1
00:00:04,744 --> 00:00:07,558
<font color="#ffff00">[ 都市侠盗 ]
第2季  14集</font>

2
00:00:17,845 --> 00:00:19,001
感谢你们到这里来见我

3
00:00:19,126 --> 00:00:20,953
不客气 有什么FBI可以帮忙的地方吗

4
00:00:20,981 --> 00:00:23,044
我这次的调查对像…

5
00:00:23,169 --> 00:00:25,103
已经买通了当地的警察

6
00:00:25,228 --> 00:00:28,536
我很确定我的部门里也有他的内应

7
00:00:28,661 --> 00:00:30,057
我需要帮助

8
00:00:30,220 --> 00:00:31,521
Bellbridge？

9
00:00:31,736 --> 00:00:33,409
就是这个市

10
00:00:33,631 --> 00:00:35,310
你这么做是明智的副队长

11
00:00:35,596 --> 00:00:38,327
把我们有关Bellbridge的资料
给Bonanno副队长

12
00:00:40,750 --> 00:00:42,467
打断一下

13
00:01:15,167 --> 00:01:17,283
快走 快走

14
00:01:49,697 --> 00:01:51,960
Bonanno太太？

15
00:01:52,007 --> 00:01:54,727
我是…我是 Nate Ford

16
00:01:54,728 --> 00:01:57,054
﹣我刚听说
﹣我已经做了笔录了

17
00:01:57,100 --> 00:01:59,334
不 我不是警察

18
00:01:59,380 --> 00:02:00,962
我是私人机构的

19
00:02:01,008 --> 00:02:03,167
你丈夫和我是同事

20
00:02:03,292 --> 00:02:04,845
我很感激你能来

21
00:02:04,892 --> 00:02:07,194
但现在不是…

22
00:02:08,241 --> 00:02:09,915
Nate Ford？

23
00:02:09,962 --> 00:02:11,566
他提起过你

24
00:02:11,589 --> 00:02:12,544
是吗

25
00:02:12,591 --> 00:02:15,544
他说你会帮他破些案子

26
00:02:15,591 --> 00:02:18,368
还有 他想请你喝酒…

27
00:02:18,493 --> 00:02:20,314
然后逮捕你

28
00:02:21,172 --> 00:02:23,125
我知道他肯定会发现的

29
00:02:23,172 --> 00:02:25,009
我真的很想帮上忙

30
00:02:25,056 --> 00:02:27,155
有什么线索你能告诉我吗

31
00:02:27,280 --> 00:02:29,638
没有 今天…

32
00:02:29,731 --> 00:02:31,661
今天他休息

33
00:02:31,708 --> 00:02:34,568
他说他出去办点事马上回来

34
00:02:34,615 --> 00:02:36,475
他是在办案吗

35
00:02:36,522 --> 00:02:38,638
Pat从来不会和我说他的案子

36
00:02:38,685 --> 00:02:40,755
如果我问他今天做了什么

37
00:02:40,802 --> 00:02:44,732
他就会边开啤酒边说
"开了两张罚单"

