1
00:00:04,700 --> 00:00:07,526
（BelBridge 马萨诸塞州）

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,100
都市侠盗 第二季第3集 医院任务

3
00:00:15,900 --> 00:00:17,700
Maranjian先生 请起立

4
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
在法庭宣布判决之前

5
00:00:20,800 --> 00:00:22,700
你还有什么要说的吗

6
00:00:23,100 --> 00:00:25,700
或许在法庭上对受害者道个歉

7
00:00:25,700 --> 00:00:29,000
我不想再占法庭时间了

8
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
很好

9
00:00:31,500 --> 00:00:34,400
Maranjian先生 你是对冲基金经理

10
00:00:34,400 --> 00:00:39,000
依靠肆意诈骗客户过着奢华的生活

11
00:00:39,000 --> 00:00:42,700
在某些案例中
夺走了某些人的毕生积蓄

12
00:00:43,100 --> 00:00:44,600
这些钱从未被收回

13
00:00:44,800 --> 00:00:48,200
你对你的行为毫无懊悔之意

14
00:00:49,200 --> 00:00:52,400
但政府表示

15
00:00:52,400 --> 00:00:54,800
你在其他案件的起诉过程中

16
00:00:54,800 --> 00:00:56,900
提供了实质帮助

17
00:00:56,900 --> 00:01:00,600
考虑到这种情况和所付出的时间

18
00:01:00,600 --> 00:01:04,600
法庭据此判你18个月监禁

19
00:01:04,600 --> 00:01:05,500
不

20
00:01:09,600 --> 00:01:11,600
肃静 肃静

21
00:01:12,800 --> 00:01:14,800
Maranjian先生据此

22
00:01:14,800 --> 00:01:18,000
将被送押美国法警局

23
00:01:18,000 --> 00:01:21,800
开始其在佛罗里达
华尔顿堡海滩监狱的监禁

24
00:01:21,800 --> 00:01:22,800
休庭

25
00:01:29,400 --> 00:01:30,300
不能相信

26
00:01:49,200 --> 00:01:50,100
冷静点

27
00:01:53,100 --> 00:01:54,000
跟我来

28
00:02:07,100 --> 00:02:09,400
有钱有势的人得其所求

29
00:02:09,600 --> 00:02:11,400
我们替你找回公道

30
00:02:15,300 --> 00:02:19,700
有时坏人恰恰成了英雄

31
00:02:21,600 --> 00:02:25,600
我们就是都市侠盗

32
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
他们只给了你警告
已经很幸运了 Ronald

33
00:02:28,000 --> 00:02:29,600
你怎么知道我的名字？

34
00:02:29,600 --> 00:02:32,200
这个问题 我想这个是属于你的

35
00:02:32,200 --> 00:02:34,300
﹣你们是警察？
﹣不 不是

36
00:02:34,300 --> 00:02:36,100
我们经营赔偿生意

37
00:02:36,100 --> 00:02:37,500
我们试图帮助Eddie的客户

38
00:02:37,500 --> 00:02:39,100
现在为时已晚

39
00:02:39,100 --> 00:02:39,800
不 不

40
00:02:39,800 --> 00:02:43,200
法官说Eddie Maranjian
偷走的钱已经没影了

41
00:02:43,200 --> 00:02:44,100
我们不信

42
00:02:44,100 --> 00:02:47,100
Eddie在被起诉前 破产清算了40万

43
00:02:47,100 --> 00:02:49,100
我们觉得这笔钱仍在城里

44
00:02:49,100 --> 00:02:51,800
我们到这是为你和其他受害者
找到这笔钱

45
00:02:51,800 --> 00:02:53,000
没人想看见这家伙

46
00:02:53,000 --> 00:02:55,500
揍一拳就好 Ronald 但杀了他？

47
00:02:55,500 --> 00:02:57,700
他是小偷 但不是杀人犯

48
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
我姐姐Natalie 她不是什么大人物

49
00:03:02,000 --> 00:03:03,300
她是个寡妇

50
00:03:03,900 --> 00:03:05,400
他丈夫毕生劳作

51
00:03:05,400 --> 00:03:07,400
留给她足够的生活积蓄

52
00:03:07,800 --> 00:03:09,000
然后她遇见了Eddie

53
00:03:09,600 --> 00:03:14,000
他聪明可靠 是亚美尼亚人
跟我们一样

54
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
没错 他们称之为亲密关系犯罪

55
00:03:16,000 --> 00:03:19,600
他们掠夺同胞的钱

56
00:03:19,600 --> 00:03:23,400
Eddie拿了我姐姐的钱
接着她就病倒了

57
00:03:23,900 --> 00:03:26,200
但是她没去看医生 也没跟别人说

58
00:03:26,200 --> 00:03:28,600
因为她不想成为负担

59
00:03:29,500 --> 00:03:31,700
我姐姐死在医院病床上

60
00:03:31,700 --> 00:03:33,900
这本不该发生

61
00:03:34,300 --> 00:03:38,100
但Eddie 他只是小偷 是吗

62
00:03:44,500 --> 00:03:48,000
Eddie新住处是佛州华尔顿堡海滩监狱
被称为"白领监狱"

63
00:03:48,000 --> 00:03:49,800
那里提供9洞高尔夫球场

64
00:03:50,400 --> 00:03:51,500
素食菜单

65
00:03:51,500 --> 00:03:55,100
这家伙可以跟院子里安然的人玩飞盘

66
00:03:55,100 --> 00:03:55,900
我讨厌那些人

67
00:03:55,900 --> 00:03:57,800
这家伙等于是在"乡村俱乐部"呆18个月了

68
00:03:57,800 --> 00:03:59,100
当他刑满释放

69
00:03:59,100 --> 00:04:01,400
他回家再把藏着的钱拿出来

70
00:04:01,400 --> 00:04:03,500
如果这家伙不怕进监狱

71
00:04:03,500 --> 00:04:07,600
那么有什么办法
让他告诉我们钱在哪呢？

72
00:04:12,800 --> 00:04:13,800
我在想

73
00:04:14,100 --> 00:04:15,200
Nate 我不喜欢催你

74
00:04:15,200 --> 00:04:18,200
但Eddie还有1个小时就进监狱了

75
00:04:18,200 --> 00:04:19,700
是的 是的

76
00:04:23,700 --> 00:04:25,300
（灭菌）

77
00:04:32,300 --> 00:04:34,900
比起监狱你们更怕什么？

78
00:04:35,900 --> 00:04:36,800
死？

79
00:04:37,700 --> 00:04:39,800
比起死你更怕什么？

80
00:04:52,700 --> 00:04:53,600
衣服不错 Eddie

81
00:04:53,600 --> 00:04:54,700
也许你进去的时候

82
00:04:54,700 --> 00:04:56,400
可以用来换包烟

83
00:04:59,200 --> 00:05:01,200
你觉得人们把毕生积蓄
拱手相送于我

84
00:05:01,200 --> 00:05:03,800
就是因为一套衣服？

85
00:05:03,800 --> 00:05:06,800
难道你想告诉我是因为
你是金融天才吗

86
00:05:07,700 --> 00:05:09,200
我喜欢你 Charlie

87
00:05:09,200 --> 00:05:11,400
你看起来不像典型的联邦调查人员

88
00:05:11,900 --> 00:05:15,200
让我来教你点对冲基金的知识

89
00:05:15,800 --> 00:05:17,200
我不是穿上西服

90
00:05:17,200 --> 00:05:19,200
就说"把钱给我"

