1
00:00:03,700 --> 00:00:10,600
<font color="#ffff00">梵高任务
都市侠盗 第四季第4集</font>

2
00:00:40,300 --> 00:00:41,400
这地方真不错

3
00:00:43,300 --> 00:00:45,100
你应该看看这里40年代时的模样

4
00:00:45,700 --> 00:00:48,000
真是个好去处

5
00:00:48,100 --> 00:00:52,900
那时候这里还有表演的
来自各地的专业轮滑师

6
00:00:54,200 --> 00:00:55,700
那台管风琴

7
00:00:57,800 --> 00:01:00,100
演奏起来真是绕梁三日

8
00:01:03,900 --> 00:01:05,100
东西在哪 Charlie?

9
00:01:08,400 --> 00:01:09,700
什么?

10
00:01:10,300 --> 00:01:12,300
1942年 你参加二战

11
00:01:12,600 --> 00:01:15,300
之后你带回来一幅非常珍贵的画作

12
00:01:15,700 --> 00:01:18,100
战争中洗劫艺术品 可是大罪

13
00:01:18,200 --> 00:01:19,900
快告诉我 东西到底在哪...

14
00:01:20,600 --> 00:01:21,700
你就可以免除牢狱之灾

15
00:01:22,000 --> 00:01:24,700
我从没抢过任何东西

16
00:01:25,800 --> 00:01:27,500
如果有人应该坐牢的话

17
00:01:27,800 --> 00:01:28,900
应该是你...

18
00:01:29,600 --> 00:01:33,600
就凭你用那个假的地摊货警章来糊弄我

19
00:01:37,100 --> 00:01:37,900
好吧

20
00:01:39,100 --> 00:01:40,200
但听好了

21
00:01:40,900 --> 00:01:42,900
雇我来找那幅画的人

22
00:01:43,400 --> 00:01:45,900
不达目的不会罢休的

23
00:01:50,000 --> 00:01:51,700
该死的

24
00:02:10,700 --> 00:02:13,400
我就不明白了 IYS保险公司怎么会把你逼走的

25
00:02:13,500 --> 00:02:16,400
毕竟除了我以外 就数你调查的成功率最高

26
00:02:16,500 --> 00:02:16,900
喝点什么?

27
00:02:17,000 --> 00:02:18,700
纯爱尔兰酒 你喝点什么?

28
00:02:18,800 --> 00:02:19,800
咖啡 谢谢

29
00:02:20,200 --> 00:02:21,700
玩忽职守

30
00:02:21,800 --> 00:02:24,300
他们说我走火入魔 捕风捉影

31
00:02:24,400 --> 00:02:26,900
本周之前 他们这么说没错

32
00:02:27,100 --> 00:02:28,000
你找到了?

33
00:02:29,200 --> 00:02:33,200
杜塞尔多夫的一位女士
两周前在她家的阁楼里找到了这个

34
00:02:33,300 --> 00:02:35,600
这些是一个叫Conrad Becker的纳粹步兵

35
00:02:35,700 --> 00:02:37,800
写给她母亲的情书

36
00:02:37,900 --> 00:02:41,600
里面提到他在装备里藏了一幅画

37
00:02:43,100 --> 00:02:44,400
那幅画

38
00:02:44,900 --> 00:02:47,500
好吧 但我们以前也听说过这种说法

39
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
没错 但这次有证据证明
他写的都是真的

40
00:02:49,900 --> 00:02:53,300
在Magdeburg大爆炸的那晚

41
00:02:53,400 --> 00:02:55,800
他正是在Friedrich-Kaiser博物馆驻守

42
00:02:55,900 --> 00:02:59,200
他协助灭火来着 我知道这是真的

43
00:02:59,700 --> 00:03:01,900
他挽救了那张梵高画

44
00:03:02,800 --> 00:03:04,800
这条线索指向哪里?

45
00:03:05,900 --> 00:03:06,900
俄勒冈州

46
00:03:08,100 --> 00:03:10,200
我们还是坐下谈吧

47
00:03:10,900 --> 00:03:11,400
继续

48
00:03:11,500 --> 00:03:15,000
1944年 Becker那队被派往法国

49
00:03:15,100 --> 00:03:16,900
他在那里被美国军队杀害

50
00:03:17,000 --> 00:03:20,700
而线索显示 那幅画是被这个人拿走的

51
00:03:21,300 --> 00:03:22,900
Charles Lawson

52
00:03:23,000 --> 00:03:25,900
那Charles Lawson先生怎么说?

53
00:03:26,200 --> 00:03:29,900
什么也没说 他拒绝跟我或任何人谈话

54
00:03:30,000 --> 00:03:32,900
他刚因胸口疼 进了当地的医院

55
00:03:33,200 --> 00:03:35,900
你知道 Owen 我已经不再从事
寻找艺术品这行了

56
00:03:36,900 --> 00:03:39,400
但你现在却从事...

