1
00:00:04,600 --> 00:00:07,600
我真不敢相信你买了这么件奇怪的东西回来

2
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
它是件毛衣好不好

3
00:00:09,400 --> 00:00:13,000
这也叫毛衣的话
那估计全世界都找不出第二件来

4
00:00:13,900 --> 00:00:16,000
Lisa 别当真 其实它还不错

5
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
我只想休息一下

6
00:00:19,700 --> 00:00:20,800
Lisa?

7
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Lisa!

8
00:00:25,600 --> 00:00:26,800
Lisa!

9
00:00:27,600 --> 00:00:29,200
有人吗?

10
00:00:31,300 --> 00:00:33,600
帮帮忙!

11
00:00:39,700 --> 00:00:42,200
3年以后

12
00:00:44,600 --> 00:00:45,600
Ashley?

13
00:00:46,000 --> 00:00:47,800
你是Ashley Moore吗?

14
00:00:48,000 --> 00:00:49,300
你一定是Roberts博士

15
00:00:49,300 --> 00:00:53,200
没错 抱歉我之前在电话上没有透露更多

16
00:00:53,300 --> 00:00:58,200
我知道你妹妹去世的一些内情

17
00:00:58,300 --> 00:01:00,000
什么? 你认识Lisa?

18
00:01:01,200 --> 00:01:05,400
不 但我了解她参与的那项药物试验

19
00:01:05,600 --> 00:01:07,300
我对此非常抱歉

20
00:01:07,400 --> 00:01:09,000
你也参与了那项试验?

21
00:01:11,100 --> 00:01:14,300
- 抱歉 我得接下电话
- 没事

22
00:01:14,400 --> 00:01:17,100
喂? 喂?

23
00:01:18,800 --> 00:01:21,200
你是哪位?我完全听不见

24
00:01:33,500 --> 00:01:36,100
Arcadia(洛杉矶东北部地区)

25
00:02:07,300 --> 00:02:08,200
你没事吧?

26
00:02:08,600 --> 00:02:09,800
我们是联邦调查局 先生

27
00:02:09,900 --> 00:02:11,600
我们要带走这位女士

28
00:02:12,800 --> 00:02:15,200
瞧 你们犯了两个大错了 伙计

29
00:02:15,400 --> 00:02:18,800
首先 你晃悠的根本是假证件

30
00:02:19,100 --> 00:02:20,200
第二

31
00:02:20,600 --> 00:02:22,900
你弄洒了他的咖啡

32
00:02:30,700 --> 00:02:32,200
有我在不用怕

33
00:02:33,600 --> 00:02:35,700
有权有势者得其所求

34
00:02:36,200 --> 00:02:37,700
我们替你找回公道

35
00:02:38,000 --> 00:02:43,300
<font color="#ffff00">药厂任务
都市侠盗 第三季第五集 </font>

36
00:02:45,100 --> 00:02:49,100
有时坏人恰恰成了英雄

37
00:02:50,700 --> 00:02:53,000
我们就是都市侠盗

38
00:02:55,700 --> 00:02:59,600
我妹妹参与了一项药物试验
试验一种名为HT1的新型药物

39
00:02:59,700 --> 00:03:02,900
参与试验一周后 她因急性肝衰竭去世

40
00:03:03,100 --> 00:03:05,600
医药公司给予赔偿了吗?

41
00:03:05,800 --> 00:03:09,100
是一个叫做JRP医药公司负责的试验

42
00:03:09,700 --> 00:03:12,800
他们派到我们家来的代表风度翩翩 西装革履

43
00:03:13,000 --> 00:03:16,100
声称其他接受试验的人均未出现不良反应
所以我妹妹的事纯粹是一场意外

44
00:03:16,800 --> 00:03:20,000
他就坐在我们餐桌边
写了个赔偿的金额

45
00:03:20,500 --> 00:03:23,600
她以前常常就坐在那个位置吃煎饼

46
00:03:26,200 --> 00:03:27,300
很遗憾

47
00:03:29,100 --> 00:03:33,100
那你父母拒绝接受赔偿?

48
00:03:34,000 --> 00:03:35,600
我劝他们不要接受

49
00:03:35,900 --> 00:03:38,900
我告诉他们我一定不会
让那些人拿钱来换Lisa的命

50
00:03:38,900 --> 00:03:42,000
我一定会让那些杀人者偿命的

51
00:03:42,100 --> 00:03:44,000
没错 但是没有实现

52
00:03:44,600 --> 00:03:46,100
听上去你也在场一样

53
00:03:47,100 --> 00:03:48,300
差不多

54
00:03:49,400 --> 00:03:50,400
我们起诉过

55
00:03:50,400 --> 00:03:53,500
但JRP公司辩称Lisa曾经有过类似症状

56
00:03:53,700 --> 00:03:54,400
我们输了

57
00:03:54,400 --> 00:03:57,000
当然 这类案子里要证明死因最为困难

58
00:03:57,000 --> 00:03:59,400
我们找不到愿意接上诉这个案子的律师

59
00:04:00,200 --> 00:04:03,800
我已经花了整整三年找寻新证据

60
00:04:03,900 --> 00:04:06,700
之前一无所获
直到Roberts教授找到了我

61
00:04:07,200 --> 00:04:08,600
而现在他消失不见了

62
00:04:08,600 --> 00:04:09,900
嗯 我们会找到他的

63
00:04:09,900 --> 00:04:12,800
我们很高兴你没事

64
00:04:13,000 --> 00:04:14,500
这要感谢Alec

65
00:04:14,700 --> 00:04:16,800
如果不是他 我都不知道会怎样

66
00:04:18,200 --> 00:04:21,200
那么 在Roberts博士消失前

67
00:04:21,200 --> 00:04:24,900
他有留下任何东西吗?
给过你任何线索 或者某些...

68
00:04:25,200 --> 00:04:26,300
只有这个

69
00:04:28,300 --> 00:04:31,600
Arcadia地区 还有一堆名字
完全不认识 给你

70
00:04:34,900 --> 00:04:38,100
Arcadia离这里50公里的一个镇

71
00:04:38,900 --> 00:04:40,000
但没有这些名字的任何相关信息

72
00:04:40,000 --> 00:04:41,900
所有名字与Arcadia无关吗?

73
00:04:42,000 --> 00:04:43,400
没有 一点关联也没有

74
00:04:43,400 --> 00:04:46,100
无上学记录 无住址 无出生记录

75
00:04:46,200 --> 00:04:47,300
都被抹得一干二净

76
00:04:48,200 --> 00:04:51,100
但我找到了Roberts教授

77
00:04:52,600 --> 00:04:54,500
哇 这么神速?

78
00:04:54,800 --> 00:04:56,300
是啊 小菜一碟

79
00:04:56,600 --> 00:04:59,100
太厉害了 这可是我梦寐以求的事情

80
00:04:59,200 --> 00:05:01,300
嗯 我可以教你

81
00:05:01,800 --> 00:05:03,900
我先帮你再倒一杯

82
00:05:07,700 --> 00:05:09,000
我们对她了解多少?

83
00:05:09,100 --> 00:05:10,500
你们没做背景调查么?