38
00:02:45,569 --> 00:02:47,244
我没办法

39
00:02:47,290 --> 00:02:49,036
对不起

40
00:02:49,477 --> 00:02:51,873
对不起

41
00:02:54,524 --> 00:02:57,966
如果有任何我可以…

42
00:03:02,222 --> 00:03:04,163
让开

43
00:03:05,595 --> 00:03:06,967
不

44
00:03:07,013 --> 00:03:08,130
不

45
00:03:08,176 --> 00:03:10,087
不

46
00:03:10,212 --> 00:03:11,990
不

47
00:03:23,712 --> 00:03:25,689
是我 请留言

48
00:03:25,735 --> 00:03:28,014
Sophie 这是我第四条留言了

49
00:03:28,061 --> 00:03:31,247
请打回来 这次不能没有你

50
00:03:31,294 --> 00:03:32,619
我去医院调查了

51
00:03:32,666 --> 00:03:35,364
而且你也知道我…我在医院的样子

52
00:03:44,248 --> 00:03:46,225
是我 请留言

53
00:03:46,271 --> 00:03:49,412
好 要留言是吧？

54
00:03:49,621 --> 00:03:51,110
我留言

55
00:03:51,156 --> 00:03:54,156
你知不知道你是在浪费时间？

56
00:03:54,226 --> 00:03:56,831
像你现在这样

57
00:03:56,877 --> 00:03:58,738
满世界跑是找不回自我的

58
00:03:58,784 --> 00:04:01,157
躲在伦敦也解决不了问题

59
00:04:01,180 --> 00:04:04,878
没有人了解自己

60
00:04:04,994 --> 00:04:06,297
大家都会迷茫

61
00:04:06,343 --> 00:04:07,715
就是说 有时候你觉得你了解了

62
00:04:07,762 --> 00:04:10,832
然后生活就会让你自我质疑

63
00:04:10,878 --> 00:04:14,634
你需要接受这点 然后…

64
00:04:14,879 --> 00:04:16,763
你找不到答案的

65
00:04:16,809 --> 00:04:18,577
﹣Nate
﹣而且…

66
00:04:19,228 --> 00:04:21,275
大家都在楼上了

67
00:04:22,228 --> 00:04:24,060
好

68
00:04:31,276 --> 00:04:33,014
走吧

69
00:04:39,322 --> 00:04:40,531
他没事了吗

70
00:04:41,020 --> 00:04:42,277
他们不知道

71
00:04:42,323 --> 00:04:44,253
这家伙可是警察 你们是贼

72
00:04:44,300 --> 00:04:46,311
我不是贼

73
00:04:47,416 --> 00:04:50,277
每次我们想把目标
送去蹲监狱的时候

74
00:04:50,323 --> 00:04:52,393
就会向Bonanno提供情报

75
00:04:52,440 --> 00:04:56,324
你有没有意识到我们这次
会和州警察们办一个案子…

76
00:04:56,371 --> 00:04:59,650
那可是上百愤怒的想报仇的条子啊

77
00:04:59,696 --> 00:05:02,301
而且…顺便提个醒 打他的人

78
00:05:02,348 --> 00:05:05,185
用的是军用武器…

79
00:05:05,231 --> 00:05:07,115
那又怎么样？ 我不管

80
00:05:07,162 --> 00:05:09,301
我根本不在乎

81
00:05:09,348 --> 00:05:12,697
这个人这辈子都在维持正义

82
00:05:12,721 --> 00:05:13,814
这就是他的回报？

83
00:05:13,860 --> 00:05:16,488
他活该全家都这么痛苦？

84
00:05:16,511 --> 00:05:19,767
如果我们袖手旁观
我们做这行的初衷是什么？

85
00:05:19,790 --> 00:05:21,860
你们明白吗

86
00:05:32,210 --> 00:05:35,001
Bonanno在办什么案子？

87
00:05:38,607 --> 00:05:40,374
从警察局的资料库里

88
00:05:40,421 --> 00:05:43,002
Bonanno现在有六个没结的案子

89
00:05:43,048 --> 00:05:45,676
最近的是一个黑社会收保护费的调查

90
00:05:45,723 --> 00:05:49,118
但警察现在全力排查的是
Waynesboro的汽车盗窃团伙

91
00:05:49,165 --> 00:05:52,701
如果去年你在马赛诸塞州偷车的话

92
00:05:52,747 --> 00:05:55,701
等不到吃晚饭你就被警车围住了

93
00:05:57,156 --> 00:05:59,180
{\a6}（马赛诸塞州警方官方报告）

94
00:05:56,352 --> 00:05:57,584
那是什么？

95
00:05:57,631 --> 00:06:00,933
腐败案 还没有关于这个的文件

96
00:06:02,259 --> 00:06:03,654
就是这个了

97
00:06:03,701 --> 00:06:05,795
不对 还有两个案子…

98
00:06:05,841 --> 00:06:07,981
涉及了暴力犯罪

99
00:06:08,027 --> 00:06:09,492
这个 这是政府腐败

100
00:06:09,539 --> 00:06:12,632
不不不不不 就是它了

101
00:06:13,027 --> 00:06:14,562
查一下枪击的事

102
00:06:14,609 --> 00:06:16,911
看一下现场

103
00:06:17,748 --> 00:06:20,354
Bonanno去了一个偏僻的地方

104
00:06:20,400 --> 00:06:22,168
一个人 没有支援

105
00:06:22,214 --> 00:06:24,540
说明他认识袭击者
而且没有意识到危险

106
00:06:24,587 --> 00:06:26,633
你刚才怎么说？没有备案是吗

107
00:06:26,680 --> 00:06:30,773
所以说 Bonanno在暗中调查

108
00:06:30,819 --> 00:06:32,471
这就可以解释 为什么要秘密会面

109
00:06:32,518 --> 00:06:34,727
在休息时间 避开目击者

110
00:06:34,774 --> 00:06:36,332
警察们找错方向了

111
00:06:36,378 --> 00:06:37,588
显然

112
00:06:37,634 --> 00:06:39,541
所以… 只剩我们了

113
00:06:39,657 --> 00:06:42,193
坏蛋会是谁呢？

114
00:06:44,750 --> 00:06:48,077
或者… 或者…我就随便说一句

115
00:06:48,124 --> 00:06:50,542
我们也可以把这事交给警察

116
00:06:50,589 --> 00:06:52,728
打电话匿名举报就行了

117
00:06:52,775 --> 00:06:56,472
有点骨气 Hardison 这能有多难？

118
00:06:57,821 --> 00:07:00,660
女士们先生们 各位心系我市的居民

119
00:07:00,706 --> 00:07:03,497
商人和社会活动家

120
00:07:03,543 --> 00:07:06,799
下面请Belbridge市长

121
00:07:06,846 --> 00:07:10,497
尊敬的Brad Culpepper三世讲话

122
00:07:15,986 --> 00:07:17,986
非常感谢

123
00:07:18,033 --> 00:07:20,661
谢谢

124
00:07:20,893 --> 00:07:23,963
谢谢大家 谢谢

125
00:07:24,568 --> 00:07:26,476
各位

126
00:07:26,894 --> 00:07:29,569
在我的两届任期内

127
00:07:30,034 --> 00:07:32,824
我们共同创造了很多变革