91
00:05:19,900 --> 00:05:22,600
我反其道而行之 我隐秘于世

92
00:05:22,600 --> 00:05:24,600
我把自己伪装成一个传闻

93
00:05:24,600 --> 00:05:28,400
把自己描绘成只为特定的人服务的"高级俱乐部"

94
00:05:28,900 --> 00:05:31,100
比如像你兄弟Bob一样的人

95
00:05:31,600 --> 00:05:34,900
有一天 你发现他已经
在我的俱乐部有一阵子了

96
00:05:34,900 --> 00:05:37,200
赚得了巨大的回报

97
00:05:37,200 --> 00:05:41,400
Bob 某个你认识的人 尊重

98
00:05:41,400 --> 00:05:42,500
这就是关键

99
00:05:42,500 --> 00:05:45,100
因为我转移了你的恐惧

100
00:05:48,000 --> 00:05:50,500
你再也不害怕失去金钱

101
00:05:51,500 --> 00:05:54,500
你害怕失去赚钱的机会

102
00:05:56,500 --> 00:05:58,900
这跟衣服无关 Charlie

103
00:05:59,400 --> 00:06:01,200
只是转移恐惧

104
00:06:10,600 --> 00:06:12,800
跟你们俩聊天到此为止

105
00:06:13,200 --> 00:06:15,200
你们小俩口吵架了？

106
00:06:17,300 --> 00:06:18,600
我们刚刚开始搭档

107
00:06:18,600 --> 00:06:21,600
﹣别跟他讲话
﹣别紧张 Bob

108
00:06:21,900 --> 00:06:23,400
我只是找点话说

109
00:06:26,500 --> 00:06:29,600
我们都有自己的工作要做

110
00:06:29,900 --> 00:06:33,000
你们的工作是照顾犯人

111
00:06:33,500 --> 00:06:36,000
而我则演好我的角色

112
00:06:47,000 --> 00:06:49,600
怎么了 Eddie 害怕老鼠吗

113
00:06:50,500 --> 00:06:51,700
但你到了佛罗里达监狱后

114
00:06:51,700 --> 00:06:54,000
会看见很多的

115
00:06:55,500 --> 00:06:57,300
找话说而已

116
00:06:58,600 --> 00:07:01,000
你想跟我说话 不是吗

117
00:07:01,000 --> 00:07:01,800
这些家伙

118
00:07:01,800 --> 00:07:04,800
﹣我跟你说过别跟这些家伙讲话
﹣我知道

119
00:07:05,100 --> 00:07:06,700
我曾在送过一个跟他一样的家伙

120
00:07:06,700 --> 00:07:08,600
去塔拉哈西的监狱

121
00:07:08,600 --> 00:07:12,000
我告诉你 那里的老鼠跟小鳄鱼一样大

122
00:07:12,000 --> 00:07:14,200
等等看他瞧见老鼠的表情吧

123
00:07:14,200 --> 00:07:17,300
你去过那吗

124
00:07:23,400 --> 00:07:24,400
哦 乖乖

125
00:07:31,300 --> 00:07:33,300
幸好有你在 医生

126
00:07:34,200 --> 00:07:35,500
要不是你 我还在里面履行陪审团义务

127
00:07:35,500 --> 00:07:37,300
该我感谢你

128
00:07:37,900 --> 00:07:39,600
瞳孔放大

129
00:07:40,300 --> 00:07:41,400
Maranjian先生

130
00:07:42,000 --> 00:07:44,900
Maranjian先生 我们在哪个州？

131
00:07:45,700 --> 00:07:47,200
马萨诸塞州

132
00:07:47,200 --> 00:07:48,700
你生日是哪一天？

133
00:07:49,700 --> 00:07:50,800
六月

134
00:07:50,800 --> 00:07:52,000
六月八号

135
00:07:52,000 --> 00:07:54,400
不 放松点 就这样

136
00:07:54,400 --> 00:07:56,300
他头部受过伤吗

137
00:07:56,500 --> 00:07:58,800
他早前在法庭里挨了一拳

138
00:07:58,800 --> 00:08:00,500
哦 那么…

139
00:08:01,500 --> 00:08:03,600
他可能有点脑震荡

140
00:08:03,700 --> 00:08:06,000
我得做个核磁共振来确认下

141
00:08:06,000 --> 00:08:08,700
他可以在监狱医务室里做一个

142
00:08:08,700 --> 00:08:11,000
我们飞机一小时后就起飞了

143
00:08:11,000 --> 00:08:12,700
我觉得你不明白 不

144
00:08:12,700 --> 00:08:14,400
他哪也不能去 这非常严重

145
00:08:14,400 --> 00:08:16,700
这人可能患有硬脑膜下出血

146
00:08:16,700 --> 00:08:19,800
在我给他做全面检查之前 他不能飞

147
00:08:20,200 --> 00:08:22,300
我来安排转移

148
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
我们现在怎么办？

149
00:08:28,200 --> 00:08:29,900
我刚送Eddie去了医院

150
00:08:29,900 --> 00:08:32,400
我们假扮医院吧

151
00:08:42,700 --> 00:08:44,200
我直说吧

152
00:08:44,200 --> 00:08:45,600
﹣你是医生
﹣好的

153
00:08:45,600 --> 00:08:47,300
如果有人叫你助产该怎么办？

154
00:08:47,300 --> 00:08:49,200
我会说我不是产科医生

155
00:08:49,400 --> 00:08:51,300
﹣什么？ 什么医生？
﹣帮助生小孩的医生

156
00:08:52,200 --> 00:08:53,400
如果有火车事故怎么办？

157
00:08:53,400 --> 00:08:54,500
到处都是担架

158
00:08:54,500 --> 00:08:56,100
有人指着你说"嗨 你过来"

159
00:08:56,100 --> 00:08:57,500
"帮我处理可恶的胸腔创伤"