57
00:03:39,600 --> 00:03:41,400
乐于助人的行业 不是吗

58
00:03:41,900 --> 00:03:43,500
这件事已经传开了 Nate

59
00:03:43,800 --> 00:03:46,500
亿万富翁俱乐部要这幅画

60
00:03:47,100 --> 00:03:50,000
而且他们会不折手段

61
00:03:58,900 --> 00:04:02,700
好几年前 我以为我在京都的一个保险库里
发现了这幅画 但却是假的

62
00:04:02,800 --> 00:04:04,100
是啊 我也找过

63
00:04:04,200 --> 00:04:06,200
布宜诺斯艾利斯 大马士革 基辅

64
00:04:06,300 --> 00:04:09,200
这幅画是艺术品偷盗界的传奇

65
00:04:10,900 --> 00:04:12,100
Hardison和Parker呢?

66
00:04:12,200 --> 00:04:14,600
我已经派他们先去了 简报过后你就明白了

67
00:04:14,700 --> 00:04:15,400
Sophie

68
00:04:18,100 --> 00:04:20,200
"前往塔拉斯孔的画师"

69
00:04:20,300 --> 00:04:24,900
文森特.梵高的自画像 完成于1888年

70
00:04:25,000 --> 00:04:27,900
被纳粹据为希特勒的

71
00:04:28,000 --> 00:04:30,300
欧洲艺术收藏品之一

72
00:04:30,400 --> 00:04:32,400
被收藏在德国一家博物馆内

73
00:04:32,500 --> 00:04:35,600
协约国轰炸中 博物馆着火 画也被毁了

74
00:04:35,800 --> 00:04:37,800
总有传闻说这幅画被救出来了

75
00:04:37,900 --> 00:04:40,500
但自那之后就没再露过面

76
00:04:40,800 --> 00:04:41,500
直到现在

77
00:04:41,600 --> 00:04:42,300
是我们以为的

78
00:04:42,500 --> 00:04:44,900
我一个老同事认为这幅画在战后

79
00:04:45,000 --> 00:04:46,800
被一个美国兵偷运回了美国

80
00:04:47,100 --> 00:04:47,900
能值多少钱?

81
00:04:48,000 --> 00:04:50,300
按照最近的拍卖行情来看 我觉得...

82
00:04:50,600 --> 00:04:53,300
能有1亿左右

83
00:04:53,400 --> 00:04:56,000
所以我们需要你的专业意见 赏金猎人

84
00:04:56,100 --> 00:04:58,600
你觉得这个退伍老兵惹了多大的麻烦?

85
00:04:58,700 --> 00:05:00,900
这种东西 赏金很可能有一成

86
00:05:01,000 --> 00:05:05,100
所以这就取决于你觉得
一个人为了1千万能干出什么事了

87
00:05:08,400 --> 00:05:10,700
Nate 我们混进来了 目标人物确定

88
00:05:13,000 --> 00:05:15,900
好吧 既然你对这些都不感兴趣
那就有需要再找我吧

89
00:05:16,000 --> 00:05:17,900
不用了 谢谢

90
00:05:18,600 --> 00:05:20,000
事实上 我得走了

91
00:05:20,100 --> 00:05:23,200
放轻松 Lawson先生 没事的
我们是来保护你的

92
00:05:23,800 --> 00:05:24,500
知道吗

93
00:05:26,600 --> 00:05:28,600
我们不会让你出事的 我保证

94
00:05:28,800 --> 00:05:29,900
放松休息吧

95
00:05:32,300 --> 00:05:33,100
没问题的

96
00:05:36,000 --> 00:05:38,800
好了 你要是还有什么需要 尽管找我

97
00:05:40,300 --> 00:05:42,100
好了 从他的钱包里找到想要的东西了吗

98
00:05:42,700 --> 00:05:44,600
姑娘 我去了档案馆

99
00:05:44,700 --> 00:05:46,200
你知道那些粉尘对我的鼻窦都做了什么吗

100
00:05:46,300 --> 00:05:48,100
我都快不能呼吸了 要窒息了

101
00:05:48,200 --> 00:05:48,900
我知道

102
00:05:49,100 --> 00:05:50,400
没事的 找到什么了?

103
00:05:50,500 --> 00:05:53,500
没找到太多 出生证明 一堆旧地址

104
00:05:53,600 --> 00:05:56,000
他1945年离开美国 之后就没再

105
00:05:56,400 --> 00:05:57,800
没再回来过

106
00:05:59,900 --> 00:06:01,200
- 谢谢
- 不客气

107
00:06:01,600 --> 00:06:02,500
走吧

108
00:06:07,400 --> 00:06:08,300
你在哪呢?

109
00:06:08,400 --> 00:06:10,100
见鬼的储藏间里

110
00:06:10,200 --> 00:06:12,500
一股卫生球和老人味

111
00:06:12,600 --> 00:06:15,200
Hardison 关于Charlie Lawson
你都有什么发现?