84
00:05:11,000 --> 00:05:12,600
她只是个好女孩 需要我们帮助

85
00:05:12,700 --> 00:05:14,700
对 不过她也可能是个间谍
或者恐怖分子什么的

86
00:05:14,700 --> 00:05:17,100
她看上去就挺像是恐怖分子的

87
00:05:17,400 --> 00:05:19,600
- 好 我会盯着她的
- 很好

88
00:05:27,500 --> 00:05:29,300
嗯 根据这些来看

89
00:05:31,200 --> 00:05:33,200
直到八个月之前

90
00:05:33,200 --> 00:05:36,000
Roberts博士都还在
为JRP医药公司工作

91
00:05:36,000 --> 00:05:37,400
那家就是生产HT1的公司

92
00:05:37,400 --> 00:05:41,000
好了 那么JRP医药
被Pallagen化工收购

93
00:05:41,100 --> 00:05:43,600
Roberts博士与所有研究员都被遣散

94
00:05:43,700 --> 00:05:47,000
可能我们应该把这些拿去...

95
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
- 后面的小房间?
- 是的

96
00:05:48,400 --> 00:05:49,800
- 好
- Eliot人呢?

97
00:05:49,900 --> 00:05:52,500
他得去换下衬衫 溅上咖啡了

98
00:05:52,600 --> 00:05:54,200
还有些血迹和牙齿什么的

99
00:05:55,300 --> 00:05:57,100
好吧 不如打个电话给他

100
00:05:57,100 --> 00:05:59,200
让他去一趟Roberts博士的家

101
00:05:59,200 --> 00:06:03,200
Parker 你和Sophie得用老办法了

102
00:06:03,900 --> 00:06:06,600
逐一拜访 那个小镇上...

103
00:06:10,200 --> 00:06:11,700
- Parker?
- 什么?

104
00:06:12,100 --> 00:06:14,500
你能去走一趟Arcadia那几户人家吗?

105
00:06:14,700 --> 00:06:16,500
- 没问题 了解
- 好的

106
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
很好

107
00:06:29,300 --> 00:06:30,900
门锁上了 没人应答

108
00:06:31,000 --> 00:06:32,600
- 你的
- 谢谢

109
00:06:37,200 --> 00:06:39,500
好吧 看看是否能闯进去 尽量别太大声

110
00:06:39,900 --> 00:06:41,200
好 好

111
00:06:44,500 --> 00:06:45,500
声很大

112
00:06:45,800 --> 00:06:47,200
Roberts博士?

113
00:06:59,500 --> 00:07:02,200
住这么小的房子居然还开宝马

114
00:07:02,300 --> 00:07:04,800
他可没有什么宝马 他开的是助动车

115
00:07:07,600 --> 00:07:08,700
是移动闪存

116
00:07:08,700 --> 00:07:10,400
好 把它连到你的手机上

117
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
真要这样?

118
00:07:18,000 --> 00:07:19,100
你收到了吗?

119
00:07:19,200 --> 00:07:23,600
好 根据这些文件来看
Roberts博士与Darren Hoffman有联系

120
00:07:23,700 --> 00:07:28,500
Hoffman想用20万美金
从他手里买下某样东西

121
00:07:28,600 --> 00:07:29,800
听上去像贿赂

122
00:07:29,800 --> 00:07:32,100
不 他账户里没有这一笔

123
00:07:32,100 --> 00:07:33,400
如果是贿赂 他也没拿

124
00:07:33,400 --> 00:07:36,200
好了 我们得弄明白
这个叫Hoffman的家伙是谁

125
00:07:36,400 --> 00:07:38,000
让我查一下

126
00:07:38,400 --> 00:07:42,400
比对一下Roberts博士的
通话记录和这些文件

127
00:07:42,500 --> 00:07:45,500
找到了 Hoffman是
Pallagen化工的执行总裁

128
00:07:45,600 --> 00:07:48,400
Pallagen化工就是收购了
JRP医药公司的那一家

129
00:07:49,300 --> 00:07:53,500
记录表明Hoffman并无医药和科学背景

130
00:07:53,500 --> 00:07:55,300
他只是个经理人

131
00:07:55,400 --> 00:07:58,600
从金融行业开始
呆过通信行业 做过软件业

132
00:07:58,600 --> 00:08:01,400
之后在一年前
跳到了Pallagen化工的最高位置

133
00:08:01,400 --> 00:08:03,300
嗯 我很清楚他是什么样的人

134
00:08:03,400 --> 00:08:05,400
没错 他就是想要执行总裁这个位子

135
00:08:05,400 --> 00:08:07,000
从这家公司跳到另一家

136
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
坐享其成并且利用本公司知名度跳到下家

137
00:08:11,800 --> 00:08:12,900
- 毫无忠诚可言
- 但是...

138
00:08:12,900 --> 00:08:16,400
Roberts博士手上有什么值得
Hoffman出20万美金的高价呢?

139
00:08:16,400 --> 00:08:17,600
这个么...

140
00:08:18,700 --> 00:08:20,400
我找到了Roberts博士

141
00:08:22,200 --> 00:08:24,000
他们弄成像是他心脏病发

142
00:08:24,500 --> 00:08:26,600
"他们弄成"是什么意思?

143
00:08:27,300 --> 00:08:32,600
老手知道在哪里下手不容易被发现

144
00:08:36,800 --> 00:08:38,400
他们在手指甲下注射了药物

145
00:08:41,300 --> 00:08:43,100
Roberts博士是被谋杀的

146
00:08:46,900 --> 00:08:49,300
Nate 我们找到了
Arcadia小镇上的这些人

147
00:08:50,300 --> 00:08:53,100
Tiffany Helland
Michelle Coratola

148
00:08:53,500 --> 00:08:54,700
Nicholas Paxton

149
00:08:54,800 --> 00:08:56,700
好 你们都和谁谈过了?

150
00:08:56,700 --> 00:09:00,100
没得谈

151
00:09:11,400 --> 00:09:12,900
他们都死了

152
00:09:26,700 --> 00:09:27,900
好了 找到了

153
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
来自Arcadia小镇的15人
参与了HT1的药物试验

154
00:09:32,100 --> 00:09:33,600
其中10人死于肝衰竭

155
00:09:33,600 --> 00:09:36,300
Ashley的妹妹不是HT1的唯一受害者

156
00:09:36,300 --> 00:09:38,600
瞧 Hoffman 他所...

157
00:09:38,900 --> 00:09:40,000
拜托

158
00:09:40,200 --> 00:09:41,100
见鬼 Hardison

159
00:09:41,100 --> 00:09:42,600
你知道 他一直改变设置 我没法...

160
00:09:42,600 --> 00:09:44,200
他去哪了? Hardison在哪里?

