1
00:00:07,800 --> 00:00:10,000
<font color="#ffff00">都市侠盗 罗生门任务
第三季十一集</font>

2
00:00:10,100 --> 00:00:13,500
你们俩不可能出现在那个地方!

3
00:00:14,100 --> 00:00:16,300
你应该在哪里折腾电脑呢

4
00:00:16,500 --> 00:00:18,700
你说不定在阿富汗的山洞里蹲着

5
00:00:19,200 --> 00:00:21,000
你们合起来整我?

6
00:00:21,400 --> 00:00:22,400
这简直像...

7
00:00:22,500 --> 00:00:23,600
嘿 嘿 嘿

8
00:00:23,700 --> 00:00:24,700
这是 这是怎么回事?

9
00:00:24,800 --> 00:00:25,700
...我去过波士顿

10
00:00:25,800 --> 00:00:26,400
我们帮你打样

11
00:00:27,600 --> 00:00:28,300
怎么回事?

12
00:00:28,400 --> 00:00:30,600
我以为我们应该在找Moreau

13
00:00:31,300 --> 00:00:32,300
这事更加重要

14
00:00:32,800 --> 00:00:33,300
更重要?

15
00:00:33,600 --> 00:00:35,600
找不到Moreau
我说不定要在牢里蹲一辈子

16
00:00:35,700 --> 00:00:38,100
别吵了 你上次在牢里呆得挺自在的

17
00:00:38,400 --> 00:00:40,000
- 身材都好了
- 是啊 囚服挺适合你的

18
00:00:40,100 --> 00:00:41,500
学会了催眠术

19
00:00:42,000 --> 00:00:44,700
我们在讨论Aqu'Abi匕首

20
00:00:45,300 --> 00:00:45,900
哦

21
00:00:46,200 --> 00:00:47,700
Aqu'Abi匕首...

22
00:00:48,400 --> 00:00:53,200
10世纪造 四颗完美的祖母绿
六颗红宝石 金丝镶嵌

23
00:00:53,400 --> 00:00:55,800
是伊朗王给苏丹王的礼物

24
00:00:55,900 --> 00:00:57,200
两个死人而已 能怎么样

25
00:00:57,400 --> 00:00:59,100
- 那我们为什么...
- 嘘!

26
00:01:00,100 --> 00:01:00,800
这就是原因

27
00:01:00,900 --> 00:01:02,500
Aqu'Abi匕首近日在

28
00:01:02,600 --> 00:01:04,800
波士顿艺术和古董博物馆展出

29
00:01:04,900 --> 00:01:09,600
这是继五年前被盗后的首次公开陈列

30
00:01:10,000 --> 00:01:12,600
就那里 五年前 被盗

31
00:01:13,200 --> 00:01:14,600
- 我偷的!
- 我偷的!
- 我偷的!

32
00:01:18,500 --> 00:01:20,500
有钱有势的人得其所求

33
00:01:21,200 --> 00:01:22,500
我们替你找回公道

34
00:01:30,300 --> 00:01:34,300
有时坏人恰恰成了英雄

35
00:01:35,700 --> 00:01:36,600
我们就是

36
00:01:37,100 --> 00:01:38,100
都市侠盗

37
00:01:38,600 --> 00:01:39,600
好了 好了 停停停

38
00:01:40,200 --> 00:01:41,800
Aqu'Abi匕首?

39
00:01:42,500 --> 00:01:45,400
在波士顿艺术和古董博物馆展出?

40
00:01:45,600 --> 00:01:48,200
五年前被盗?
那天晚上你们都在?

41
00:01:48,500 --> 00:01:50,500
看到那个电视才意识到

42
00:01:51,000 --> 00:01:55,700
然后我给他们讲述
我最得意的一次行动时...

43
00:01:55,800 --> 00:01:57,000
我知道她在吹牛

44
00:01:57,600 --> 00:01:59,100
她是个骗子 这是她的工作

45
00:01:59,200 --> 00:02:01,000
等等 我有点糊涂 她在为她的谎话撒谎?

46
00:02:01,400 --> 00:02:02,900
不不不 等等 我有个提议

47
00:02:03,000 --> 00:02:03,700
我们让Nate来决定

48
00:02:03,800 --> 00:02:04,900
我们告诉他那晚发生的事情

49
00:02:05,000 --> 00:02:06,600
他来判断谁是真正的犯人

50
00:02:06,700 --> 00:02:07,500
我同意

51
00:02:07,700 --> 00:02:09,100
我是觉得你们本来就都是犯人

52
00:02:10,400 --> 00:02:11,500
我没得选

53
00:02:13,100 --> 00:02:16,000
你们要知道 这是个完美的计划

54
00:02:17,000 --> 00:02:21,600
我放了四个月的长线

55
00:02:21,700 --> 00:02:23,100
有着两个 注意 不止一个

56
00:02:23,200 --> 00:02:26,700
是两个完全不同的身份

57
00:02:27,700 --> 00:02:30,200
"骗子"

58
00:02:31,700 --> 00:02:35,400
波士顿艺术和古董博物馆

59
00:02:35,700 --> 00:02:37,400
五年前

60
00:02:37,600 --> 00:02:40,800
第一个 Barrington Highsworth公爵夫人

61
00:02:41,300 --> 00:02:43,900
作为公爵 我向展览捐赠了作品

62
00:02:44,400 --> 00:02:47,100
所以我的作品会和匕首陈列在一起

63
00:02:47,400 --> 00:02:48,100
你从哪里弄的艺术品?

64
00:02:48,400 --> 00:02:50,900
哦 就是那几年搜集的

65
00:02:52,100 --> 00:02:54,800
不得不说 我的亮相很惊艳

66
00:02:56,400 --> 00:02:57,800
你来了!

67
00:02:59,100 --> 00:03:00,100
她来了!

68
00:03:00,800 --> 00:03:02,100
女士们先生们

69
00:03:02,800 --> 00:03:06,100
Alexia Barrington Highsworth公爵夫人

70
00:03:09,600 --> 00:03:13,200
感谢你捐出了如此精美的收藏

71
00:03:13,300 --> 00:03:14,700
你太客气了 Gladstone先生

72
00:03:14,800 --> 00:03:19,300
但是 和你精美的匕首一比 就不值一提了

73
00:03:19,700 --> 00:03:20,400
这是谁?

74
00:03:20,800 --> 00:03:23,800
Edgar Gladstone 金融家 超级有钱

75
00:03:23,900 --> 00:03:24,700
匕首的收藏者

76
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
- 当然对我有那么点兴趣
- 哦

77
00:03:27,700 --> 00:03:30,800
问题是 Coswell好死不死的出现了

78
00:03:32,300 --> 00:03:33,000
Coswell?

79
00:03:33,300 --> 00:03:36,000
博物馆的保安总管 很聪明

80
00:03:36,100 --> 00:03:38,400
我必须躲着他 你一会儿就明白了

81
00:03:38,600 --> 00:03:39,300
现在 消失

82
00:03:40,100 --> 00:03:42,500
公爵夫人 我能失陪一下
和Coswell说两句吗?

83
00:03:42,900 --> 00:03:45,400
我要确定今天安全系统万无一失

84
00:03:45,600 --> 00:03:46,600
有这个必要吗?

85
00:03:47,400 --> 00:03:50,700
去年我有三件藏品被盗

86
00:03:50,800 --> 00:03:52,200
这是展览的最后一天

87
00:03:52,300 --> 00:03:54,300
我要确保今天不会出任何差错

88
00:03:54,400 --> 00:03:55,300
当然

89
00:03:58,000 --> 00:04:01,600
Gladstone和Coswell谈话给了我机会

90
00:04:01,700 --> 00:04:02,800
哦 谢谢...