112
00:06:15,800 --> 00:06:17,300
他88岁高龄

113
00:06:17,400 --> 00:06:19,000
足迹遍布全球

114
00:06:19,100 --> 00:06:20,800
法国 博茨瓦纳 澳大利亚

115
00:06:20,900 --> 00:06:23,200
他的护照上的信息显示 这是他在战后

116
00:06:23,300 --> 00:06:25,100
第一次回威拉米特城

117
00:06:25,200 --> 00:06:26,100
这里是他的老家

118
00:06:26,900 --> 00:06:30,900
就在这周内 他就被人怀疑与丢失的名画有关

119
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
巧合吗

120
00:06:32,100 --> 00:06:34,600
哦 我觉得那幅画应该就藏在威拉米特市里

121
00:06:34,700 --> 00:06:35,600
我们得把它找出来

122
00:06:35,700 --> 00:06:39,300
是啊 否则那位老人家就要受伤 或者更糟

123
00:06:39,400 --> 00:06:42,000
或者 不过 别 别 这不是玩具

124
00:06:42,200 --> 00:06:42,800
怎么了?

125
00:06:42,900 --> 00:06:45,400
他总叫我学这些新科技

126
00:06:45,600 --> 00:06:47,500
你是学不会的

127
00:06:47,600 --> 00:06:48,800
我们要赶飞机

128
00:06:57,300 --> 00:06:59,300
我没有什么名画

129
00:06:59,900 --> 00:07:02,200
Lawson先生 我们不是警察

130
00:07:02,500 --> 00:07:05,300
就算你是文森特.梵高本人也不关我的事

131
00:07:05,700 --> 00:07:06,800
我帮不了你

132
00:07:07,300 --> 00:07:09,900
Lawson先生 这幅画是遗失的名作

133
00:07:10,000 --> 00:07:11,400
是属于博物馆的

134
00:07:11,500 --> 00:07:14,800
你越是三缄其口 就会越危险

135
00:07:14,900 --> 00:07:16,400
我已经自食其力很久了

136
00:07:16,500 --> 00:07:18,100
我可以保护好自己

137
00:07:18,800 --> 00:07:22,300
好吧 要是你改主意了的话 打电话给我

138
00:07:27,700 --> 00:07:29,400
什么? 不 等等

139
00:07:29,600 --> 00:07:31,200
我们不能就这么走了

140
00:07:32,900 --> 00:07:35,300
我会找Nate谈 会有办法的

141
00:07:35,400 --> 00:07:36,100
好吧

142
00:07:37,500 --> 00:07:38,300
等等

143
00:07:39,700 --> 00:07:41,300
我会告诉你们想知道的事

144
00:07:42,900 --> 00:07:44,600
但我只告诉她

145
00:07:46,600 --> 00:07:48,200
这绝对应该是Sophie的专长

146
00:07:48,300 --> 00:07:50,200
- 他不想告诉Sophie
- 是没错 但我要怎么做?

147
00:07:50,300 --> 00:07:52,400
玩感同身受那招 模拟他的感情

148
00:07:52,500 --> 00:07:54,500
扰乱他的时间线 防止他说谎

149
00:07:54,800 --> 00:07:55,800
好了 听着

150
00:07:55,900 --> 00:07:57,100
我不知道他会和你说什么

151
00:07:57,200 --> 00:07:58,400
但现在他是我们唯一的线索

152
00:07:58,500 --> 00:07:59,900
我们得按照他的线索走

153
00:08:00,500 --> 00:08:02,100
做个听众就行了

154
00:08:03,800 --> 00:08:06,600
好了 Nate 我到了Charlie Lawson以前住的房子了

155
00:08:06,800 --> 00:08:08,100
你确定这么做值得?

156
00:08:08,200 --> 00:08:09,500
我们总得有个开头

157
00:08:10,900 --> 00:08:11,500
你好

158
00:08:11,600 --> 00:08:13,500
你好吗 女士 我是煤气公司的

159
00:08:13,600 --> 00:08:16,100
我们接到附近有煤气泄漏的报告

160
00:08:16,200 --> 00:08:17,200
所以你不介意的话

161
00:08:17,300 --> 00:08:18,800
我要测测里面

162
00:08:19,500 --> 00:08:20,400
嗯 好了

163
00:08:22,200 --> 00:08:24,400
哦 不好 这是一级泄漏

164
00:08:24,500 --> 00:08:26,600
84%浓度

165
00:08:26,700 --> 00:08:29,600
所以 帮个忙 出来一下

166
00:08:29,700 --> 00:08:30,900
我要测一下屋子里的其他地方

167
00:08:31,000 --> 00:08:32,900
应该会很快的

168
00:08:33,000 --> 00:08:36,200
等等 你得和霉菌检验师说一声 他就在后面

169
00:08:37,800 --> 00:08:38,700
是吗

170
00:08:47,400 --> 00:08:48,600
你在这干嘛呢 Frank?

171
00:08:49,900 --> 00:08:50,700
退休了

172
00:09:07,400 --> 00:09:09,200
那个是芭比留在她的梦幻小屋的?

173
00:09:11,100 --> 00:09:12,100
Frank

174
00:09:20,100 --> 00:09:22,100
先生 没事吧?

175
00:09:27,100 --> 00:09:29,800
没事 霉菌检验师刚走

176
00:09:29,900 --> 00:09:31,000
他说没什么问题

177
00:09:31,200 --> 00:09:32,600
那煤气泄漏呢?

178
00:09:32,700 --> 00:09:34,800
我还找泄漏源

179
00:09:34,900 --> 00:09:37,100
我得知道这栋房子是哪年建的

180
00:09:37,400 --> 00:09:40,900
你家有没有一些原始的东西
能帮我鉴别年份的?