161
00:09:44,200 --> 00:09:47,100
他正在楼下的小房间里 照顾Ashley

162
00:09:47,500 --> 00:09:48,800
Parker也在那

163
00:09:49,000 --> 00:09:50,600
- Parker也在?
- 嗯

164
00:09:52,400 --> 00:09:55,700
看 所以在Pallagen化工
收购了JRP医药公司后

165
00:09:55,700 --> 00:09:58,700
Hoffman把所有关于Arcadia小镇
试验对象的记录都删除了

166
00:09:58,900 --> 00:10:02,900
幸运的是 他没删掉
Arcadia公共图书馆的信息

167
00:10:03,500 --> 00:10:06,500
所以 Roberts教授发现了
Hoffman和HT1之间的联系

168
00:10:06,500 --> 00:10:09,000
Hoffman想用20万美金来堵教授的嘴

169
00:10:09,100 --> 00:10:10,700
但教授拒绝了贿赂

170
00:10:10,700 --> 00:10:13,600
所以Hoffman把他清理了

171
00:10:15,500 --> 00:10:18,900
我觉得可以考虑瑞典铁轨骗局

172
00:10:20,400 --> 00:10:21,400
开罗传单手法呢?

173
00:10:21,400 --> 00:10:23,900
想都别想 我绝不会再穿那条裙子

174
00:10:25,200 --> 00:10:26,200
嗯

175
00:10:26,700 --> 00:10:28,700
- 双盲手法
- 双盲手法

176
00:10:30,000 --> 00:10:30,900
好

177
00:10:45,600 --> 00:10:46,700
有什么能为你效劳?

178
00:10:46,800 --> 00:10:49,500
你好 欢迎参加Vioplex药物培训日

179
00:10:49,500 --> 00:10:51,000
我叫Trina 你是?

180
00:10:51,100 --> 00:10:52,900
Laurie Laurie Sprang

181
00:10:53,000 --> 00:10:56,100
好吧 让我看下 Laurie 欢迎你

182
00:10:56,200 --> 00:10:57,800
你是最后到的学员

183
00:10:57,800 --> 00:10:59,300
一起去见见其他学员吧

184
00:10:59,900 --> 00:11:01,600
- 来吧 不用紧张 走吧
- 好吧

185
00:11:01,600 --> 00:11:04,600
好了 Parker 你溜进Hoffman的办公室
看看Roberts抓到他什么把柄了

186
00:11:04,700 --> 00:11:07,800
对 很多医药销售代表都是
从啦啦队培训项目中招聘的

187
00:11:07,800 --> 00:11:11,700
现在你是Laurie Sprang
毕业于爱荷华州立大学

188
00:11:11,700 --> 00:11:14,600
你是一名拉拉队长 以2.9平均绩点毕业

189
00:11:14,600 --> 00:11:17,600
而且还是爱荷华州选美大赛的第二名

190
00:11:17,800 --> 00:11:19,700
- 选美皇后?
- 对啊 不错吧?

191
00:11:19,700 --> 00:11:22,100
是Ashley的主意? 庆祝一下

192
00:11:22,400 --> 00:11:27,100
与此同时
Sophie要和Hoffman混熟

193
00:11:27,200 --> 00:11:30,700
这样我们用你拿到的信息
吓唬他 他就会去找Sophie

194
00:11:31,100 --> 00:11:33,400
Sophie要在本周和Hoffman混熟
可不是件容易的事

195
00:11:33,400 --> 00:11:36,300
他的行程已经被新药发布的事塞得满满的了

196
00:11:36,400 --> 00:11:39,000
那就把别人的预约偷来好了
比方说 她的怎么样?

197
00:11:39,100 --> 00:11:41,000
Jennifer Pearson
来自FDA(美国食品及药物监管局)?

198
00:11:41,300 --> 00:11:44,900
打断一下 你怎么能保证
真的Jennifer Pearson不出现呢?

199
00:11:57,900 --> 00:11:58,800
- Pearson小姐?
- 你好

200
00:11:58,800 --> 00:12:01,100
你好吗? 鄙人Phil
Hoffman团队的成员

201
00:12:01,200 --> 00:12:02,500
他让我带你参观一下

202
00:12:02,500 --> 00:12:06,000
不用麻烦了 我来只是给
Vioplex的发表签些文件

203
00:12:06,000 --> 00:12:07,200
- 这只是走过场而已
- 嗯

204
00:12:07,300 --> 00:12:09,400
我同意 但是在Pallagen

205
00:12:09,400 --> 00:12:12,900
我们希望每一个共事的人都能融入大家庭

206
00:12:13,000 --> 00:12:13,800
- 好吗?
- 好

207
00:12:13,800 --> 00:12:15,100
- 我能有这个荣幸吗?
- 当然

208
00:12:15,100 --> 00:12:17,600
- 太感激了 我的工作保住了
- 好的

209
00:12:17,900 --> 00:12:18,900
这边走

210
00:12:27,300 --> 00:12:28,700
Hoffman先生 我是...

211
00:12:28,700 --> 00:12:32,300
Jennifer Pearson药监局的
又来走这些过场了

212
00:12:32,400 --> 00:12:35,400
我们称它们为安全措施

213
00:12:38,900 --> 00:12:40,200
当然啦

214
00:12:41,500 --> 00:12:44,300
Pallagen很重视安全

215
00:12:44,500 --> 00:12:45,800
对不起 我只是...

216
00:12:45,900 --> 00:12:48,600
我听到一些关于公司的有趣故事...

217
00:12:48,700 --> 00:12:50,200
还有关于管理者的

218
00:12:50,200 --> 00:12:51,800
你知道...

219
00:12:52,700 --> 00:12:54,100
不是所有传言都可信的

220
00:12:54,300 --> 00:12:56,700
我确定这次可以相信

221
00:12:56,800 --> 00:12:58,300
我知道你很忙

222
00:12:58,300 --> 00:13:01,400
但是我希望你能带我参观一下

223
00:13:01,700 --> 00:13:03,000
我很愿意...

224
00:13:03,600 --> 00:13:07,600
谈谈 看看能不能给你些咨询意见

225
00:13:08,200 --> 00:13:09,600
荣幸之至

226
00:13:10,100 --> 00:13:12,000
"咨询"是"贿赂"的代号

227
00:13:12,800 --> 00:13:15,300
法律上允许药监局审查药物的医生

228
00:13:15,300 --> 00:13:18,300
从制药公司收取咨询费

229
00:13:18,300 --> 00:13:19,200
嗯

230
00:13:19,800 --> 00:13:23,100
一般是每个药监局医生5万美元

231
00:13:23,300 --> 00:13:28,000
纽约医学院主任在病痛意识研究所
做讲座 给20万美元

232
00:13:28,100 --> 00:13:32,600
每个参加年会的名人拿2万5

233
00:13:32,600 --> 00:13:34,600
什么是病痛意识研究所?

234
00:13:34,700 --> 00:13:39,700
是Hoffman和Pallagen为了
正大光明的贿赂开的一个基金会

235
00:13:39,800 --> 00:13:41,100
这还合法?

236
00:13:41,500 --> 00:13:43,200
我们入错行了

237
00:13:43,300 --> 00:13:46,900
Parker Sophie就要把
Hoffman带走了 你现在就位

238
00:13:49,200 --> 00:13:50,500
让我...

239
00:13:51,400 --> 00:13:54,100
带你参观一下敝公司

240
00:13:55,800 --> 00:13:58,200
这就别谦虚了

241
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
这里搞定了

242
00:14:05,100 --> 00:14:07,200
Parker该你上场了 Parker?

