1
00:00:21,800 --> 00:00:23,400
我以为你不会来呢

2
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
我想我告诉过你离远点

3
00:00:26,300 --> 00:00:27,900
我记得我说得很清楚

4
00:00:28,000 --> 00:00:29,700
人生是多变的 Ford先生

5
00:00:30,000 --> 00:00:32,400
对你来说现在要改变

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,300
Damien Moreau要来了

7
00:00:37,300 --> 00:00:38,800
要来? 你是说来这里?

8
00:00:39,100 --> 00:00:40,200
来波士顿吗

9
00:00:40,800 --> 00:00:41,900
不完全对

10
00:00:47,400 --> 00:00:48,800
不管你以前制定了什么计划

11
00:00:49,000 --> 00:00:50,100
必须要开始实施了

12
00:00:58,800 --> 00:01:01,600
{\a6}弗吉尼亚州Langley
国防部外部研究实验室

13
00:00:59,500 --> 00:01:01,000
他不能回避这件事

14
00:01:01,100 --> 00:01:03,100
如果他还想赶上进度就不能这样

15
00:01:03,500 --> 00:01:05,000
听我说 Marcy

16
00:01:05,100 --> 00:01:08,100
我给Atherton上将发了10封语音邮件

17
00:01:08,400 --> 00:01:09,500
他在回避我

18
00:01:10,300 --> 00:01:11,600
你可以跟他说

19
00:01:11,800 --> 00:01:14,100
如果明天还不联系我

20
00:01:14,300 --> 00:01:16,600
我们就得听国土安全部的说法了

21
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Marcy

22
00:01:18,400 --> 00:01:20,500
居然挂我电话

23
00:01:21,700 --> 00:01:22,700
怎么回事

24
00:01:47,700 --> 00:01:49,600
这是国防部财产

25
00:01:49,900 --> 00:01:52,400
这是联邦重罪 你们麻烦大了

26
00:01:57,400 --> 00:01:59,300
天啊 发生什么了

27
00:02:00,000 --> 00:02:01,400
天啊 发生什么了

28
00:02:03,400 --> 00:02:04,900
我们在救你的命

29
00:02:10,700 --> 00:02:12,700
<font color="#ffff00">爆炸任务
都市侠盗 第三季第15集</font>

30
00:02:12,800 --> 00:02:14,500
- 给
- 谢谢

31
00:02:16,000 --> 00:02:18,400
别会错意 我很感激你们救了我

32
00:02:18,600 --> 00:02:20,300
实际上 并非如此

33
00:02:20,600 --> 00:02:22,900
正式的说 你目前已经死了

34
00:02:23,200 --> 00:02:24,700
为保证你的安全

35
00:02:24,900 --> 00:02:28,000
- 我们不能把你活着的事说出去
- 谁会杀我呢 我只是小人物

36
00:02:28,300 --> 00:02:29,500
Damien Moreau

37
00:02:30,200 --> 00:02:33,300
Damien Moreau 他是国际金融家

38
00:02:33,400 --> 00:02:37,600
他为毒品商和走私贩运作资本

39
00:02:37,700 --> 00:02:39,400
他是万事通

40
00:02:39,500 --> 00:02:41,200
但大多数都有点血腥

41
00:02:41,300 --> 00:02:42,600
那他想要我怎样

42
00:02:42,700 --> 00:02:44,200
我们有理由相信

43
00:02:44,400 --> 00:02:45,900
这事跟他有关联

44
00:02:46,000 --> 00:02:48,300
你在国防部的上司

45
00:02:48,600 --> 00:02:49,800
Elias Atherton

46
00:02:50,000 --> 00:02:52,200
- 他人怎样
- 做了上将什么的

47
00:02:52,300 --> 00:02:56,100
后来退休在国防部研究武器

48
00:02:56,300 --> 00:02:57,400
他很扯

49
00:02:57,500 --> 00:02:59,500
远没有他自以为的那么聪明

50
00:02:59,600 --> 00:03:02,500
但我不相信他跟这件事有瓜葛

51
00:03:02,600 --> 00:03:04,200
他给Moreau干很多年了

52
00:03:04,400 --> 00:03:06,700
我们有过去十年的付款证据

53
00:03:06,900 --> 00:03:10,100
你跟他在做的这个项目是什么

54
00:03:10,400 --> 00:03:12,100
怪就怪在这儿

55
00:03:12,700 --> 00:03:13,900
你们会笑的

56
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
肯定不会

57
00:03:15,700 --> 00:03:16,900
是一种电池

58
00:03:18,800 --> 00:03:20,900
但Atherton上将 你想让我们怎么做

59
00:03:21,900 --> 00:03:22,900
你们三个中

60
00:03:23,000 --> 00:03:26,300
有4个博士学位 发表过60余篇论文

61
00:03:26,400 --> 00:03:27,800
你们是天才

62
00:03:27,900 --> 00:03:31,300
"不需延期"这四个字听不懂吗

63
00:03:31,400 --> 00:03:33,900
长官 但是Yasmin死了

64
00:03:35,100 --> 00:03:38,000
我知道 可怕的事故 悲剧

65
00:03:38,400 --> 00:03:39,600
但这是国防部

66
00:03:39,700 --> 00:03:42,100
我们对这个国家付有责任

67
00:03:42,200 --> 00:03:43,600
没错 我们认为 为表默哀

68
00:03:43,700 --> 00:03:46,600
- 我们可能需要一天...
- 你们没有一天 Bixby 一小时都没有

69
00:03:46,700 --> 00:03:51,900
- 这项目周末前必须完工
- 没错 但没有Yasmin那部分

70
00:03:52,100 --> 00:03:54,200
- 我是说单靠热隔离
- 我再说清楚一点

71
00:03:54,400 --> 00:03:55,300
如果你们三个

72
00:03:55,400 --> 00:03:58,900
最后期限前完不成 就会被开除

73
00:04:01,900 --> 00:04:05,600
先生们我想你们不会喜欢遣散费的

74
00:04:06,100 --> 00:04:07,100
喂?