128
00:07:32,871 --> 00:07:35,010
高中联考成绩提高

129
00:07:35,057 --> 00:07:37,080
犯罪率下降了

130
00:07:37,127 --> 00:07:39,592
我亲自去了华盛顿

131
00:07:39,755 --> 00:07:43,012
带回了2千万的联邦9/11基金

132
00:07:43,058 --> 00:07:46,988
用来加强我们的港口 防止恐怖袭击

133
00:07:49,570 --> 00:07:52,849
被保安和媒体包围的市长…

134
00:07:52,895 --> 00:07:55,827
估计这里半数的警察
都靠他的钱吃饭

135
00:07:55,873 --> 00:07:57,175
什么事都能搞定

136
00:07:57,222 --> 00:07:59,850
也就解释了Bonanno为什么要秘密调查

137
00:08:00,013 --> 00:08:01,175
保密的还不够

138
00:08:01,222 --> 00:08:02,803
我还在打棒球的时候…

139
00:08:02,850 --> 00:08:05,106
的确 Judy 那时候我苗条很多

140
00:08:05,920 --> 00:08:07,152
只要我开始投球

141
00:08:07,199 --> 00:08:09,688
就别想把我赶下场

142
00:08:09,735 --> 00:08:11,921
我父亲告诉我 一旦比赛开始

143
00:08:11,967 --> 00:08:14,339
上帝见证 无论如何都要完成比赛

144
00:08:14,386 --> 00:08:18,083
我向你们承诺 如果你们再给我一次机会

145
00:08:18,130 --> 00:08:20,339
我会着眼于海边

146
00:08:20,386 --> 00:08:23,038
彻底改造废弃的船坞

147
00:08:23,457 --> 00:08:25,573
取而代之的会是阳光照耀的滨海大道

148
00:08:25,619 --> 00:08:27,898
让一家人有野餐之所

149
00:08:27,945 --> 00:08:30,875
孩子们有玩乐之所

150
00:08:32,433 --> 00:08:33,852
我们怎么着手？

151
00:08:33,898 --> 00:08:35,201
虽然和你们共事时间不久

152
00:08:35,247 --> 00:08:36,876
但是要指控谋杀未遂

153
00:08:36,900 --> 00:08:38,109
绝对不是你们通常做的事情

154
00:08:38,155 --> 00:08:40,016
我们就像对付其他目标一样对付他

155
00:08:40,062 --> 00:08:42,086
朝他后院扔块石头

156
00:08:42,132 --> 00:08:43,760
看看能跳出来什么

157
00:08:43,783 --> 00:08:46,086
那具体怎么扔石头？

158
00:08:46,132 --> 00:08:47,830
我们顺着他想要的走

159
00:08:47,876 --> 00:08:50,412
这家伙是第三代腐败的市长

160
00:08:50,459 --> 00:08:53,040
所以我知道他内心已经烂了
但是现实就是

161
00:08:53,087 --> 00:08:56,319
除非有有利情报 一切只能是猜测臆断

162
00:08:56,366 --> 00:08:57,366
你们在哪？

163
00:08:57,412 --> 00:08:59,226
我们现在就去

164
00:09:00,133 --> 00:09:02,738
你是不是整个周末都在忙活这个？

165
00:09:02,784 --> 00:09:05,669
是的 就没有人夸我一下做的好？

166
00:09:05,716 --> 00:09:07,041
我觉得不错

167
00:09:07,088 --> 00:09:10,553
我喜欢那些制服
要是我在那里就好了

168
00:09:10,576 --> 00:09:12,460
Parker我们需要有人查一下市长的办公室

169
00:09:12,506 --> 00:09:14,692
趁他还在筹款会上

170
00:09:15,041 --> 00:09:15,878
好吧

171
00:09:15,925 --> 00:09:18,042
我从来轮不上好玩的事情

172
00:09:26,996 --> 00:09:28,345
我会支持您的

173
00:09:28,368 --> 00:09:29,763
谢谢

174
00:09:30,182 --> 00:09:31,531
打扰了Kadjic先生

175
00:09:31,554 --> 00:09:32,950
请便

176
00:09:32,974 --> 00:09:34,881
市长 有两个新的捐款人

177
00:09:34,904 --> 00:09:37,206
是个变化 新的资金

178
00:09:37,229 --> 00:09:39,857
Lionel Gitt 他是做房地产的

179
00:09:39,881 --> 00:09:41,299
建了很多购物中心

180
00:09:41,322 --> 00:09:42,625
那位女士是Felicia Chase

181
00:09:42,630 --> 00:09:44,346
她是纽约来的公关

182
00:09:44,365 --> 00:09:46,324
你现在开始查捐款者的底细了？

183
00:09:46,347 --> 00:09:48,091
小心驶得万年船

184
00:09:48,114 --> 00:09:50,417
他们的捐款达到了单笔上限

185
00:09:50,440 --> 00:09:51,603
一万？ 嗯

186
00:09:51,626 --> 00:09:53,184
每个人？

187
00:09:53,207 --> 00:09:54,719
失陪一会儿

188
00:09:54,742 --> 00:09:55,928
当然

189
00:09:55,951 --> 00:09:56,950
你今天怎么样？

190
00:09:56,998 --> 00:09:59,209
很好 谢谢

191
00:10:00,765 --> 00:10:02,783
（马赛诸塞州Belbridge市 市政厅）

192
00:10:08,859 --> 00:10:10,813
Nate 我进去了

193
00:10:10,836 --> 00:10:13,115
好 Parker 找到那些文件

194
00:10:23,488 --> 00:10:25,372
就那里

195
00:10:33,838 --> 00:10:36,396
这是Patrick Bonanno副队长的家吗

196
00:10:36,420 --> 00:10:38,257
﹣是
﹣我们是犯罪实验室的

197
00:10:38,280 --> 00:10:39,816
我们来收集犯罪现场的证物

198
00:10:39,838 --> 00:10:41,700
噢… 这不是现场
我们只是守在这里…

199
00:10:41,738 --> 00:10:43,514
等一下 不好意思

200
00:10:43,537 --> 00:10:45,816
他刚刚说这不是现场？

201
00:10:46,744 --> 00:10:49,537
我只是在看家

202
00:10:51,467 --> 00:10:53,025
不 不 他是对的

203
00:10:53,049 --> 00:10:54,399
这不是犯罪现场

204
00:10:54,421 --> 00:10:56,213
因为他已经转过一遍把证据毁了

205
00:10:56,236 --> 00:10:58,095
我闻到汤了

206
00:10:58,096 --> 00:10:59,887
你闻到么？

207
00:11:00,259 --> 00:11:01,445
有

208
00:11:01,468 --> 00:11:03,259
怎么回事 金毛？

209
00:11:03,422 --> 00:11:07,282
你觉得有点饿
就在犯罪现场给自己做了点午饭？

210
00:11:07,306 --> 00:11:09,570
我绝不会这么做的

211
00:11:10,888 --> 00:11:13,283
那看看你会做什么 过来

212
00:11:13,679 --> 00:11:16,656
进来 如果再让我说一次…

213
00:11:19,400 --> 00:11:21,517
你好吗谢谢光临

214
00:11:21,539 --> 00:11:23,564
﹣Brad Culpepper三世
﹣"三世"