243
00:14:08,700 --> 00:14:11,600
我们有人自告奋勇了 谢谢Laurie

244
00:14:12,100 --> 00:14:14,200
我不是自告奋勇 我想用一下洗手间

245
00:14:14,200 --> 00:14:17,400
不不不  别假装害羞了 我看过你的简历

246
00:14:17,400 --> 00:14:20,900
女士们 Laurie是爱荷华小姐的亚军

247
00:14:21,600 --> 00:14:22,700
大家鼓掌

248
00:14:22,800 --> 00:14:25,300
好 这是Dale
他扮演Nesson医生

249
00:14:25,400 --> 00:14:26,500
这是你的第一次会议

250
00:14:26,500 --> 00:14:29,600
去自我介绍然后介绍一下Vioplex

251
00:14:29,700 --> 00:14:32,700
- Nesson医生
- 记得要微笑

252
00:14:34,800 --> 00:14:35,900
Nesson医生 我是Laurie

253
00:14:35,900 --> 00:14:38,500
我有特别好的药 你要尝尝吗?

254
00:14:39,800 --> 00:14:40,700
呃 很好

255
00:14:40,700 --> 00:14:43,800
但是试着更强调一下Vioplex

256
00:14:43,900 --> 00:14:46,000
好吗? 好 开始

257
00:14:46,100 --> 00:14:47,900
- 好的
- 我爱Vioplex

258
00:14:47,900 --> 00:14:51,400
它让你高兴 不觉得饿
睡得更香 你要试试吗

259
00:14:52,500 --> 00:14:55,500
Vioplex其实是止痛剂

260
00:14:55,600 --> 00:14:59,600
不是抗抑郁药或者说
安眠药 减肥药之类的

261
00:14:59,600 --> 00:15:01,500
你读过销售培训手册吗?

262
00:15:01,500 --> 00:15:03,400
我 是

263
00:15:03,500 --> 00:15:06,600
我把它掉在...洗手间 所以

264
00:15:07,000 --> 00:15:08,700
- 好 不如你去把它拿回来?
- 好

265
00:15:08,800 --> 00:15:09,800
好

266
00:15:12,700 --> 00:15:14,600
好 接下来该谁了?

267
00:15:38,400 --> 00:15:41,900
文件加密 还放在加密工作区
我嗅到秘密的味道

268
00:15:42,000 --> 00:15:44,800
256位的AES对称加密算法?

269
00:15:44,900 --> 00:15:45,900
哦 真可爱

270
00:15:46,000 --> 00:15:48,200
等一下 这里

271
00:15:48,600 --> 00:15:49,700
放大一下?

272
00:15:53,400 --> 00:15:55,000
好 那个东西...

273
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
在哪里

274
00:16:01,597 --> 00:16:03,800
(Vioplex化学成分分析)

275
00:16:03,900 --> 00:16:05,100
一模一样

276
00:16:05,200 --> 00:16:06,400
是HT1

277
00:16:07,300 --> 00:16:12,000
我花了三年研究这种害死我妹妹的药

278
00:16:12,600 --> 00:16:14,600
这绝对是HT1

279
00:16:16,300 --> 00:16:20,000
我以为Roberts只是找出
HT1和Hoffman间的联系

280
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
现在看来是HT1和Vioplex

281
00:16:22,000 --> 00:16:23,700
...在发表前

282
00:16:25,500 --> 00:16:29,900
Hoffman想把HT1
作为Vioplex发表

283
00:16:31,600 --> 00:16:33,400
会死很多人

284
00:16:39,900 --> 00:16:41,800
Vioplex就是HT1

285
00:16:41,900 --> 00:16:45,300
他们只是加了一点点
缓释的蛋白质抑制剂

286
00:16:45,400 --> 00:16:49,400
会延迟肝衰竭 隐藏症状
因而使用者不是几个月而是几年才会死

287
00:16:49,500 --> 00:16:50,800
让我看看他贿赂的记录

288
00:16:52,000 --> 00:16:55,600
要推行某种有毒药物
就要收买这些人

289
00:16:55,600 --> 00:16:57,200
绝对不能让他逍遥法外

290
00:16:57,300 --> 00:17:01,900
药监局每年收到50多万
关于副作用的投诉

291
00:17:01,900 --> 00:17:03,500
在有人弄明白怎么回事之前

292
00:17:03,500 --> 00:17:05,900
Hoffman早就跳到别的地方当执行总裁了

293
00:17:05,900 --> 00:17:08,100
他永远不需要对害死的那些人负责

294
00:17:08,200 --> 00:17:12,200
没错 我们需要物证来证明
HT1和Vioplex是一种东西

295
00:17:13,500 --> 00:17:14,900
我们需要HT1试剂

296
00:17:14,900 --> 00:17:16,200
你觉得他们还有?

297
00:17:16,300 --> 00:17:18,700
恩 制药公司所有药剂都保存样本

298
00:17:18,800 --> 00:17:21,900
很多国家还保存着天花疫苗

299
00:17:22,000 --> 00:17:23,400
我会想知道都有哪些国家吗?

300
00:17:23,500 --> 00:17:24,500
Parker...

301
00:17:26,100 --> 00:17:29,800
你去Hoffman的办公室看看
找找他们样品存放地的线索

302
00:17:30,800 --> 00:17:33,500
我们要让药监局枪毙掉Vioplex

303
00:17:33,600 --> 00:17:36,600
Eliot 盯住Jennifer Pearson

304
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
我们要在发布午宴前
把药剂给她 她是关键人物

305
00:17:39,600 --> 00:17:41,500
...除了整个顶层

306
00:17:41,500 --> 00:17:44,500
所有窗子装了太阳能板

307
00:17:45,100 --> 00:17:47,300
老兄 她赶两小时后的飞机

308
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
别让她上飞机

309
00:17:50,800 --> 00:17:53,300
这次参观很愉快

310
00:17:53,300 --> 00:17:56,100
但我现在一定要去签Vioplex的文件了

311
00:17:56,200 --> 00:17:58,200
- 我赶飞机
- 好

312
00:17:59,700 --> 00:18:01,300
或者你可以明天再签

313
00:18:02,700 --> 00:18:06,700
今天在城里面逛逛...由我陪同

314
00:18:19,200 --> 00:18:20,500
找到个保险柜

315
00:18:21,900 --> 00:18:24,500
我只是说说 这... 城里很漂亮

316
00:18:24,600 --> 00:18:27,300
你错过会让我觉得很遗憾

317
00:18:30,500 --> 00:18:32,800
- 让我打个电话
- 好

318
00:18:36,300 --> 00:18:37,400
生日

319
00:18:37,700 --> 00:18:38,800
老一套

320
00:18:51,000 --> 00:18:52,400
好 我找到些东西

321
00:19:02,600 --> 00:19:03,500
好多

322
00:19:04,200 --> 00:19:06,500
看 现在... 那个 这实在是...

323
00:19:06,696 --> 00:19:08,200
(远程安全监控 警告)

324
00:19:08,300 --> 00:19:09,900
...不妙

325
00:19:10,000 --> 00:19:13,100
Parker 保安去Hoffman的
办公室了 你赶紧出来

326
00:19:13,200 --> 00:19:14,800
不不不 Parker 别出来

327
00:19:14,800 --> 00:19:17,000
呆在那里 直到我们找到要找的东西

328
00:19:17,600 --> 00:19:19,500
我有多长时间? 60秒?

