> 00:32:22,490
带领的原告获胜
led by attorney Annalise Keating.

747
00:32:22,650 --> 00:32:25,320
很多人质疑基廷女士
Many had questioned whether Ms. Keating,

748
00:32:25,320 --> 00:32:27,510
这位饱受争议的刑事辩护律师
a controversial criminal defense attorney,

749
00:32:27,510 --> 00:32:31,240
是否是为此重大案件辩护的合适人选
was the right person to argue such an important case.

750
00:32:31,250 --> 00:32:33,060
今天  藉由这场重大胜利
Today, with this momentous win,

751
00:32:33,060 --> 00:32:36,640
基廷女士证明了对她的诋毁都是错的
Ms. Keating has proved her detractors wrong

752
00:32:36,650 --> 00:32:39,790
并带领全国的被告
and ensured a far-reaching step forward

753
00:32:39,790 --> 00:32:42,520
迈出了深远的一步
for defendants across the entire country.

754
00:32:42,520 --> 00:32:45,150
此番胜利表明基廷女士
With this victory, it's clear Ms. Keating

755
00:32:45,150 --> 00:32:49,690
已经成为国内法律界强有力的人物
has become a legal powerhouse on a national level.

756
00:33:02,280 --> 00:33:05,030
你们杀了我此生最爱的人
You killed the one person that I loved the most.

757
00:33:05,030 --> 00:33:07,510
告诉我为什么我现在不该杀你
Tell me why ‭I shouldn't kill you right now!

758
00:33:07,990 --> 00:33:08,990
我跟你儿子在一起
I'm with your son.

759
00:33:08,990 --> 00:33:11,610
告诉我你妈在哪儿
Just tell me where your mother is.

760
00:33:11,850 --> 00:33:13,130
她对我来说已经死了
She's dead to me...

761
00:33:13,310 --> 00:33:14,400
你也是
as are you.

762
00:33:27,450 --> 00:33:29,910
马上好了  给你扣上
Almost done. Snap you up.

763
00:33:32,010 --> 00:33:34,600
-他还好吗  -很好
- Is he okay? ‭- He's great.

764
00:33:34,780 --> 00:33:36,520
他只是需要换个衣服
He just needed a little change.

765
00:33:38,440 --> 00:33:40,520
真是太不好意思了
I'm so sorry about all of this.

766
00:33:40,880 --> 00:33:42,810
我很快就会找到地方住
I'm gonna find my new place soon.

767
00:33:43,960 --> 00:33:45,950
你想待多久就待多久
You stay as long as you like.

768
00:33:48,670 --> 00:33:49,940
我出去了
I'm heading out.

769
00:33:49,960 --> 00:33:52,690
我拿了清单  尿片  纸巾  还有吗
I got the list -- diapers, wipes. Anything else?

770
00:33:52,690 --> 00:33:54,920
你穿衬衫去买东西啊
You put on a button-down to go the store?

771
00:33:55,530 --> 00:33:57,520
其它T恤都被宝宝吐脏了
All my other shirts have baby puke on them.

772
00:33:59,100 --> 00:34:00,130
我很快就回来
I'll be back in a bit.

773
00:34:01,540 --> 00:34:03,960
早  早上好
Buenos -- Buenos días.

774
00:34:04,270 --> 00:34:04,800
如果你刚刚打开收音机
‭If you're just joining us,

775
00:34:04,800 --> 00:34:06,700
今天来做客的是安娜丽丝·基廷
my guest today is Annalise Keating,

776
00:34:06,700 --> 00:34:07,950
本市的辩护律师
a local defense attorney

777
00:34:07,950 --> 00:34:10,440
曾在美国最高法院辩护
who argued and won a class-action lawsuit

778
00:34:10,440 --> 00:34:12,180
并赢得了一场集体诉讼案
at the United States Supreme Court.

779
00:34:12,190 --> 00:34:14,000
安娜丽丝  告诉我们  你最希望
Annalise, tell us -- what's the one thing

780
00:34:14,000 --> 00:34:16,510
我们的听众从这件案子里了解什么
you'd like our listeners to take away from this case?

781
00:34:20,230 --> 00:34:23,740
从小我们就学到世事有好坏
As kids, we're taught that there's good and evil.