181
00:09:41,000 --> 00:09:41,800
没有

182
00:09:42,500 --> 00:09:44,900
但我找到一些旧的艺术品

183
00:09:48,500 --> 00:09:49,400
可能有用

184
00:09:50,900 --> 00:09:53,200
一切要从溜冰场说起

185
00:09:54,300 --> 00:09:58,800
我小时候 每个周六晚上 大家都会去那

186
00:09:59,900 --> 00:10:01,200
我就是在那认识她的

187
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
给

188
00:10:06,100 --> 00:10:08,400
她叫Dorothy Ross

189
00:10:09,800 --> 00:10:12,000
她是Alfred Ross的女儿

190
00:10:12,200 --> 00:10:14,400
一个拥有半个镇子的木材大王

191
00:10:17,400 --> 00:10:22,200
她在那里学管风琴

192
00:10:23,700 --> 00:10:25,500
我们很快成了朋友

193
00:10:25,600 --> 00:10:26,800
她是个什么样的人?

194
00:10:27,200 --> 00:10:29,400
她就像头倔驴

195
00:10:30,500 --> 00:10:32,300
谁的话也不听

196
00:10:33,200 --> 00:10:34,900
她爸想让她进入上流社交圈

197
00:10:35,000 --> 00:10:37,200
但她却我行我素

198
00:10:38,500 --> 00:10:40,100
我们刚认识的时候

199
00:10:40,400 --> 00:10:43,800
我觉得Dorothy Ross什么都不缺了

200
00:10:44,300 --> 00:10:46,000
大房子 漂亮衣服

201
00:10:46,100 --> 00:10:48,700
但渐渐长大 我却发现

202
00:10:50,200 --> 00:10:52,600
她却和我一样被困在这里

203
00:10:55,900 --> 00:10:57,600
帝国大厦?

204
00:10:57,700 --> 00:10:59,200
帝国大厦

205
00:10:59,800 --> 00:11:01,300
就那? 你就想去那?

206
00:11:01,900 --> 00:11:04,200
Dorothy 我说了 是世界上的任何地方

207
00:11:06,000 --> 00:11:07,900
纽约就在这个世界上

208
00:11:08,000 --> 00:11:09,700
我从来没去过 你去过吗

209
00:11:09,900 --> 00:11:13,200
纽约是坐船的地方

210
00:11:13,400 --> 00:11:16,700
泰姬陵怎么样?

211
00:11:17,000 --> 00:11:20,100
行啊 但你没说要选宫殿

212
00:11:20,800 --> 00:11:23,400
泰姬陵不是宫殿 里面没人住

213
00:11:23,600 --> 00:11:26,500
那里是沙贾汗给他死去的妻子建的坟墓

214
00:11:26,600 --> 00:11:28,300
你怎么对天下的事知道这么多?

215
00:11:28,500 --> 00:11:30,700
哦 我还是可以进图书馆的

216
00:11:31,000 --> 00:11:32,600
我不是这个意思

217
00:11:33,200 --> 00:11:35,500
我想我是没有你的想象力

218
00:11:37,400 --> 00:11:40,100
我不是想象 我只计划

219
00:11:48,700 --> 00:11:51,100
Nate 这里到处都是赏金猎人

220
00:11:51,200 --> 00:11:52,500
我会进行大清扫 再向你报告

221
00:11:52,600 --> 00:11:55,300
但别让Charlie离开医院

222
00:11:56,100 --> 00:11:59,000
我们刚搬进来的时候 我在墙后面找到的这个

223
00:11:59,100 --> 00:11:59,500
待命

224
00:11:59,600 --> 00:12:01,100
没舍得扔

225
00:12:06,700 --> 00:12:07,900
有帮助吗

226
00:12:10,200 --> 00:12:14,000
没有 不过似乎之前住这的人很想去...

227
00:12:14,100 --> 00:12:15,800
- 埃菲尔铁塔
- 是啊

228
00:12:16,700 --> 00:12:18,900
Dorothy也想去那

229
00:12:20,400 --> 00:12:24,900
她父亲很激动 以为她终于
对上流生活产生了兴趣

230
00:12:26,100 --> 00:12:28,800
所以他开始给她上法语课

231
00:12:28,900 --> 00:12:29,900
他不知道的是

232
00:12:30,100 --> 00:12:33,500
她一转身就开始教我法语

233
00:12:35,000 --> 00:12:37,800
"请告诉我最近的面包店在哪里"

234
00:12:38,300 --> 00:12:41,400
(法语)

235
00:12:43,800 --> 00:12:47,100
"最后一班船1小时以前开走了
你必须从桥上走"

236
00:12:47,200 --> 00:12:49,400
(法语)

237
00:12:49,500 --> 00:12:51,000
(法语)

238
00:12:51,100 --> 00:12:52,300
哦 天啊

239
00:12:52,500 --> 00:12:55,000
我有个私人教师 而你的法语说的比我好

240
00:12:55,100 --> 00:12:58,500
(法语)

241
00:12:58,600 --> 00:13:01,000
(法语)