329
00:19:19,600 --> 00:19:20,800
不 40秒

330
00:19:21,000 --> 00:19:23,500
呃 35秒 不对 现在只有20秒

331
00:19:23,600 --> 00:19:25,800
现在你有 19秒 呆在原地

332
00:19:27,800 --> 00:19:30,900
Nate 保安几秒内
就会到Hoffman的办公室

333
00:19:31,000 --> 00:19:34,200
- 我们必须拿到试剂
- 但是我们也需要Parker

334
00:19:37,900 --> 00:19:38,900
搞定

335
00:19:52,700 --> 00:19:54,200
太好了 听着 我需要你...

336
00:19:54,200 --> 00:19:54,900
刚才怎么回事?

337
00:19:55,000 --> 00:19:57,700
- 你让Parker在办公室冒了太大风险
- 什么?

338
00:19:57,800 --> 00:19:58,700
我说了算 怎么?

339
00:19:58,700 --> 00:20:00,100
就因为这是制药公司?

340
00:20:00,200 --> 00:20:01,900
因为这些让你想到你的儿子...

341
00:20:01,900 --> 00:20:04,400
- 等等 什么时候你开始质疑我的...
- 自从你发神经

342
00:20:04,500 --> 00:20:05,900
我们不得不把你从监狱救出来开始

343
00:20:06,000 --> 00:20:08,700
结果以被人勒索告终 拜你所赐

344
00:20:08,900 --> 00:20:12,700
- 算你有道理
- 你仍然负责全队 但你现在跟我一样是贼

345
00:20:12,800 --> 00:20:15,800
这意味着只要我觉得你失控
就可以提醒你

346
00:20:16,700 --> 00:20:18,000
如果我不听呢

347
00:20:18,600 --> 00:20:19,900
我走人

348
00:20:20,300 --> 00:20:24,100
Nate 请记住 只有我真正喜欢你

349
00:20:28,300 --> 00:20:30,900
Jennifer Pearson小甜心
搞得你精疲力竭了吧

350
00:20:31,300 --> 00:20:33,700
我们走了两遍自由之路
(这条街道长达三公里)

351
00:20:33,900 --> 00:20:35,300
不错嘛

352
00:20:35,700 --> 00:20:38,800
不 是真的自由之路

353
00:20:39,000 --> 00:20:42,500
我们搭明轮船去了公众花园
在Newbury大街购物

354
00:20:42,600 --> 00:20:45,000
我还坐了叫波士顿鸭子船的旅游车

355
00:20:46,900 --> 00:20:49,600
我从Hoffman办公室弄到的信息

356
00:20:49,700 --> 00:20:52,400
证实他在Pallagen仓库仍有HT1样本

357
00:20:52,500 --> 00:20:56,100
问题是 样本被放在
几百个箱子中的一个里面

358
00:20:56,200 --> 00:20:57,700
这只是10个仓库中的一个

359
00:20:57,800 --> 00:21:00,200
如果我做下计算 这意味着这箱子

360
00:21:00,300 --> 00:21:01,800
很难找得到

361
00:21:02,900 --> 00:21:05,100
我想那是我要说的

362
00:21:05,200 --> 00:21:07,900
那我们就让Hoffman带我们去

363
00:21:08,000 --> 00:21:10,500
利用Sophie和他的关系获得信息

364
00:21:10,600 --> 00:21:12,500
然后我也会介入推动事态发展

365
00:21:13,000 --> 00:21:15,600
你知道上个逼Hoffman的人被做掉了吧

366
00:21:15,700 --> 00:21:17,500
那就走着瞧

367
00:21:17,700 --> 00:21:19,700
看这次谁笑道最后

368
00:21:22,200 --> 00:21:24,100
监狱改变了他

369
00:21:25,400 --> 00:21:26,900
好还是坏

370
00:21:27,200 --> 00:21:29,000
我不确定

371
00:21:33,100 --> 00:21:35,700
能与你共事我很兴奋

372
00:21:36,400 --> 00:21:39,800
我想我们应该讨论下安排

373
00:21:39,900 --> 00:21:43,900
作为我的顾问
我希望看到任何对Vioplex的投诉

374
00:21:44,000 --> 00:21:47,300
都不了了之

375
00:21:47,400 --> 00:21:48,800
这简单

376
00:21:48,900 --> 00:21:55,200
但如果出现固执的投诉
迟早会引起人们的注意

377
00:21:55,300 --> 00:21:57,600
"迟早"这词很关键

378
00:21:57,800 --> 00:22:01,000
人迟早会死

379
00:22:01,200 --> 00:22:03,300
他们的亲友会向政府投诉

380
00:22:03,400 --> 00:22:09,000
这会逼我们发份官方的
真诚道歉 交些罚款

381
00:22:09,100 --> 00:22:13,000
你知道现在和迟早之间会发生什么吗

382
00:22:14,100 --> 00:22:16,800
我们都赚翻了

383
00:22:20,000 --> 00:22:22,600
这罚款不是小数目

384
00:22:22,700 --> 00:22:27,800
去年我部门处理了件案子
那家公司不得不赔款25亿

385
00:22:27,900 --> 00:22:29,700
大家都听说了

386
00:22:30,200 --> 00:22:35,100
但是新闻没有告诉你
这家公司在同一种药上面赚了160亿

387
00:22:35,200 --> 00:22:39,100
罚金只是利润的14%

388
00:22:39,400 --> 00:22:41,100
就像是给服务生的小费

389
00:22:41,700 --> 00:22:44,000
"感谢您使用我公司的药品"

390
00:22:44,200 --> 00:22:46,300
"这是给您全家的小小心意"

391
00:22:48,600 --> 00:22:51,900
我受雇Pallagen不是为了治疗癌症

392
00:22:52,300 --> 00:22:55,400
而是带公司更上一层楼

393
00:22:55,700 --> 00:22:58,200
而Vioplex能达成这个目标

394
00:22:58,400 --> 00:23:01,600
为Pallagen的未来干杯

395
00:23:08,500 --> 00:23:10,100
- 冷了?
- 这里有点凉

396
00:23:10,200 --> 00:23:13,600
- 把我的衣服套上
- 谢谢

397
00:23:14,000 --> 00:23:15,600
你真绅士

398
00:23:15,900 --> 00:23:17,100
很多年没见过了

399
00:23:17,200 --> 00:23:20,200
抱歉

400
00:23:20,400 --> 00:23:21,700
这电话我必须接

401
00:23:22,600 --> 00:23:24,100
喂?

402
00:23:30,100 --> 00:23:31,500
这位子有人了

403
00:23:34,600 --> 00:23:36,600
是有人了

404
00:23:36,800 --> 00:23:38,400
你当自己是谁啊

405
00:23:38,500 --> 00:23:40,600
我是Roberts医生的朋友

406
00:23:41,400 --> 00:23:43,100
此话怎讲

407
00:23:43,200 --> 00:23:48,400
你懂的 意思是说我知道
Vioplex只是HT1的精明伪装

408
00:23:54,200 --> 00:23:56,900
- 你想要什么
- 五百万

409
00:23:57,000 --> 00:23:58,600
真可笑

410
00:23:58,800 --> 00:24:01,600
- 不会有人相信你
- 我有证据

411
00:24:03,200 --> 00:24:06,600
你真应该把那些样本放在更安全的地方

412
00:24:11,400 --> 00:24:13,900
下午5点前把钱打给我

413
00:24:20,200 --> 00:24:22,600
哦 你...