782
00:34:25,340 --> 00:34:27,430
拯救世界的英雄是好人
And the good guys are the heroes that save the day,

783
00:34:27,430 --> 00:34:29,980
监狱里的罪犯是坏人
and the bad guys are the criminals behind bars.

784
00:34:31,470 --> 00:34:33,490
但事实并非如此
But that's just not reality.

785
00:34:34,000 --> 00:34:37,180
成为一个囚犯并不代表你是坏人
Being a convict doesn't mean that you're bad.

786
00:34:37,580 --> 00:34:38,850
当你去探监时
When you visit a prison,

787
00:34:38,850 --> 00:34:41,300
你就知道所谓的罪犯
you learn that the so-called criminals

788
00:34:41,300 --> 00:34:43,540
只是一些经历悲惨的普通人
are just people who've been put through hell.

789
00:34:43,610 --> 00:34:45,540
到现在为止  我们的司法系统
And until now, our justice system has dealt

790
00:34:45,540 --> 00:34:48,380
会把这些人的人生整得更加悲惨
with these people by putting them through even more hell.

791
00:34:48,840 --> 00:34:50,560
但因为这个判决
But due to this court's ruling,

792
00:34:50,560 --> 00:34:52,630
现在他们可以上诉了
they can now appeal their cases.

793
00:34:53,560 --> 00:34:55,070
这里是参观接待处吗
Is this the meet-up for the tour?

794
00:34:55,070 --> 00:34:57,260
-名字  -德菲诺  弗兰克
- Your name? ‭- Delfino, Frank.

795
00:34:57,820 --> 00:34:59,270
没看到你的名字
I don't see your name.

796
00:34:59,270 --> 00:35:01,550
你是预备生还是家长
Are you a prospective student or a parent?

797
00:35:03,470 --> 00:35:04,710
开玩笑的
I'm just kidding.

798
00:35:05,430 --> 00:35:06,590
把这个填一下
Just fill this out.

799
00:35:07,640 --> 00:35:10,540
对很多人来说  这是唯一一次
And for many of them, it is the only second chance

800
00:35:10,550 --> 00:35:12,040
他们获到了第二次机会
they've ever been given.

801
00:35:12,250 --> 00:35:14,330
你要对那些说这些罪犯
What's your response to critics who say

802
00:35:14,330 --> 00:35:16,190
不值得被给予第二次机会的评论家说什么
these criminals don't deserve a second chance?

803
00:35:16,190 --> 00:35:17,810
哪个人生赢家
What successful person in life

804
00:35:17,810 --> 00:35:20,050
没有被给过第二次机会
has not been given a second chance?

805
00:35:20,730 --> 00:35:23,360
几个月前  我的律师执照差点被撤销
Months ago, my license was almost stripped away from me,

806
00:35:23,360 --> 00:35:27,470
但律师协会在我危难之时对我网开一面
but the State Bar took mercy on me in my time of need.

807
00:35:27,480 --> 00:35:30,070
这次集体诉讼就是我的第二次机会
This class-action was my second chance.

808
00:35:30,070 --> 00:35:32,010
我离开德尔顿的那段时间令我
My time off from Middleton allowed me

809
00:35:32,010 --> 00:35:34,190
重新找到了对法律的热爱
to rediscover my passion for the law.

810
00:35:32,060 --> 00:35:37,450
{\an8}加入法学院
再入学申请

811
00:35:34,190 --> 00:35:38,000
尤其为勒西诉宾夕法尼亚联邦政府案工作后
Specifically, my work on Lahey V. Commonwealth of Pennsylvania

812
00:35:38,000 --> 00:35:41,450
让我想起了我最初为什么选择做一名律师
reminded me why I chose to become a lawyer in the first place.

813
00:35:45,460 --> 00:35:46,770
你没接电话
You didn't pick up your phone.

814
00:35:47,280 --> 00:35:48,910
我在写申请
I'm working on my application.

815
00:35:50,920 --> 00:35:52,470
你也觉得我很坏吗
You think I'm evil, too?

816
00:35:55,450 --> 00:35:57,130
有时候我们都是坏人
We're all evil sometimes.

817
00:35:58,250 --> 00:35:59,060
进来
Come in.

818
00:35:59,750 --> 00:36:02,140
帮我提高一下申请书的层次
Help me make my application less cheeseball.

819
00:36:04,090 --> 00:36:05,570
奥利弗不会生气吗
Oliver won't be mad?