75
00:04:34,000 --> 00:04:35,400
在这个关头把那女孩杀了

76
00:04:35,500 --> 00:04:37,600
你是怎么想的

77
00:04:37,900 --> 00:04:40,200
现在我们要弥补她那部分工作

78
00:04:40,300 --> 00:04:41,900
她给我们惹麻烦

79
00:04:42,000 --> 00:04:44,400
对付麻烦人物只有一种办法

80
00:04:44,500 --> 00:04:48,300
这是个错误 我们需要更多时间
来完成她的电池

81
00:04:48,400 --> 00:04:50,500
买家都等着呢 我本人都来监督拍卖

82
00:04:50,600 --> 00:04:53,700
延期可不行

83
00:04:53,900 --> 00:04:55,200
羊角必须完成

84
00:04:55,300 --> 00:04:57,300
不要威胁我 Moreau

85
00:04:57,400 --> 00:04:59,400
不是威胁 只是提醒

86
00:04:59,500 --> 00:05:01,900
你要么是财产要么是麻烦

87
00:05:02,200 --> 00:05:04,600
Atherton 我希望你是财产

88
00:05:09,500 --> 00:05:11,800
对这么小的电池来说能量真不得了

89
00:05:12,300 --> 00:05:13,700
- 是啊
- 能爆炸吗

90
00:05:14,300 --> 00:05:15,900
不是什么都能爆的 Parker

91
00:05:16,900 --> 00:05:18,300
傻瓜 任何东西都会爆的

92
00:05:18,400 --> 00:05:21,400
不 这只是能源

93
00:05:21,700 --> 00:05:24,100
我以前在民用实验室工作

94
00:05:24,200 --> 00:05:25,500
Atherton和国防部

95
00:05:25,700 --> 00:05:28,400
以他们的一项计划
介入了我的研究资助

96
00:05:28,900 --> 00:05:30,700
从那时开始我就开始充满疑问

97
00:05:30,900 --> 00:05:32,000
Yasmin

98
00:05:32,200 --> 00:05:34,100
接你的车在外面

99
00:05:35,100 --> 00:05:37,700
跟这家伙谈谈

100
00:05:38,700 --> 00:05:42,800
- Bonanno探长?
- 只跟他说 他会保证你的安全 好吗

101
00:05:43,000 --> 00:05:45,100
- 谢谢
- 事情完了再谢吧

102
00:05:47,100 --> 00:05:48,300
如果我们还在的话

103
00:05:49,200 --> 00:05:50,900
我给欧洲的几个朋友打了电话

104
00:05:51,200 --> 00:05:54,600
Damien Moreau这周末有个拍卖会

105
00:05:54,400 --> 00:05:56,100
进场价要两百万

106
00:05:56,200 --> 00:05:59,300
只有大买家才能参加
拍品是一种叫羊角的东西

107
00:05:59,600 --> 00:06:01,300
Yasmin的最后期限是这周

108
00:06:01,600 --> 00:06:02,900
这不是巧合

109
00:06:03,100 --> 00:06:04,100
是时候通知联邦调查局那帮人了吗

110
00:06:04,200 --> 00:06:06,500
不行 Atherton人脉甚广

111
00:06:06,600 --> 00:06:08,600
我们直接攻击他 他就从参议员那里

112
00:06:08,700 --> 00:06:11,200
寻求帮助 然后就溜了

113
00:06:12,700 --> 00:06:13,800
如果Moreau怕警察

114
00:06:13,900 --> 00:06:16,700
就不会呆在华盛顿的市区酒店了

115
00:06:18,300 --> 00:06:19,700
你在监视Moreau?

116
00:06:19,900 --> 00:06:23,000
我一直在关注Moreau身在何处

117
00:06:23,300 --> 00:06:24,600
这样我们就能避开他

118
00:06:25,600 --> 00:06:27,700
Atherton在部队负责见不得光的地下行动

119
00:06:28,400 --> 00:06:29,400
Moreau

120
00:06:30,300 --> 00:06:31,400
就是Moreau

121
00:06:32,600 --> 00:06:33,900
我们需要更多时间

122
00:06:34,000 --> 00:06:35,100
我们没时间了

123
00:06:35,200 --> 00:06:36,100
来准备

124
00:06:36,200 --> 00:06:39,200
不 我们必须找出羊角到底是什么

125
00:06:39,400 --> 00:06:41,500
Moreau要在哪举行拍卖会

126
00:06:41,800 --> 00:06:42,800


127
00:06:43,400 --> 00:06:44,400
兄弟 你没事吧

128
00:06:46,600 --> 00:06:48,400
Nate 我和Hardison去会会Moreau

129
00:06:49,200 --> 00:06:50,600
我们会得到拍卖会的邀请函

130
00:06:50,700 --> 00:06:52,300
你们忙这件事 其他人

131
00:06:52,500 --> 00:06:55,700
我们要找出羊角到底是什么

132
00:06:55,800 --> 00:06:56,900
Sophie

133
00:06:57,000 --> 00:07:00,400
谁可以突然造访政府设施

134
00:07:00,500 --> 00:07:02,200
总统 副总统

135
00:07:02,300 --> 00:07:03,500
联席会议所有成员

136
00:07:03,600 --> 00:07:06,900
- 所有议员
- 太好了 没人知道议员是谁

137
00:07:07,000 --> 00:07:10,100
这是国防部实验室
我最多能能办一些来宾通行证

138
00:07:10,400 --> 00:07:12,300
也许靠媒体关系 但得不到什么机密

139
00:07:12,500 --> 00:07:13,700
好的 这样我们就能进去了

140
00:07:13,800 --> 00:07:15,000
接下来就靠Atherton了

141
00:07:15,700 --> 00:07:17,900
我们去偷国防部

142
00:07:18,300 --> 00:07:20,200
这难道不是叛国吗

143
00:07:20,900 --> 00:07:22,000
我们会还回去的

144
00:07:26,300 --> 00:07:28,300
- 这东西能行吗
- 根据模型

145
00:07:28,500 --> 00:07:29,800
我不是在问你模型

146
00:07:29,900 --> 00:07:32,200
我问的是行还是不行

147
00:07:32,400 --> 00:07:34,200
- 行还是不行
- 行的

148
00:07:34,400 --> 00:07:35,600
- 没问题
- Atherton上将

149
00:07:36,000 --> 00:07:37,200
太好了

150
00:07:37,300 --> 00:07:39,900
Lionel Whitney 国防部的立法联络

151
00:07:40,000 --> 00:07:41,200
有个紧急事件

152
00:07:41,300 --> 00:07:43,800
- 我没见过你
- 我们见过 在日内瓦

153
00:07:44,000 --> 00:07:46,100
是的 去年欧洲粒子研究所会议

154
00:07:46,300 --> 00:07:49,300
你投标X-1项目的时候
我是你团队的成员

155
00:07:49,600 --> 00:07:51,200
当然

156
00:07:51,300 --> 00:07:52,800
Bixby 待会儿再谈

157
00:07:52,900 --> 00:07:54,800
我们要离开这

158
00:07:55,000 --> 00:07:57,300
- 怎么回事
- 不是事 是人

159
00:07:57,500 --> 00:07:59,400
Atherton上将

160
00:08:01,200 --> 00:08:02,200
就是她

161
00:08:09,200 --> 00:08:10,900
Moreau正在楼下开派对

162
00:08:12,200 --> 00:08:13,900
去那唯一的办法就是这货梯

163
00:08:14,600 --> 00:08:16,200
计划是这样

164
00:08:16,500 --> 00:08:18,500
我们装作送餐的乘电梯下楼

165
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
我们一到那

166
00:08:19,800 --> 00:08:20,900
我是中间人

167
00:08:21,000 --> 00:08:22,200
你是我的保镖

168
00:08:22,500 --> 00:08:23,900
我做你的保镖?