215
00:11:23,587 --> 00:11:25,750
我知道有点装

216
00:11:25,773 --> 00:11:28,750
我深有同感
但是我祖父是市长

217
00:11:28,773 --> 00:11:30,401
我父亲是市长 所以我要这么自称

218
00:11:30,424 --> 00:11:31,982
我不想 但是没办法

219
00:11:32,005 --> 00:11:34,215
Lionel Gitt 这是Felicia Chase

220
00:11:34,238 --> 00:11:36,867
告诉我 来自纽约的公关

221
00:11:36,913 --> 00:11:39,995
和波士顿的房产商
为什么会参加我的筹款会呢？

222
00:11:40,120 --> 00:11:42,006
只是想参与政治

223
00:11:42,030 --> 00:11:45,053
如果想参与政治
在家门口草坪上竖个标语牌就行

224
00:11:45,076 --> 00:11:47,193
但你们的捐了全额

225
00:11:47,495 --> 00:11:48,659
我们谈谈吧

226
00:11:48,681 --> 00:11:50,566
好

227
00:11:52,054 --> 00:11:55,659
嘿 我们要把这个地毯搜个遍

228
00:11:55,682 --> 00:11:57,479
找什么呢？

229
00:11:57,604 --> 00:11:59,542
纤维啊 傻子 当然是纤维

230
00:11:59,566 --> 00:12:03,055
还有你… 到卧室和卫生间找DNA

231
00:12:03,076 --> 00:12:04,520
牙刷 梳子

232
00:12:04,544 --> 00:12:05,823
鼻毛修剪器也行

233
00:12:05,845 --> 00:12:07,637
打包 贴标 送到实验室去

234
00:12:08,823 --> 00:12:11,427
这个 这地毯全是纤维啊

235
00:12:11,450 --> 00:12:13,381
我们要找的是其他纤维

236
00:12:13,404 --> 00:12:15,497
可疑的 疑犯留下的

237
00:12:15,520 --> 00:12:17,777
见鬼了 警校里到底教了什么啊？

238
00:12:17,800 --> 00:12:19,488
要抓狂了

239
00:12:35,988 --> 00:12:36,918
﹣Mary？
﹣什么事？

240
00:12:36,941 --> 00:12:40,499
我等会儿去找你
先要去市长办公室拿点东西

241
00:12:40,988 --> 00:12:41,918
有人来了

242
00:12:41,941 --> 00:12:43,872
失陪一下

243
00:12:44,034 --> 00:12:45,221
当然可以

244
00:12:45,244 --> 00:12:47,012
你能搞定的 随便编个故事

245
00:12:47,058 --> 00:12:48,825
我做不了 我其实可以

246
00:12:48,826 --> 00:12:50,803
但是一般都是Sophie教我的

247
00:12:52,803 --> 00:12:54,872
好 深呼吸

248
00:12:54,896 --> 00:12:57,711
利用你的不自在让他们不自在

249
00:12:57,826 --> 00:12:59,856
你就这么说

250
00:13:04,687 --> 00:13:07,897
﹣你是谁？
﹣Peggy Marwood

251
00:13:08,408 --> 00:13:09,525
Brad的朋友

252
00:13:09,548 --> 00:13:11,898
你不能就这样闯进来

253
00:13:11,921 --> 00:13:13,247
有预约吗

254
00:13:13,270 --> 00:13:16,619
我有 这就是问题所在

255
00:13:16,642 --> 00:13:19,874
我好像错过了"预约"