242
00:13:01,800 --> 00:13:03,500
我有语言天赋

243
00:13:04,200 --> 00:13:06,600
我认为你现在就能去法国了

244
00:13:08,300 --> 00:13:11,400
也许我们能一起去 等德国人离开以后

245
00:13:12,800 --> 00:13:14,500
我当玩笑一样说

246
00:13:14,600 --> 00:13:18,000
这样我就能收回 其实我是真心的

247
00:13:18,800 --> 00:13:21,100
我爱上了Dorothy Ross

248
00:13:22,600 --> 00:13:23,600
我很乐意

249
00:13:26,100 --> 00:13:27,100
Dorothy

250
00:13:27,600 --> 00:13:28,400
爸爸

251
00:13:28,900 --> 00:13:30,600
哦 我的书掉了

252
00:13:30,700 --> 00:13:32,100
Charlie帮我捡起来的

253
00:13:33,400 --> 00:13:34,700
当然 你的母亲好吗

254
00:13:34,800 --> 00:13:36,200
她还为Harold Dole家工作?

255
00:13:36,300 --> 00:13:38,000
是的 先生 快 20年了

256
00:13:38,200 --> 00:13:39,000
很好

257
00:13:39,400 --> 00:13:42,100
替我向你母亲问好 好吗

258
00:13:42,200 --> 00:13:43,900
好的 我会的 Ross先生

259
00:13:46,800 --> 00:13:48,400
你今天看上去真漂亮

260
00:13:50,000 --> 00:13:52,700
威拉米特城虽然不是阿拉巴马州的塞尔玛市
(南方城市黑人地位更低)

261
00:13:53,000 --> 00:13:54,300
但那是在1942年

262
00:13:54,400 --> 00:13:59,300
黑人男子向白种女人示爱是犯罪

263
00:13:59,600 --> 00:14:02,700
不过我至少混过去了

264
00:14:05,300 --> 00:14:06,600
至少我这么以为

265
00:14:07,600 --> 00:14:08,200
喂

266
00:14:15,500 --> 00:14:16,700
我做错了什么事?

267
00:14:17,100 --> 00:14:18,600
你心里很明白

268
00:14:20,300 --> 00:14:22,000
我才刚开始呢

269
00:14:22,100 --> 00:14:25,000
那你还等什么? 来揍我呀 揍我呀

270
00:14:30,000 --> 00:14:30,900
Lewis

271
00:14:31,400 --> 00:14:33,200
我就想你的车在这里干什么

272
00:14:33,400 --> 00:14:34,200
警长

273
00:14:34,300 --> 00:14:36,300
这黑鬼想上Ross家的女儿

274
00:14:36,400 --> 00:14:38,100
- 你说谎
- 别激动 Charlie

275
00:14:39,800 --> 00:14:42,100
Lewis 你在Ross先生的工厂工作 是吗

276
00:14:42,500 --> 00:14:43,100
是的 先生

277
00:14:43,200 --> 00:14:45,200
你的工作也佩戴警徽吗

278
00:14:47,100 --> 00:14:48,700
你正在犯错 警长

279
00:14:48,800 --> 00:14:50,400
也不算头一回了

280
00:14:50,500 --> 00:14:51,400
走吧

281
00:14:58,000 --> 00:14:58,900
嗨 Charlie

282
00:14:59,200 --> 00:15:00,100
我会没事的

283
00:15:01,200 --> 00:15:02,100
现在...

284
00:15:02,300 --> 00:15:04,700
和Alfred Ross的女儿纠缠不清

285
00:15:04,900 --> 00:15:06,600
你这是玩火自焚 小子

286
00:15:07,200 --> 00:15:09,500
- 我能照顾自己
- 不 你不能

287
00:15:09,600 --> 00:15:12,700
我要去训练营了 然后上战场

288
00:15:12,700 --> 00:15:15,800
我身后的那些警官可不如我了解你

289
00:15:16,000 --> 00:15:18,700
如果那些混蛋回来找你 他们可不管

290
00:15:18,900 --> 00:15:20,900
这点我能向你保证 好吗

291
00:15:21,100 --> 00:15:22,500
他们一定会再回来找你麻烦的

292
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
那我 我该怎么办?

293
00:15:27,300 --> 00:15:29,800
每个人都要自寻出路

294
00:15:30,100 --> 00:15:32,100
我刚给你展开了地图

295
00:15:37,300 --> 00:15:40,100
那个时刻 我知道我要做些什么

296
00:15:40,300 --> 00:15:43,400
改变Ross先生对我的看法

297
00:15:44,900 --> 00:15:46,600
也许 Dorothy说的对

298
00:15:46,900 --> 00:15:49,600
也许我的确准备好了去法国

299
00:15:57,200 --> 00:15:59,200
Charlie不在这里

300
00:16:00,400 --> 00:16:01,900
他今早入伍了

301
00:16:17,100 --> 00:16:20,600
当时黑人在军队里没有很多选择

302
00:16:21,300 --> 00:16:25,300
我为西线补给线开物资卡车

303
00:16:25,700 --> 00:16:27,200
我很擅长这个

304
00:16:27,500 --> 00:16:31,000
用我的法语讨价还价

305
00:16:31,000 --> 00:16:33,300
换些食物和红酒一类的东西

306
00:16:33,500 --> 00:16:35,700
我却没机会享用

307
00:16:37,500 --> 00:16:38,700
诺曼底登陆后

308
00:16:38,800 --> 00:16:41,500
我们在法国的乡村

309
00:16:41,500 --> 00:16:43,300
扫荡德军物资

310
00:16:43,500 --> 00:16:46,100
- 在这里停一下
- Paris只能等些时候了

311
00:16:46,300 --> 00:16:48,500
我需要新的手榴弹
这个是那批哑弹来的

312
00:16:55,200 --> 00:16:56,500
还要一些弹药

313
00:16:59,000 --> 00:17:01,400
(法语)