169
00:08:24,300 --> 00:08:25,900
这就是你的计划?

170
00:08:28,400 --> 00:08:29,800
- 这是什么
- 伙计

171
00:08:29,900 --> 00:08:31,600
我是厨房经理

172
00:08:31,700 --> 00:08:35,500
我想亲自为Moreau先生送餐

173
00:08:35,600 --> 00:08:36,700
你到底是谁

174
00:08:37,100 --> 00:08:38,100
我?

175
00:08:41,000 --> 00:08:42,500
我是Eliot Spencer

176
00:08:45,600 --> 00:08:46,600
开门

177
00:08:47,400 --> 00:08:48,400
这边请

178
00:08:56,100 --> 00:08:57,100
Eliot

179
00:08:57,300 --> 00:08:58,700
你为什么告诉他们真名

180
00:08:59,100 --> 00:09:00,800
你为什么告诉他们真名

181
00:09:10,900 --> 00:09:12,900
你为什么告诉他们真名 Eliot?

182
00:09:13,500 --> 00:09:16,200
- 你为什么告诉他们真名
- 跟紧我好吗

183
00:09:17,400 --> 00:09:18,800
可能会很糟的

184
00:09:23,100 --> 00:09:28,100
议员女士 这里就是我们
做高能研究的地方

185
00:09:28,600 --> 00:09:31,600
我需要更多细节 上将

186
00:09:31,700 --> 00:09:34,900
看看你是否浪费纳税人的钱

187
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
我已经为国家服务了20年 议员女士

188
00:09:38,100 --> 00:09:39,600
不需要什么说教

189
00:09:39,700 --> 00:09:42,200
上将 借一步说话 谢谢

190
00:09:44,900 --> 00:09:47,400
求您别惹她

191
00:09:48,000 --> 00:09:51,500
她不过是嚷嚷反战的乡巴佬
我能搞定她

192
00:09:51,600 --> 00:09:55,200
不不不 她是拥有传唤权
在气头上的卫道士

193
00:09:55,300 --> 00:09:57,300
她会让你名声扫地 相信我

194
00:09:57,600 --> 00:09:59,500
来点笑容 我们上

195
00:10:00,700 --> 00:10:01,700
是的

196
00:10:01,800 --> 00:10:04,100
我当然可以为您展示我们这里的工作

197
00:10:04,600 --> 00:10:07,500
所有的一切除了第五层
那需要靛色级别

198
00:10:07,600 --> 00:10:09,100
闲人免进 顶级机密

199
00:10:10,400 --> 00:10:11,500
只好如此了

200
00:10:12,300 --> 00:10:15,700
我的助手需要打几个电话

201
00:10:15,800 --> 00:10:17,200
她暂不跟着我们 你介意吗

202
00:10:17,300 --> 00:10:19,800
而我继续这"非机密的"旅行如何

203
00:10:20,100 --> 00:10:21,900
没经过严格检查不能单独呆在这

204
00:10:22,000 --> 00:10:25,400
上将 我们不要麻烦Henkle代表了

205
00:10:25,500 --> 00:10:26,700
我留下来陪这位女士

206
00:10:26,800 --> 00:10:28,700
您给议员女士做介绍如何

207
00:10:29,900 --> 00:10:31,200
当然

208
00:10:31,500 --> 00:10:32,700
随我来

209
00:10:32,800 --> 00:10:33,900
谢谢

210
00:10:35,300 --> 00:10:36,400


211
00:10:36,800 --> 00:10:38,300
用我的手机

212
00:10:38,600 --> 00:10:40,700
用快速拨号

213
00:11:18,800 --> 00:11:19,900
Chapman

214
00:11:20,800 --> 00:11:21,800
Eliot

215
00:11:22,700 --> 00:11:24,000
他们给你的这份工作?

216
00:11:25,300 --> 00:11:26,600
总有开始吧

217
00:11:32,600 --> 00:11:35,200
这可不是对待老朋友的方式

218
00:11:42,300 --> 00:11:43,300
Damien

219
00:11:45,300 --> 00:11:46,600
叙叙旧吧

220
00:11:51,100 --> 00:11:52,900
Atherton的通行证

221
00:11:58,200 --> 00:11:59,300
好了 查到什么了?

222
00:11:59,900 --> 00:12:02,500
没有叫羊角的 全都是文件代码

223
00:12:02,800 --> 00:12:04,100
要下载的数据太大了

224
00:12:04,200 --> 00:12:05,500
我们得缩小范围

225
00:12:06,800 --> 00:12:08,400
好吧 Atherton的电话

226
00:12:10,400 --> 00:12:11,500
Bixby

227
00:12:12,400 --> 00:12:13,900
当然了 当然了

228
00:12:14,100 --> 00:12:15,500
Bixby 一会再回来

229
00:12:16,000 --> 00:12:17,300
Bixby 很好

230
00:12:22,900 --> 00:12:26,400
- 先生?
- 那个女议员在查羊角的事

231
00:12:26,500 --> 00:12:28,700
- 她怎么...
- 不知道

232
00:12:28,800 --> 00:12:30,300
她坚持要进行全面检查

233
00:12:30,400 --> 00:12:32,900
嘿 最近的研究报告编号都是多少?

234
00:12:32,900 --> 00:12:35,600
我得确保不被她抓到小辫子

235
00:12:35,900 --> 00:12:38,400
我现在就短信给您 先生

236
00:12:45,400 --> 00:12:47,000
好了 这个

237
00:12:51,800 --> 00:12:53,300
你管这个叫有计划了?