256
00:13:19,898 --> 00:13:21,991
你明白不

257
00:13:23,782 --> 00:13:27,666
我和Brad是在…那个…那个

258
00:13:27,689 --> 00:13:29,015
全国市长会议

259
00:13:29,038 --> 00:13:30,341
全国市长会议碰到的…

260
00:13:30,364 --> 00:13:32,957
﹣在维加斯
﹣在维加斯

261
00:13:33,082 --> 00:13:36,759
差不多六到八周以前吧

262
00:13:36,782 --> 00:13:39,028
这是他的全家福？

263
00:13:39,970 --> 00:13:44,132
他们没有什么遗传的…毛病吧？

264
00:13:46,691 --> 00:13:48,039
对不起

265
00:13:48,063 --> 00:13:50,877
市长从来没和我提到过这事

266
00:13:50,900 --> 00:13:52,645
好 现在让她以为你要走

267
00:13:52,667 --> 00:13:53,668
没关系

268
00:13:53,715 --> 00:13:56,947
我就和其他人一样在外面等着

269
00:13:56,971 --> 00:13:59,994
但是可能要一个废纸篓
因为我有点…

270
00:14:00,017 --> 00:14:01,436
明白吧？

271
00:14:01,459 --> 00:14:03,808
不行 你应该在这里等着…

272
00:14:03,831 --> 00:14:06,390
好….就坐那张椅子

273
00:14:06,413 --> 00:14:09,523
不要让任何人…

274
00:14:09,648 --> 00:14:12,026
看到你

275
00:14:12,437 --> 00:14:14,042
谢谢

276
00:14:17,669 --> 00:14:18,879
欠你个人情

277
00:14:18,902 --> 00:14:22,068
看到没？ 信任我也挺好的

278
00:14:23,857 --> 00:14:27,415
Felicia你知道吗
市长曾经是职业棒球手

279
00:14:27,438 --> 00:14:28,950
真的 很刺激啊

280
00:14:28,973 --> 00:14:29,926
不敢 不敢

281
00:14:29,932 --> 00:14:32,009
很久以前打过半个赛季

282
00:14:32,134 --> 00:14:33,243
看我现在发福的

283
00:14:33,368 --> 00:14:35,011
但是我在Fenway打过几次

284
00:14:35,136 --> 00:14:37,044
﹣先生 你的酒
﹣谢谢

285
00:14:37,067 --> 00:14:39,981
你们每个人都捐了一万

286
00:14:40,439 --> 00:14:42,137
你们吸引到我的注意力了

287
00:14:43,108 --> 00:14:46,416
我们开门见山

288
00:14:46,439 --> 00:14:48,463
你们要知道Belbridge

289
00:14:48,487 --> 00:14:49,955
是个鼓励商业的城市

290
00:14:50,080 --> 00:14:55,277
你的生意怎么运作呢
Culpepper先生？坦白的说

291
00:14:55,301 --> 00:14:58,975
坦白讲和我一起打江山的

292
00:14:58,998 --> 00:15:00,928
他们受最优待遇

293
00:15:00,952 --> 00:15:03,162
选举以后支持我的

294
00:15:03,185 --> 00:15:05,488
我会酌情考虑

295
00:15:05,511 --> 00:15:08,023
和我竞争的…

296
00:15:08,046 --> 00:15:11,076
我毫不留情

297
00:15:11,883 --> 00:15:14,162
好消息 非常好的消息是…

298
00:15:14,185 --> 00:15:15,582
因为你们的慷慨

299
00:15:15,605 --> 00:15:18,282
你们可以享受最优待遇

300
00:15:18,861 --> 00:15:20,931
我们不妨来谈谈生意

301
00:15:36,676 --> 00:15:38,443
嘿

302
00:15:38,467 --> 00:15:40,187
找到什么了？

303
00:15:40,792 --> 00:15:43,305
看起来像是调查笔记

304
00:15:43,514 --> 00:15:44,770
这个月开始的

305
00:15:44,793 --> 00:15:46,707
我想我有点收获

306
00:15:47,375 --> 00:15:48,886
一条小细枝

307
00:15:48,909 --> 00:15:50,700
你瞧 这可不是什么小细枝

308
00:15:50,723 --> 00:15:53,584
这是条蚱蜢腿 直翅目蟋蟀

309
00:15:53,607 --> 00:15:54,956
可不是本地的物种

310
00:15:54,979 --> 00:15:58,352
孩子 你可能给这个案子带来了新方向

311
00:15:58,911 --> 00:16:02,352
干得好 嘿 最佳警卫 不是吗

312
00:16:02,376 --> 00:16:04,306
现在 回去工作 继续好好表现

313
00:16:04,329 --> 00:16:06,027
好

314
00:16:11,237 --> 00:16:14,564
看起来他在查一家叫做Kirsch企业的公司

315
00:16:14,689 --> 00:16:18,098
啊 看起来Bonanno好几年前就发现了

316
00:16:18,121 --> 00:16:21,260
这家公司在竞买滨水区的土地

317
00:16:23,470 --> 00:16:25,517
你觉得这是什么？

318
00:16:26,610 --> 00:16:28,262
不知道

319
00:16:28,285 --> 00:16:31,564
在市长办公室里找到
一份文件关于Kirsch企业

320
00:16:31,959 --> 00:16:34,262
注册地是开曼群岛

321
00:16:34,285 --> 00:16:35,948
开曼群岛唯一的产业就是

322
00:16:35,982 --> 00:16:38,100
潜水和逃税

323
00:16:38,123 --> 00:16:39,867
是为市长牟利的挂名公司

324
00:16:39,890 --> 00:16:43,170
市长说过他想在滨水区建一座棒球场

325
00:16:43,193 --> 00:16:46,449
所以 市政府从Kirsch企业手里买下了地皮

326
00:16:46,472 --> 00:16:48,518
而市长从中套现

327
00:16:50,286 --> 00:16:52,426
Parker 你还有什么收获？

328
00:16:52,450 --> 00:16:53,845
我是说 可能有个保险箱什么的

329
00:16:53,868 --> 00:16:56,930
但我没时间把所有的杂物都挪出去

330
00:16:57,194 --> 00:16:59,866
他办公室里的这些东西
都可以开个棒球队了

331
00:16:59,991 --> 00:17:02,009
你觉得有什么好的机会？

332
00:17:02,916 --> 00:17:04,800
嗯 就是

333
00:17:04,823 --> 00:17:08,102
你瞧 市长先生 我很喜欢你的方式

334
00:17:08,125 --> 00:17:09,753
是真的

335
00:17:09,776 --> 00:17:11,986
但我不认为这座城市 说实话

336
00:17:12,009 --> 00:17:14,006
是适合我们的投资对像

337
00:17:14,567 --> 00:17:16,753
好了 祝你顺利连任

338
00:17:20,684 --> 00:17:22,731
你在干什么？他已经上钩了
我们可以利用那个滨水区

339
00:17:22,754 --> 00:17:26,312
不 听着 我有个更好的想法
他绝不会置之不理的想法

340
00:17:26,336 --> 00:17:27,870
好了 伙计们 暂时收工

341
00:17:27,894 --> 00:17:30,219
我们要来一次实地考察

342
00:17:36,840 --> 00:17:38,961
（马赛诸塞州Palmerston PGE棒球场）

343
00:17:45,313 --> 00:17:48,687
我不知道 Culpepper没让我觉得
是那种会下狠手的人

344
00:17:48,710 --> 00:17:50,617
特别是这种贪污受贿案

345
00:17:50,640 --> 00:17:52,756
又有什么关系呢？
你被抓个现行 和老婆一起上了电视

346
00:17:52,780 --> 00:17:54,006
痛哭流涕 然后连任成功

347
00:17:54,059 --> 00:17:55,617
﹣对 美国人就爱这么干
﹣没错

348
00:17:55,663 --> 00:17:58,361
这个人腐败贪污的记录累累在案

349
00:17:58,384 --> 00:18:00,711
每次他都安全抽身 而别人替他背黑锅

350
00:18:00,757 --> 00:18:02,548
这个人可没被抓住过

351
00:18:02,571 --> 00:18:04,874
我不知道 只是感觉不太对

352
00:18:04,920 --> 00:18:06,432
是什么？

353
00:18:06,455 --> 00:18:08,525
我从Bonanno的笔记里找到的一张纸

354
00:18:08,548 --> 00:18:11,339
"马耳他之鹰"？指书还是电影？

355
00:18:11,362 --> 00:18:14,038
一定有意义 我只是…

356
00:18:14,061 --> 00:18:15,827
好了

357
00:18:15,828 --> 00:18:18,456
我们就是用这里来引市长入局

358
00:18:18,968 --> 00:18:19,968
棒球？

359
00:18:20,014 --> 00:18:22,433
没错 我们会偷走这个棒球场

360
00:18:24,619 --> 00:18:26,899
以及这里的棒球队

361
00:18:26,921 --> 00:18:29,271
当然没有先后之分

362
00:18:34,318 --> 00:18:37,294
好 我要挂了

363
00:18:37,318 --> 00:18:38,341
很好

364
00:18:38,355 --> 00:18:41,099
卫生局长到了 您和他约了三点见面

365
00:18:41,224 --> 00:18:43,458
他是我们的合伙人之一

366
00:18:43,482 --> 00:18:45,272
好吧

367
00:18:48,737 --> 00:18:49,740
喂？

368
00:18:49,784 --> 00:18:51,737
我想你会感兴趣的

369
00:18:51,761 --> 00:18:54,715
昨天回绝了你的那两个生意人

370
00:18:55,669 --> 00:18:58,180
他们正在滨水区拍照

371
00:18:58,305 --> 00:18:59,915
好 谢谢

372
00:19:00,040 --> 00:19:02,050
不 我会处理的

373
00:19:03,506 --> 00:19:07,297
那个房产开发商正在滨水区拍照

374
00:19:08,599 --> 00:19:10,321
需要我叫警察来抓他们吗

375
00:19:10,344 --> 00:19:11,691
抓他们？

376
00:19:11,816 --> 00:19:14,927
假如他们对滨水区感兴趣的话

377
00:19:15,052 --> 00:19:17,129
可是对我大有用处

378
00:19:17,254 --> 00:19:19,330
但是 嗯 好的

379
00:19:19,455 --> 00:19:21,553
弄明白他们究竟在干什么

380
00:19:23,601 --> 00:19:25,229
走吧

381
00:19:28,392 --> 00:19:30,005
好的

382
00:19:30,130 --> 00:19:32,182
好 很好

383
00:19:33,741 --> 00:19:36,252
好了 差不多了

384
00:19:36,275 --> 00:19:37,974
我想Culpepper现在一定知道我们在这儿了

385
00:19:37,997 --> 00:19:40,230
不然你打算在这儿再立块牌子告诉他？

386
00:19:40,253 --> 00:19:41,547
好了 那么 你打算怎么玩？

387
00:19:41,602 --> 00:19:43,448
经典骗局…下钩 钓住 收线

388
00:19:43,573 --> 00:19:47,254
告诉市长我们会在他拥有的这片土地上
造个棒球场 用这个来引他上钩

389
00:19:47,300 --> 00:19:49,067
好 然后贿赂他一下

390
00:19:49,114 --> 00:19:50,857