160
00:08:57,500 --> 00:09:01,100
我会把手放在胸腔上
保持乐观 往好的方向想

161
00:09:01,100 --> 00:09:03,200
幸好你不用给我做手术

162
00:09:03,200 --> 00:09:04,700
你拿单子了吗

163
00:09:04,800 --> 00:09:06,800
﹣是的
﹣是吗 那去把东西找全

164
00:09:42,500 --> 00:09:44,600
23号管辖令

165
00:09:46,500 --> 00:09:48,900
﹣嗨
﹣嗨

166
00:09:49,000 --> 00:09:50,300
我在Eddie的房间

167
00:09:50,300 --> 00:09:52,000
和大厅里每隔1米放了扬声器

168
00:09:52,000 --> 00:09:54,400
如果你想听脚步声向你走来

169
00:09:54,500 --> 00:09:56,600
就把鼠标滑到这边

170
00:09:57,500 --> 00:09:59,000
离开

171
00:09:59,800 --> 00:10:00,600
这边

172
00:10:00,600 --> 00:10:02,000
我给你建了个音频文件大全

173
00:10:02,000 --> 00:10:04,300
包含了所有我们录到的声音 加上音效

174
00:10:04,400 --> 00:10:05,600
你按自己的方法把它们混合起来

175
00:10:05,600 --> 00:10:06,800
﹣你就是个DJ
﹣听起来不错

176
00:10:06,800 --> 00:10:07,700
﹣嗨
﹣嗨

177
00:10:07,700 --> 00:10:09,300
你确信这层没有病人？

178
00:10:09,400 --> 00:10:11,600
没有人 他们把这层做仓库 我们占了

179
00:10:11,600 --> 00:10:13,300
这是车上的东西

180
00:10:13,300 --> 00:10:16,000
加上单子上的几乎所有东西

181
00:10:17,100 --> 00:10:19,500
顺便说一句 从70年代起

182
00:10:19,500 --> 00:10:21,300
护士就不穿短裙白袜了

183
00:10:21,400 --> 00:10:22,900
﹣对不起
﹣伙计们 听着

184
00:10:23,200 --> 00:10:25,700
Eddie是来做核磁共振的
我们只有2个小时

185
00:10:25,700 --> 00:10:27,000
我不想提醒你们时间很紧迫

186
00:10:27,000 --> 00:10:28,800
这次你们任务很重

187
00:10:28,800 --> 00:10:30,600
Parker和我是医疗小组

188
00:10:30,600 --> 00:10:31,800
Sophie 你是邻床

189
00:10:31,800 --> 00:10:33,600
﹣你在干什么
﹣Eliot和hardison…

190
00:10:33,600 --> 00:10:35,600
﹣这是我的套衫
﹣不是你的 给我

191
00:10:35,600 --> 00:10:37,300
﹣把套衫给我
﹣同志们

192
00:10:37,800 --> 00:10:38,300
不行 等等

193
00:10:38,300 --> 00:10:41,300
16号的领子太紧 穿了没法呼吸

194
00:10:41,300 --> 00:10:43,300
我里面还得穿白大褂

195
00:10:43,300 --> 00:10:44,300
我要大一点的

196
00:10:44,300 --> 00:10:46,400
记住 随时注意法警

197
00:10:46,400 --> 00:10:49,600
2个小时 计时…

198
00:10:49,600 --> 00:10:50,800
﹣开始
﹣如果你不给我…

199
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
听我说 孩子

200
00:10:52,200 --> 00:10:54,100
你还想以后能用手指敲打键盘吗

201
00:10:55,000 --> 00:10:57,700
没自信的小屁孩才会仗势欺人

202
00:10:57,800 --> 00:11:00,100
﹣你现在就想试试吗
﹣我说什么了

203
00:11:00,100 --> 00:11:02,300
我没自信的小心心现在就要把它穿上

204
00:11:29,300 --> 00:11:30,600
Maranjian先生？

205
00:11:31,100 --> 00:11:32,400
该做核磁共振了

206
00:11:32,900 --> 00:11:34,500
能把他手铐解开吗

207
00:11:34,500 --> 00:11:35,200
什么

208
00:11:35,200 --> 00:11:37,600
核磁共振室里不能有金属物

209
00:11:38,200 --> 00:11:40,300
到了检查室门口再解

210
00:11:41,600 --> 00:11:42,600
放松 Bob

211
00:11:42,900 --> 00:11:44,400
揭开手铐只是为了

212
00:11:44,400 --> 00:11:46,700
让他们把我塞进铁罐

213
00:11:46,700 --> 00:11:49,300
你没患幽闭恐惧症吧 Maranjian先生

214
00:11:51,100 --> 00:11:53,200
因为没什么好怕的

215
00:12:02,300 --> 00:12:03,200
复习一下暗号

216
00:12:03,200 --> 00:12:04,800
暗号？我们是警察

217
00:12:04,800 --> 00:12:07,100
可能需要用暗号交流的非配枪警察

218
00:12:07,100 --> 00:12:09,400
我会有意无意地说"星际迷航"