238
00:12:54,500 --> 00:12:56,200
我又没被拷起来

239
00:13:04,600 --> 00:13:05,700
你是个独行侠

240
00:13:07,000 --> 00:13:08,300
人是会变的

241
00:13:13,100 --> 00:13:13,900
并不是针对你

242
00:13:14,000 --> 00:13:15,700
我需要点时间才能接受别人

243
00:13:17,600 --> 00:13:19,000
他比较喜欢啤酒

244
00:13:21,500 --> 00:13:22,500
好的

245
00:13:24,100 --> 00:13:26,500
这次又来收什么债 Eliot?

246
00:13:27,100 --> 00:13:30,100
跟我说说 我欠谁钱了?

247
00:13:30,800 --> 00:13:32,000
我不是来收债的

248
00:13:32,700 --> 00:13:34,200
我在护送中间人

249
00:13:34,400 --> 00:13:36,200
我受雇保证他能活着进来

250
00:13:36,800 --> 00:13:38,000
也能活着出去

251
00:13:38,400 --> 00:13:39,400
并带着东西出去

252
00:13:39,600 --> 00:13:40,600
不好意思

253
00:13:40,800 --> 00:13:44,000
先生 我的客户听说你卖的东西了

254
00:13:44,100 --> 00:13:46,300
他对羊角很有兴趣

255
00:13:46,400 --> 00:13:48,000
你的客户是...

256
00:13:48,300 --> 00:13:52,000
如果你能告诉我们拍卖会的具体信息

257
00:13:52,100 --> 00:13:54,700
我们就能竞拍 一切就都明白了

258
00:13:55,500 --> 00:13:57,600
我向你保证我们是诚心和你交易的

259
00:13:57,700 --> 00:14:00,100
当然了 当然了 但我不认识你

260
00:14:03,000 --> 00:14:04,200
我认识你

261
00:14:06,100 --> 00:14:07,200
我们可以谈谈

262
00:14:07,700 --> 00:14:09,400
我不是很喜欢和人谈 Moreau

263
00:14:11,500 --> 00:14:14,000
好吧 长话短说

264
00:14:16,800 --> 00:14:18,800
哇

265
00:14:26,700 --> 00:14:28,100
我相信你告诉过你的客户

266
00:14:28,200 --> 00:14:30,300
我不和陌生人做生意

267
00:14:30,700 --> 00:14:31,800
所以我才会来...

268
00:14:32,100 --> 00:14:33,100
为他们做担保

269
00:14:33,200 --> 00:14:34,800
哦 有点含糊

270
00:14:38,600 --> 00:14:40,500
我从来没和别人提起过你

271
00:14:40,900 --> 00:14:43,700
我对所有客户的保密条款都是一样的

272
00:14:44,600 --> 00:14:46,100
不过我可以告诉你

273
00:14:47,300 --> 00:14:48,700
他们是外国人

274
00:14:51,400 --> 00:14:53,000
你卖给国际买家

275
00:14:53,100 --> 00:14:55,300
东西会马上离开美国本土

276
00:14:55,500 --> 00:14:56,800
不会查到你身上

277
00:14:58,200 --> 00:14:59,800
我也有国际买家

278
00:14:59,900 --> 00:15:01,900
所以这不成问题

279
00:15:18,600 --> 00:15:19,800
还有什么?

280
00:15:56,300 --> 00:16:00,300
我要怎样向我的老板回话?

281
00:16:03,400 --> 00:16:04,700
我喜欢这个人

282
00:16:08,300 --> 00:16:10,000
很高兴我们能达成协议

283
00:16:10,600 --> 00:16:12,000
让我想起在贝尔格莱德的事了

284
00:16:16,900 --> 00:16:18,100
走吧

285
00:16:19,100 --> 00:16:21,200
我把椅子放低 从气孔吸了点空气

286
00:16:21,300 --> 00:16:23,200
让我多撑了30秒

287
00:16:23,600 --> 00:16:26,100
你最好是因为知道我会这么做
才没去救我的 对吗

288
00:16:26,200 --> 00:16:28,800
没错 Hardison 因为我知道
你会从椅子里面吸到空气

289
00:16:28,900 --> 00:16:30,800
你最好是因为这个才没去救我

290
00:16:51,200 --> 00:16:52,400
看起来很像...

291
00:16:53,200 --> 00:16:54,300
鱼?

292
00:16:54,400 --> 00:16:55,800
一条很复杂的鱼

293
00:16:57,600 --> 00:16:58,600
我们得打电话给Yasmin

294
00:16:58,800 --> 00:17:00,500
不 我们不能让Yasmin参与进来

295
00:17:00,700 --> 00:17:01,700
怎么了?

296
00:17:02,700 --> 00:17:04,200
告诉他们你都干了什么 Eliot

297
00:17:05,800 --> 00:17:07,700
你让我冒着生命危险...

298
00:17:07,700 --> 00:17:08,800
我们进去了

299
00:17:09,300 --> 00:17:11,500
Moreau明天会给我拍卖会的细节

300
00:17:11,600 --> 00:17:13,500
- 你? 他为什么会给你?
- 我说了我们进去了

301
00:17:13,700 --> 00:17:14,700
搞好计划就行了

302
00:17:14,700 --> 00:17:17,800
嘿 Eliot以前和Moreau合作过

303
00:17:19,800 --> 00:17:20,900
经常合作

304
00:17:21,700 --> 00:17:23,000
告诉他们

305
00:17:26,700 --> 00:17:28,900
我们追了Moreau6个月了

306
00:17:29,300 --> 00:17:30,400
你却没告诉我们

307
00:17:30,600 --> 00:17:31,400
因为我想...

308
00:17:31,400 --> 00:17:33,200
- 因为什么?
- 想办法解决这事

309
00:17:33,300 --> 00:17:36,500
- 也许能找机会动手...我是在保护你
- 因为你想保护他 是不是...

310
00:17:39,300 --> 00:17:41,300
好吗 目前为止 这就是我的任务

311
00:17:43,300 --> 00:17:45,800
听着 我们可以搞定Moreau

312
00:17:46,700 --> 00:17:48,400
这超出我们能力范畴了 Nate

313
00:17:48,800 --> 00:17:52,800
Moreau手下所有人 都害过无辜的人

314
00:17:53,200 --> 00:17:54,400
所有人

315
00:17:54,700 --> 00:17:55,800
所有人...

316
00:17:57,900 --> 00:17:59,100
都比我更坏

317
00:18:01,000 --> 00:18:02,600
你以为你知道我做过什么?