以确保万无一失

391
00:19:50,904 --> 00:19:54,394
Hardison告诉我在竞选连任过程中
他有很多灰色收入

392
00:19:54,417 --> 00:19:56,301
所以他会挪用竞选资金中
那部分贿赂所得

393
00:19:56,324 --> 00:19:57,631
那是犯法的

394
00:19:57,756 --> 00:20:00,440
好 一旦我们让他上了贿赂的钩

395
00:20:00,464 --> 00:20:02,336
就利用他

396
00:20:02,394 --> 00:20:03,789
对 等风头一过

397
00:20:03,836 --> 00:20:05,772
枪击了Bonanno的人完成交易

398
00:20:05,814 --> 00:20:07,186
市长就完蛋了

399
00:20:07,231 --> 00:20:09,744
万无一失的完美计划
只有一个问题

400
00:20:09,767 --> 00:20:11,093
说

401
00:20:11,139 --> 00:20:14,720
我们没有队伍会来比赛 怎样才能
让他相信我们在造一座棒球场呢？

402
00:20:14,767 --> 00:20:16,572
没错

403
00:20:33,327 --> 00:20:34,746
嘿 我是来找你们经理的

404
00:20:34,769 --> 00:20:36,596
我就是 能为你做什么吗

405
00:20:36,630 --> 00:20:38,327
Roy Chappell 我是新来的捕手

406
00:20:38,374 --> 00:20:40,537
我们已经有一名捕手了

407
00:20:40,583 --> 00:20:43,071
﹣谁签的你？
﹣嗯 是老板

408
00:20:43,234 --> 00:20:45,238
在北部大联盟找到的我

409
00:20:45,281 --> 00:20:47,445
﹣明尼苏达？
﹣阿拉斯加

410
00:20:47,468 --> 00:20:48,709
对 但我在各地都…

411
00:20:48,747 --> 00:20:51,112
委内瑞拉 韩国 波兰

412
00:20:51,142 --> 00:20:53,013
对 我每天都有和老板联络

413
00:20:53,049 --> 00:20:54,980
但他没和我提过你

414
00:20:57,352 --> 00:20:59,385
瞧 伙计 我老实跟你说吧

415
00:20:59,421 --> 00:21:01,515
我受雇于这里的老板

416
00:21:01,545 --> 00:21:03,981
来暗中观察这个队伍的情况

417
00:21:04,014 --> 00:21:06,539
我是直接向他报告的

418
00:21:06,585 --> 00:21:08,260
我们都知道这是什么意思

419
00:21:08,283 --> 00:21:09,562
﹣是吗
﹣是的

420
00:21:09,585 --> 00:21:10,759
现在 你可以打电话给他

421
00:21:10,795 --> 00:21:12,771
那他可能就直接把我撤走

422
00:21:12,818 --> 00:21:14,470
再叫其他人来

423
00:21:14,517 --> 00:21:17,563
别人可不会像我这么诚实说话

424
00:21:18,819 --> 00:21:20,447
我们还在进行击球练习

425
00:21:20,470 --> 00:21:22,144
上场吧 我们来瞧瞧你会些什么

426
00:21:22,168 --> 00:21:23,703
好的 先生

427
00:21:25,377 --> 00:21:27,797
﹣Billy？
﹣在

428
00:21:28,534 --> 00:21:31,029
老板签了个捕手来监督我们

429
00:21:31,052 --> 00:21:33,214
Roy Chappell

430
00:21:33,378 --> 00:21:35,406
查查他的底

431
00:21:37,983 --> 00:21:40,587
你在高中的第六轮比赛中脱颖而出

432
00:21:40,612 --> 00:21:43,147
在皇家队呆过一段时间

433
00:21:43,193 --> 00:21:44,724
然后你在小联盟打过球

434
00:21:44,774 --> 00:21:46,158
在世界各地都打过球

435
00:21:46,193 --> 00:21:48,379
然后 可以看到这里

436
00:21:48,402 --> 00:21:51,258
你在日本为一款运动饮料拍了
支很出名的广告

437
00:21:55,566 --> 00:21:58,162
超级快乐力量

438
00:21:58,520 --> 00:22:01,171
它花了我13个小时

439
00:22:01,194 --> 00:22:04,520
只有一个问题 我不喜欢棒球

440
00:22:04,543 --> 00:22:07,450
﹣什么？人人都爱棒球
﹣我不喜欢棒球 伙计

441
00:22:07,473 --> 00:22:10,138
好吧？ 我不喜欢不能防守反击得分的运动

442
00:22:10,195 --> 00:22:14,823
足球 曲棍球 甚至是篮球都行 但是棒球？

443
00:22:15,195 --> 00:22:16,614
我都懒得和你说话

444
00:22:16,660 --> 00:22:18,567
它很无聊

445
00:22:18,591 --> 00:22:21,242
嘿 等等 你能放下那个广告么？

446
00:22:23,964 --> 00:22:26,010
超级快乐力量

447
00:22:26,592 --> 00:22:28,121
对 他说 打完这一季

448
00:22:28,173 --> 00:22:29,755
但别签长期合约

449
00:22:29,801 --> 00:22:31,871
那很诡异 是吧？

450
00:22:39,393 --> 00:22:41,267
你好 Marge？

451
00:22:41,290 --> 00:22:43,151
我有个坏消息

452
00:22:43,174 --> 00:22:45,546
对 很好 走吧

453
00:22:45,569 --> 00:22:46,918
你们越快开始恐慌

454
00:22:46,933 --> 00:22:49,197
我就能越快离开这里

455
00:22:57,742 --> 00:23:00,059
这次再扔大力一点

456
00:23:03,432 --> 00:23:05,557
接下来是"体育热线"
这一位是从Palmerston打来的Robert

457
00:23:05,595 --> 00:23:07,269
Robert 你有什么问题？

458
00:23:07,283 --> 00:23:10,246
嗯 对 是的 John
谢谢你能接我电话

459
00:23:10,269 --> 00:23:12,711
我是第一次打来 做了很久的听众

460
00:23:12,734 --> 00:23:14,734
非常感谢 Robert
你想问什么呢？

461
00:23:14,757 --> 00:23:17,480
对 我只是想听听你的想法

462
00:23:17,503 --> 00:23:19,137
关于Beavers队要离开Palmerston的传言

463
00:23:19,177 --> 00:23:21,306
哇哦 从没听说过
你听过这样的说法么 Danny？

464
00:23:21,363 --> 00:23:22,619
我是今早听到的

465
00:23:22,666 --> 00:23:24,875
但我想这应该只是棒球队
众多传言之一啦

466
00:23:24,898 --> 00:23:27,456
嗯 谢谢 我就是想问这个 谢谢 再见

467
00:23:27,503 --> 00:23:30,108
长期听众 第一次打电话 长期听众

468
00:23:30,154 --> 00:23:32,969
下一位是来自Palmerston的Malik
你有什么问题呢 Malik？

469
00:23:32,992 --> 00:23:33,969
是的 伙计

470
00:23:34,016 --> 00:23:36,411
我认为他们不会再叫海狸队了

471
00:23:36,434 --> 00:23:38,411
既然要走 他们应该被称作黄鼠狼

472
00:23:38,434 --> 00:23:40,925
我想说 说的就是这些

473
00:23:40,969 --> 00:23:42,434
你能了解吗 伙计？ 你懂我的意思吗

474
00:23:42,481 --> 00:23:46,363
<i>Beavers要离开Palmerston</i>

475
00:23:46,488 --> 00:23:48,432
你会说西班牙语？

476
00:23:48,482 --> 00:23:49,947
<i>对</i>

477
00:23:49,970 --> 00:23:51,249
真的？

478
00:23:52,528 --> 00:23:54,691
好 很好 干得很棒 Eliot

479
00:23:54,714 --> 00:23:57,970
是啊 有什么消息通知我 好吗

480
00:23:58,017 --> 00:24:00,925
那么 感谢这个我们发起的
关于棒球队要离开这里的小小传言

481
00:24:00,948 --> 00:24:02,111
票都卖疯了

482
00:24:02,157 --> 00:24:04,310
那就敬我们的球队一杯

483
00:24:04,367 --> 00:24:07,064
是棒球 还是那个圈套？

484
00:24:07,390 --> 00:24:09,343
那么 我们要在市政大厅外等多久

485
00:24:09,367 --> 00:24:10,832
Gitt先生

486
00:24:12,064 --> 00:24:13,344
不用很久

487
00:24:13,368 --> 00:24:14,577
我在街对面看到你

488
00:24:14,600 --> 00:24:16,530
我想要再次感谢一下你的捐赠

489
00:24:16,577 --> 00:24:19,275
哦 市长先生 我们为那次不告而别道歉

490
00:24:19,298 --> 00:24:20,833
我们只是不想浪费您的时间

491
00:24:20,879 --> 00:24:21,903
哦 别这么说

492
00:24:21,949 --> 00:24:25,577
我只是希望你们可以开诚布公地
和我谈论你们的打算

493
00:24:28,718 --> 00:24:29,904
相信我

494
00:24:29,927 --> 00:24:31,950
Belbridge的利益和你们的不会有冲突

495
00:24:31,973 --> 00:24:33,228
任何时候 都可以打电话给我

496
00:24:33,276 --> 00:24:35,183
这是我的名片 别有任何负担

497
00:24:35,188 --> 00:24:37,097
谢谢

498
00:24:37,904 --> 00:24:39,184
世上最糟糕的小偷

499
00:24:39,190 --> 00:24:40,649
太不专业了

500
00:24:42,160 --> 00:24:44,300
哦 哦 我的心就快跳出来了…

501
00:24:44,323 --> 00:24:46,268
实在是太令人激动了

502
00:24:46,393 --> 00:24:47,719
太美了

503
00:24:47,765 --> 00:24:49,570
他要建造一座棒球场？

504
00:24:49,626 --> 00:24:51,974
河岸边的棒球场
你知道这意味着什么吗

505
00:24:51,998 --> 00:24:52,973
工作？

506
00:24:53,021 --> 00:24:55,108
工作 拜托

507
00:24:55,233 --> 00:24:58,696
一座棒球场可是要花纳税人3千万的钱

508
00:24:58,703 --> 00:25:00,650
这机会正从天而降

509
00:25:00,673 --> 00:25:02,381
上帝的礼物

510
00:25:02,506 --> 00:25:04,069
如果计划无误的话

511
00:25:04,074 --> 00:25:06,696
他们会把滨水区整个买下来

512
00:25:06,720 --> 00:25:08,628
你知道 我爸爸曾试图造一座滨水景观

513
00:25:08,674 --> 00:25:10,163
他始终没办成

514
00:25:10,209 --> 00:25:12,392
现在 这个

515
00:25:12,674 --> 00:25:15,295
将会是以我名字命名的棒球场

516
00:25:15,420 --> 00:25:18,372
这将是我的政绩

517
00:25:18,418 --> 00:25:19,884
我们怎么才能造一座棒球场？

518
00:25:19,924 --> 00:25:21,559
我们连棒球队都没有

519
00:25:21,606 --> 00:25:24,443
等一下 我今天在报纸上读到点什么

520
00:25:25,513 --> 00:25:27,738
"Palmerston的海狸队否认球队会迁移

521
00:25:27,768 --> 00:25:30,187
球队老板在今日比赛后澄清流言"