219
00:12:09,400 --> 00:12:10,700
很好 因为你经常说

220
00:12:10,700 --> 00:12:11,600
是的

221
00:12:11,600 --> 00:12:14,000
如果我提到第一 三 五部

222
00:12:14,000 --> 00:12:17,100
代表一切都好
因为奇数的那几部超难看

223
00:12:17,100 --> 00:12:19,200
如果我提到第两 四 六部
就代表我们有麻烦了

224
00:12:19,200 --> 00:12:21,700
当我说"石破天惊"
（星际迷航第三部副标题）

225
00:12:21,700 --> 00:12:22,800
你怎么做

226
00:12:26,200 --> 00:12:27,400
我家没电视机

227
00:12:27,400 --> 00:12:30,400
每个人都有 连死人都有

228
00:12:30,800 --> 00:12:31,800
去你的

229
00:12:33,300 --> 00:12:34,900
Trent先生你又来了

230
00:12:38,300 --> 00:12:40,000
孩子们都喜欢滑板

231
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
看起来他最近经常受伤

232
00:12:48,600 --> 00:12:50,000
Maranjian先生

233
00:12:50,600 --> 00:12:52,700
我们来检查一下 看看什么时候能出院

234
00:12:52,700 --> 00:12:55,300
慢慢来 我不急

235
00:12:56,400 --> 00:12:58,200
把袖子卷上去点

236
00:12:58,200 --> 00:13:01,000
看看你的手腕好吗 谢谢

237
00:13:03,000 --> 00:13:04,300
肯定很痒吧

238
00:13:04,300 --> 00:13:06,100
什么时候出疹子的

239
00:13:06,900 --> 00:13:08,700
我从没注意过

240
00:13:08,700 --> 00:13:11,600
真的吗

241
00:13:11,600 --> 00:13:15,700
护士 在做核磁共振前
还得先做些检查

242
00:13:15,700 --> 00:13:18,400
请把Maranjian先生带到八楼 好吗

243
00:13:18,400 --> 00:13:21,600
八楼？你确定？

244
00:13:22,400 --> 00:13:24,200
我说得不够清楚吗

245
00:13:25,400 --> 00:13:26,800
有什么问题吗

246
00:13:26,800 --> 00:13:27,800
不不不 一点问题没有

247
00:13:27,800 --> 00:13:29,100
只是常规检查

248
00:13:29,400 --> 00:13:30,900
很快你就能回来了

249
00:13:30,900 --> 00:13:32,900
护士 麻烦你

250
00:13:32,900 --> 00:13:34,300
带他从边门走

251
00:13:36,100 --> 00:13:36,800
我们要做的

252
00:13:36,800 --> 00:13:38,800
就是让这些法警待在核磁共振室外

253
00:13:39,300 --> 00:13:41,600
我不懂你为什么带着这些愚蠢的甜甜圈

254
00:13:41,600 --> 00:13:42,500
没准备好吗 早饭都不吃

255
00:13:42,500 --> 00:13:45,800
97.10%准备好了

256
00:13:46,600 --> 00:13:48,600
你们好 我是Ted Crichton

257
00:13:48,600 --> 00:13:50,900
﹣Bob Corville
﹣很高兴见到你

258
00:13:50,900 --> 00:13:52,300
那是Charlie Merrill

259
00:13:52,300 --> 00:13:52,800
Charlie

260
00:13:53,500 --> 00:13:54,800
我是Greg Michaels

261
00:13:54,800 --> 00:13:57,400
代表Belbridge警署欢迎你们

262
00:13:57,400 --> 00:13:58,700
你们太客气了

263
00:13:58,700 --> 00:14:00,500
希望我们能快点完成任务

264
00:14:00,500 --> 00:14:01,700
别担心 兄弟

265
00:14:01,700 --> 00:14:02,900
他们得到的治疗比我们还好 不是吗

266
00:14:02,900 --> 00:14:04,900
他敢动什么坏脑筋 就抓出来

267
00:14:09,700 --> 00:14:11,500
先请我吃晚饭吧

268
00:14:11,500 --> 00:14:13,200
法警的命令

269
00:14:21,100 --> 00:14:22,000
你好

270
00:14:23,400 --> 00:14:24,600
我是Bridget

271
00:14:25,000 --> 00:14:27,600
我是Eddie 想和你握手 但是…

272
00:14:29,800 --> 00:14:31,700
你犯了什么严重的事儿？

273
00:14:31,700 --> 00:14:33,100
我马上坐牢了

274
00:14:33,100 --> 00:14:34,600
真的吗

275
00:14:35,600 --> 00:14:38,400
能给我前男友带个信吗

276
00:14:38,400 --> 00:14:41,200
事实上 是一些我的照片

277
00:14:43,800 --> 00:14:46,800
看来日子越来越好过了

278
00:14:50,300 --> 00:14:52,100
这怎么可能行得通

279
00:14:52,700 --> 00:14:54,500
我只给他用了点迷奸药

280
00:14:54,500 --> 00:14:55,800
现在肯定也失效了

281
00:14:55,800 --> 00:14:57,800
疹子也是

282
00:14:57,800 --> 00:15:00,600
他看起来很好

283
00:15:00,600 --> 00:15:03,300
这个 我想让你读一下

284
00:15:03,300 --> 00:15:05,000
﹣通过扬声器？
﹣对 扬声器

285
00:15:05,000 --> 00:15:07,100
﹣你想让我广播通告
﹣对 你能…

286
00:15:07,600 --> 00:15:10,300
整个行动原来靠伪造医院体验

287
00:15:10,300 --> 00:15:12,800
不是 那也不是我在伪造的

288
00:15:15,600 --> 00:15:17,500
我站起来 想用自动点唱机

289
00:15:17,500 --> 00:15:21,000
这个讨厌鬼一屁股坐到我的高脚椅上

290
00:15:21,000 --> 00:15:23,200
我暗示她"不行不行 这是我的座位"

291
00:15:23,200 --> 00:15:25,200
你知道她怎么做吗 无视我

292
00:15:25,200 --> 00:15:26,400
好像我不在那儿一样

293
00:15:26,400 --> 00:15:29,100
Burns医生 请到心脏科

294
00:15:29,100 --> 00:15:31,700
Burns医生请速到心脏科

295
00:15:31,700 --> 00:15:34,700
传染病单位 请接23号线

296
00:15:34,700 --> 00:15:37,200
传染病单位 23号线

297
00:15:39,200 --> 00:15:42,900
你告诉别人他们有一堆病症

298
00:15:42,900 --> 00:15:44,700
资料传递至

299
00:15:44,700 --> 00:15:47,700
大脑处理中心

300
00:15:47,700 --> 00:15:50,400
大脑通常会质疑假设

301
00:15:50,400 --> 00:15:51,600
提出争论

302
00:15:51,600 --> 00:15:57,400
但如果你暗示了那些病症
就可以跳过那些质疑

303
00:15:57,400 --> 00:15:59,300
就跟潜意识广告一样？

304
00:15:59,300 --> 00:16:02,200
这其实就是神经语言程序学

305
00:16:02,500 --> 00:16:04,800
通往脑扁桃体的大门

306
00:16:05,100 --> 00:16:07,700
那是大脑恐惧的中心

307
00:16:08,600 --> 00:16:09,600
你问我们在伪造什么？

308
00:16:09,600 --> 00:16:11,400
那就是我们伪造的

309
00:16:11,800 --> 00:16:14,000
﹣所以我们在伪造…
﹣恐惧

310
00:16:14,000 --> 00:16:15,900
﹣噢 恐惧
﹣是的

311
00:16:15,900 --> 00:16:17,100
﹣不错
﹣是的

312
00:16:18,900 --> 00:16:20,700
我给酒保Casey使眼色

313
00:16:20,700 --> 00:16:23,200
好像说 "为我说点儿话"

314
00:16:23,200 --> 00:16:26,000
你知道他怎么着？ 把脸别开

315
00:16:26,000 --> 00:16:27,300
我们以前还约会过

316
00:16:27,300 --> 00:16:30,400
不是谈恋爱那种约会
就像 你知道 一夜情

317
00:16:30,900 --> 00:16:33,400
所以我想 我得自己解决这事儿

318
00:16:33,400 --> 00:16:36,300
现在插播一条特别报道

319
00:16:36,300 --> 00:16:38,500
Eddie Eddie 我在说话呢

320
00:16:38,500 --> 00:16:41,600
你看到了吗

321
00:16:41,600 --> 00:16:43,300
﹣什么
﹣说是"特别报道"

322
00:16:43,300 --> 00:16:45,200
只停留了几秒就没了

323
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
"特别报道"？

324
00:16:48,200 --> 00:16:51,800
也许有人打了教皇

325
00:16:54,400 --> 00:16:55,400
有可能的

326
00:16:59,700 --> 00:17:01,500
和疾病控制中心联络上了吗

327
00:17:01,500 --> 00:17:03,700
疫情很严重

328
00:17:03,700 --> 00:17:07,200
这是第23号军事管辖令

329
00:17:07,200 --> 00:17:08,700
不许进也不许出

330
00:17:17,700 --> 00:17:19,000
我就去了酒吧

331
00:17:19,000 --> 00:17:21,700
有个金发女人 长得简直就像
我搭档穿了抹胸

332
00:17:21,700 --> 00:17:24,400
手里抓了一把棕发女人的头发

333
00:17:24,700 --> 00:17:27,400
棕发的尖叫道 "把织发还我 "