820
00:36:06,070 --> 00:36:07,570
他不在家
He's not home.

821
00:36:07,640 --> 00:36:08,560
他在哪里
Where is he?

822
00:36:10,480 --> 00:36:12,580
社会上哪怕是被诽谤最多的人
Even the most vilified people in our society

823
00:36:12,590 --> 00:36:14,240
都能翻身
can turn their lives around.

824
00:36:15,190 --> 00:36:16,470
他们只需要有人帮助
They just need help.

825
00:36:16,960 --> 00:36:18,730
我们让你做室内设计怎么样
How about we make you my interior decorator?

826
00:36:19,130 --> 00:36:20,570
我想让这地方有自己的风格
I want this place to make a statement.

827
00:36:20,570 --> 00:36:22,550
好的  第一步
All right, well, first order of business,

828
00:36:22,550 --> 00:36:24,750
把那些奇怪的啪啪啪痕迹掩盖掉
cover up those weird sex scratches.

829
00:36:24,750 --> 00:36:26,500
还有你一定要把啤酒乒乓的奖品扔掉
And you got to lose the beer-pong trophy,

830
00:36:26,500 --> 00:36:28,500
不然你永远找不到优质美女
or you'll never find a quality lady.

831
00:36:28,500 --> 00:36:30,400
看到没  所以我才需要你  奥
See? This is why I need you, Ol.

832
00:36:30,400 --> 00:36:32,690
我肯定会报答你的  我保证
And I will pay you back. I promise.

833
00:36:33,150 --> 00:36:34,640
我可以现在变现吗
Can I cash in now?

834
00:36:35,590 --> 00:36:36,460
我差不多都破产了  奥
I'm kind of broke, Ols.

835
00:36:36,460 --> 00:36:38,100
不然我也不会搬到这个破地方
Otherwise, I wouldn't be moving into this dump.

836
00:36:38,100 --> 00:36:39,160
我不要钱
I didn't mean money.

837
00:36:39,160 --> 00:36:41,390
-我不会原谅米凯拉  -好了听我说
- I'm not forgiving Michaela -- - ‭Okay, just listen.

838
00:36:41,420 --> 00:36:43,970
康纳尔觉得我们不应该安排
So, Connor doesn't think we should have them,

839
00:36:43,970 --> 00:36:47,570
但我觉得既然我们要办婚礼
but I feel like ‭if we're gonna do a wedding,

840
00:36:47,570 --> 00:36:49,730
就按规矩办
then we should do it right.

841
00:36:50,370 --> 00:36:51,270
所以
So...

842
00:36:52,760 --> 00:36:54,970
你愿意做我的伴郎吗
will you be my best man?

843
00:36:57,480 --> 00:36:58,350
奥利
Ollie.

844
00:36:58,900 --> 00:37:01,300
-快说好  -当然好  好兄弟
- Just say yes. - Hell yes, bestie!

845
00:37:02,880 --> 00:37:05,220
-谢谢你  -谢谢你
-Thank you! -Eee! Thank you!

846
00:37:05,220 --> 00:37:08,080
如果你不给人变好的机会
And when you don't give people a chance to get better,

847
00:37:08,080 --> 00:37:09,930
那你就夺走了他们的家庭
then you rob them of their families,

848
00:37:09,930 --> 00:37:12,290
未来  还有最后一丝希望
their futures, and any ounce of hope.

849
00:37:13,420 --> 00:37:16,300
一旦失去了信心  也就失去了生存的意愿
And once you lose hope, you lose your will to live.

850
00:37:36,020 --> 00:37:36,600
{\an8}你喜欢了罗纳德

851
00:37:37,020 --> 00:37:38,000
{\an8}他也喜欢你

852
00:38:02,220 --> 00:38:04,930
而且这个案子不仅仅是为囚犯
And this case isn't just about prisoners.

853
00:38:04,930 --> 00:38:06,570
还为各个家庭
It's about families.

854
00:38:07,170 --> 00:38:10,510
为那些所爱之人身陷囹圄而极度煎熬的
Wives, husbands, and children suffer immensely

855
00:38:10,510 --> 00:38:12,300
妻子们  丈夫们  孩子们
when a loved one is locked away.