522
00:25:30,231 --> 00:25:31,233
上车去

523
00:25:31,280 --> 00:25:33,475
我们相信 你们不能离开

524
00:25:33,513 --> 00:25:35,744
我们相信 你们不能离开

525
00:25:35,869 --> 00:25:38,179
我们相信 你们不能离开

526
00:25:38,304 --> 00:25:40,513
我们相信 你们不能离开

527
00:25:40,560 --> 00:25:43,211
我们相信 你们不能离开

528
00:26:15,516 --> 00:26:17,680
比赛开始

529
00:26:23,052 --> 00:26:24,749
你的球队很棒啊

530
00:26:24,773 --> 00:26:26,052
你拥有这个俱乐部多久了？

531
00:26:26,075 --> 00:26:27,819
六年了

532
00:26:27,842 --> 00:26:29,657
我真爱这份工作

533
00:26:29,680 --> 00:26:30,960
那传言说你们要走是怎么回事？

534
00:26:30,983 --> 00:26:32,995
哦 我也不清楚这些传言是哪来的

535
00:26:33,030 --> 00:26:35,936
但是 瞧 要是能让比赛大卖

536
00:26:35,960 --> 00:26:37,076
又有什么不好呢？

537
00:26:37,123 --> 00:26:39,030
我喜欢你做生意的方式

538
00:26:39,058 --> 00:26:42,425
海狸队的投手似乎在原地叫了召集

539
00:26:42,448 --> 00:26:44,240
希望你是要下场了 伙计

540
00:26:44,263 --> 00:26:45,961
因为你扔不出滑球

541
00:26:45,984 --> 00:26:48,077
哦 不 不 我们只是想知道

542
00:26:48,099 --> 00:26:50,821
我是说 到底有什么事 球队真的要走吗

543
00:26:52,203 --> 00:26:53,914
﹣真想知道？
﹣对

544
00:26:53,938 --> 00:26:54,775
﹣想知道？
﹣对

545
00:26:54,821 --> 00:26:56,715
我们在这都有家小

546
00:26:57,008 --> 00:26:58,590
球队要走

547
00:26:58,915 --> 00:27:01,194
只是时间地点未定而已

548
00:27:02,412 --> 00:27:03,683
谢谢

549
00:27:03,706 --> 00:27:06,474
没问题 开始吧

550
00:27:07,125 --> 00:27:10,614
嘿 当我说滑球的时候 你就照着扔

551
00:27:10,637 --> 00:27:12,265
有问题吗

552
00:27:12,289 --> 00:27:13,819
了解

553
00:27:22,242 --> 00:27:24,533
他们和球队老板在一起

554
00:27:24,658 --> 00:27:26,869
真是那样

555
00:27:29,452 --> 00:27:31,638
啊 市长先生 你也来看棒球赛？

556
00:27:31,685 --> 00:27:33,197
你好？ Bud 怎么样？

557
00:27:33,231 --> 00:27:34,874
瞧 我能和你谈两句吗

558
00:27:34,918 --> 00:27:36,342
当然

559
00:27:39,430 --> 00:27:41,478
看起来他要得分了

560
00:27:41,523 --> 00:27:43,640
上垒

561
00:27:44,939 --> 00:27:47,206
你出局了

562
00:27:52,245 --> 00:27:54,455
现在 我知道队伍要迁移

563
00:27:54,580 --> 00:27:57,124
你在造一座新的球场

564
00:27:57,249 --> 00:27:59,664
我了解棒球运动 我热爱棒球

565
00:27:59,687 --> 00:28:01,245
我希望你在Belbridge建这座球场

566
00:28:01,268 --> 00:28:03,594
嗯 你知道 我考虑过Belbridge

567
00:28:03,617 --> 00:28:05,618
但我觉得另一个地方的回馈更让我心动

568
00:28:05,642 --> 00:28:06,803
在Fall River附近

569
00:28:06,928 --> 00:28:09,851
你说的回馈是指得利的让步

570
00:28:09,874 --> 00:28:11,274
蛋糕的一块 回扣？

571
00:28:11,316 --> 00:28:13,009
啊 你很内行

572
00:28:13,134 --> 00:28:14,576
好吧 给我一个数

573
00:28:14,618 --> 00:28:17,270
嗯 你知道 房地产第一条规矩 市长先生…

574
00:28:17,316 --> 00:28:19,446
别和自己讲价

575
00:28:19,503 --> 00:28:21,949
从政第一条规矩 Gitt先生

576
00:28:22,074 --> 00:28:25,576
你想要什么 就直说

577
00:28:29,415 --> 00:28:33,896
嗯 25万 听上去很有道理

578
00:28:34,248 --> 00:28:36,039
我会在早上给你写一张支票

579
00:28:36,062 --> 00:28:39,259
我的下属会打电话给你 告诉你时间地点

580
00:28:42,434 --> 00:28:43,673
好了 伙计们 他上钩了

581
00:28:43,714 --> 00:28:46,412
海狸队队的接球手是Roy Chappell

582
00:28:46,459 --> 00:28:47,459
在外面等我

583
00:28:47,482 --> 00:28:50,063
什么？ 伙计 我现在是3比4

584
00:28:50,087 --> 00:28:52,715
这家伙好像扔柚子一样
我才不出来呢

585
00:28:59,902 --> 00:29:01,809
好了 有好消息也有坏消息

586
00:29:01,832 --> 00:29:02,691
好消息？

587
00:29:02,739 --> 00:29:04,902
市长上钩了 我们要开始钓住他

588
00:29:04,925 --> 00:29:06,344
坏消息？

589
00:29:06,367 --> 00:29:09,669
我想在比赛结束前
我们都没有Eliot来帮手了

590
00:29:14,414 --> 00:29:17,570
市长签的那张支票
钱来自于他的连任竞选基金

591
00:29:17,624 --> 00:29:19,926
你们走得太早了 伙计们
九局下半 扭转乾坤了

592
00:29:19,949 --> 00:29:20,996
别这么横插一杠子

593
00:29:21,042 --> 00:29:23,042
我正在解释这个局呢 那可是相当复杂

594
00:29:23,089 --> 00:29:26,368
真的？ 市长给了我们一张支票
然后你再把它存回他某个公司的户头

595
00:29:26,391 --> 00:29:28,694
看上去似乎是他在挪用自己的竞选资金

596
00:29:29,337 --> 00:29:32,448
扭转乾坤 伙计 我打了个再见一垒打
观众们都为我而疯狂

597
00:29:32,509 --> 00:29:34,532
但那不是…不只是这样吧 好吗

598
00:29:34,555 --> 00:29:36,857
我们还有Bonanno的案子要处理呢

599
00:29:36,881 --> 00:29:39,509
什么？ 我们还把Bonanno的笔记
给报纸吗 伙计？

600
00:29:39,512 --> 00:29:42,183
TJ Philbin餐馆用我的名字
命名了一个三明治

601
00:29:45,091 --> 00:29:47,486
我得承认 那个三明治的事情很不错

602
00:29:48,626 --> 00:29:49,672
是英雄三明治吗

603
00:29:49,719 --> 00:29:50,811
不 是鲁宾三明治

604
00:29:50,812 --> 00:29:52,370
抱歉 是市长的电话

605
00:29:52,393 --> 00:29:54,883
现在接合适吗

606
00:29:54,929 --> 00:29:56,464
行 接吧

607
00:29:56,511 --> 00:29:59,604
好的 祝贺你的三明治

608
00:29:59,627 --> 00:30:02,278
Lionel Gitt 有什么事？

609
00:30:02,301 --> 00:30:03,371
Gitt先生

610
00:30:03,394 --> 00:30:05,929
市长先生 很高兴您能打来

611
00:30:05,953 --> 00:30:07,766
我们要调整一下协议

612
00:30:07,790 --> 00:30:10,930
现在改条件太晚了点吧

613
00:30:10,954 --> 00:30:12,326
市长大人

614
00:30:12,349 --> 00:30:14,116
不 是好事

615
00:30:14,140 --> 00:30:15,930
将会是现金

616
00:30:15,954 --> 00:30:16,930
现金？

617
00:30:16,975 --> 00:30:20,023
没错 现金 不是更好吗

618
00:30:20,047 --> 00:30:22,047
跟我合作发展滨水区的合伙人

619
00:30:22,093 --> 00:30:24,141
他们想加入 所以他们想付现金

620
00:30:24,164 --> 00:30:25,234
这不是很好吗

621
00:30:25,257 --> 00:30:27,280
但他们说想见你

622
00:30:27,304 --> 00:30:29,024
好极了

623
00:30:29,048 --> 00:30:31,373
把地址告诉我

624
00:30:33,397 --> 00:30:35,397
好吧 一小时后见

625
00:30:35,420 --> 00:30:36,966
一小时后见

626
00:30:39,093 --> 00:30:41,212
这样最好了

627
00:30:45,328 --> 00:30:48,538
你得拖延一段时间 分散他的注意

628
00:30:57,282 --> 00:30:59,608
查查

629
00:30:59,794 --> 00:31:03,632
地点在Belbridge滨水区正中

630
00:31:03,654 --> 00:31:04,656
那地方跑路很方便

631
00:31:04,702 --> 00:31:07,516
不 这样更好 因为他有合伙人

632
00:31:07,539 --> 00:31:09,144
所以这是把他们也拉进来的好机会

633
00:31:09,190 --> 00:31:11,470
但如果贿赂是现金形式
我们的骗局就不管用了

634
00:31:11,493 --> 00:31:15,074
我们将要拿到的25万现金
一定来自某处

635
00:31:15,097 --> 00:31:16,167
Hardison能查到

636
00:31:16,190 --> 00:31:17,586
不 Hardison查不到

637
00:31:17,609 --> 00:31:19,369
好吧 你一直说你认为

638
00:31:19,401 --> 00:31:21,889
市长不是杀警察那种人 是吗

639
00:31:21,912 --> 00:31:25,401
那么我们就会会滨水区杀警察的人

640
00:31:25,424 --> 00:31:26,633
﹣这计划真是好啊
﹣打断下

641
00:31:26,657 --> 00:31:29,409
这些合伙人来自何处？
为什么他们要现身？

642
00:31:29,447 --> 00:31:31,308
这是"马耳他猎鹰"那字条 太诡异了

643
00:31:31,331 --> 00:31:32,812
够了

644
00:31:33,402 --> 00:31:36,007
我们在讨论把腐败市长拉下马

645
00:31:36,040 --> 00:31:37,379
除掉城市祸患

646
00:31:37,402 --> 00:31:38,584
这是大事

647
00:31:38,634 --> 00:31:40,332
很可能是我们做过的最大的事情

648
00:31:40,379 --> 00:31:42,088
没人会因此给我们颁奖的

649
00:31:42,123 --> 00:31:43,425
我们不是总赢

650
00:31:43,448 --> 00:31:46,260
没错 但我们从不半途而废

651
00:31:47,380 --> 00:31:48,356
好了 听好

652
00:31:48,380 --> 00:31:49,984
你们去查查保安

653
00:31:50,008 --> 00:31:53,403
你在周围转转 我们进去

654
00:31:53,449 --> 00:31:56,194
我们会成的 我们能成功

655
00:31:56,217 --> 00:31:58,287
我们会把这家伙拉下马的

656
00:32:15,010 --> 00:32:17,056
国土安全部

657
00:32:17,080 --> 00:32:18,885
﹣突击检查
﹣没人通知我们

658
00:32:18,940 --> 00:32:20,917
没错 因为跟你们没关系

659
00:32:20,945 --> 00:32:22,684
我们是来检查你们的…

660
00:32:22,707 --> 00:32:25,010
"大门X光成像系统"

661
00:32:25,033 --> 00:32:27,220
是用联邦反恐资金安装的

662
00:32:27,242 --> 00:32:28,755
我们只是检查一下

663
00:32:28,783 --> 00:32:31,127
给我们五分钟…和一点空间

664
00:32:31,152 --> 00:32:34,034
我们实在不应该离岗

665
00:32:34,708 --> 00:32:36,615
你不是Roy Chappell吗

666
00:32:37,965 --> 00:32:39,779
你昨天为海狸队打出制胜球

667
00:32:39,803 --> 00:32:41,593
﹣我跟孩子一起看的
﹣确是如此

668
00:32:41,617 --> 00:32:42,942
你在这做什么？

669
00:32:42,965 --> 00:32:45,686
那只是3A等级比赛
我白天还有自己的工作

670
00:32:45,710 --> 00:32:47,593
失陪了

671
00:32:48,384 --> 00:32:51,035
Roy？ 介意签个名吗

672
00:32:51,058 --> 00:32:52,919
送我孩子的

673
00:32:52,942 --> 00:32:54,919
不介意

674
00:32:58,059 --> 00:33:00,618
好的 谢谢 Roy

675
00:33:01,073 --> 00:33:03,501
﹣你现在什么身份了？
﹣你还想让我怎样？

676
00:33:03,990 --> 00:33:05,152
还当真了？

677
00:33:05,176 --> 00:33:06,818
﹣像个球星
﹣真的么？

678
00:33:06,873 --> 00:33:08,199
怎么？ 又不是我的错

679
00:33:08,222 --> 00:33:10,654
行了 赶快在视频信号端上
安装窃听器吧

680
00:33:10,779 --> 00:33:12,735
等等

681
00:33:15,409 --> 00:33:18,014
有东西不对劲

682
00:33:33,550 --> 00:33:35,923
感谢你们一收到通知就来见我了

683
00:33:35,945 --> 00:33:38,900
任何良好商务关系的基础就是信任

684
00:33:38,946 --> 00:33:41,414
还有现金

685
00:33:41,458 --> 00:33:44,481
正如我所说 互相行个方便

686
00:33:44,742 --> 00:33:47,760
Nate 我在船坞下面了

687
00:33:50,040 --> 00:33:52,915
把这件跟其他的放在一起

688
00:33:55,552 --> 00:33:57,552
他们有枪

689
00:33:58,366 --> 00:34:00,668
﹣什么？
﹣怎么了？

690
00:34:00,692 --> 00:34:03,506
他们正走来走去
好像这里是他们的地盘

691
00:34:12,042 --> 00:34:13,949
"大豆"