91
00:04:03,000 --> 00:04:04,200
去找个人

92
00:04:08,500 --> 00:04:10,400
小姐? 劳驾

93
00:04:10,500 --> 00:04:14,900
你能把这个递给Bioko部长表达我的敬意吗

94
00:04:17,100 --> 00:04:18,500
Robert Bioko

95
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
津巴布韦艺术部长
我和他打过交道 很没有道德

96
00:04:22,500 --> 00:04:24,200
据说一直在做血钻交易

97
00:04:24,300 --> 00:04:26,400
盗用公款 更重要的是

98
00:04:27,300 --> 00:04:29,900
对虾很敏感

99
00:04:30,100 --> 00:04:31,300
如果你不介意 我...

100
00:04:31,300 --> 00:04:32,300
哦!

101
00:04:33,400 --> 00:04:35,300
- 哦!
- 哦!对不起夫人

102
00:04:36,700 --> 00:04:38,700
天啊 我...没有撒到你的裙子上吧

103
00:04:38,800 --> 00:04:40,400
一点都没有 没

104
00:04:41,000 --> 00:04:42,400
Wes Abernathy博士

105
00:04:42,900 --> 00:04:43,600
博士

106
00:04:44,100 --> 00:04:45,400
你是什么专业的学位?

107
00:04:45,700 --> 00:04:47,100
我是个外科医生(医生和博士都为doctor)

108
00:04:48,300 --> 00:04:50,500
我赞助了博物馆

109
00:04:50,800 --> 00:04:53,100
在救死扶伤了一天以后 我喜欢。。。

110
00:04:55,100 --> 00:04:56,100
我喜欢欣赏美丽的东西

111
00:04:57,200 --> 00:04:59,000
你很直白 Abernathy医生

112
00:05:03,500 --> 00:05:04,300
那是什么?

113
00:05:05,100 --> 00:05:07,000
电流过载

114
00:05:08,200 --> 00:05:10,900
救命! 他窒息了!
嘿! 有人帮忙吗!

115
00:05:11,400 --> 00:05:12,700
哦!

116
00:05:13,200 --> 00:05:14,100
哦 天啊

117
00:05:15,900 --> 00:05:18,500
这里面有虾 你对虾过敏?

118
00:05:18,600 --> 00:05:19,700
我对虾过敏!

119
00:05:19,800 --> 00:05:21,800
大家后退! 我是医生!

120
00:05:21,900 --> 00:05:23,200
他的气管开始闭合了!

121
00:05:23,300 --> 00:05:25,200
我要一把刀!
有没有谁有刀!

122
00:05:26,800 --> 00:05:27,500
谢谢

123
00:05:28,300 --> 00:05:28,900
别担心 我的朋友

124
00:05:29,500 --> 00:05:30,900
你今天不会被死神带走的

125
00:05:32,400 --> 00:05:33,700
加油! 活过来!

126
00:05:34,700 --> 00:05:36,300
加油! 活过来!

127
00:05:52,000 --> 00:05:53,900
我需要Gladstone的门卡

128
00:05:54,200 --> 00:05:56,900
进入运输和储藏区域

129
00:05:57,300 --> 00:06:00,300
Gladstone有24小时的进入权

130
00:06:00,800 --> 00:06:02,300
而我的另一个身份

131
00:06:04,700 --> 00:06:05,800
却没有

132
00:06:06,200 --> 00:06:06,900
消失

133
00:06:22,900 --> 00:06:26,300
修复部的Karen Ipcress博士报到

134
00:06:27,900 --> 00:06:31,000
我已经给你们买了四个月的
咖啡和甜甜圈了

135
00:06:31,100 --> 00:06:32,400
你还要这样做吗?

136
00:06:32,500 --> 00:06:34,200
对不起 博士 今天晚上所有的人都要查

137
00:06:35,500 --> 00:06:36,600
你一般都不值晚班

138
00:06:36,700 --> 00:06:39,600
展览结束的时候

139
00:06:40,200 --> 00:06:47,600
我们要把200个展品运到
63个博物馆和个人那里

140
00:06:48,000 --> 00:06:49,400
他们让我来帮忙

141
00:06:50,700 --> 00:06:52,000
Ipcress博士

142
00:06:54,600 --> 00:06:55,700
你不值晚班的

143
00:06:56,200 --> 00:06:57,800
嗨 Coswell先生

144
00:06:58,300 --> 00:07:00,200
我没想到你这么早就来了

145
00:07:00,500 --> 00:07:03,100
艺术馆因为一个医疗意外关闭了

146
00:07:03,500 --> 00:07:06,700
所以我们现在就处理展品

147
00:07:06,800 --> 00:07:09,100
我的人会把扫描 贴上标签

148
00:07:09,200 --> 00:07:10,600
绿色的还给收藏者

149
00:07:10,700 --> 00:07:12,700
红色的放在地下室直到有人来取

150
00:07:12,900 --> 00:07:15,500
绿色的展品根据标签号打包

151
00:07:15,800 --> 00:07:18,200
由武装人员运到收藏者那里

152
00:07:18,700 --> 00:07:22,300
任何未授权个人

153
00:07:23,500 --> 00:07:24,800
不得进出

154
00:07:26,700 --> 00:07:27,900
我想和你谈谈

155
00:07:29,100 --> 00:07:30,400
你在这里工作多久了?

156
00:07:31,600 --> 00:07:32,700
四个月

157
00:07:34,000 --> 00:07:35,500
我第一次见到公爵夫人

158
00:07:36,000 --> 00:07:36,600
她...

159
00:07:38,400 --> 00:07:40,400
你看起来...

160
00:07:40,500 --> 00:07:41,900
我马上回来

161
00:08:08,200 --> 00:08:09,600
- 她有没有说她去哪里了?
- 没有 先生

162
00:08:10,300 --> 00:08:11,000
今天太重要了

163
00:08:11,100 --> 00:08:13,100
我们不能让她逃了!

164
00:08:15,000 --> 00:08:15,600
你!

165
00:08:15,700 --> 00:08:16,100
是的 Coswell先生

166
00:08:16,200 --> 00:08:18,000
- 你看到Ipcress博士了吗
- 没有

167
00:08:18,200 --> 00:08:19,200
发现她马上给我电话!

168
00:08:19,300 --> 00:08:20,900
知道了

169
00:08:25,700 --> 00:08:27,400
很天才吧?

170
00:08:27,600 --> 00:08:28,200
哦...

171
00:08:28,300 --> 00:08:30,000
但是 你没有偷走匕首

172
00:08:30,400 --> 00:08:32,900
博物馆帮我偷走了匕首

173
00:08:33,300 --> 00:08:36,200
第一步 所有的东西要分类

174
00:08:43,600 --> 00:08:49,500
Gladstone的匕首被放到
有我的藏品的箱子里

175
00:08:55,200 --> 00:08:58,500
箱子被直接运到伦敦的安全房

176
00:08:59,100 --> 00:09:01,800
21号由英航运到伦敦 一小时后启程

177
00:09:05,600 --> 00:09:08,800
都由武装保安保护

178
00:09:10,500 --> 00:09:11,500
博物馆派的

179
00:09:17,400 --> 00:09:18,400
是个很好的计划

180
00:09:18,500 --> 00:09:20,800
是个完美的计划

181
00:09:22,900 --> 00:09:24,000
除了...

182
00:09:35,300 --> 00:09:36,500
不!