856
00:38:12,400 --> 00:38:15,100
{\an8}米尔斯顿
沃什
汉普顿
德菲诺
基廷

857
00:38:17,690 --> 00:38:20,580
你想到那些这辈子从来没有
You think about all the young girls and boys

858
00:38:20,580 --> 00:38:22,750
做过坏事  却因为执法系统不公
who've never done a bad thing in their lives

859
00:38:21,420 --> 00:38:22,530
{\an8}议员被控性侵

860
00:38:22,750 --> 00:38:25,930
而失去父母的男孩女孩们
and lose a parent to an unjust justice system.

861
00:38:25,060 --> 00:38:26,930
{\an8}犯罪记录
姓名  邦尼·温特波顿

862
00:38:27,850 --> 00:38:31,090
他们不仅可能会没钱养活自己
And not only are they likely to fall below the poverty line,

863
00:38:29,850 --> 00:38:31,220
{\an8}DNA检测报告

864
00:38:31,090 --> 00:38:33,390
他们所受到的创伤也会
but the trauma that they suffer wreaks havoc on them

865
00:38:31,350 --> 00:38:33,010
{\an8}检测结果

866
00:38:33,140 --> 00:38:34,040
{\an8}DNA相符

867
00:38:33,390 --> 00:38:35,120
折磨他们一辈子
for the rest of their lives.

868
00:38:35,460 --> 00:38:38,030
{\an8}孩子还活着吗

869
00:38:39,560 --> 00:38:42,140
所以  重组家庭是建造美好社会的
So, reuniting families is the first step

870
00:38:42,140 --> 00:38:44,570
第一步
to building a better society.

871
00:38:45,370 --> 00:38:46,130
你叫什么名字
Your name?

872
00:38:47,300 --> 00:38:49,680
你得先告诉我  我才会告诉你
‭Well, I can't tell you that unless you give me yours first.

873
00:38:49,950 --> 00:38:51,080
真好笑
Very funny.

874
00:38:51,640 --> 00:38:52,380
好吧
Fine.

875
00:38:52,750 --> 00:38:53,890
给我你的电话号码
Just give me your number.

876
00:38:56,030 --> 00:38:56,930
电邮
E-mail?

877
00:38:57,910 --> 00:38:59,690
你叫什么名字
Your name, please.

878
00:39:01,590 --> 00:39:02,920
加布里尔·马多克斯
Gabriel Maddox.

879
00:39:05,470 --> 00:39:06,460
很荣幸认识你
It's a pleasure.

880
00:39:07,980 --> 00:39:09,880
问题是很多人并不认为
The problem is that most people don't believe

881
00:39:09,880 --> 00:39:11,930
这些罪犯应该得到帮助
that these criminals deserve help.

882
00:39:11,930 --> 00:39:14,080
他们只会说"滚去监狱  付出代价
Instead, it's, "Go to jail, pay your debt,

883
00:39:14,080 --> 00:39:15,640
重新开始"
and get a fresh start."

884
00:39:16,090 --> 00:39:17,830
但其实只要你在体制内
But there's no such thing as a fresh start

885
00:39:17,830 --> 00:39:19,590
就没有重新开始一说
when you've been inside the system.

886
00:39:20,010 --> 00:39:21,520
这就像流沙
It's like quicksand.

887
00:39:22,030 --> 00:39:23,430
会把你吸进去
It sucks you in.

888
00:39:27,670 --> 00:39:29,800
-他醒了吗  -嗯
- He awake? - Yeah.

889
00:39:31,500 --> 00:39:33,750
你好  克里斯托弗
Hi, Christopher.

890
00:39:36,730 --> 00:39:38,420
我是你的教母
I'm your godmother.

891
00:39:38,850 --> 00:39:40,100
你现在还不知道
You just don't know it yet

892
00:39:40,100 --> 00:39:43,340
因为劳拉都还没请我当呢
because Laurel hasn't gotten off her ass to ask me.

893
00:39:47,560 --> 00:39:48,690
安娜丽丝
Annalise...

894
00:39:51,500 --> 00:39:53,170
我不知道该怎么办
I don't know how to do this.

895
00:39:54,110 --> 00:39:55,230
没人知道
No one does.

896
00:40:00,860 --> 00:40:01,910
韦斯会知道
Wes would've.

897
00:40:04,820 --> 00:40:06,400
你不像你的父母
You're not your parents.

898
00:40:08,080 --> 00:40:08,890
好吗
Okay?