414
00:24:22,900 --> 00:24:24,100
抱歉刚出去接了个电话

415
00:24:24,200 --> 00:24:27,600
你还好吗 看上去不太好啊

416
00:24:27,700 --> 00:24:30,800
只是有点头痛

417
00:24:31,800 --> 00:24:33,800
你介意我到午餐会上再跟你碰头吗

418
00:24:33,900 --> 00:24:36,200
没问题 我们过会儿见

419
00:24:38,000 --> 00:24:40,600
别忘了你的衣服

420
00:25:40,400 --> 00:25:41,700
Hoffman先生 谢谢了

421
00:25:41,900 --> 00:25:44,500
GPS高清晰纽扣相机激活

422
00:25:50,200 --> 00:25:52,500
别忘了你的衣服

423
00:25:55,500 --> 00:25:59,200
Parker 我们知道了位置

424
00:25:59,300 --> 00:26:01,400
拿到了通行密码 还有箱子编号

425
00:26:01,500 --> 00:26:03,800
你要做的就是撬开大门的锁

426
00:26:03,900 --> 00:26:07,600
我会对比你和Hoffman的路线
引导你进入正确的房间

427
00:26:08,500 --> 00:26:09,800
祝你好运

428
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
好运?

429
00:26:13,000 --> 00:26:14,300
我看上去需要运气吗

430
00:26:14,400 --> 00:26:19,000
Parker 她是好意

431
00:26:21,300 --> 00:26:22,600
去大展身手吧

432
00:26:27,900 --> 00:26:29,000
我进来了

433
00:26:39,700 --> 00:26:41,000
Hoffman在策划什么事

434
00:26:41,100 --> 00:26:43,000
Hardison 跟踪到他的手机了吗

435
00:26:43,100 --> 00:26:45,500
我有信号了 但还没查到连接点

436
00:26:48,300 --> 00:26:50,600
现在查到了

437
00:26:50,700 --> 00:26:52,100
我正在等你电话

438
00:26:52,200 --> 00:26:54,000
有好买卖我不会错过

439
00:26:54,200 --> 00:26:56,500
我给钱 你闭嘴

440
00:26:56,600 --> 00:26:57,700
就这么定了

441
00:26:57,800 --> 00:26:59,800
但我喜欢当面交易

442
00:26:59,900 --> 00:27:01,300
避免任何差错

443
00:27:01,400 --> 00:27:04,000
你想拿钱就自己来取

444
00:27:04,100 --> 00:27:06,400
- Nate 别
- 20分钟内到Pallogen

445
00:27:06,500 --> 00:27:08,900
- 不好的 你懂得
- 我去

446
00:27:09,700 --> 00:27:11,800
- 你刚说什么
- "你去" Nate 这是个陷阱

447
00:27:11,900 --> 00:27:14,000
- 你在想...
- 你想和Roberts教授一样下场吗

448
00:27:14,100 --> 00:27:16,500
Hoffman只要派他的爪牙混进人群

449
00:27:16,600 --> 00:27:18,500
假装和你擦肩而过 顺便给你一针

450
00:27:18,600 --> 00:27:20,500
她说的对 老兄
你这可是自杀任务

451
00:27:20,600 --> 00:27:21,500
好了 大家听着

452
00:27:21,600 --> 00:27:25,100
如果我拒绝 就会打草惊蛇
整个计划都完蛋了

453
00:27:25,600 --> 00:27:27,200
所以 各位最好在我被杀之前

454
00:27:27,300 --> 00:27:29,000
搞定一切

455
00:28:06,200 --> 00:28:09,000
我进来了 有什么可疑的吗

456
00:28:14,400 --> 00:28:16,200
没有 不过他们要的就是这效果

457
00:28:16,400 --> 00:28:17,800
他们肯定试着混进来

458
00:28:17,900 --> 00:28:20,200
注意那些跟所有人保持距离

459
00:28:20,600 --> 00:28:24,400
手永远放兜里 鞋子系得过高的人

460
00:28:24,500 --> 00:28:27,100
保安总是穿可以跑的鞋

461
00:28:28,400 --> 00:28:29,800
缩小范围了

462
00:28:31,200 --> 00:28:33,900
- 你不觉得吗
- 当然

463
00:28:34,100 --> 00:28:36,300
- 你有没有在听我说啊
- 我...

464
00:28:36,700 --> 00:28:39,400
像你们这种药物公司的人
我都约会过很多 你们都一个样

465
00:28:39,500 --> 00:28:43,500
你们人很好 很帅
但却是工作狂

466
00:28:45,600 --> 00:28:48,400
我们俩在一起的时光 我很开心

467
00:28:48,500 --> 00:28:50,700
但我不喜欢那么安定的人

468
00:28:50,800 --> 00:28:53,500
- 那个 我...
- 我不是说你不好

469
00:28:53,600 --> 00:28:55,200
你是个很好的人

470
00:28:56,000 --> 00:28:58,900
只是我不喜欢整天坐在办公桌前的男人

471
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
我喜欢那些满世界转悠 喜欢冒险

472
00:29:03,200 --> 00:29:06,100
更加危险的人

473
00:29:08,000 --> 00:29:10,800
- 好吧
- 对不起

474
00:29:13,300 --> 00:29:16,600
让我确定... 你是等发布会过了以后

475
00:29:16,700 --> 00:29:19,200
- 才会去签那些文件 对吧
- 当然

476
00:29:19,300 --> 00:29:22,000
- 好的
- 我们还是可以一起玩 当朋友啊

477
00:29:22,600 --> 00:29:24,900
我们还能继续当朋友

478
00:29:25,700 --> 00:29:27,500
没事吧 Eliot
需要时间振作吗

479
00:29:27,600 --> 00:29:30,500
闭嘴 我们快结束这出戏

480
00:29:31,000 --> 00:29:32,900
Hardison 那些试剂怎么样了

481
00:29:34,000 --> 00:29:35,600
Parker 还需要两分钟

482
00:29:42,400 --> 00:29:44,700
等等 停下来 Parker
你走错路了 回头

483
00:29:53,100 --> 00:29:54,600
好的 现在往右

484
00:29:55,300 --> 00:29:57,900
你右肩上方有个监控镜头

485
00:30:02,600 --> 00:30:03,700
了解

486
00:30:06,600 --> 00:30:07,800
密码是什么

487
00:30:08,300 --> 00:30:09,400
密码是什么

488
00:30:09,600 --> 00:30:12,600
- 什么 我...我不知道
- 密...

489
00:30:18,300 --> 00:30:20,900
等一下 等我们一下

490
00:30:21,000 --> 00:30:22,300
- 是...
- 好的 找到了

491
00:30:22,400 --> 00:30:24,600
- 是511... 511993
- 是 511993 511993

492
00:30:24,700 --> 00:30:27,000
太多人说话了 好吗 太多人说话了

493
00:30:27,100 --> 00:30:29,000
有两个1 两个9
两个1 两个9

494
00:30:29,100 --> 00:30:31,200
- 太多人说话了
- 等等...