183
00:09:37,000 --> 00:09:39,200
匕首不在箱子里

184
00:09:39,700 --> 00:09:43,400
的确 等等...
我确实偷了匕首

185
00:09:43,600 --> 00:09:45,900
只是没拿到而已

186
00:09:46,300 --> 00:09:47,400
我想我可以解释

187
00:09:53,700 --> 00:09:54,400
对不起 女士

188
00:09:54,700 --> 00:09:55,900
有没有撒到你裙子上?

189
00:09:56,400 --> 00:09:57,000
不

190
00:09:57,100 --> 00:09:57,700
是

191
00:09:57,900 --> 00:09:58,600
不!

192
00:09:59,900 --> 00:10:01,600
哦! 对不起 女士

193
00:10:02,200 --> 00:10:03,500
有没有撒到你裙子上?

194
00:10:04,000 --> 00:10:05,500
- 没有
- 那就好

195
00:10:05,800 --> 00:10:07,100
我是Wes Abernathy医生

196
00:10:08,200 --> 00:10:09,600
很高兴见到你

197
00:10:10,200 --> 00:10:14,300
现在 我来告诉你我
是怎么偷到Aqu'Abi匕首的

198
00:10:24,700 --> 00:10:26,600
匕首不是你的菜啊

199
00:10:26,700 --> 00:10:27,500
是啊

200
00:10:27,900 --> 00:10:30,100
其实是帮人个忙

201
00:10:31,700 --> 00:10:33,900
"打手"

202
00:10:37,900 --> 00:10:38,500
来啊

203
00:10:39,700 --> 00:10:40,400
好啊

204
00:10:40,500 --> 00:10:41,300
来啊

205
00:11:09,600 --> 00:11:10,300
你好啊 Gutman

206
00:11:10,700 --> 00:11:11,400
Spencer

207
00:11:12,100 --> 00:11:14,200
我猜接电话的就是你

208
00:11:14,500 --> 00:11:17,000
你为什么派了几个二流刺客来杀我

209
00:11:18,400 --> 00:11:20,600
不跟你说实话你能进步吗

210
00:11:22,000 --> 00:11:23,300
你让我失望了

211
00:11:23,800 --> 00:11:25,900
那个蓝宝石猴子你没送过来

212
00:11:26,200 --> 00:11:28,000
你也没告诉我那东西在朝鲜

213
00:11:28,200 --> 00:11:31,400
跟你说 帮我做件事就扯平了

214
00:11:31,500 --> 00:11:34,200
我有个客户 我帮他运稀有商品

215
00:11:34,400 --> 00:11:36,700
他要我帮他取回一样东西

216
00:11:37,400 --> 00:11:38,300
一把匕首

217
00:11:39,200 --> 00:11:40,000
在哪

218
00:11:40,500 --> 00:11:42,400
在波士顿 就今晚

219
00:11:42,800 --> 00:11:43,900
所以才叫你做

220
00:11:44,800 --> 00:11:46,500
我会把细节用短信发给你

221
00:11:46,600 --> 00:11:48,700
把匕首给我搞来 咱们就扯平

222
00:11:49,900 --> 00:11:51,000
要是拒绝的话

223
00:11:51,900 --> 00:11:54,900
我就不停的派人 直到干掉你

224
00:12:01,100 --> 00:12:02,100
知道我要干什么吗

225
00:12:08,400 --> 00:12:11,800
波士顿艺术和古董博物馆

226
00:12:12,200 --> 00:12:14,100
五年前

227
00:12:21,500 --> 00:12:22,000
别说话

228
00:12:22,100 --> 00:12:23,200
- 什么
- 别说话

229
00:12:23,300 --> 00:12:25,300
我知道你的第一反应就是说话 但别说

230
00:12:25,700 --> 00:12:27,400
你的最佳做法是点头

231
00:12:27,800 --> 00:12:28,500
什么...

232
00:12:28,900 --> 00:12:29,700
点头

233
00:12:30,500 --> 00:12:31,300
很好

234
00:12:32,400 --> 00:12:34,100
我需要你的一些东西

235
00:12:34,400 --> 00:12:35,300
我需要你的衣服

236
00:12:35,600 --> 00:12:37,400
还要你这次聚会的邀请卡

237
00:12:37,500 --> 00:12:39,800
这事情会有两种结局
你可以把东西给我

238
00:12:39,900 --> 00:12:41,700
我把你塞到后备箱里

239
00:12:41,800 --> 00:12:44,200
顺便说下 这看上去挺舒服的

240
00:12:44,300 --> 00:12:45,300
晚上会很舒服

241
00:12:45,500 --> 00:12:47,300
或者你可以不给我这些东西

242
00:12:50,100 --> 00:12:54,500
我就可以像你能想象到的
出现在你后车座的疯子那样对付你

243
00:12:58,600 --> 00:12:59,300
你的选择是对的

244
00:13:01,600 --> 00:13:02,800
我需要你的眼镜

245
00:13:04,800 --> 00:13:05,900
你用的什么办法

246
00:13:06,200 --> 00:13:07,100
展会即将结束

247
00:13:07,900 --> 00:13:09,500
也就是说所有的东西都要运走了

248
00:13:11,100 --> 00:13:14,300
运输的弱点都会出现在
东西搬到车里的时候

249
00:13:15,000 --> 00:13:16,200
我得下楼去了

250
00:13:17,300 --> 00:13:17,900
劳驾

251
00:13:18,800 --> 00:13:19,600
谢谢

252
00:13:23,900 --> 00:13:25,100
抱歉

253
00:13:25,200 --> 00:13:27,200
这位是谁啊

254
00:13:28,100 --> 00:13:29,200
Abernathy医生

255
00:13:29,400 --> 00:13:30,800
我的天

256
00:13:30,900 --> 00:13:32,500
你太帅了吧

257
00:13:32,800 --> 00:13:35,100
- 帮我买杯酒好吗
- 酒水是免费的

258
00:13:35,300 --> 00:13:38,200
等等 这是啥口音

259
00:13:38,300 --> 00:13:39,800
太恶心了 这都是啥啊

260
00:13:40,600 --> 00:13:41,500
是你的口音啊

261
00:13:41,600 --> 00:13:43,100
在你听来 我就是那样的?

262
00:13:43,800 --> 00:13:44,800
好吧

263
00:13:44,900 --> 00:13:46,400
我要倒回去更正一下我的故事

264
00:13:48,700 --> 00:13:51,200
对不起 妹子

265
00:13:51,800 --> 00:13:54,100
你真像月光小精灵

266
00:13:55,200 --> 00:13:56,300
在下Abernathy医生

267
00:13:56,700 --> 00:13:57,800
等等

268
00:13:57,900 --> 00:13:58,500
这是啥

269
00:13:59,200 --> 00:14:00,600
- 这太可笑了
- 你闭嘴

270
00:14:01,600 --> 00:14:03,000
Sophie 你的故事讲完了

271
00:14:03,000 --> 00:14:04,600
该我讲自己的故事了好吗

272
00:14:04,900 --> 00:14:05,800
这不公平

273
00:14:06,100 --> 00:14:07,300
酒水免费?

274
00:14:08,600 --> 00:14:11,400
见鬼 真掉价 不是吗

275
00:14:13,800 --> 00:14:14,500
怎么回事

276
00:14:14,700 --> 00:14:16,000
你也看到了?