334
00:17:27,400 --> 00:17:29,500
金发的要怎么还她
难道再缝回去？

335
00:17:29,500 --> 00:17:31,500
不敢相信你们的工作就是这样的

336
00:17:32,200 --> 00:17:33,200
你们是疯子

337
00:17:33,200 --> 00:17:35,000
对不起

338
00:17:35,000 --> 00:17:36,400
里面有犯人

339
00:17:36,400 --> 00:17:37,800
州际公路上三辆车出了车祸

340
00:17:37,800 --> 00:17:40,300
﹣他得再等等
﹣拜托

341
00:17:48,100 --> 00:17:49,600
这就是你们的犯人？

342
00:17:52,300 --> 00:17:53,700
他逃跑了

343
00:17:55,500 --> 00:17:56,600
什… 什么

344
00:18:04,400 --> 00:18:05,400
这怎么可能发生

345
00:18:05,400 --> 00:18:07,500
14年来 我从没把人丢过

346
00:18:07,500 --> 00:18:08,800
今天也不会

347
00:18:09,100 --> 00:18:10,400
各执法单位注意

348
00:18:10,400 --> 00:18:11,600
Bob Bob

349
00:18:12,900 --> 00:18:14,700
这是最好的解决办法吗

350
00:18:16,400 --> 00:18:17,100
我是说…

351
00:18:18,300 --> 00:18:19,300
跟我来

352
00:18:21,400 --> 00:18:23,100
你们负责监视那个人

353
00:18:23,100 --> 00:18:25,500
我是说 我们都负责监视那个人

354
00:18:25,500 --> 00:18:27,900
现在这意味着职业生涯结束

355
00:18:29,500 --> 00:18:30,800
你想说什么

356
00:18:31,800 --> 00:18:33,900
医院里到处都有摄像头

357
00:18:33,900 --> 00:18:35,600
我建议先去查看监控记录

358
00:18:35,600 --> 00:18:38,700
一间一间的找 直到把他找到

359
00:18:38,700 --> 00:18:40,200
就当现在的情况从来没发生过

360
00:18:41,800 --> 00:18:43,200
我老婆刚生

361
00:18:43,200 --> 00:18:44,700
他老婆刚生孩子

362
00:18:45,500 --> 00:18:46,400
好吧

363
00:18:47,300 --> 00:18:49,700
但是我说我们结束的时候
我就请求支援

364
00:18:49,900 --> 00:18:51,400
﹣明白了吗
﹣好

365
00:18:51,400 --> 00:18:52,900
﹣走吧
﹣好

366
00:18:52,900 --> 00:18:54,900
两小时就这么过去了

367
00:18:54,900 --> 00:18:56,100
我们还是继续原方案

368
00:18:56,100 --> 00:18:58,000
只不过要加快一点了
Eliot 把制服换掉

369
00:18:58,000 --> 00:19:00,300
Sophie…是时候了

370
00:19:00,300 --> 00:19:03,100
我离开了 差不多两分钟

371
00:19:03,100 --> 00:19:04,200
你知道她干了什么吗

372
00:19:04,200 --> 00:19:06,200
她占了你的高脚凳
你已经告诉我了

373
00:19:06,500 --> 00:19:09,400
这里是不是… 越来越热了？

374
00:19:10,000 --> 00:19:11,600
有人吗 护士？

375
00:19:11,700 --> 00:19:13,200
我觉得我在流血

376
00:19:13,800 --> 00:19:14,700
我不能…

377
00:19:18,800 --> 00:19:20,500
我觉得不妙

378
00:19:21,000 --> 00:19:23,900
啊 我感觉很不好

379
00:19:24,500 --> 00:19:26,200
﹣怎么回事 医生？
﹣心跳过快

380
00:19:26,200 --> 00:19:29,900
我要两袋血红细胞和两台粒子成像仪

381
00:19:29,900 --> 00:19:32,400
进行中心导管 做12导联动态心电图

382
00:19:32,500 --> 00:19:33,700
发生什么事了 医生？

383
00:19:33,700 --> 00:19:36,300
你会好的 但必需放轻松

384
00:19:37,400 --> 00:19:38,800
准备插管

385
00:19:39,800 --> 00:19:40,900
可以插管了

386
00:19:43,800 --> 00:19:45,600
﹣医生 她不行了
﹣她快不行了

387
00:19:47,000 --> 00:19:47,800
就绪

388
00:19:51,000 --> 00:19:52,600
﹣再来
﹣就绪

389
00:19:53,500 --> 00:19:55,600
她恶化很快 赶快 加把劲

390
00:19:56,400 --> 00:19:57,800
我再试一下

391
00:20:03,300 --> 00:20:05,100
行了 到此为止 结束了

392
00:20:05,100 --> 00:20:06,300
我要宣布死亡了

393
00:20:07,200 --> 00:20:09,100
时间 下午6:22

394
00:20:17,500 --> 00:20:19,400
护士 发生什么事了？

395
00:20:19,900 --> 00:20:20,900
护士

396
00:20:21,500 --> 00:20:24,100
我… 怎么回事？

397
00:20:24,700 --> 00:20:26,000
护士

398
00:20:27,200 --> 00:20:28,600
喂 护士

399
00:20:29,800 --> 00:20:31,100
护士

400
00:20:32,600 --> 00:20:33,900
赶快 赶快 赶快

401
00:20:35,800 --> 00:20:38,700
等一下 那里 是不是 那个是他吗

402
00:20:38,700 --> 00:20:39,800
﹣就在那 和那个…
﹣不是

403
00:20:39,800 --> 00:20:41,600
﹣是他
﹣不是

404
00:20:41,600 --> 00:20:42,900
﹣你确定？
﹣是

405
00:20:42,900 --> 00:20:44,000
真的？

406
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
这里呢？

407
00:20:45,800 --> 00:20:47,300
﹣不
﹣看起来像他

408
00:20:47,300 --> 00:20:49,400
﹣你应该…
﹣你确定吗

409
00:20:49,600 --> 00:20:50,300
不是

410
00:20:52,100 --> 00:20:53,800
这是最后的录像了

411
00:20:55,000 --> 00:20:57,200
看起来Eddie还在医院里

412
00:20:57,200 --> 00:21:00,200
但他为什么要那么做
这没法解释

413
00:21:00,200 --> 00:21:02,600
如果我们觉得他跑了

414
00:21:02,600 --> 00:21:05,600
就会把搜索移到医院外面

415
00:21:05,600 --> 00:21:06,900
我们就会分散

416
00:21:06,900 --> 00:21:08,700
他就是在等待合适的时机

417
00:21:08,700 --> 00:21:10,300
大摇大摆地走出去

418
00:21:11,100 --> 00:21:12,500
﹣你说的很对
﹣是的

419
00:21:12,500 --> 00:21:14,300
意味着我们要排查所有的人

420
00:21:14,300 --> 00:21:15,500
﹣在这楼里
﹣当然

421
00:21:15,800 --> 00:21:17,000
﹣Greg 是吧？
﹣是

422
00:21:17,400 --> 00:21:18,400
你的搭档呢？

423
00:21:18,400 --> 00:21:20,500
他在接局里的电话

424
00:21:20,500 --> 00:21:22,300
试着给我们争取时间

425
00:21:22,300 --> 00:21:23,600
告诉他到这里来

426
00:21:23,600 --> 00:21:26,200
你和他查北边

427
00:21:26,200 --> 00:21:27,900
你和我 我们查南边

428
00:21:27,900 --> 00:21:29,400
﹣走吧
﹣当然 好勒

429
00:21:29,400 --> 00:21:31,400
呃 我和Ted 我们在楼下碰头

430
00:21:31,400 --> 00:21:32,200
好的

431
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
和Charlie去北翼 我知道了