318
00:18:04,100 --> 00:18:08,100
我这一生做过最坏的事

319
00:18:08,800 --> 00:18:10,700
就是替Damien Moreau做的

320
00:18:12,100 --> 00:18:13,100
而我...

321
00:18:14,500 --> 00:18:16,200
永远也过不去那一关

322
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
你做了什么?

323
00:18:19,000 --> 00:18:20,700
别问我 Parker

324
00:18:26,300 --> 00:18:27,800
因为要是你问

325
00:18:28,500 --> 00:18:29,700
我就会告诉你

326
00:18:30,500 --> 00:18:31,600
所以拜托了...

327
00:18:32,300 --> 00:18:33,400
别问我

328
00:18:37,000 --> 00:18:38,500
听着 我们都有自己的过去

329
00:18:38,700 --> 00:18:40,600
你什么也不用告诉我们 Eliot

330
00:18:40,800 --> 00:18:43,800
但我们受过深刻的教训
所以我们一定要对彼此坦白

331
00:19:06,400 --> 00:19:07,400
所以...

332
00:19:07,400 --> 00:19:10,800
你说Moreau明天会给你拍卖会的细节

333
00:19:10,900 --> 00:19:12,100
为什么是明天?

334
00:19:14,000 --> 00:19:16,300
因为他想让我先帮他干件事

335
00:19:17,000 --> 00:19:19,200
一定的 什么事?

336
00:19:23,000 --> 00:19:24,200
杀了Atherton

337
00:19:27,300 --> 00:19:28,500
杀了Atherton?

338
00:19:31,000 --> 00:19:33,300
你不能 你不再是那样的人了

339
00:19:38,100 --> 00:19:39,600
他可能不得不那么做...

340
00:19:41,600 --> 00:19:42,700
...好能让我们进去

341
00:19:43,600 --> 00:19:45,300
好让我们能买炸弹?

342
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
什么?

343
00:19:47,000 --> 00:19:49,200
那个羊角...是个炸弹

344
00:19:52,600 --> 00:19:54,100
很大的一个炸弹

345
00:20:01,800 --> 00:20:02,700
是个炸弹?

346
00:20:02,700 --> 00:20:04,700
是啊 Yasmin的电池就在那

347
00:20:04,900 --> 00:20:06,400
电池? 是电子炸弹?

348
00:20:06,500 --> 00:20:09,200
是啊 是EMP炸弹 电磁脉冲

349
00:20:09,300 --> 00:20:11,700
我能认出来
是因为我做过一个类似的东西

350
00:20:12,500 --> 00:20:13,600
电磁脉冲炮

351
00:20:13,900 --> 00:20:16,400
能发出集中的电磁脉冲

352
00:20:16,500 --> 00:20:19,100
能让他车里的电子产品失灵30分钟

353
00:20:19,300 --> 00:20:20,900
我的电磁脉冲枪 和那个差不多

354
00:20:21,000 --> 00:20:22,900
只不过增强了百万倍

355
00:20:23,000 --> 00:20:25,100
会让爆炸范围内所有电子产品都失灵

356
00:20:25,200 --> 00:20:27,000
照这东西的大小来看 其范围会是整个城市

357
00:20:27,100 --> 00:20:28,300
好像也没那么糟糕

358
00:20:28,600 --> 00:20:29,800
是啊 除非你是在医院

359
00:20:29,900 --> 00:20:31,000
或者在高速公路上开车

360
00:20:31,100 --> 00:20:32,900
或是正坐在一架要掉下来的飞机中

361
00:20:33,000 --> 00:20:34,300
- 哦
- 没错

362
00:20:34,600 --> 00:20:35,700
好吧

363
00:20:35,800 --> 00:20:38,000
Atherton会把这个给Moreau

364
00:20:38,100 --> 00:20:40,700
而Moreau会把他拍给出价最高的人

365
00:20:40,800 --> 00:20:42,500
恐怖分子 犯罪组织?

366
00:20:42,600 --> 00:20:43,700
那我们要怎么做? 打给联邦调查局

367
00:20:43,800 --> 00:20:46,600
把我们从国防部偷来的计划给他们看

368
00:20:46,700 --> 00:20:48,600
告诉他们某个上头有人的家伙

369
00:20:48,700 --> 00:20:50,000
也许这周末就会将其出售?

370
00:20:50,100 --> 00:20:51,700
不 不 不 我们要跟着计划走

371
00:20:51,800 --> 00:20:54,300
查出Moreau会在哪卖 买家都有哪些

372
00:20:54,400 --> 00:20:56,000
然后混进拍卖会

373
00:20:56,200 --> 00:20:59,500
唯一能得到拍卖会信息的方法
就是我把Atherton杀掉

374
00:21:00,300 --> 00:21:01,700
那就这么干

375
00:21:13,600 --> 00:21:15,700
华盛顿有很多交通摄像头

376
00:21:16,100 --> 00:21:17,400
和我说说这辆车

377
00:21:18,000 --> 00:21:19,600
在弗吉尼亚州偷的

378
00:21:20,100 --> 00:21:21,500
这之后我们会把它装上货船

379
00:21:21,600 --> 00:21:23,700
扔到大西洋里

380
00:21:24,600 --> 00:21:25,800
枪就在那里

381
00:21:30,400 --> 00:21:32,000
序列号已经抹去了

382
00:21:32,200 --> 00:21:33,500
会和车一起处理掉

383
00:21:35,200 --> 00:21:36,900
你知道Moreau是怎么办事的

384
00:21:37,200 --> 00:21:39,900
是啊 但我不是很喜欢枪 所以...