277
00:14:16,400 --> 00:14:19,200
真幸运 我还以为晕过去了呢

278
00:14:22,800 --> 00:14:23,600
我不太舒服

279
00:14:23,700 --> 00:14:25,700
他卡住了 来人啊

280
00:14:26,800 --> 00:14:28,100
我的天

281
00:14:28,200 --> 00:14:30,000
里面有海蟑螂

282
00:14:30,400 --> 00:14:31,900
那是英国人对"虾"的叫法

283
00:14:32,000 --> 00:14:33,500
我们对很多事物有不同的名词

284
00:14:33,600 --> 00:14:34,800
有点蠢是吗

285
00:14:35,200 --> 00:14:36,400
我对虾过敏

286
00:14:36,500 --> 00:14:38,200
那正好

287
00:14:38,300 --> 00:14:39,200
这家伙就是大夫

288
00:14:39,300 --> 00:14:40,800
- 我不是...
- 我的喉咙

289
00:14:42,600 --> 00:14:43,500
好吧

290
00:14:44,000 --> 00:14:44,500
这里 过来

291
00:14:44,600 --> 00:14:46,900
你们有多用刀吗 把刀打开

292
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
把多用刀的刀展开

293
00:14:48,100 --> 00:14:50,400
- 先生 你需要冷静
- 等等

294
00:14:50,500 --> 00:14:51,800
我需要马上手术

295
00:14:51,900 --> 00:14:52,500
冷静好吗

296
00:14:52,600 --> 00:14:54,200
- 好吧 公爵夫人 我需要...
- 药片

297
00:14:56,600 --> 00:14:57,300
药

298
00:14:58,700 --> 00:14:59,600
- 我有药
- 好的

299
00:14:59,700 --> 00:15:01,000
这更好 兄弟 放进嘴里

300
00:15:01,100 --> 00:15:02,800
我要把他扶到舒适一些的地方

301
00:15:02,900 --> 00:15:04,100
你们有我能用的办公室吗

302
00:15:04,300 --> 00:15:05,900
我们在这层有间急救室

303
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
太好了 跟我来 先生起来

304
00:15:11,200 --> 00:15:12,200
该死我的卡哪去了

305
00:15:13,700 --> 00:15:15,600
- 怎么回事
- 急救

306
00:15:15,800 --> 00:15:18,700
听着 也许我们要结束展览了

307
00:15:18,800 --> 00:15:19,500
大家都没什么兴致了

308
00:15:19,600 --> 00:15:21,300
请你们待在这 我是医生

309
00:15:23,200 --> 00:15:24,400
有点不对劲

310
00:15:27,900 --> 00:15:28,800
好的

311
00:15:29,000 --> 00:15:31,300
躺好 休息下好吗

312
00:15:31,500 --> 00:15:33,100
谢谢 你是神医

313
00:15:33,400 --> 00:15:34,400
过奖 不用谢

314
00:15:34,500 --> 00:15:35,300
- 我欠你的
- 好吧

315
00:15:35,700 --> 00:15:37,200
- 我欠你的
- 待在那别动

316
00:15:37,300 --> 00:15:38,500
- 我欠你的
- 没事

317
00:15:41,500 --> 00:15:42,600
我要跟你谈谈

318
00:15:45,000 --> 00:15:46,400
你在这工作多久了

319
00:15:46,800 --> 00:15:47,900
四个月

320
00:15:48,300 --> 00:15:49,800
我刚在楼上看见第一公爵夫人

321
00:15:50,200 --> 00:15:52,800
她... 你看起来...

322
00:15:53,200 --> 00:15:54,200
我马上回来

323
00:16:28,900 --> 00:16:29,800
她有没有说她去哪里了?

324
00:16:29,900 --> 00:16:31,900
- 没有 先生
- 今天太重要了

325
00:16:32,000 --> 00:16:33,800
我不能让她逃了

326
00:16:34,800 --> 00:16:37,400
你 你看到Ipcress博士了吗

327
00:16:37,600 --> 00:16:39,200
- 谁
- Ipcress

328
00:16:39,300 --> 00:16:41,400
诡异的眼神 搞笑的发型

329
00:16:41,900 --> 00:16:43,100
- 你确定没见过?
- 没有

330
00:16:43,600 --> 00:16:45,800
发现她马上给我电话

331
00:16:49,000 --> 00:16:51,700
21号由英航运到伦敦 一小时后启程

332
00:16:54,200 --> 00:16:55,400
这箱子放到我车上

333
00:17:21,100 --> 00:17:22,100
是你偷的

334
00:17:22,200 --> 00:17:24,400
- 你从我这偷的
- 没错 是我偷的

335
00:17:24,700 --> 00:17:27,000
严格说来 你没偷到

336
00:17:27,100 --> 00:17:28,100
当时在途中

337
00:17:28,200 --> 00:17:29,600
就像偷我的邮件一样

338
00:17:30,000 --> 00:17:31,600
偷邮件也算犯罪?

339
00:17:34,900 --> 00:17:38,100
你的插手破坏了我完美的计划

340
00:17:38,500 --> 00:17:40,800
做事就要不择手段

341
00:17:41,200 --> 00:17:44,100
严格说来你并没"成功" 是吧

342
00:17:52,500 --> 00:17:53,500
所以你也没偷到

343
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
那你的债主怎么了

344
00:17:56,400 --> 00:17:57,600
Gutman有很多敌人

345
00:17:58,900 --> 00:18:01,900
没过几周他就因为敲诈被别人收拾了

346
00:18:02,000 --> 00:18:03,400
我的麻烦也就没了

347
00:18:04,100 --> 00:18:05,700
要不是今晚说起来都忘了

348
00:18:06,800 --> 00:18:08,700
所以我从博物馆偷了匕首

349
00:18:08,800 --> 00:18:10,900
你从我的车里偷了匕首

350
00:18:11,000 --> 00:18:12,200
那又是谁...

351
00:18:22,100 --> 00:18:24,800
Hardison 你有东西要跟大家分享下吗

352
00:18:37,800 --> 00:18:40,600
Sophie最先得手

353
00:18:41,300 --> 00:18:42,500
接着Eliot拿走了

354
00:18:43,100 --> 00:18:44,100
或者Eliot拿到了吗

355
00:18:44,700 --> 00:18:45,800
Sophie没拿到

356
00:18:46,400 --> 00:18:47,600
接着是Hardison

357
00:18:50,300 --> 00:18:51,100
我不相信

358
00:18:52,200 --> 00:18:53,500
这看上去不像你的犯罪风格

359
00:18:53,900 --> 00:18:55,100
对 不是很典型

360
00:18:55,400 --> 00:18:58,800
但博物馆安装了一套
日本的狸猫安全系统

361
00:18:58,900 --> 00:19:00,800
狸猫 不错的 很强的系统

362
00:19:01,000 --> 00:19:03,300
变态加密系统

363
00:19:03,400 --> 00:19:05,600
同时保护数据库和报警系统

364
00:19:05,700 --> 00:19:08,100
五年前 谁要是先破了这系统

365
00:19:08,200 --> 00:19:10,100
那可就成了黑客的传奇了

366
00:19:10,400 --> 00:19:14,000
但要证明我成功了
我需要点战利品

367
00:19:16,000 --> 00:19:18,200
"黑客"

368
00:19:18,400 --> 00:19:22,100
波士顿艺术和古董博物馆

369
00:19:22,300 --> 00:19:23,900
五年前

370
00:19:24,000 --> 00:19:24,600
要知道

371
00:19:24,700 --> 00:19:27,500
当时WiFi可不像现在这么普及

372
00:19:28,800 --> 00:19:30,500
所以我必须进到大楼里

373
00:19:30,700 --> 00:19:32,100
所以我黑了博物馆的电子邮件

374
00:19:32,200 --> 00:19:34,300
盗用了某位高管的邀请函

375
00:19:34,400 --> 00:19:35,000
姓名 先生

376
00:19:35,300 --> 00:19:37,600
我是Robert Bioko部长

377
00:19:39,500 --> 00:19:40,200
谢谢

378
00:19:43,700 --> 00:19:45,400
好吧 现在怎样 这是什么?