495
00:30:31,900 --> 00:30:36,800
好吧 是511993

496
00:30:42,900 --> 00:30:44,400
我进去了

497
00:30:45,900 --> 00:30:47,400
好的

498
00:30:47,900 --> 00:30:49,500
很好 很好 很好

499
00:31:07,100 --> 00:31:09,800
- 请便
- 差点弄坏我钢笔

500
00:31:11,100 --> 00:31:13,700
我触动了动态感应器
HT1试剂还在笼子里

501
00:31:13,800 --> 00:31:16,100
- 保安多久到
- 15秒

502
00:31:16,200 --> 00:31:19,000
- 以上还是以下
- 刚好15秒 快出来

503
00:31:21,400 --> 00:31:24,000
我们应该离开吗

504
00:31:24,400 --> 00:31:26,600
我的意思是 去和你的拥护者说说话

505
00:31:27,300 --> 00:31:32,100
还没呢 去参加派对之前
还有一件事要解决

506
00:31:32,400 --> 00:31:33,800
Parker触动了警报

507
00:31:33,900 --> 00:31:37,300
我们要在Hoffman发觉之前撤离

508
00:31:38,100 --> 00:31:41,100
我去拿杯香槟

509
00:31:47,500 --> 00:31:50,000
我是Hoffman 什么?

510
00:31:50,800 --> 00:31:52,600
他们拿了什么吗

511
00:31:53,100 --> 00:31:54,400
进去

512
00:32:00,200 --> 00:32:02,900
检查7298号箱子
从后面找

513
00:32:33,700 --> 00:32:34,900
Parker Sophie 出来了吗

514
00:32:35,000 --> 00:32:36,400
HT1试剂还在笼子里

515
00:32:36,500 --> 00:32:38,000
保安也是

516
00:32:40,400 --> 00:32:42,200
出去 Nate 马上

517
00:32:53,600 --> 00:32:54,700
抓住他

518
00:32:56,100 --> 00:32:57,600
我们抓住他了

519
00:33:02,200 --> 00:33:04,200
你能来我真开心

520
00:33:05,100 --> 00:33:08,500
- 出什么事了
- 交易条件变了

521
00:33:15,200 --> 00:33:17,600
我不明白 我觉得像你这样的商人

522
00:33:17,700 --> 00:33:19,200
应该懂得怎么遵守合约

523
00:33:19,300 --> 00:33:22,900
当你说你握有试剂的时候
我们达成了交易 但你在虚张声势

524
00:33:23,000 --> 00:33:25,900
干得不错 让我引你们去存放地

525
00:33:26,400 --> 00:33:29,800
太糟了 你雇去偷箱子的小偷被抓了

526
00:33:29,900 --> 00:33:32,600
- 她没被抓
- 她空手而回

527
00:33:34,100 --> 00:33:37,900
看见没 我现在既有试剂 又抓了你

528
00:33:39,600 --> 00:33:41,000
我想我们需要重新谈谈交易了

529
00:33:41,200 --> 00:33:43,300
到外面等 别让人进来

530
00:33:48,400 --> 00:33:49,900
嘿

531
00:33:50,500 --> 00:33:52,400
要不要给两位买杯咖啡

532
00:33:53,600 --> 00:33:56,200
就我来看 原来的交易还是成立的

533
00:33:56,300 --> 00:34:01,600
你给我钱 没有人会知道
Vioplex和HT1是一样的 对吧

534
00:34:01,700 --> 00:34:03,400
好吧 那么

535
00:34:03,500 --> 00:34:06,600
我把价格降一点
两百万美元

536
00:34:06,700 --> 00:34:09,900
还在跟我谈判
我真佩服你的坚持

537
00:34:10,000 --> 00:34:12,300
开始死人了 真相自然会曝光

538
00:34:12,400 --> 00:34:16,900
当然 到那时Vioplex将会
为公司赚取几十亿美元

539
00:34:17,000 --> 00:34:21,200
而这次成功将让我入驻世界500强
最顶楼的办公室(执行总裁办公室)

540
00:34:21,900 --> 00:34:23,400
我下次想试试石油行业

541
00:34:23,500 --> 00:34:25,400
门口搞定

542
00:34:29,000 --> 00:34:31,100
好主意 好计划

543
00:34:31,200 --> 00:34:33,200
- 有个小问题
- 什么问题?

544
00:34:33,400 --> 00:34:34,900
我们把试剂偷来了

545
00:34:36,300 --> 00:34:38,100
- 那这是什么
- 这是个空盒子

546
00:34:38,200 --> 00:34:40,300
我们手上有试...
我们之前手上有试剂

547
00:34:40,400 --> 00:34:42,700
之前? 现在呢

548
00:34:42,800 --> 00:34:45,700
它们现在在你喝的香槟里面

549
00:35:10,800 --> 00:35:12,400
- 搞定
- 好的

550
00:35:12,900 --> 00:35:15,300
我把动态感应器打开

551
00:35:15,600 --> 00:35:16,600
好了

552
00:35:19,800 --> 00:35:21,700
Parker 快点

553
00:35:28,600 --> 00:35:30,600
我触动了动态感应器

554
00:35:31,100 --> 00:35:33,700
我必须得说 这么高浓度的剂量

555
00:35:33,800 --> 00:35:36,600
没几个小时 你的肝就要衰竭了

556
00:35:36,700 --> 00:35:37,800
最多两天

557
00:35:37,900 --> 00:35:40,000
你应该会感到恶心

558
00:35:40,000 --> 00:35:43,300
伴有经常性强烈疲劳感

559
00:35:43,400 --> 00:35:45,000
- 没有胃口
- 住口

560
00:35:45,200 --> 00:35:46,700
我知道你不可能在香槟里下毒

561
00:35:46,700 --> 00:35:49,500
你一来 我就监视着你

562
00:35:49,700 --> 00:35:52,000
我也不是单独行动 所以...

563
00:35:53,100 --> 00:35:54,300
打扰一下 Hoffman先生

564
00:35:54,400 --> 00:35:56,600
你是谁 你到底怎么进来的

565
00:35:56,600 --> 00:35:58,400
Jennifer Pearson 药监局代表

566
00:35:58,400 --> 00:36:00,200
你的助理说 你准备好见我了

567
00:36:00,400 --> 00:36:02,100
我的助理?