692
00:34:19,205 --> 00:34:21,950
在我们继续之前
先谈谈协议的条款

693
00:34:21,973 --> 00:34:23,159
你的合伙人在哪里？

694
00:34:23,182 --> 00:34:26,555
马上就来 我想在他们来之前
把不重要的事都了结了

695
00:34:26,601 --> 00:34:29,391
给我们省点时间

696
00:34:34,718 --> 00:34:37,951
这单子上记的是用联邦资金
安装的所有安保升级吗

697
00:34:37,974 --> 00:34:40,323
﹣是啊
﹣他们花了多少？

698
00:34:40,951 --> 00:34:42,579
两千万

699
00:34:42,602 --> 00:34:45,859
这看上去不像X光成像系统

700
00:34:45,882 --> 00:34:49,487
跟简易烤箱的内部倒是有点像

701
00:34:50,168 --> 00:34:52,580
红外？ 这些摄像头没有红外

702
00:34:52,603 --> 00:34:54,510
24小时监控？

703
00:34:55,138 --> 00:34:58,232
摄像头是在拍
但是硬盘不够记录一天的

704
00:34:58,242 --> 00:35:01,488
这是东海岸最不安全的港口

705
00:35:02,162 --> 00:35:04,767
那两千万去了哪里？

706
00:35:10,325 --> 00:35:12,838
也许该查查他们的存货清单

707
00:35:13,372 --> 00:35:15,442
这些用豆子是用枪假扮的

708
00:35:17,442 --> 00:35:19,210
还有手榴弹

709
00:35:19,233 --> 00:35:22,396
你知道我们协议的条款 为什么不直说？

710
00:35:22,605 --> 00:35:24,862
永远别跟自己过不去 对吗

711
00:35:24,884 --> 00:35:26,001
我们走 没得谈了

712
00:35:26,025 --> 00:35:27,001
别 别

713
00:35:27,048 --> 00:35:30,629
我合伙人马上就到

714
00:35:30,955 --> 00:35:33,094
怎么回事？

715
00:35:33,118 --> 00:35:34,882
是回馈干扰

716
00:35:35,327 --> 00:35:37,815
有人用高频在传输信号

717
00:35:38,560 --> 00:35:39,910
好吧 过来

718
00:35:39,933 --> 00:35:41,096
Jabberwocky

719
00:35:41,119 --> 00:35:43,072
这是他们的暗号

720
00:35:50,049 --> 00:35:53,282
是FBI Nate 我们看到FBI了

721
00:35:54,421 --> 00:35:56,771
FBI马上就到你那了

722
00:36:23,657 --> 00:36:27,610
这么说 这个杀警察的凶手
是FBI的卧底？

723
00:36:27,657 --> 00:36:29,843
这可不怎么样

724
00:36:31,564 --> 00:36:32,703
就是这个

725
00:36:32,727 --> 00:36:34,913
联邦标识的手机

726
00:36:35,517 --> 00:36:37,928
Roskin Connell 上

727
00:36:44,030 --> 00:36:47,379
我部署好前门出口了 各单位汇报

728
00:36:47,425 --> 00:36:48,402
侧门 报告

729
00:36:48,449 --> 00:36:49,681
二队就位

730
00:36:49,728 --> 00:36:51,147
三队 后门

731
00:36:51,194 --> 00:36:52,101
三队 就位

732
00:36:52,147 --> 00:36:54,287
待命

733
00:36:59,031 --> 00:37:00,845
你是谁？

734
00:37:00,892 --> 00:37:02,931
你们敢进来 我们就杀掉所有人质

735
00:37:02,985 --> 00:37:04,032
人质们？

736
00:37:04,079 --> 00:37:05,451
你们以为市长是唯一的人质吗

737
00:37:05,474 --> 00:37:07,381
我们把一所主日学校的人都押在这

738
00:37:07,428 --> 00:37:09,404
我们有老人 修女 还有炸弹

739
00:37:09,451 --> 00:37:11,637
你们要是进来 就准备上头条吧

740
00:37:13,102 --> 00:37:14,614
﹣里面有我们的眼线吗
﹣没有

741
00:37:14,637 --> 00:37:16,754
﹣有摄像头吗
﹣啥都没有

742
00:37:16,777 --> 00:37:19,010
好吧 我们原地待命

743
00:37:19,057 --> 00:37:20,522
他们哪都跑不了

744
00:37:20,568 --> 00:37:21,987
请求后援

745
00:37:22,033 --> 00:37:25,359
我要拆弹班 全部突击部队 狙击手

746
00:37:25,661 --> 00:37:27,987
他们要玩狠的

747
00:37:28,033 --> 00:37:29,731
我们也跟着玩

748
00:37:29,777 --> 00:37:32,755
现在我们知道为什么
他从没在任何腐败案中落马了

749
00:37:32,779 --> 00:37:34,081
因为他是通风报信的

750
00:37:34,127 --> 00:37:36,758
很可能

751
00:37:36,802 --> 00:37:38,732
他对Bonanno被枪击一无所知

752
00:37:38,779 --> 00:37:41,034
我就知道这事没完

753
00:37:42,220 --> 00:37:44,365
怎么？

754
00:37:44,406 --> 00:37:46,500
不 不

755
00:37:46,547 --> 00:37:48,338
﹣是你干的
﹣不是

756
00:37:48,384 --> 00:37:50,733
我的FBI上级告诉我凡事小心

757
00:37:50,756 --> 00:37:53,082
因为当时有个州警在调查

758
00:37:53,128 --> 00:37:54,873
所以我告诉了别人

759
00:37:54,919 --> 00:37:56,574
﹣但我与此事无关
﹣他有孩子

760
00:37:56,617 --> 00:37:59,109
他有个儿子 他差点死了

761
00:37:59,153 --> 00:38:01,083
我知道 但我啥都没做

762
00:38:01,106 --> 00:38:03,385
你知道他差点死了吗

763
00:38:03,432 --> 00:38:05,060
Nate 我给争取了点时间 但是当下

764
00:38:05,106 --> 00:38:07,983
全部警察部队都涌向我们

765
00:38:08,176 --> 00:38:09,943
今天可不得了

766
00:38:09,990 --> 00:38:11,664
我们的大日子

767
00:38:11,711 --> 00:38:13,014
放了他

768
00:38:13,061 --> 00:38:14,317
不

769
00:38:14,363 --> 00:38:16,270
那就杀了他 我们必须离开这

770
00:38:16,317 --> 00:38:18,712
不要 求你了

771
00:38:19,224 --> 00:38:20,828
不要

772
00:38:20,921 --> 00:38:22,735
不要啊

773
00:38:27,318 --> 00:38:30,015
好吧 我们待会再处理他

774
00:38:31,643 --> 00:38:32,969
我们要这么做 过来

775
00:38:33,015 --> 00:38:35,248
我有个计划 听着

776
00:38:35,294 --> 00:38:37,155
不好吧 Nate 你在开玩笑吗

777
00:38:37,201 --> 00:38:38,806
这是我听过的最糟糕的计划

778
00:38:38,829 --> 00:38:40,691
他需要分散对方注意

779
00:38:40,737 --> 00:38:43,844
我们确实找到了一箱炸弹

780
00:38:43,900 --> 00:38:45,877
爆炸 我只是说说

781
00:38:45,923 --> 00:38:47,179
问题是需要运载车

782
00:38:47,226 --> 00:38:49,473
还有雷管

783
00:38:57,855 --> 00:39:00,227
不

784
00:39:00,273 --> 00:39:02,273
不

785
00:39:02,320 --> 00:39:04,366
听着 不能用Lucille

786
00:39:04,413 --> 00:39:07,354
不能用Lucille 她是我剩下的全部

787
00:39:09,623 --> 00:39:12,112
你们不能这样对我

788
00:39:12,158 --> 00:39:14,205
打住 不许往下想了

789
00:39:14,251 --> 00:39:16,693
Eliot 你少幸灾乐祸的

790
00:39:16,740 --> 00:39:18,274
你一直讨厌我的车

791
00:39:18,321 --> 00:39:19,949
你一直讨厌Lucille

792
00:39:19,995 --> 00:39:21,717
你说她不好闻 她不臭

793
00:39:21,764 --> 00:39:24,229
只是有点味罢了

794
00:39:26,066 --> 00:39:28,577
是负责行动的FBI探员吗

795
00:39:29,043 --> 00:39:30,764
我是特别探员Amy Nevins

796
00:39:30,810 --> 00:39:33,113
我是这次行动部队的指挥 你是谁？

797
00:39:33,159 --> 00:39:34,438
另一个人怎样了？

798
00:39:34,485 --> 00:39:35,997
他有点神经质

799
00:39:36,044 --> 00:39:37,881
我想谈判 为展示诚意

800
00:39:37,928 --> 00:39:39,654
我会释放一个人质

801
00:39:39,718 --> 00:39:41,323
但只有一个

802
00:39:41,346 --> 00:39:44,349
很好 这是好的开始

803
00:39:45,718 --> 00:39:48,533
对不起 Lucille 我爱你 宝贝

804
00:39:48,580 --> 00:39:50,897
我不会忘记你的

805
00:39:51,510 --> 00:39:53,115
老兄 这可是手榴弹

806
00:39:53,161 --> 00:39:54,766
老兄 这可是我的车

807
00:39:54,812 --> 00:39:57,160
你知道她过保修期了吧？

808
00:40:00,906 --> 00:40:02,651
准备好了吗

809
00:40:02,674 --> 00:40:04,408
好了

810
00:40:04,534 --> 00:40:06,348
走

811
00:40:07,721 --> 00:40:09,674
我马上放人质

812
00:40:09,697 --> 00:40:11,581
人质要出来了

813
00:40:11,604 --> 00:40:12,913
行动 行动

814
00:40:12,953 --> 00:40:15,005
人质出来了

815
00:40:16,303 --> 00:40:18,629
﹣天
﹣没事了 没事了

816
00:40:18,652 --> 00:40:20,698
带我离开这

817
00:40:25,722 --> 00:40:30,467
我一直是 将来也是你的朋友

818
00:40:30,513 --> 00:40:32,909
什么情况

819
00:40:42,118 --> 00:40:45,073
我永远不会忘记你的

820
00:40:47,910 --> 00:40:50,840
怎么回事？ 大家都没事吗

821
00:40:50,887 --> 00:40:53,096
至少得到了人质

822
00:40:53,142 --> 00:40:54,956
的确 人质无恙

823
00:40:55,003 --> 00:40:57,888
﹣那位女士无大碍
﹣女士？

824
00:40:57,934 --> 00:41:00,446
有探员把她接走了

825
00:41:02,912 --> 00:41:04,980
人质出来了

826
00:41:06,749 --> 00:41:07,958
﹣人质出来了
﹣没事了

827
00:41:07,982 --> 00:41:10,050
没事了 我们保护你

828
00:41:10,085 --> 00:41:10,958
人质出来了

829
00:41:11,005 --> 00:41:12,633
没事了

830
00:41:12,679 --> 00:41:14,214
一切都没问题 你会没事的

831
00:41:14,261 --> 00:41:16,800
没事了 一切都好

832
00:41:17,796 --> 00:41:19,636
太惊险了

833
00:41:20,284 --> 00:41:22,529
要命

834
00:41:26,239 --> 00:41:28,209
没事了

835
00:41:28,334 --> 00:41:31,146
快点 快点

836
00:41:34,587 --> 00:41:35,727
那不是你的车吗

837
00:41:35,773 --> 00:41:37,272
闭嘴

838
00:41:42,588 --> 00:41:43,984
﹣上车
﹣不上

839
00:41:44,030 --> 00:41:44,844
Hardison

840
00:41:44,891 --> 00:41:47,240
不 你忽视我们的建议 你搞砸了

841
00:41:47,263 --> 00:41:48,590
你害了Lucille

842
00:41:48,635 --> 00:41:50,100
听着 要事优先 求你了

843
00:41:50,123 --> 00:41:51,054
我们得到安全的地方

844
00:41:51,100 --> 00:41:52,123
你想怎么损我都行 快上车

845
00:41:52,124 --> 00:41:53,752
我们走 快点

846
00:41:53,799 --> 00:41:54,845
去死吧

847
00:41:54,892 --> 00:41:56,856
快点

848
00:42:08,195 --> 00:42:10,265
你为什么不告诉我他们只有两个？

849
00:42:10,312 --> 00:42:12,126
听着 他们发现了我的窃听器

850
00:42:12,172 --> 00:42:14,498
你说他们发现不了的

851
00:42:14,544 --> 00:42:16,846
给我个理由不破坏我我们的协定

852
00:42:16,870 --> 00:42:18,126
不是我的错

853
00:42:18,149 --> 00:42:19,987
那些人跑的连影都没了

854
00:42:20,034 --> 00:42:23,359
我们不知道他们是谁 意欲何为

855
00:42:23,778 --> 00:42:26,114
我可不会这么说

856
00:42:28,615 --> 00:42:30,382
James Sterling

857
00:42:30,919 --> 00:42:32,894
国际警察组织

858
00:42:33,151 --> 00:42:35,197
真顺口 不是吗

859
00:42:36,058 --> 00:42:39,639
<font color="#ffff00">未完待续</font>