379
00:19:45,500 --> 00:19:46,200
哦 这个?

380
00:19:46,400 --> 00:19:48,200
我要告诉我奶奶家的那台电脑...

381
00:19:48,700 --> 00:19:50,700
- 我...我...我家
- 你什么?

382
00:19:50,800 --> 00:19:51,600
- 你家
- 我家

383
00:19:52,100 --> 00:19:55,500
让它对狸猫的防火墙进行暴力破解

384
00:19:55,800 --> 00:19:59,300
这会让那系统变得薄弱
以便于我进行实地破解时 不会那么困难

385
00:19:59,400 --> 00:20:02,100
但那之前 我要干自己的事

386
00:20:02,200 --> 00:20:03,000
嘿 过来 小妞

387
00:20:03,200 --> 00:20:04,700
你想不想来我...

388
00:20:04,800 --> 00:20:07,200
我和我奶奶一起住 不过我们可以去你那

389
00:20:10,800 --> 00:20:12,600
来一下 宝贝

390
00:20:14,100 --> 00:20:15,800
感觉怎么样 姑娘
小心 小心!

391
00:20:15,900 --> 00:20:18,000
亲爱的 献给你

392
00:20:18,300 --> 00:20:19,300
献给你

393
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
谢谢

394
00:20:33,200 --> 00:20:34,500
电流过载

395
00:20:34,600 --> 00:20:36,800
现在就是狸猫系统重置

396
00:20:37,000 --> 00:20:39,100
说明我的后门已经就位

397
00:20:39,300 --> 00:20:41,300
但是你还是需要接近主机才行

398
00:20:41,300 --> 00:20:43,200
从这里可做不到

399
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
部长 您没事吧

400
00:20:52,400 --> 00:20:53,900
我头晕

401
00:20:54,700 --> 00:20:57,800
你们有急救室
或者后面有闲置办公室吗

402
00:20:57,800 --> 00:20:59,900
是的 是的 穿过那边就是了

403
00:21:00,000 --> 00:21:01,500
我感觉真不好

404
00:21:05,000 --> 00:21:06,900
这里有虾

405
00:21:07,100 --> 00:21:08,500
你们真的分辨不出来吗

406
00:21:08,700 --> 00:21:11,300
你们美国人
所有口音对你们来说都是一样

407
00:21:11,300 --> 00:21:12,400
我只不过...

408
00:21:12,600 --> 00:21:14,200
对不起 请继续 我...

409
00:21:14,400 --> 00:21:16,700
我听上去就像指环王里的Dwarve

410
00:21:16,700 --> 00:21:18,200
但请 继续

411
00:21:18,400 --> 00:21:20,700
这里有虾

412
00:21:20,800 --> 00:21:22,600
你对虾过敏

413
00:21:22,700 --> 00:21:25,000
我对虾过敏? 我...

414
00:21:25,100 --> 00:21:26,500
我来 过来 兄弟

415
00:21:26,600 --> 00:21:28,100
把那把刀递给我

416
00:21:29,800 --> 00:21:32,000
- 我要给你来一刀 老兄
- 什么?

417
00:21:32,100 --> 00:21:33,800
- 不 不 我有药片
- 我是医生 兄弟 别担心

418
00:21:33,800 --> 00:21:35,400
- 我的药片 我的药片
- 别担心 有我呢

419
00:21:36,100 --> 00:21:37,700
- 好了
- 我能呼吸了

420
00:21:37,700 --> 00:21:40,200
我带你去安静点的地方 老兄
别让别人看着

421
00:21:40,500 --> 00:21:42,000
等一下 那些不是药片?

422
00:21:42,200 --> 00:21:43,500
不 老兄 是香口糖

423
00:21:43,600 --> 00:21:46,600
你正准备给我喉咙割一刀
我必须得反抗

424
00:21:47,000 --> 00:21:48,200
这就说得通了

425
00:21:48,400 --> 00:21:51,700
- 放松点 躺在这儿
- 谢谢你

426
00:21:53,200 --> 00:21:54,700
你闻到薄荷味了吗

427
00:21:55,300 --> 00:21:56,900
我闻到薄荷味了

428
00:21:57,100 --> 00:21:58,900
- 真的吗
- 是啊

429
00:22:00,400 --> 00:22:02,200
这种味道很独特

430
00:22:02,900 --> 00:22:04,500
我去把刀磨一磨

431
00:22:04,600 --> 00:22:07,500
也许在黑暗里四处走走

432
00:22:08,500 --> 00:22:09,800
别离开

433
00:22:10,100 --> 00:22:12,000
好的

434
00:22:23,300 --> 00:22:24,200
好

435
00:22:24,200 --> 00:22:26,900
现在 我就可以攻破博物馆的数据库了

436
00:22:27,000 --> 00:22:29,400
现在 进入装运信息

437
00:22:30,200 --> 00:22:32,900
看 这儿 这儿就是Aqu'Abi的匕首

438
00:22:33,100 --> 00:22:35,800
那么你打算更改装运地址
就像Sophie做的那样？

439
00:22:36,000 --> 00:22:38,900
不 我要确保它不会离开博物馆半步

440
00:22:41,900 --> 00:22:43,300
藏至保险库

441
00:22:47,800 --> 00:22:50,500
藏至保险库

442
00:22:51,000 --> 00:22:52,100
保险库

443
00:23:03,000 --> 00:23:05,800
很好 现在我只需要等待他们完成库存工作

444
00:23:06,000 --> 00:23:07,600
接着去取走我的匕首

445
00:23:09,200 --> 00:23:10,400
挺不错的

446
00:23:24,400 --> 00:23:26,500
太慢了

447
00:23:27,900 --> 00:23:29,200
你在这里干嘛

448
00:23:29,700 --> 00:23:31,900
我在巡逻呢 先生

449
00:23:34,500 --> 00:23:35,900
你认识她吗

450
00:23:36,500 --> 00:23:38,100
不 不 我不认识 先生

451
00:23:38,300 --> 00:23:39,700
真是糟糕

452
00:23:40,600 --> 00:23:42,300
所以我才像今天这样

453
00:23:42,300 --> 00:23:44,100
工作就是我的生命

454
00:23:44,300 --> 00:23:46,900
这是我唯一在乎的
我们必须做好

455
00:23:47,000 --> 00:23:48,900
"绝同对意" 先生

456
00:23:50,100 --> 00:23:51,300
那是怎么回事

457
00:23:52,400 --> 00:23:54,100
该死 叫支援

458
00:23:54,300 --> 00:23:56,300
嘿 你没事吧 你没事吧

459
00:23:56,400 --> 00:23:58,000
嘿 嘿 嘿

460
00:23:58,700 --> 00:24:01,700
嘿 放我出去 放我出去!

461
00:24:03,200 --> 00:24:04,600
你是在干嘛?!

462
00:24:05,600 --> 00:24:06,900
你要去哪?!

463
00:24:07,700 --> 00:24:08,800
嘿!

464
00:24:09,100 --> 00:24:10,300
放我出去

465
00:24:33,500 --> 00:24:35,300
难以相信

466
00:24:35,600 --> 00:24:38,500
我打败你了 我也打败你了

467
00:24:38,700 --> 00:24:40,300
其他都不要紧了

468
00:24:41,100 --> 00:24:42,800
为什么其他都不要紧了?

469
00:24:44,700 --> 00:24:46,100
不是 就是...