385
00:21:40,400 --> 00:21:42,000
- Moreau说了...
- 他说什么了? 告诉我他说什么了

386
00:21:42,100 --> 00:21:43,400
再告诉我一遍他说什么了

387
00:21:44,100 --> 00:21:45,200
你也许被他指挥惯了

388
00:21:45,300 --> 00:21:47,500
他对我的做事方法却从来都没有意见

389
00:21:49,300 --> 00:21:51,200
我听说你变得软弱了

390
00:21:54,500 --> 00:21:56,200
我们已经监视Atherton好几周了

391
00:21:56,400 --> 00:21:59,500
早上6点35准时出门
每天都走同一条路上班

392
00:22:00,300 --> 00:22:01,700
- 爸爸
- 嘿 嘿 嘿

393
00:22:01,800 --> 00:22:03,500
干什么呢? 哦

394
00:22:05,700 --> 00:22:07,600
我本想把他全家都干掉

395
00:22:07,700 --> 00:22:09,000
我们一向都这么做的

396
00:22:10,700 --> 00:22:12,500
Moreau说我们要等等

397
00:22:12,600 --> 00:22:13,900
要听你妈妈话

398
00:22:14,000 --> 00:22:14,800
好的

399
00:22:14,800 --> 00:22:16,300
- 好吗
- 好

400
00:22:16,800 --> 00:22:18,300
- 去吧
- 我爱你 爸爸

401
00:22:44,800 --> 00:22:46,700
你后胎好像漏气了

402
00:22:49,300 --> 00:22:50,700
哦 天啊

403
00:22:59,100 --> 00:23:01,400
超过35我就杀了你

404
00:23:08,900 --> 00:23:10,000
他身上有通行证吗

405
00:23:12,000 --> 00:23:13,800
贝塞斯达的Elias Atherton

406
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
我去登记

407
00:23:18,800 --> 00:23:19,800
好了

408
00:23:23,700 --> 00:23:25,300
装得很好 上将

409
00:23:26,600 --> 00:23:29,200
真不敢相信Moreau要杀我

410
00:23:29,300 --> 00:23:31,100
你和Moreau做了好几年生意了

411
00:23:31,200 --> 00:23:32,300
你知道他是什么样的人

412
00:23:32,500 --> 00:23:36,100
我们的计划中有个很好的版本
就是让你被人杀掉

413
00:23:36,300 --> 00:23:38,900
好了 这是你重生的机会 别浪费了

414
00:23:39,100 --> 00:23:41,700
你想什么呢? 这家伙太高了

415
00:23:41,800 --> 00:23:42,900
我们看这...

416
00:23:43,000 --> 00:23:44,500
我想什么? 你说要白人无名氏

417
00:23:44,600 --> 00:23:46,200
我就给你弄了一个白人无名氏 这没什么错

418
00:23:46,300 --> 00:23:48,700
是啊 但如果有人
把拉链拉到这里的话 就有问题了

419
00:23:48,800 --> 00:23:50,900
因为这家伙是被人捅死的

420
00:23:51,000 --> 00:23:52,400
好吧 我的错

421
00:23:52,500 --> 00:23:54,300
下次我会把他的刀伤抹平...

422
00:23:54,400 --> 00:23:55,400
- ...兴许再给他化个妆
- 没错

423
00:23:55,500 --> 00:23:57,900
- 再给他刷刷牙 是不是?
- 好吧

424
00:24:00,900 --> 00:24:02,400
他们把我扔到游泳池里了 伙计

425
00:24:04,700 --> 00:24:05,700
走吧

426
00:24:08,200 --> 00:24:10,200
Atherton夫人 这位是你丈夫吗

427
00:24:19,200 --> 00:24:20,500
你丈夫的遗物

428
00:24:25,600 --> 00:24:26,700
好了 好了 够了 够了

429
00:24:26,800 --> 00:24:28,600
你拿到Averton的通行证的 对吗

430
00:24:28,800 --> 00:24:30,100
好 找到Hardison和Parker

431
00:24:30,200 --> 00:24:31,800
用他的通行证把炸弹偷出来

432
00:24:31,900 --> 00:24:32,900
带到拍卖会去

433
00:24:32,900 --> 00:24:35,200
我们要让Moreau和炸弹身处一室

434
00:24:35,400 --> 00:24:36,400
他们会把他因叛国罪抓起来的

435
00:24:36,500 --> 00:24:39,800
不是我们因叛国罪被抓起来吗

436
00:24:41,900 --> 00:24:42,900
上将死了

437
00:24:43,000 --> 00:24:45,400
刚从法医获得的确认

438
00:24:49,300 --> 00:24:50,800
Spencer 我亲爱的朋友

439
00:24:51,000 --> 00:24:52,500
你还是有两手啊

440
00:24:53,500 --> 00:24:56,100
告诉你朋友们拍卖会上给他们留了个位子

441
00:24:56,200 --> 00:24:59,700
进场价是两百万美元
我会把地址发给你

442
00:25:00,000 --> 00:25:01,500
一小时内到那里

443
00:25:15,000 --> 00:25:18,100
走到走廊尽头 左转

444
00:25:18,800 --> 00:25:21,400
你会看到一排电梯

445
00:25:22,200 --> 00:25:24,200
乘电梯到五楼

446
00:25:41,700 --> 00:25:43,700
我妻子在华盛顿警局做调度

447
00:25:43,700 --> 00:25:47,000
她打来电话说Atherton上将
今早被谋杀了

448
00:25:47,700 --> 00:25:48,900
这不可能

449
00:25:50,800 --> 00:25:52,200
我在楼层监控里
还看到他的通行证活动着

450
00:25:52,300 --> 00:25:53,500
什么?

451
00:25:53,900 --> 00:25:55,300
拉响红色警报

452
00:25:57,200 --> 00:25:59,500
有人闯入 在12号走廊 我们走

453
00:26:03,600 --> 00:26:05,900
去走廊尽头 再左转

454
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
抓住他

455
00:26:16,700 --> 00:26:18,200
抓住他

456
00:26:19,600 --> 00:26:21,700
这是怎么回事?

457
00:26:23,400 --> 00:26:25,300
你怎么拿着Atherton上将的通行证?

458
00:26:25,400 --> 00:26:26,700
我怎么知道

459
00:26:42,400 --> 00:26:44,000
Bixby医生 你的通行证在哪里?

460
00:26:44,300 --> 00:26:45,700
在五楼 先生

461
00:26:47,600 --> 00:26:48,700
快走

462
00:26:53,300 --> 00:26:54,300
嘿

463
00:26:56,200 --> 00:26:59,100
好吧 KTA3506号文件

464
00:27:02,000 --> 00:27:03,100
在这里

465
00:27:07,700 --> 00:27:08,900
炸弹不见了

466
00:27:10,600 --> 00:27:13,200
Nate Nate 出问题了 炸弹不在这里

467
00:27:13,500 --> 00:27:14,700
收到

468
00:27:15,300 --> 00:27:18,900
Chapman说过Moreau要把车
运到船上 扔到海里去

469
00:27:19,100 --> 00:27:20,600
他有海外买家

470
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
船坞

471
00:27:22,000 --> 00:27:25,100
伙计们 注意往海岸方向行驶的警车

472
00:27:27,600 --> 00:27:29,900
为什么会在仓库里举行拍卖会?