314
00:17:01,400 --> 00:17:02,900
(法语)

315
00:17:02,900 --> 00:17:05,100
- 哇哦 哇哦 怎么啦?
- (法语)

316
00:17:05,100 --> 00:17:06,700
真要命 今天我刚失去了我的翻译官

317
00:17:06,700 --> 00:17:08,500
(法语)

318
00:17:08,600 --> 00:17:09,900
(法语)

319
00:17:10,100 --> 00:17:12,300
- 她到底在说什么?
- 嗨 补给兵 听到我说的了吗

320
00:17:12,500 --> 00:17:14,600
德军 她说有德军 趴下

321
00:17:18,200 --> 00:17:19,200
(法语)

322
00:17:26,900 --> 00:17:28,200


323
00:17:33,000 --> 00:17:34,200
他在树林里

324
00:17:35,200 --> 00:17:37,100
全力开火

325
00:17:37,700 --> 00:17:39,200
你能动吗 爬过来

326
00:17:41,300 --> 00:17:42,300
快爬

327
00:17:48,000 --> 00:17:50,700
- 上啊 - 不
- 帮帮我 帮帮我

328
00:17:50,700 --> 00:17:52,200
我要知道敌军位置

329
00:17:54,300 --> 00:17:55,400
手榴弹

330
00:17:56,400 --> 00:17:57,700
快去

331
00:17:58,500 --> 00:17:59,900


332
00:18:00,500 --> 00:18:02,000


333
00:18:02,400 --> 00:18:03,700


334
00:18:13,300 --> 00:18:14,900
补给兵 补给兵

335
00:18:15,800 --> 00:18:16,900
Charlie

336
00:18:26,900 --> 00:18:30,100
他是一个人 这似乎不合理

337
00:18:31,100 --> 00:18:34,500
这种入侵的混乱状况 一切都有可能

338
00:18:42,100 --> 00:18:43,700
那上这个 拿着他的东西

339
00:18:43,900 --> 00:18:45,100
把包给我

340
00:18:45,400 --> 00:18:46,900
地图上可能有情报

341
00:18:47,100 --> 00:18:48,100
走吧

342
00:18:52,700 --> 00:18:54,000
好枪法 Lawson

343
00:18:55,700 --> 00:18:57,600
听到了吗 他提到了信

344
00:18:57,700 --> 00:18:59,200
也许是真的

345
00:19:01,600 --> 00:19:02,600
发现了什么

346
00:19:03,100 --> 00:19:05,200
哦 可能是我对灰尘敏感

347
00:19:05,200 --> 00:19:07,100
你派我去档案部一秒钟 就会发生这种事

348
00:19:07,100 --> 00:19:09,100
不不不 我是指Dorothy Ross

349
00:19:09,200 --> 00:19:10,700
你了解到关于Dorothy Ross的情况了吗?

350
00:19:11,600 --> 00:19:13,900
D...她死了

351
00:19:14,200 --> 00:19:16,700
Dorothy van Buren 原名是Dorothy Ross ...

352
00:19:16,800 --> 00:19:18,500
她3年前死了

353
00:19:18,800 --> 00:19:21,200
貌似她一辈子都呆在这个小镇上

354
00:19:21,400 --> 00:19:23,100
在溜冰场弹管风琴

355
00:19:23,100 --> 00:19:25,600
她 嗯 把房子留给了她的女儿

356
00:19:25,600 --> 00:19:27,300
- 在哪里?
- 这是地址

357
00:19:27,300 --> 00:19:28,900
- 她有个女儿
- 是的

358
00:19:28,900 --> 00:19:31,800
Dorothy和一个当地人在57年结婚了
他在90年代死了

359
00:19:31,900 --> 00:19:33,100
我去她家查查

360
00:19:33,700 --> 00:19:34,700
嗯

361
00:19:35,700 --> 00:19:37,800
混在医院里也好不到哪里去
你知道吗 老兄...

362
00:19:37,800 --> 00:19:40,300
如果我干完这活还没染上什么
上呼吸道疾病

363
00:19:40,300 --> 00:19:41,800
- 就是奇迹了 什么?
- 是啊

364
00:19:42,000 --> 00:19:45,300
来真的? 就纸巾? 真恶心
谁知道从哪里掏出来的

365
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
恭喜你 士兵

366
00:19:47,000 --> 00:19:48,700
他也站在那里

367
00:19:48,900 --> 00:19:50,700
我没选择 你知道的

368
00:19:51,300 --> 00:19:53,600
嗨 怎么啦?