568
00:36:02,500 --> 00:36:03,800
门口搞定

569
00:36:04,100 --> 00:36:05,600
- Pearson小姐?
- 是的

570
00:36:05,800 --> 00:36:08,700
我是Hoffman先生的助理
他在办公室等您

571
00:36:08,700 --> 00:36:10,100
谢谢

572
00:36:10,300 --> 00:36:12,400
看来我终究得签那些文件

573
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
我来我来

574
00:36:13,900 --> 00:36:15,100
谢谢

575
00:36:17,800 --> 00:36:20,300
不 我已经见过药监局代表了

576
00:36:21,700 --> 00:36:24,300
如我所说 Hoffman先生

577
00:36:24,900 --> 00:36:26,300
我不是单独行动

578
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
不

579
00:36:31,200 --> 00:36:32,600
该死

580
00:36:33,300 --> 00:36:34,300
出什么事了

581
00:36:34,300 --> 00:36:36,300
你最好和他呆在一起 好吗

582
00:36:36,300 --> 00:36:38,400
他会解释一切的
但先过来一下

583
00:36:41,200 --> 00:36:42,700
你最好带上这个

584
00:36:43,100 --> 00:36:44,100
快跑

585
00:36:48,200 --> 00:36:51,200
大家 住手
别喝香槟

586
00:36:52,100 --> 00:36:54,400
别喝香槟

587
00:36:54,600 --> 00:36:55,700
我们都被下毒了

588
00:36:55,700 --> 00:36:57,100
Hoffman先生

589
00:36:58,600 --> 00:36:59,900
这里发生什么事了

590
00:36:59,900 --> 00:37:02,900
我们都得去医院

591
00:37:03,100 --> 00:37:07,100
有人把HT1投入香槟里

592
00:37:12,600 --> 00:37:15,200
爸爸 那是什么

593
00:37:15,500 --> 00:37:19,300
HT1? 就是杀了Arcadia那些人的药

594
00:37:20,500 --> 00:37:22,000
不会吧

595
00:37:22,300 --> 00:37:23,900
不会是真的 我是在做梦

596
00:37:24,000 --> 00:37:26,500
你的意思是 香槟里的毒

597
00:37:26,500 --> 00:37:28,600
和Vioplex一样

598
00:37:28,600 --> 00:37:30,400
而你要把这药买给数百万患者

599
00:37:30,500 --> 00:37:33,500
有人调换了药品匣
他们偷走了试瓶

600
00:37:36,900 --> 00:37:38,000
这些试瓶?

601
00:37:38,000 --> 00:37:40,100
不 我打开看过 它们都不见了

602
00:37:43,500 --> 00:37:45,700
- 行动吧
- 记住 这是种魔术盒

603
00:37:45,700 --> 00:37:48,400
你只需要把试瓶放进去 关上药品匣

604
00:37:48,600 --> 00:37:50,700
变变变

605
00:37:56,300 --> 00:37:58,900
你准备怎么和股东解释

606
00:37:59,000 --> 00:38:01,800
先生 这里来
Hoffman先生 请说几句

607
00:38:02,300 --> 00:38:04,700
Hoffman先生
这对Vioplex来说意味着什么

608
00:38:05,800 --> 00:38:07,400
50位高资质医生

609
00:38:07,400 --> 00:38:10,400
20多名医药记者
还有一个药监局代表

610
00:38:10,400 --> 00:38:11,900
应该有用

611
00:38:12,900 --> 00:38:15,400
你知道吗 你耍的计谋

612
00:38:15,400 --> 00:38:17,600
的确是"失控"

613
00:38:17,900 --> 00:38:20,900
我只是想让你们知道
如果自己没有准备好承受相同的危险

614
00:38:20,900 --> 00:38:23,900
我是不会让你们承受这样的危险的

615
00:38:24,900 --> 00:38:27,200
你这安慰人的方法还挺特别的

616
00:38:39,000 --> 00:38:41,700
那么 你现在准备怎么办
任务都结束了

617
00:38:41,900 --> 00:38:43,000
我不知道

618
00:38:43,100 --> 00:38:46,000
调查占据我人生那么多时间

619
00:38:46,200 --> 00:38:47,300
这里来

620
00:38:47,700 --> 00:38:49,400
我从Hoffman的文件里拿来的

621
00:38:49,500 --> 00:38:51,900
这些人家都被HT1的药性所伤害

622
00:38:52,000 --> 00:38:54,500
这些人有的病了 有的死了

623
00:38:54,500 --> 00:38:56,400
但是他们都需要帮助

624
00:38:57,000 --> 00:38:58,300
看看这些可怜的人

625
00:38:58,700 --> 00:39:00,100
我是说 我能做什么呢

626
00:39:06,800 --> 00:39:09,000
这可是一大笔钱

627
00:39:09,000 --> 00:39:12,700
药监局对举报人的奖励是
罚款的一定百分比

628
00:39:12,900 --> 00:39:15,000
当罚款有几百万的时候...

629
00:39:19,500 --> 00:39:20,800
谢谢你

630
00:39:24,400 --> 00:39:27,100
- 我真高兴她终于解了心头大事
- 谁

631
00:39:27,400 --> 00:39:28,400
Ashley

632
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
- 你该和他谈谈
- 谁

633
00:39:33,700 --> 00:39:34,800
Hardison

634
00:39:36,900 --> 00:39:39,100
你不喜欢他和别的女人讲话

635
00:39:40,700 --> 00:39:42,400
他和谁说话 不关我事

636
00:39:46,000 --> 00:39:48,700
你的感觉叫做吃醋 Parker

637
00:39:52,100 --> 00:39:53,800
我才没吃醋

638
00:39:54,000 --> 00:39:55,300
不 我没吃醋

639
00:39:55,900 --> 00:39:59,100
只是当看到他们在一起 我....

640
00:40:00,100 --> 00:40:01,700
不喜欢

641
00:40:02,600 --> 00:40:04,600
你得告诉他你的感受

642
00:40:06,100 --> 00:40:08,300
- 我得走了
- 这么快?

643
00:40:08,800 --> 00:40:09,800
是啊

644
00:40:13,100 --> 00:40:17,100
但如果我再遇到哪个
邪恶的执行总裁

645
00:40:17,400 --> 00:40:18,600
我知道可以向谁求助

646
00:40:18,600 --> 00:40:20,200
很期待

647
00:40:41,500 --> 00:40:42,800
这里发生什么了

648
00:40:43,000 --> 00:40:44,400
- 没什么
- 玻璃质量不好

649
00:40:48,800 --> 00:40:51,200
我累了 回头见

650
00:40:56,600 --> 00:40:58,700
那个 Ashley

651
00:40:59,500 --> 00:41:00,700
这姑娘挺好的

652
00:41:00,800 --> 00:41:02,700
是的 她看上去挺好的

653
00:41:02,900 --> 00:41:04,300
牙齿不好看

654
00:41:04,600 --> 00:41:05,800
我没注意

655
00:41:05,800 --> 00:41:07,200
- 真的?
- 没注意

656
00:41:11,200 --> 00:41:13,500
- 那么 我有事想告诉你
- 好的

657
00:41:19,500 --> 00:41:20,900
你现在想说吗

658
00:41:20,900 --> 00:41:22,200
是的 好吧

659
00:41:22,900 --> 00:41:24,300
所以 这件事就是...

660
00:41:24,300 --> 00:41:27,900
我想我可能有某些感觉

661
00:41:29,000 --> 00:41:31,500
很怪很怪的感觉

662
00:41:32,300 --> 00:41:33,300
对...

663
00:41:40,100 --> 00:41:41,300
...椒盐卷饼

664
00:41:44,600 --> 00:41:45,800
椒盐卷饼

665
00:41:47,200 --> 00:41:48,300
好吧

666
00:41:51,200 --> 00:41:52,700
当你需要的时候

667
00:41:53,300 --> 00:41:54,600
就在你身边