473
00:27:30,000 --> 00:27:31,200
嗯 一般不会这么做

474
00:27:54,800 --> 00:27:55,800
Nate

475
00:27:56,000 --> 00:27:57,800
Nate 羊角有线索了

476
00:27:57,900 --> 00:28:00,400
Yasmin的电池有很强的射频信号
我能追踪到

477
00:28:00,500 --> 00:28:01,500
是谁教你开的车?

478
00:28:01,600 --> 00:28:03,500
伊斯坦布尔的的士司机

479
00:28:03,700 --> 00:28:04,900
开得不错

480
00:28:05,500 --> 00:28:07,700
醒醒

481
00:28:07,900 --> 00:28:08,900
嘿

482
00:28:10,500 --> 00:28:11,500
又是你

483
00:28:11,500 --> 00:28:12,500
嘿 发生什么事了?

484
00:28:12,500 --> 00:28:14,800
我潜伏进来 监视Moreau

485
00:28:15,000 --> 00:28:17,300
他居然安插了间谍到我的组织里

486
00:28:18,400 --> 00:28:19,700
他们出卖了我

487
00:28:19,900 --> 00:28:21,600
所以我们现在来救你

488
00:28:22,500 --> 00:28:23,900
所以你才这么讨厌我吧

489
00:28:24,000 --> 00:28:25,700
哦 让我独自行动 是吗?

490
00:28:25,800 --> 00:28:26,800
这说明我的计划奏效了

491
00:28:26,800 --> 00:28:27,800
还真聪明

492
00:28:28,300 --> 00:28:29,500
Nate 我们得走了

493
00:28:38,900 --> 00:28:39,900
不对

494
00:28:40,800 --> 00:28:42,100
炸弹应该就在这里

495
00:28:42,200 --> 00:28:43,600
这怎么可能

496
00:28:47,700 --> 00:28:49,100
有点棘手了

497
00:28:52,100 --> 00:28:53,500
我们得上那辆列车

498
00:28:53,600 --> 00:28:55,100
- 我有主意了
- 别让我讨厌就好

499
00:28:55,200 --> 00:28:56,500
不会 不过他不会喜欢

500
00:28:59,500 --> 00:29:00,500
我来听

501
00:29:01,800 --> 00:29:02,800
Moreau

502
00:29:03,300 --> 00:29:06,000
好消息是 她没出卖你们

503
00:29:06,300 --> 00:29:09,100
所以我派了几个伙计来和她谈谈

504
00:29:09,200 --> 00:29:10,400
那么回见了

505
00:29:10,600 --> 00:29:13,400
顺便提一句 你还真不适合当好人

506
00:29:13,500 --> 00:29:15,200
不过我喜欢你的发型

507
00:29:16,900 --> 00:29:18,000
Eliot 我们是不是有麻烦了?

508
00:29:19,400 --> 00:29:20,500
哦 是的

509
00:29:22,300 --> 00:29:23,400
快点

510
00:30:11,900 --> 00:30:13,500
那么 我们只需要到那扇门就好

511
00:30:13,800 --> 00:30:15,000
那是送死

512
00:30:15,300 --> 00:30:18,000
跑过去还有很远

513
00:30:22,100 --> 00:30:24,500
你确定你真能扳倒Moreau?

514
00:30:25,600 --> 00:30:26,700
当然没问题

515
00:30:40,500 --> 00:30:41,300
Eliot

516
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
听着

517
00:30:43,700 --> 00:30:45,000
把她带出去

518
00:32:09,800 --> 00:32:11,200
是啊 应该会等在那儿

519
00:32:16,000 --> 00:32:16,900
漂亮

520
00:32:19,100 --> 00:32:20,600
所以我用这个

521
00:32:25,400 --> 00:32:28,000
好了 这玩意儿是钉在地上的
方便运输

522
00:32:28,000 --> 00:32:29,500
是啊 要偷走它还真不容易

523
00:32:30,300 --> 00:32:32,300
Parker 那个控制面板 你能打开吗?

524
00:32:32,400 --> 00:32:34,000
- 你有办法了?
- 没错

525
00:32:34,000 --> 00:32:34,800
不会让我讨厌吧?

526
00:32:35,300 --> 00:32:36,800
不会 不过我不喜欢

527
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
你在干嘛?

528
00:33:14,200 --> 00:33:15,600
Yasmin的电池是独一无二的

529
00:33:15,600 --> 00:33:17,700
那么 如果我让电池超载

530
00:33:17,700 --> 00:33:20,200
就会爆炸 那这东西就没用了

531
00:33:20,900 --> 00:33:22,000
但如果你弄错了怎么办?

532
00:33:22,000 --> 00:33:24,400
这会触发巨大的核电磁脉冲弹

533
00:33:24,400 --> 00:33:26,600
华盛顿特区就会变成一片火海
数千人丧生

534
00:33:26,600 --> 00:33:28,400
我们就会成为美国历史上
最恶劣的恐怖分子

535
00:33:28,400 --> 00:33:30,600
但我们也玩完了
所以这问题不太大

536
00:33:30,600 --> 00:33:33,000
哦 这样

537
00:33:31,900 --> 00:33:33,000
嗯 这样

538
00:35:01,400 --> 00:35:03,900
现在我只需要充一下电
让电池超负荷运转

539
00:35:04,900 --> 00:35:05,800
电击枪给我

540
00:35:15,900 --> 00:35:18,900
快 快 快走

541
00:35:51,200 --> 00:35:53,400
你说过你不喜欢用枪

542
00:35:58,700 --> 00:35:59,800
我是不喜欢

543
00:36:07,200 --> 00:36:09,200
但没说过我不能用

544
00:36:24,100 --> 00:36:25,100
上车吧

545
00:36:25,300 --> 00:36:26,600
你知道我现在想干什么吗

546
00:36:26,900 --> 00:36:27,900
什么?

547
00:36:30,300 --> 00:36:31,500
椒盐卷饼

548
00:36:39,300 --> 00:36:40,500
嗨

549
00:37:00,300 --> 00:37:02,300
Nate 今天只有一架航班飞离那个机场

550
00:37:02,300 --> 00:37:05,000
航班计划是去圣洛伦索 就停在主飞机库

551
00:37:05,100 --> 00:37:08,100
我们要待会儿见了
现在有点事要处理

552
00:37:08,900 --> 00:37:10,700
你很乐于其中啊

553
00:37:24,700 --> 00:37:25,700
Moreau

554
00:37:33,800 --> 00:37:35,000
看看是谁啊

555
00:37:36,200 --> 00:37:37,200
你救了这个女孩

556
00:37:38,700 --> 00:37:39,800
你是谁?