432
00:21:37,800 --> 00:21:40,500
解释一下为什么我从他们
身上偷到了两把车钥匙

433
00:21:40,500 --> 00:21:42,300
他们为什么各自开车来？

434
00:21:42,500 --> 00:21:44,000
我要去查一下

435
00:21:44,600 --> 00:21:46,700
Eliot Eliot

436
00:21:48,100 --> 00:21:49,000
Eliot

437
00:21:49,000 --> 00:21:51,200
是的 我们不能总是在他们面前消失

438
00:21:51,200 --> 00:21:52,900
Bob有点怀疑了

439
00:21:56,000 --> 00:21:59,400
是的 我在医院
孩子笨手笨脚的

440
00:21:59,400 --> 00:22:02,500
喂？ 有人吗

441
00:22:02,900 --> 00:22:05,400
护士 护士

442
00:22:06,900 --> 00:22:09,900
喂？ 有人听见吗

443
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
求求你们了

444
00:22:13,000 --> 00:22:14,100
我们现在怎么办？

445
00:22:14,700 --> 00:22:16,500
现在？ 我们等着 这是拖延

446
00:22:16,500 --> 00:22:18,300
和其他的骗局没有区别

447
00:22:21,000 --> 00:22:22,200
等等 他的鼻子

448
00:22:23,000 --> 00:22:26,100
﹣那是真的血吗
﹣我 我在流血

449
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
我在流血

450
00:22:28,700 --> 00:22:32,600
﹣是 是的
﹣喂？ 有人听到吗 求求你们

451
00:22:32,600 --> 00:22:34,300
莫非是你

452
00:22:34,300 --> 00:22:36,000
用意念让他留鼻血了？

453
00:22:37,400 --> 00:22:39,100
脑扁桃体狂躁

454
00:22:41,000 --> 00:22:42,700
杏仁形脑扁桃体

455
00:22:47,800 --> 00:22:50,100
是我一个人的感觉
还是Nate真的有点虐待癖

456
00:22:50,100 --> 00:22:51,600
自从他戒酒以后？

457
00:22:51,600 --> 00:22:55,200
是我一个人的感觉
还是那的确让他更有魅力了？

458
00:23:21,400 --> 00:23:24,000
Eliot 你方便说话吗
Charlie在干吗

459
00:23:24,200 --> 00:23:25,600
我还没到那里呢

460
00:23:26,400 --> 00:23:27,700
难怪我听不到你说话

461
00:23:27,700 --> 00:23:29,400
Eliot 别盯着护士看了

462
00:23:29,400 --> 00:23:30,700
赶紧去找Charlie

463
00:23:30,700 --> 00:23:33,000
我在过去呢 好吧？ 闭嘴

464
00:23:44,300 --> 00:23:47,400
对不起 先生
能说两句话吗

465
00:23:49,400 --> 00:23:50,400
在这等着

466
00:24:03,900 --> 00:24:05,100
有什么问题？

467
00:24:07,800 --> 00:24:09,200
你儿子怎么把胳膊弄折的？

468
00:24:10,100 --> 00:24:11,400
他从滑板上摔下来了

469
00:24:12,200 --> 00:24:14,300
是啊 他从滑板上摔下来了

470
00:24:17,800 --> 00:24:19,500
他脸上的瘀伤有一周了

471
00:24:19,700 --> 00:24:21,000
脖子上的有三天了

472
00:24:21,000 --> 00:24:22,400
也是摔的吗

473
00:24:23,100 --> 00:24:24,900
你不相信我吗 问他好了

474
00:24:24,900 --> 00:24:25,600
为什么？

475
00:24:25,600 --> 00:24:27,500
这样我可以听到
他老爸很擅长教他撒谎吗

476
00:24:27,500 --> 00:24:28,800
你尽管抓我好了

477
00:24:28,800 --> 00:24:30,600
我五分钟就能出来了

478
00:24:31,800 --> 00:24:33,200
我不会抓你

479
00:24:45,200 --> 00:24:47,900
Randall Trent Austin街73号

480
00:24:50,400 --> 00:24:52,100
我会盯着你的

481
00:24:56,500 --> 00:24:58,400
有多少人甚至不看他们的孩子？

482
00:24:59,100 --> 00:25:01,300
这里多得是身无分文的老爸

483
00:25:02,400 --> 00:25:03,900
可是一个养家的男人

484
00:25:03,900 --> 00:25:07,400
只是对自己的儿子严厉了一点
反而成坏人了？

485
00:25:08,800 --> 00:25:10,600
管好你自己该管的

486
00:25:21,900 --> 00:25:22,800
喂？

487
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
那是谁？

488
00:25:27,500 --> 00:25:29,100
那是医院保安

489
00:25:29,100 --> 00:25:32,200
我们没有机会打乱他们的日程

490
00:25:32,200 --> 00:25:33,900
好吧 看起来有人冲到我们的派对上来了

491
00:25:33,900 --> 00:25:35,400
Sophie该你了

492
00:25:37,800 --> 00:25:40,400
你知道吗 我曾经在"Nicholas Nickleby"
一人分饰6角

493
00:25:40,400 --> 00:25:44,100
而且Squeers太太和Phib一起唱了首歌

494
00:25:46,300 --> 00:25:47,800
有人在这层吗

495
00:25:47,800 --> 00:25:50,400
我在这里 救命

496
00:25:51,900 --> 00:25:52,900
喂？

497
00:25:54,300 --> 00:25:55,300
喂？

498
00:26:17,600 --> 00:26:20,500
你接触了一种被水排斥的抗原

499
00:26:20,500 --> 00:26:23,500
听到进一步指示前不要移动

500
00:26:23,500 --> 00:26:25,100
明白了吗

501
00:26:25,100 --> 00:26:26,000
明白

502
00:26:51,800 --> 00:26:53,100
为什么这是租的？

503
00:26:53,700 --> 00:26:56,900
你好 我是巡逻警慈善会的

504
00:26:57,300 --> 00:26:59,200
是的 我想联络你们的两个警员

505
00:26:59,200 --> 00:27:01,400
Greg Michaels和Ted Crichton

506
00:27:04,000 --> 00:27:06,200
是 没这两个人？

507
00:27:06,900 --> 00:27:09,200
我们的档案一定过时了 谢谢

508
00:27:14,900 --> 00:27:15,600
Eliot

509
00:27:16,500 --> 00:27:18,100
你记得法官提到

510
00:27:18,100 --> 00:27:19,500
Eddie获得量刑

511
00:27:19,500 --> 00:27:21,100
因为他向政府提供了"重要帮助"吗

512
00:27:21,100 --> 00:27:24,500
看来Eddie供出了亚美尼亚的黑手党

513
00:27:24,500 --> 00:27:26,300
而且Charlie法警根本不是联邦政府的

514
00:27:26,300 --> 00:27:28,700
他是派来杀Eddie的职业杀手

515
00:27:28,700 --> 00:27:32,800
除非胶带和碱液是美国法警的标准装备

516
00:27:32,800 --> 00:27:35,000
E…Eliot 你

517
00:27:37,300 --> 00:27:39,600
Eliot 你在吗 能听到么？

518
00:27:43,400 --> 00:27:46,000
Charlie 找到什么没？

519
00:27:46,000 --> 00:27:49,200
没有 他可能在任何地方
看一下抽屉里

520
00:27:57,000 --> 00:27:59,400
这工作从来不轻松吧？

521
00:28:01,000 --> 00:28:02,500
从来不

522
00:28:14,700 --> 00:28:17,100
请Ralph O. Khan医生到外科报到

523
00:28:17,100 --> 00:28:20,200
Ralph O. Khan医生 到外科报到
（星际迷航2副标题为The Wrath of Khan）