899
00:40:15,540 --> 00:40:16,550
去洗澡吧
Go shower.

900
00:40:17,420 --> 00:40:19,870
让我和这小家伙单独待一会
It'll give me some alone time with this guy.

901
00:40:31,930 --> 00:40:34,070
这就是我接这个案子的初衷
And that's my dream for this case --

902
00:40:34,240 --> 00:40:35,790
我们都会努力
that we all work harder

903
00:40:35,790 --> 00:40:38,690
看到人心丑恶表面下的美好
to see the good in people instead of the bad.

904
00:40:39,350 --> 00:40:42,210
我们都一样  不管我们犯过什么错
And that's for all of us, no matter what mistakes we make,

905
00:40:42,980 --> 00:40:46,310
都应该有这种能力  变得更好
to just have the ability to get and to be better.

906
00:40:50,290 --> 00:40:53,690
你曾在最高法院为此辩护  并胜诉
‭So, you've argued in front of the highest court in the land and won.

907
00:40:54,850 --> 00:40:56,230
接下来呢
What's next?

908
00:40:56,540 --> 00:40:58,140
你会继续教书
Will you return to teaching?

909
00:40:58,150 --> 00:41:00,070
还是继续接集体诉讼
Or take on another class-action?

910
00:41:00,470 --> 00:41:02,210
老实说
Well, honestly...

911
00:41:10,510 --> 00:41:11,520
我不知道
...I don't know.

912
00:41:14,030 --> 00:41:17,490
*小姑娘  小伙子  是的女士*
*Little girl, little boy Yes, ma'am *

913
00:41:17,490 --> 00:41:20,790
*你们去谷仓了吗  是的女士*
*Did you go to the barn? Yes, ma'am *

914
00:41:20,810 --> 00:41:24,110
*你们给我拿火鸡了吗  是的女士*
*Did you take my turkey? Yes, ma'am *

915
00:41:24,140 --> 00:41:26,810
*它去哪里了  不知道*
*Which way did it go? So, so *

916
00:41:27,320 --> 00:41:29,800
*它去哪了  不知道*
*Where did it go? So, so *

917
00:41:30,090 --> 00:41:34,300
*小火鸡*
*Shoo, shoo, shoo, turkey... *

918
00:41:34,350 --> 00:41:36,690
米德尔顿大学法学院毕业生名人录中
Middleton Law graduates make up a Who's Who

919
00:41:36,690 --> 00:41:39,170
有很多我国顶尖法律精英
of our nation's most prominent legal minds.

920
00:41:39,170 --> 00:41:41,430
我们学校出了十名检察官
We've graduated 10 Attorney Generals,

921
00:41:41,430 --> 00:41:42,970
十几个国会议员
a dozen Congressmen,

922
00:41:42,970 --> 00:41:45,480
还有一位最高法院大法官
and even a Supreme Court Justice.

923
00:41:47,070 --> 00:41:48,960
看来好日子没持续太久
Looks like the good times didn't last too long.

924
00:41:48,960 --> 00:41:51,650
*给他们拿鸡蛋了吗  没错女士*
*Did you get them eggs? Yes, ma'am *

925
00:41:51,650 --> 00:41:54,230
*你们给我拿了火鸡吗  是的女士*
*Did you take my turkey? Yes, ma'am *

926
00:41:54,230 --> 00:41:55,260
她的孩子来了
Her kid's here.

927
00:41:55,270 --> 00:41:58,270
*小火鸡*
*Shoo, shoo, shoo, turkey *

928
00:41:58,270 --> 00:42:01,120
*甩一地羽毛*
*Throw them feathers way yonder *

929
00:42:01,120 --> 00:42:04,040
*小火鸡*
*Shoo, shoo, shoo, turkey *

930
00:42:04,080 --> 00:42:06,880
*甩一地羽毛*
*Throw them feathers way yonder *

931
00:42:06,880 --> 00:42:09,910
*小火鸡*
*Shoo, shoo, shoo, turkey *

932
00:42:09,910 --> 00:42:13,050
*甩一地羽毛*
*Throw them feathers way yonder *

933
00:42:13,050 --> 00:42:15,920
*小火鸡*
*Shoo, shoo, shoo, turkey *

934
00:42:15,920 --> 00:42:19,230
*甩一地羽毛*
*Throw them feathers way yonder *