470
00:24:46,100 --> 00:24:48,600
"其他都不要紧了"

471
00:24:49,400 --> 00:24:51,100
有什么不要紧的

472
00:24:51,600 --> 00:24:54,800
你还真是好奇 是吧
一直在问问题...

473
00:24:55,000 --> 00:24:56,300
好多问题...

474
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
好吧

475
00:25:06,600 --> 00:25:08,200
我就知道

476
00:25:09,000 --> 00:25:11,200
还是打败你了

477
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
其他都不要紧了

478
00:25:13,800 --> 00:25:16,100
你们俩 你们都太龌龊了 我记着呢

479
00:25:17,500 --> 00:25:20,200
你这是... 他是在撒谎...老兄

480
00:25:20,300 --> 00:25:23,700
因为...那一天肯定有人把匕首带出博物馆

481
00:25:25,300 --> 00:25:26,300
好吧

482
00:25:28,200 --> 00:25:32,000
那么 Sophie没有拿到匕首

483
00:25:33,500 --> 00:25:35,600
Eliot没有拿到匕首

484
00:25:36,200 --> 00:25:38,400
Hardison没有拿到匕首

485
00:25:38,600 --> 00:25:39,900
还是打败你了

486
00:25:53,600 --> 00:25:54,800
没错

487
00:26:02,800 --> 00:26:04,700
怎么了 我可是个小偷

488
00:26:05,000 --> 00:26:07,500
"盗贼"

489
00:26:08,100 --> 00:26:11,600
波士顿艺术和古董博物馆

490
00:26:11,800 --> 00:26:13,600
五年前

491
00:26:13,600 --> 00:26:15,000
那么你是从哪里进入的

492
00:26:15,100 --> 00:26:17,800
我最喜欢这一段 最初的几秒

493
00:26:19,000 --> 00:26:22,400
我的装备就在酒水台下 通风井边上

494
00:26:22,600 --> 00:26:24,800
我等待一个分散大家注意力的时机

495
00:26:25,000 --> 00:26:26,900
接着 我就下楼

496
00:26:27,100 --> 00:26:31,500
接着我等待匕首出现 作出行动

497
00:26:35,200 --> 00:26:37,400
不好意思 请问这些不用钱的吗

498
00:26:43,900 --> 00:26:45,800
想吃个粘忽忽吗

499
00:26:46,000 --> 00:26:47,700
好吧 请自便

500
00:26:54,700 --> 00:26:58,000
哦 等等 口不口以帮偶送过去...

501
00:27:03,300 --> 00:27:04,700
我恨你们

502
00:27:05,500 --> 00:27:07,500
- 来了 免费酒
- 谢谢

503
00:27:09,100 --> 00:27:10,100
小姐?

504
00:27:11,200 --> 00:27:12,400
小姐?

505
00:27:16,000 --> 00:27:18,900
托盘上不该放杯酒吗

506
00:27:19,300 --> 00:27:22,300
如果我想要... 比如一杯酒

507
00:27:22,700 --> 00:27:24,800
今天很重要

508
00:27:25,100 --> 00:27:26,500
我...

509
00:27:26,700 --> 00:27:28,700
你应该回酒水台去多拿点酒

510
00:27:28,700 --> 00:27:31,000
给客人们喝 你叫...

511
00:27:33,600 --> 00:27:35,100
不好意思 你的名牌在哪

512
00:27:35,100 --> 00:27:37,900
就在酒水台上 酒水边上 我正准备去拿

513
00:27:43,900 --> 00:27:46,500
有人刚把安保系统黑了个口子

514
00:27:55,000 --> 00:27:57,400
!@#$%^&*

515
00:27:57,700 --> 00:27:59,300
!@#$%^&*

516
00:27:59,400 --> 00:28:02,300
是的 我是对虾过敏

517
00:28:02,400 --> 00:28:05,300
你说的"虾" 发音真不标准

518
00:28:08,000 --> 00:28:09,800
我觉得他的呼吸道已经快关闭了

519
00:28:10,100 --> 00:28:11,600
你要切开他的呼吸道

520
00:28:11,800 --> 00:28:13,200
什么? 不要 不要

521
00:28:13,300 --> 00:28:16,000
- 不要啊
- 我要把他呼吸道切开

522
00:28:16,100 --> 00:28:18,300
我能呼吸 我能呼吸了 真是奇迹

523
00:28:18,300 --> 00:28:20,800
我能呼吸了 我行了

524
00:28:31,500 --> 00:28:32,900
耍我吗

525
00:28:38,300 --> 00:28:40,200
好吧 后备计划

526
00:28:44,000 --> 00:28:45,700
见到Ipcress博士了吗

527
00:28:46,500 --> 00:28:48,900
不知道 Coswell先生 她刚走

528
00:28:50,200 --> 00:28:52,300
什么叫"她刚走"

529
00:28:52,700 --> 00:28:54,700
- 她有没有说去哪
- 没有 先生

530
00:28:55,400 --> 00:28:58,700
今天太重要了
我们不能让她逃了!

531
00:29:08,800 --> 00:29:09,800
保险库

532
00:30:08,100 --> 00:30:10,100
快叫支援 你还好吗

533
00:30:10,200 --> 00:30:12,000
嘿 嘿 嘿

534
00:30:17,700 --> 00:30:19,300
屋顶 我来了

535
00:30:27,000 --> 00:30:28,300
什么什么什么

536
00:30:38,500 --> 00:30:39,800
干得不错

537
00:30:49,400 --> 00:30:51,000
- 不会吧
- 就是这样

538
00:30:51,100 --> 00:30:53,900
我就说 那个叫Coswell的家伙 很聪明

539
00:30:54,100 --> 00:30:55,900
他可能比Nate还聪明

540
00:30:56,100 --> 00:30:57,600
不 不 因为你们看

541
00:30:57,800 --> 00:30:59,700
匕首还是申报被盗了

542
00:30:59,700 --> 00:31:02,600
肯定有人拿到Aqu'Abi了

543
00:31:02,800 --> 00:31:05,900
那就意味着我们之中有人撒谎

544
00:31:06,000 --> 00:31:07,200
- 是啊 你真是骗子
- 你

545
00:31:07,200 --> 00:31:09,300
- 你说什么?
- 干柴必定起火

546
00:31:09,300 --> 00:31:11,100
你说什么呢 我听不懂

547
00:31:11,300 --> 00:31:13,100
- 我是个小偷
- 你人品在那摆着呢

548
00:31:13,200 --> 00:31:14,500
Nate?

549
00:31:18,700 --> 00:31:22,500
我想你们都忘了问自己
一个最重要最关键的问题

550
00:31:30,300 --> 00:31:31,100
什么

551
00:31:31,100 --> 00:31:34,900
问题就是 为Aqu'Abi匕首担保的
是哪家保险公司

552
00:31:36,500 --> 00:31:37,000
不会吧

553
00:31:37,000 --> 00:31:38,800
- 你开玩笑吧
- 拜托 老兄

554
00:31:38,900 --> 00:31:41,300
为什么不过来一会儿
让我告诉你们真正发生了什么

555
00:31:47,100 --> 00:31:49,000
我得承认 我的确不了解全部

556
00:31:49,100 --> 00:31:51,300
直到听了你们的故事

557
00:31:51,400 --> 00:31:53,400
现在我终于弄懂
就在Aqu'Abi匕首被偷那晚

558
00:31:53,400 --> 00:31:55,900
到底发生了什么

559
00:31:56,000 --> 00:31:58,400
"策划师"

560
00:31:58,900 --> 00:32:01,000
我得说 我们的安保系统十分严密

561
00:32:01,100 --> 00:32:03,600
是啊 我没有怀疑 Coswell先生

562
00:32:03,900 --> 00:32:07,100
但Edgar Gladstone去年一年
就有三样物品被盗

563
00:32:07,200 --> 00:32:10,200
现在IYS可不打算再为匕首埋单

564
00:32:10,400 --> 00:32:12,400
Gladstone在里面 需要我引荐吗

565
00:32:12,600 --> 00:32:14,400
不用 我直接去保安室

566
00:32:14,400 --> 00:32:16,400
好 那儿见...