524
00:28:21,100 --> 00:28:21,900
Ralph O. Khan

525
00:28:36,600 --> 00:28:38,200
你找我麻烦挑错时间了 Charlie

526
00:28:53,000 --> 00:28:53,700
来啊

527
00:29:20,200 --> 00:29:21,100
废物

528
00:29:22,500 --> 00:29:25,500
求你们了 我 救我

529
00:29:27,700 --> 00:29:29,500
有没有人救救我

530
00:29:30,900 --> 00:29:32,500
什么人来救救我

531
00:29:36,500 --> 00:29:38,500
Maranjian先生 我们需要你冷静下来

532
00:29:38,500 --> 00:29:39,300
冷静？

533
00:29:39,300 --> 00:29:41,300
这里到底发生什么了？

534
00:29:41,300 --> 00:29:43,200
我旁边的女人 她来的时候好好的

535
00:29:43,200 --> 00:29:44,700
现在她死了

536
00:29:44,700 --> 00:29:47,500
她不好

537
00:29:47,500 --> 00:29:49,300
她怎么了？

538
00:29:49,600 --> 00:29:51,300
她怎么了？

539
00:29:51,300 --> 00:29:52,600
我们在试着查出原因

540
00:29:52,600 --> 00:29:56,000
前苏联曾有一个项目

541
00:29:56,000 --> 00:29:59,100
他们想把马尔堡病毒制成生化武器

542
00:29:59,100 --> 00:30:02,200
这项试验是极其机密的

543
00:30:02,700 --> 00:30:07,100
我们发现十二名实验对像
在病毒加速潜伏期…

544
00:30:07,100 --> 00:30:08,700
十二名实验对像？

545
00:30:09,300 --> 00:30:11,500
没错 我们用来研究的…

546
00:30:11,600 --> 00:30:13,200
全都…

547
00:30:13,400 --> 00:30:16,600
出现…我们已经…

548
00:30:18,000 --> 00:30:18,800
哦 上帝啊

549
00:30:19,000 --> 00:30:21,900
﹣上帝啊
﹣Foster医生

550
00:30:22,100 --> 00:30:23,200
上帝啊

551
00:30:23,300 --> 00:30:24,900
Foster医生

552
00:30:25,600 --> 00:30:28,400
哦 我的上帝啊

553
00:30:40,900 --> 00:30:43,400
你就这么把我晾在一边
以为我不会生气

554
00:30:43,500 --> 00:30:46,300
忘了我曾坐在那儿
听你唠唠叨叨说上一整夜

555
00:30:46,400 --> 00:30:48,400
Hardison 你不会没停过吧

556
00:30:48,500 --> 00:30:51,400
要不是因为你把耳麦摘了
我也不至于这样

557
00:30:51,600 --> 00:30:53,000
我刚解决了那个冒牌法警

558
00:30:53,100 --> 00:30:54,700
真的那个在哪儿？

559
00:30:57,400 --> 00:31:02,200
Eliot 看样子他正在楼梯间里 朝着…

560
00:31:02,200 --> 00:31:04,600
哦 不是吧

561
00:31:05,400 --> 00:31:06,700
看样子不妙 伙计

562
00:31:06,800 --> 00:31:09,800
我没事 你瞧 红疹没有扩散

563
00:31:09,900 --> 00:31:10,700
我知道

564
00:31:10,800 --> 00:31:13,700
我只需要一片消炎药 护士 再给我…

565
00:31:13,800 --> 00:31:14,900
你在干什么？

566
00:31:15,100 --> 00:31:16,900
非常抱歉 23号命令

567
00:31:17,000 --> 00:31:19,300
等等 你要去哪里？
你不能就这么把我丢在这儿

568
00:31:19,500 --> 00:31:23,100
求你了 护士 请让我
让我和亚特兰大的疾控中心通话

569
00:31:23,200 --> 00:31:24,100
我不能 他们马上要来了

570
00:31:24,200 --> 00:31:25,600
谁要来？

571
00:31:25,700 --> 00:31:28,000
等等 23号令是什么？

572
00:31:28,100 --> 00:31:30,200
难道是放任我们自生自灭？

573
00:31:30,800 --> 00:31:33,200
求你了 让我离开这儿

574
00:31:33,400 --> 00:31:34,900
我没感染

575
00:31:35,000 --> 00:31:38,900
别听他的 千万不能让U变异病毒
扩散到普通大众

576
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
给我闭嘴

577
00:31:40,100 --> 00:31:41,700
这不是我能决定的

578
00:31:41,800 --> 00:31:44,500
40万美金怎么样？

579
00:31:44,700 --> 00:31:47,500
你能决定了吗？
我有这么多钱

580
00:31:47,600 --> 00:31:49,200
到这儿来
我就带你去拿钱

581
00:31:49,300 --> 00:31:52,800
只要你让我走 求你了

582
00:31:53,400 --> 00:31:54,700
不

583
00:31:54,900 --> 00:31:56,600
不

584
00:31:57,500 --> 00:32:01,100
不 不 不

585
00:32:01,300 --> 00:32:05,100
你犯了个很严重的错误
大家都会死的

586
00:32:36,700 --> 00:32:38,600
哦 该死的

587
00:32:39,500 --> 00:32:41,800
注意 各级警员注意

588
00:32:41,900 --> 00:32:44,600
有人越狱 重复 有人越狱

589
00:32:44,700 --> 00:32:47,000
逃犯正离开郡立医院

590
00:32:47,200 --> 00:32:49,500
可能持有武器 十分危险

591
00:32:53,100 --> 00:32:54,300
"Ralph O. Khan"？

592
00:32:54,500 --> 00:32:56,200
伙计 你能在大脑缺氧的状态下

593
00:32:56,200 --> 00:32:58,700
想出什么好主意来

594
00:33:05,900 --> 00:33:07,700
哦 走吧

595
00:33:23,000 --> 00:33:25,100
嘿

596
00:33:25,300 --> 00:33:27,200
胳膊怎么样了 孩子？

597
00:33:28,200 --> 00:33:30,200
﹣还好
﹣是吗？

598
00:33:30,300 --> 00:33:33,600
我叫Eliot 你叫什么名字？

599
00:33:35,700 --> 00:33:36,800
Randy

600
00:33:36,900 --> 00:33:40,700
Randy 嗯 这名字我喜欢

601
00:33:41,400 --> 00:33:44,000
我有个叔叔也叫Randy

602
00:33:45,400 --> 00:33:48,200
这里周围警察挺多的 是吧？

603
00:33:49,500 --> 00:33:51,100
你知道 如果你想的话

604
00:33:51,200 --> 00:33:54,100
你可以找到其中一个

605
00:33:54,400 --> 00:33:57,400
跟他们说说你胳膊受伤的事儿

606
00:34:01,100 --> 00:34:03,100
嘿 Randy

607
00:34:05,400 --> 00:34:08,000
你不用害怕

608
00:34:09,200 --> 00:34:11,100
我爸爸和这些警察很熟 你知道吗？

609
00:34:11,200 --> 00:34:13,900
他们来我家

610
00:34:14,100 --> 00:34:16,700
他们会一起喝啤酒 我是说…

611
00:34:23,500 --> 00:34:25,600
我不能这么做

612
00:34:27,500 --> 00:34:28,400
Eliot

613
00:34:28,500 --> 00:34:30,800
快点 伙计 我们得走了

614
00:34:35,700 --> 00:34:37,800
很高兴遇见你 小伙子

615
00:34:50,900 --> 00:34:54,000
Parker 我们被识破了
到处都是警察

616
00:35:05,000 --> 00:35:07,400
他们封锁了整间医院

617
00:35:09,100 --> 00:35:11,100
我们得紧紧贴着墙 等监控器转过去 好吗？

618
00:35:11,200 --> 00:35:13,400
出口就在那儿

619
00:35:18,600 --> 00:35:20,900
多谢 我看到了

620
00:36:51,400 --> 00:36:52,600
君子一言驷马难追

621
00:36:52,800 --> 00:36:56,000
那么 究竟是怎么回事 Eddie 嗯？

622
00:36:56,100 --> 00:36:57,400
在漫长的审判过程中你有点儿无聊

623
00:36:57,500 --> 00:36:59,100
开始四处张望 然后你想了想

624
00:36:59,200 --> 00:37:03,500
"警察最不可能上哪儿找失踪的钱呢"