557
00:37:40,000 --> 00:37:40,900
你不知道?

558
00:37:41,900 --> 00:37:42,900
还不清楚

559
00:37:43,200 --> 00:37:44,600
这不重要

560
00:37:44,600 --> 00:37:46,000
我们找到了你的炸弹

561
00:37:46,500 --> 00:37:47,900
我不知道你们在说什么

562
00:37:47,900 --> 00:37:49,800
我根本没有什么炸弹

563
00:37:49,800 --> 00:37:51,600
嗯 是啊 你拿到酬劳了吗?

564
00:37:51,600 --> 00:37:56,400
因为现在它成了燃烧着的碎片
散落在6公里长的铁路上

565
00:37:56,400 --> 00:37:58,500
不管谁买下了它
坐在巴蒂默尔的海岸边

566
00:37:58,500 --> 00:38:02,700
都在想Damien Moreau是怎么骗了他们
多少钱来着 两千万还是三千万?

567
00:38:03,000 --> 00:38:04,700
希望别是那些朝鲜佬

568
00:38:05,000 --> 00:38:06,300
他们可不是容易放过别人的主儿

569
00:38:07,000 --> 00:38:08,100
你是谁?

570
00:38:10,500 --> 00:38:12,400
是啊 把它交给他

571
00:38:13,800 --> 00:38:14,800
现在

572
00:38:16,200 --> 00:38:17,900
麻省州警局

573
00:38:18,000 --> 00:38:19,400
是Ford先生的电话

574
00:38:20,300 --> 00:38:21,900
他说现在把这个交给你

575
00:38:30,400 --> 00:38:34,700
现在 我把你的犯罪证据发给警方了

576
00:38:34,700 --> 00:38:37,000
你手里没有任何我犯罪的证据

577
00:38:37,000 --> 00:38:39,300
嘿 你答对了 我没有 这没错

578
00:38:39,300 --> 00:38:42,300
但我把她的事算在你头上了

579
00:38:44,800 --> 00:38:46,700
我需要Moto保险箱里的一样东西

580
00:38:50,900 --> 00:38:52,100
你没打开它

581
00:38:52,100 --> 00:38:54,100
我不看其他人的邮件

582
00:38:55,200 --> 00:38:56,700
你打开过文件了

583
00:38:57,200 --> 00:38:58,300
你撒了谎

584
00:38:58,800 --> 00:39:00,100
当然了 我

585
00:39:01,400 --> 00:39:06,400
这么说 五个月前
她要求我偷来通过血钻洗钱的记录

586
00:39:06,400 --> 00:39:08,700
现在联邦调查局 国安局还有俄国佬

587
00:39:08,700 --> 00:39:11,200
都通过Alexander Moto来转移
地下行动的黑钱

588
00:39:11,200 --> 00:39:14,600
你是把所有痕迹掩盖得天衣无缝
但是他们 可做得没你到位

589
00:39:14,600 --> 00:39:17,500
现在 那些信封里有足够证据能扳倒政府

590
00:39:17,500 --> 00:39:20,000
我要做的不过是改动一下
那些钱流入的账号

591
00:39:20,000 --> 00:39:21,500
那么就到你的帐上去了

592
00:39:23,800 --> 00:39:24,900
现在它们都是我的了

593
00:39:24,900 --> 00:39:30,000
我会依照我的做法
利用这些账户扳倒Moreau

594
00:39:31,300 --> 00:39:34,200
- 这都不是真的
- 哈 谁会关心这一点? 真相 蠢蛋

595
00:39:34,200 --> 00:39:36,300
这都是 你知道 我的意思是
你能够想象政府

596
00:39:36,300 --> 00:39:38,100
现在他们手上有了替罪羔羊 你?

597
00:39:38,200 --> 00:39:39,800
听着 Moreau 在过去的三年中

598
00:39:39,800 --> 00:39:40,800
我学会的一件事就是

599
00:39:40,800 --> 00:39:44,800
政客们为了自保的作为

600
00:39:44,800 --> 00:39:47,200
比起歹徒犯案有过之而无不及

601
00:39:48,400 --> 00:39:49,800
你到底是谁?

602
00:39:53,200 --> 00:39:56,900
你知道 过去六个月以来

603
00:39:57,200 --> 00:39:59,300
一直被牵线操纵的感觉如何?

604
00:40:01,100 --> 00:40:02,600
我就是牵线的人

605
00:40:09,700 --> 00:40:11,400
你敢动手试试 Moreau

606
00:40:17,200 --> 00:40:18,500
不 Eliot 不

607
00:40:20,800 --> 00:40:22,200
我有别的计划对付他

608
00:40:29,200 --> 00:40:31,000
Eliot Eliot

609
00:40:32,400 --> 00:40:33,500
没事了

610
00:40:45,900 --> 00:40:46,700
你会没事的

611
00:40:57,600 --> 00:40:59,000
队里其他人

612
00:41:00,300 --> 00:41:02,000
他们不需要知道我做过什么

613
00:41:04,000 --> 00:41:05,700
我不知道你在说什么

614
00:41:17,100 --> 00:41:19,400
谢谢你救了我 Ford先生

615
00:41:19,800 --> 00:41:21,300
换作是你也一样会这么做的

616
00:41:23,400 --> 00:41:24,300
不会

617
00:41:24,400 --> 00:41:26,400
好吧 我很高兴他没有开枪打我

618
00:41:28,500 --> 00:41:30,100
你自由了

619
00:41:30,500 --> 00:41:33,800
- 嗯 事还没完呢
- 你不可能做到了

620
00:41:34,100 --> 00:41:35,600
Moreau去圣罗兰索了

621
00:41:35,600 --> 00:41:39,700
一个很小的欧洲国家
没有与任何其他国家签订引渡条例

622
00:41:41,300 --> 00:41:43,900
你在自己的国家里都不能动他半分

623
00:41:44,100 --> 00:41:46,000
更不用说到他的国家去

624
00:41:51,900 --> 00:41:52,700
现在怎么办?

625
00:41:52,700 --> 00:41:53,600
去找他

626
00:41:53,600 --> 00:41:55,400
- 去圣罗兰索?
- 去圣罗兰索

627
00:41:55,600 --> 00:41:58,000
Nate 我们到那里之后怎么办?

628
00:41:58,000 --> 00:41:59,300
把任务完成