567
00:32:16,800 --> 00:32:19,500
那里见 Ford先生

568
00:32:24,900 --> 00:32:26,900
小姐 劳驾

569
00:32:27,100 --> 00:32:30,800
你能把这个递给Bioko部长表达我的敬意吗

570
00:32:30,800 --> 00:32:31,900
随便了

571
00:32:32,800 --> 00:32:34,400
那位女公爵真漂亮

572
00:32:36,400 --> 00:32:39,900
能不能集中注意力到正事 Coswell

573
00:32:40,100 --> 00:32:41,100
对不起

574
00:32:41,300 --> 00:32:42,900
谢谢你

575
00:32:45,100 --> 00:32:47,200
不好意思 抱歉

576
00:32:47,300 --> 00:32:48,500
你没事吧?

577
00:32:48,600 --> 00:32:50,000
这味道有点怪

578
00:32:50,200 --> 00:32:52,100
- 我是Abernathy医生
- 你好

579
00:32:52,600 --> 00:32:54,600
小姐! 小姐!

580
00:32:54,700 --> 00:32:57,300
能给我一杯饮料吗?

581
00:32:57,800 --> 00:32:59,600
我能喝酒吗 我还在做事

582
00:32:59,800 --> 00:33:01,300
就一杯没什么问题吧?

583
00:33:01,800 --> 00:33:04,100
今天 或者说今晚 太特别了

584
00:33:04,300 --> 00:33:05,100
我...

585
00:33:05,100 --> 00:33:07,200
你不介意给我拿一杯吧

586
00:33:07,200 --> 00:33:10,000
给我壮壮胆 怎么称呼来着

587
00:33:10,300 --> 00:33:12,100
哦 不 抱歉

588
00:33:12,600 --> 00:33:13,900
你的铭牌去哪了?

589
00:33:14,100 --> 00:33:16,100
在酒水台上 在酒水旁

590
00:33:16,100 --> 00:33:17,700
我正打算过去

591
00:33:20,700 --> 00:33:22,600
你对虾过敏?

592
00:33:22,700 --> 00:33:24,200
没错 我对虾过敏

593
00:33:24,200 --> 00:33:26,100
他呛到了 他要死了

594
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
嘿

595
00:33:33,000 --> 00:33:34,500
我要对你动下刀

596
00:33:34,900 --> 00:33:36,000
嘿

597
00:33:40,800 --> 00:33:42,500
Ipcress博士!

598
00:33:43,200 --> 00:33:44,700
太荣幸了!

599
00:33:45,000 --> 00:33:47,500
你不值晚班 但你很认真

600
00:33:47,600 --> 00:33:49,000
我当然乐意看到你在这里

601
00:33:49,100 --> 00:33:50,400
你好 Coswell先生

602
00:33:50,500 --> 00:33:52,900
我没料到这么早就在下面见到你

603
00:33:53,100 --> 00:33:55,700
出了起医疗意外 博物馆闭馆了

604
00:33:55,700 --> 00:33:56,700
天啊

605
00:33:57,200 --> 00:34:00,000
所以我们现在就要开始处理展品

606
00:34:02,200 --> 00:34:05,200
Ipcress博士
不知道有没有时间和你一聊

607
00:34:05,400 --> 00:34:07,100
嗯? 哦 当然可以

608
00:34:07,600 --> 00:34:09,500
在我们共事期间

609
00:34:09,800 --> 00:34:11,100
你在这儿工作多久?

610
00:34:11,200 --> 00:34:13,100
4个月

611
00:34:14,100 --> 00:34:15,600
我是想说...

612
00:34:16,500 --> 00:34:19,300
楼上有很多很棒的人
我刚见到一个女伯爵 她...

613
00:34:19,600 --> 00:34:21,000
你更漂亮

614
00:34:22,900 --> 00:34:24,300
我马上回来

615
00:34:25,000 --> 00:34:26,700
真蠢! 真蠢!

616
00:34:30,800 --> 00:34:33,200
真蠢! 蠢到家了!

617
00:34:50,000 --> 00:34:51,800
好吧 后备计划

618
00:35:01,400 --> 00:35:03,800
我不知道 Coswell先生
她就这么不见了

619
00:35:04,200 --> 00:35:06,000
什么叫她就这么不见了?

620
00:35:06,400 --> 00:35:07,700
她说了去哪儿了吗?

621
00:35:07,900 --> 00:35:08,900
没有 先生

622
00:35:09,600 --> 00:35:12,600
今天太重要了!
今天是她在这里工作的最后一天

623
00:35:13,700 --> 00:35:14,900
不是你的错

624
00:35:15,400 --> 00:35:17,900
我不会让这女孩溜出我的手掌心!

625
00:35:27,300 --> 00:35:29,100
对 就是你

626
00:35:29,300 --> 00:35:31,600
- 见过Ipcress教授吗?
- 谁?

627
00:35:31,800 --> 00:35:32,800
Ipcress?

628
00:35:33,000 --> 00:35:35,300
眼睛很漂亮 扎着俏皮的马尾辫?

629
00:35:35,700 --> 00:35:36,700
没见过

630
00:35:36,700 --> 00:35:38,000
你确定吗

631
00:35:38,900 --> 00:35:41,300
好了 走吧 如果看到她
立刻给我打电话!

632
00:35:41,300 --> 00:35:42,300
好的

633
00:35:50,000 --> 00:35:53,400
Coswell 怎么回事 食物中毒?

634
00:35:53,500 --> 00:35:56,300
这未免也太凑巧了
就在展览的最后一晚

635
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
好吧 我会查清楚的

636
00:36:02,700 --> 00:36:04,500
Ford先生 你结婚了吗?

637
00:36:06,100 --> 00:36:07,100
是的

638
00:36:09,700 --> 00:36:11,700
把这个扔掉实在是太浪费了

639
00:36:19,900 --> 00:36:21,000
哦 你好

640
00:36:21,800 --> 00:36:23,300
你在干什么 加班吗?

641
00:36:23,600 --> 00:36:25,400
我只是在巡逻 先生

642
00:36:26,900 --> 00:36:28,200
你认识她吗?

643
00:36:28,400 --> 00:36:29,800
不 先生 我不认识

644
00:36:30,500 --> 00:36:31,900
是我搞砸了

645
00:36:32,300 --> 00:36:33,700
我让她溜走了

646
00:36:34,700 --> 00:36:36,500
我就是这样一事无成

647
00:36:36,500 --> 00:36:37,800
我这辈子就干这份工作了!

648
00:36:37,800 --> 00:36:40,100
这是我生命中唯一想要努力的一件事

649
00:36:40,200 --> 00:36:43,200
我是这么想的
伙计 该是时候好好努力了

650
00:36:43,400 --> 00:36:45,000
没错 要纸巾吗?

651
00:36:46,400 --> 00:36:47,600
那是什么?