625
00:37:07,800 --> 00:37:09,600
有什么值得乐的 Eddie？

626
00:37:10,100 --> 00:37:13,400
我正在想你们今天所犯下的所有罪行

627
00:37:13,700 --> 00:37:16,700
入室盗窃 人身攻击 绑架

628
00:37:16,900 --> 00:37:18,600
我会在牢里呆上18个月

629
00:37:18,700 --> 00:37:23,400
但是你们 你们每一个人
都要判个25年至终身监禁

630
00:37:23,800 --> 00:37:26,100
我认得你们的脸
你们每一个我都认得

631
00:37:26,200 --> 00:37:29,100
我记忆力很强

632
00:37:29,300 --> 00:37:31,700
你们将为对我所犯下的罪付出代价

633
00:37:32,000 --> 00:37:34,200
立刻

634
00:37:39,000 --> 00:37:40,600
停下  嘿

635
00:37:40,700 --> 00:37:42,300
请停下  停下  停下

636
00:37:42,400 --> 00:37:44,000
﹣他们就在里面
﹣趴在地上 趴在地上

637
00:37:44,100 --> 00:37:45,500
﹣趴在地上
﹣他们就在里面

638
00:37:45,500 --> 00:37:48,100
他们说我快死了 我当时在医院里
他们把我关在一间房间里

639
00:37:48,200 --> 00:37:51,100
现在立刻趴在地上

640
00:37:51,200 --> 00:37:53,900
好 好 但听着 我没做错任何事

641
00:37:54,000 --> 00:37:56,600
我可是受害者 他们就在里面

642
00:37:56,700 --> 00:37:58,700
先生 你攻击了一名保安

643
00:37:58,800 --> 00:38:01,500
你用电棍击晕了一名护士
你在在押期间脱逃

644
00:38:01,600 --> 00:38:04,300
﹣不  不 不是这样的
﹣现在立刻趴到地上去

645
00:38:04,400 --> 00:38:05,500
趴到地上

646
00:38:05,600 --> 00:38:08,900
我不是想逃 我只是想保命

647
00:38:09,000 --> 00:38:10,100
你们没有听我在说什么

648
00:38:10,200 --> 00:38:12,300
求你了 听我说
我没做错任何事

649
00:38:12,400 --> 00:38:13,400
我没有…

650
00:38:13,600 --> 00:38:15,900
﹣你们不明白 你们…
﹣求你们了 听我说

651
00:38:16,000 --> 00:38:17,800
﹣我能解释清楚
﹣看…

652
00:38:17,900 --> 00:38:20,200
﹣对 就是这个人
﹣你们能听…能听我说吗？求你们了

653
00:38:20,300 --> 00:38:22,700
他们就在里面 马上会逃走的

654
00:38:26,100 --> 00:38:28,300
对 对 就是这个人

655
00:38:28,600 --> 00:38:30,700
就是这个人偷袭了我

656
00:38:44,300 --> 00:38:46,200
他们就想让你们这样以为

657
00:38:46,300 --> 00:38:50,000
都是骗人的 我说的才是事实

658
00:38:50,200 --> 00:38:51,700
我说的 等等

659
00:38:51,800 --> 00:38:54,500
听着 求求你们
你们只要好好听我说

660
00:38:54,600 --> 00:38:56,400
听我说 求你们了 听我说

661
00:38:56,500 --> 00:38:58,300
你们没有人肯认真听我说

662
00:38:58,400 --> 00:39:00,300
没有… 所有的都不是…

663
00:39:00,600 --> 00:39:03,400
就是他们  你们看到没？
那个人冒充医生

664
00:39:03,500 --> 00:39:07,800
那边那个冒充护士
她冒充护士

665
00:39:08,000 --> 00:39:10,300
好了 从这个案子中你们可以
充分了解刑法

666
00:39:10,400 --> 00:39:13,800
每项罪案都有两个基本要素
犯罪行为 即构成犯罪的行为

667
00:39:14,000 --> 00:39:16,300
以及犯罪意图…
解释为"犯罪的意识性"

668
00:39:16,400 --> 00:39:18,200
等下 你扮医生 现在又成了律师？

669
00:39:18,300 --> 00:39:19,200
没错

670
00:39:19,200 --> 00:39:23,100
现在 对于逃逸罪来说
犯人既要在在押期间有逃逸行为

671
00:39:23,300 --> 00:39:25,100
还要有逃逸的意识动机

672
00:39:25,300 --> 00:39:30,500
等等 所以如果 比如说
犯人在逃逸过程被劫持

673
00:39:30,600 --> 00:39:33,000
那么他就不会获刑

674
00:39:33,400 --> 00:39:34,600
那是个绝佳的例子

675
00:39:34,700 --> 00:39:35,500
天啊

676
00:39:35,500 --> 00:39:38,200
这又得提到我们亲爱的朋友Eddie

677
00:39:38,300 --> 00:39:39,700
以及在恐惧状态下人类是如何反应的

678
00:39:39,800 --> 00:39:43,300
在盛怒之下 Eddie都没问问自己
一个最简单的问题…

679
00:39:43,500 --> 00:39:46,000
谁还会来质疑他不是有意为之的？

680
00:39:51,600 --> 00:39:53,300
我讨厌停尸房

681
00:39:53,500 --> 00:39:55,600
这些尸体对我来说都一个样 你知道吗？

682
00:39:55,800 --> 00:39:59,200
我们在找的是A-17柜 编号Alpha 1-7

683
00:39:59,300 --> 00:40:00,900
哦 没错

684
00:40:01,100 --> 00:40:02,600
哦 好消息 伙计们

685
00:40:02,700 --> 00:40:04,700
几个小队在市中心附近找到了那家伙

686
00:40:04,800 --> 00:40:06,200
他有点精神失常还是什么

687
00:40:06,200 --> 00:40:10,400
像是在抱怨有什么
鼠疫 蝗虫 痔疾之类的…

688
00:40:12,400 --> 00:40:14,500
找到了 就在那儿

689
00:40:14,800 --> 00:40:17,600
﹣A-17号柜
﹣哇哦 太棒了

690
00:40:18,700 --> 00:40:21,600
﹣哦
﹣哦 瞧瞧

691
00:40:29,500 --> 00:40:31,500
他刚挥拳打我
看到没 是吧？

692
00:40:31,600 --> 00:40:33,900
﹣他刚挥拳打我
﹣我会在报告里提到的

693
00:40:34,000 --> 00:40:36,700
﹣他应该死了才对
﹣怎么了？ 怎么会？

694
00:40:39,300 --> 00:40:40,600
那家伙

695
00:40:40,800 --> 00:40:42,100
哦 天啊

696
00:40:42,300 --> 00:40:44,000
怎么了 Bob？

697
00:40:44,300 --> 00:40:46,100
今天真是糟透了 Ted

698
00:40:46,300 --> 00:40:49,500
我居然被个冒牌法警骗得团团转

699
00:40:49,900 --> 00:40:52,100
还让头一回碰到犯人逃跑

700
00:40:52,200 --> 00:40:54,100
我可不这么看

701
00:40:54,200 --> 00:40:55,900
什么意思？

702
00:40:56,800 --> 00:40:59,600
"一位勇敢的美国法警

703
00:40:59,700 --> 00:41:02,800
"冒着风险 让一位职业杀手
潜伏在他的团队里

704
00:41:02,800 --> 00:41:06,300
粉碎了他企图加害一名
联邦证人的阴谋"

705
00:41:06,600 --> 00:41:09,600
我的报告会这么写
多亏了你才揪出了他

706
00:41:09,700 --> 00:41:11,500
很好 但我不会让你这么做的

707
00:41:11,600 --> 00:41:13,300
是我阻止你打那个电话的

708
00:41:13,400 --> 00:41:14,400
你说"我就请求支援"

709
00:41:14,500 --> 00:41:17,700
我说 "不 不 别这么做"
这样才算公平

710
00:41:17,800 --> 00:41:19,800
你说的没错

711
00:41:20,000 --> 00:41:21,800
你和你的搭档…你们没事

712
00:41:21,900 --> 00:41:24,000
我真不知道该如何感谢你

713
00:41:35,200 --> 00:41:37,200
那么替我做一件事

714
00:41:37,500 --> 00:41:39,300
没问题

715
00:41:43,100 --> 00:41:44,800
Randy？

716
00:41:45,400 --> 00:41:47,900
我是美国联邦法院副执行官Robert Corville

717
00:41:48,000 --> 00:41:49,700
我是从波士顿来的

718
00:41:49,800 --> 00:41:52,000
我想我们应该谈谈

719
00:41:52,400 --> 00:41:54,700
你在跟谁说话呢？

720
00:41:58,100 --> 00:42:00,600
来吧

721
00:42:00,900 --> 00:42:04,300
没关系的 孩子 来吧

722
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
你会没事的 Randy