369
00:19:53,800 --> 00:19:56,200
哦 McClusky在庆祝他第一次杀人
救了整个小队

370
00:19:56,300 --> 00:19:58,100
中尉推荐他获得勋章

371
00:19:59,100 --> 00:20:00,300
McClusky ...

372
00:20:00,900 --> 00:20:03,100
那个躲在我卡车后面的人

373
00:20:04,300 --> 00:20:06,300


374
00:20:07,800 --> 00:20:09,000
你叫你来了吗 补给兵?

375
00:20:09,000 --> 00:20:10,400
是我杀死了那个狙击手

376
00:20:10,500 --> 00:20:13,400
你知道 我知道 大家都知道

377
00:20:13,600 --> 00:20:16,500
是的 是McClusky开的枪
我的报告就是这么写的

378
00:20:16,500 --> 00:20:17,900
这是个谎言

379
00:20:19,500 --> 00:20:20,600
你说我说谎?

380
00:20:20,600 --> 00:20:22,100
是的 先生 我就是这么说的

381
00:20:22,300 --> 00:20:25,100
战争快结束了 想想你这么做的后果

382
00:20:25,100 --> 00:20:26,600
别叫我想 中尉

383
00:20:26,600 --> 00:20:29,300
我的想法救了你的命

384
00:20:30,300 --> 00:20:32,700
但是我得不到认可 因为我是个黑鬼

385
00:20:32,800 --> 00:20:34,200
是这样的吗

386
00:20:34,700 --> 00:20:35,700
就是这样的

387
00:20:38,100 --> 00:20:39,800
美国政府不会给

388
00:20:39,800 --> 00:20:41,900
一个黑鬼授勋

389
00:20:42,900 --> 00:20:45,600
所以 McClusky士兵开枪杀死了那个狙击手

390
00:20:45,600 --> 00:20:47,700
让他而不是你

391
00:20:47,900 --> 00:20:49,600
成为青铜星章的候选人

392
00:20:51,700 --> 00:20:53,400
事情就是这样 Charlie

393
00:20:53,600 --> 00:20:56,400
你不用喜欢 但事实就是这样

394
00:21:39,000 --> 00:21:41,300
你能说英语和法语的时候

395
00:21:41,500 --> 00:21:43,100
德语也就不难学了

396
00:21:43,300 --> 00:21:45,500
这封信是写给他在家乡的姑娘

397
00:21:45,800 --> 00:21:48,200
一个因为我 再也见不到他的姑娘

398
00:21:48,600 --> 00:21:52,100
我没时间多想这件不幸的事

399
00:21:52,300 --> 00:21:53,900
因为我接下来读到的

400
00:21:54,100 --> 00:21:57,600
是关于他从火中救出一幅画的事情...

401
00:21:59,900 --> 00:22:03,700
...说这幅画能供他们一生所需

402
00:22:04,700 --> 00:22:06,300
拿着这个 拿着他的供给

403
00:22:06,500 --> 00:22:07,600
把包给我

404
00:22:11,300 --> 00:22:13,800
那个狙击手的东西还在他的帐篷里

405
00:22:14,000 --> 00:22:15,900
中尉还没看过

406
00:22:18,800 --> 00:22:21,200
我是唯一知道那幅画的人

407
00:22:34,600 --> 00:22:36,300
那个时刻 我意识到

408
00:22:36,300 --> 00:22:39,800
我不用成为英雄也能和Dorothy在一起

409
00:22:46,100 --> 00:22:47,500
我拿到了那幅画

410
00:22:48,600 --> 00:22:50,100
有了个计划

411
00:22:52,300 --> 00:22:54,600
他们怎么能拆掉溜冰场?