652
00:36:48,900 --> 00:36:49,900
天啊

653
00:36:50,700 --> 00:36:51,600
叫支援

654
00:36:51,600 --> 00:36:55,600
嘿 没事吧 伙计

655
00:36:58,900 --> 00:37:00,700
嘿 嘿

656
00:37:10,600 --> 00:37:13,700
别担心 伙计
我会把我们俩都弄出去的

657
00:37:14,000 --> 00:37:15,100
这是你的吗?

658
00:37:23,500 --> 00:37:24,500
哇

659
00:37:25,200 --> 00:37:27,500
我们杂货间里还真是什么都有啊

660
00:37:27,500 --> 00:37:29,700
我要给清洁人员写个感谢信

661
00:37:30,900 --> 00:37:32,100
好了 我...

662
00:37:33,100 --> 00:37:34,100
哦 天啊

663
00:37:41,200 --> 00:37:44,200
Coswell 你在吗
这有很多门都不安全

664
00:37:46,900 --> 00:37:49,000
- 你好
- 你好

665
00:37:53,700 --> 00:37:54,900
你没事吧?

666
00:38:09,700 --> 00:38:12,100
- 我没抓紧它
- 这是我最棒的计划

667
00:38:12,600 --> 00:38:14,200
等等

668
00:38:14,200 --> 00:38:16,500
就算我们相信你...

669
00:38:16,600 --> 00:38:17,500
可怜的Coswell

670
00:38:17,500 --> 00:38:19,500
...你说的故事只有一个问题

671
00:38:19,700 --> 00:38:21,400
匕首仍然被报失窃

672
00:38:21,500 --> 00:38:23,000
因为它的确被偷了

673
00:38:23,200 --> 00:38:26,000
等等 他来了 再见

674
00:38:26,300 --> 00:38:28,500
我刚向警方报告过匕首失窃

675
00:38:28,600 --> 00:38:29,800
他们马上就到

676
00:38:29,900 --> 00:38:31,700
我很抱歉 Gladstone先生

677
00:38:31,800 --> 00:38:32,800
抱歉

678
00:38:32,900 --> 00:38:35,700
那个女孩就在你眼前

679
00:38:36,400 --> 00:38:40,100
这是我有生以来遭受的最大损失

680
00:38:41,200 --> 00:38:42,500
嘿

681
00:38:53,500 --> 00:38:56,000
我对金制品不是很了解
但那应该不太可能断了

682
00:38:56,200 --> 00:38:57,800
最大损失吗 Gladstone先生?

683
00:38:58,800 --> 00:39:00,900
比起前三件艺术品来

684
00:39:00,900 --> 00:39:03,800
怎么样?

685
00:39:04,200 --> 00:39:06,000
你不明白

686
00:39:06,200 --> 00:39:07,800
你觉得我来这里是为了什么?

687
00:39:08,500 --> 00:39:10,700
我来此地 是为了查清

688
00:39:10,700 --> 00:39:14,200
为什么你手上一而再再而三
有贵重艺术品失窃

689
00:39:14,400 --> 00:39:17,100
而IYS保险公司需要埋单

690
00:39:17,300 --> 00:39:18,600
现在真相大白了

691
00:39:19,000 --> 00:39:22,700
你所做的是在黑市上卖出原品

692
00:39:22,800 --> 00:39:25,900
而在众目睽睽之下策划了赝品的失窃

693
00:39:26,100 --> 00:39:28,400
然后你就能取得保险赔偿

694
00:39:28,600 --> 00:39:30,100
两边拿钱

695
00:39:30,300 --> 00:39:33,000
这样做可不太好啊

696
00:39:33,300 --> 00:39:34,300
求你了

697
00:39:35,200 --> 00:39:37,300
求你了 不然我就完蛋了

698
00:39:37,700 --> 00:39:39,900
- 一切要求我都答应
- 一切要求?

699
00:39:40,300 --> 00:39:41,400
对

700
00:39:42,300 --> 00:39:44,600
你要将之前失窃物品的赔偿金

701
00:39:44,600 --> 00:39:46,800
一一归还

702
00:39:47,500 --> 00:39:49,400
- 你卖出匕首了吗?
- 还没有

703
00:39:49,600 --> 00:39:53,100
那好 IYS保险公司会将匕首
作为资产入库

704
00:39:53,200 --> 00:39:54,800
并且我要知道谁是交易商

705
00:39:55,000 --> 00:39:57,400
没错 你只是开胃小点心而已
Gladstone

706
00:39:57,500 --> 00:40:00,000
我希望你雇佣的人

707
00:40:00,200 --> 00:40:02,900
那些移走艺术品 并伪造盗窃的人

708
00:40:03,000 --> 00:40:06,400
他一旦发现匕首没有被偷
他会逃跑的

709
00:40:06,700 --> 00:40:10,000
这个主意很高明 Coswell
我们不会戳穿这场窃案

710
00:40:10,300 --> 00:40:13,200
IYS保险公司不会跟进这起案子

711
00:40:13,700 --> 00:40:15,600
那么就像刚才我说的

712
00:40:15,600 --> 00:40:19,000
Aqu'Abi匕首失窃了

713
00:40:22,700 --> 00:40:24,800
- 我们没有人拿到它
- 没有人拿到它

714
00:40:24,800 --> 00:40:27,300
等等 这有用吗 你找到交易商了?

715
00:40:30,400 --> 00:40:33,800
我有个客户 我帮他运稀有商品

716
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
他要我帮他取回一样东西

717
00:40:36,600 --> 00:40:38,000
一把匕首

718
00:40:38,500 --> 00:40:39,500
哪里?

719
00:40:39,600 --> 00:40:42,100
在Boston 今晚

720
00:40:42,300 --> 00:40:43,600
是你收拾了Gutman?

721
00:40:43,800 --> 00:40:45,000
不客气

722
00:40:45,500 --> 00:40:47,500
所以我们竹篮打水一场空

723
00:40:47,700 --> 00:40:49,900
当然不是白干

724
00:40:51,100 --> 00:40:52,800
伙计们 你们有时很容易忘记

725
00:40:52,800 --> 00:40:54,900
为什么你们不再单干了

726
00:40:55,400 --> 00:40:56,900
而是组成一个团队

727
00:40:58,500 --> 00:40:59,900
这就是原因

728
00:41:00,300 --> 00:41:02,300
匕首拥有者现为Nigel Hayton

729
00:41:02,400 --> 00:41:04,100
Baron石油公司总裁

730
00:41:04,300 --> 00:41:05,600
Baron石油公司

731
00:41:05,600 --> 00:41:08,800
就是最近原油泄漏导致美国海域
污染事情的责任公司

732
00:41:09,000 --> 00:41:11,600
这次的展览招来不少抗议

733
00:41:11,800 --> 00:41:14,200
Hayton先生 在由于贵公司的疏忽

734
00:41:14,200 --> 00:41:15,800
以致数千人失业的同时

735
00:41:15,900 --> 00:41:17,700
致力展现贵公司的效益规模

736
00:41:17,900 --> 00:41:20,700
你是否认为妥当?

737
00:41:21,400 --> 00:41:22,600
恰恰相反

738
00:41:22,900 --> 00:41:25,400
我认为与大众分享我的艺术收藏

739
00:41:25,600 --> 00:41:26,700
特别是普罗通大众

740
00:41:26,900 --> 00:41:30,300
正是展现Baron石油关心的最佳方式

741
00:41:31,400 --> 00:41:33,100
Baron石油公司关心你们

742
00:41:33,700 --> 00:41:34,800
我也关心

743
00:41:43,100 --> 00:41:45,100
- 行动
- 不 我来就行了

744
00:41:45,200 --> 00:41:46,800
如果我先到就说不定了

745
00:41:56,200 --> 00:41:58,000
管他呢