412
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
嗯 说来话长

413
00:22:56,500 --> 00:22:59,300
开发商贿赂了规划部

414
00:22:59,300 --> 00:23:01,000
我的律师事务所试着帮忙

415
00:23:01,100 --> 00:23:02,700
那你来对地方了

416
00:23:02,900 --> 00:23:04,900
我的母亲在那个溜冰场

417
00:23:04,900 --> 00:23:06,700
弹了50年管风琴

418
00:23:06,700 --> 00:23:08,300
别人就是这么告诉我的

419
00:23:08,500 --> 00:23:11,100
有谁想要拆掉溜冰场

420
00:23:11,200 --> 00:23:13,300
她就会打得他们满地找牙

421
00:23:13,500 --> 00:23:15,300
她会坐在那张旧书桌前

422
00:23:15,300 --> 00:23:18,300
给任何愿意倾听的人写信

423
00:23:19,300 --> 00:23:20,900
嗯 这就是她

424
00:23:22,800 --> 00:23:25,000
- 她长得很漂亮
- 的确如此

425
00:23:25,100 --> 00:23:26,500
她3年前过世了

426
00:23:26,500 --> 00:23:27,900
噢 我很抱歉

427
00:23:28,500 --> 00:23:29,800
你的口音

428
00:23:30,000 --> 00:23:32,200
让我想起我的阿姨 Cecilia

429
00:23:32,400 --> 00:23:34,400
她是个战争新娘 是她教会了我妈妈

430
00:23:34,400 --> 00:23:37,700
战后 在溜冰场弹管风琴

431
00:23:37,700 --> 00:23:38,700
哇哦

432
00:23:51,400 --> 00:23:53,800
你要知道 你的父亲按小时付给我工资

433
00:23:54,200 --> 00:23:56,600
拜托啦 Cecilia 我只是休息一会儿

434
00:23:56,800 --> 00:23:59,600
要是我这么做 我的老师
会用尺子打我的指关节

435
00:23:59,900 --> 00:24:02,300
所以我很幸运 你是我的老师

436
00:24:14,400 --> 00:24:17,000
我离开战场

437
00:24:17,000 --> 00:24:18,700
再次见到Dorothy时

438
00:24:19,200 --> 00:24:21,600
她就像是漂浮在空中

439
00:24:31,900 --> 00:24:33,100
Dorothy

440
00:24:36,300 --> 00:24:38,000
没事 Cecilia

441
00:24:38,700 --> 00:24:40,100
他是个老朋友

442
00:24:43,400 --> 00:24:44,500
Charlie

443
00:24:44,700 --> 00:24:46,200
你什么时候回来的?

444
00:24:46,400 --> 00:24:47,500
这不重要

445
00:24:48,200 --> 00:24:49,900
我要和你谈谈

446
00:24:50,600 --> 00:24:51,600
单独谈谈

447
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
好的

448
00:24:53,100 --> 00:24:55,300
我能看出溜冰场是你母亲的一切

449
00:24:55,400 --> 00:24:56,500
的确如此

450
00:24:56,700 --> 00:24:58,100
噢 不好意思

451
00:25:01,600 --> 00:25:03,400
- 喂?
- 喂 是Porter小姐吗

452
00:25:03,400 --> 00:25:05,800
我是信贷部的Chad Jones

453
00:25:05,900 --> 00:25:08,600
你的信用卡上有不平常的支出

454
00:25:08,800 --> 00:25:10,900
你是否买了一辆水上摩托艇?

455
00:25:10,900 --> 00:25:12,000
不好意思 什么?

456
00:25:12,000 --> 00:25:13,800
我这里还有一些支出需要和你确认

457
00:25:13,900 --> 00:25:16,500
听着 这是无稽之谈
我去拿信用卡 请等一下

458
00:25:16,600 --> 00:25:19,100
- 对不起 你不介意我离开一下吗
- 没问题

459
00:25:19,100 --> 00:25:21,000
- 我再看一会儿相册
- 好的

460
00:25:22,500 --> 00:25:23,600
我可以行动了

461
00:25:23,700 --> 00:25:26,200
这里没有画的迹象

462
00:25:26,400 --> 00:25:27,900
但我找到一条线索

463
00:25:42,000 --> 00:25:46,500
你好啊 隐藏的保险柜小钥匙

464
00:25:46,700 --> 00:25:49,800
Porter女士 您信用卡的错误记录

465
00:25:49,800 --> 00:25:52,300
删除快完成了 还需要一点时间

466
00:25:52,500 --> 00:25:54,600
那幅画只有45厘米

467
00:25:54,600 --> 00:25:57,100
可以轻易放进保险柜里

468
00:25:57,500 --> 00:26:00,200
或者她可以卖掉画 把现金藏起来

469
00:26:00,300 --> 00:26:03,100
Sophie Hardison 打开保险柜

470
00:26:03,100 --> 00:26:05,100
Eliot 看住银行周围

471
00:26:05,400 --> 00:26:07,900
Parker 你干得很好 继续聊

472
00:26:09,900 --> 00:26:12,100
还记得我邀请你一起去巴黎吗

473
00:26:12,300 --> 00:26:13,600
现在我们可以了

474
00:26:13,700 --> 00:26:15,600
我们可以在纽约卖掉这幅画

475
00:26:15,700 --> 00:26:17,300
再也不用回这个小镇了

476
00:26:17,400 --> 00:26:19,900
我们可以一起去你想去的所有地方

477
00:26:20,200 --> 00:26:21,700
没人能阻止我们

478
00:26:23,500 --> 00:26:24,700
你说呢

479
00:26:26,900 --> 00:26:28,400
我愿意

480
00:26:31,100 --> 00:26:32,400
我们怎么做

481
00:26:33,800 --> 00:26:36,000
明晚你要演奏管风琴 是吗

482
00:26:36,400 --> 00:26:38,000
镇上所有人都会来的

483
00:26:38,500 --> 00:26:39,800
我们就在那个时候私奔

484
00:26:40,700 --> 00:26:42,300
但你需要帮助

485
00:26:45,100 --> 00:26:46,300
她会帮我们的

486
00:26:47,400 --> 00:26:48,400
好的

487
00:26:49,300 --> 00:26:52,000
都写在这了 一步步做

488
00:26:54,200 --> 00:26:55,700
我们能做到的

489
00:26:55,900 --> 00:26:57,100
有人来了

490
00:26:59,400 --> 00:27:02,500
我的法语依然糟糕

491
00:27:03,400 --> 00:27:04,400
我知道

492
00:27:23,200 --> 00:27:24,800
宝贝 今天过的如何?

493
00:27:25,000 --> 00:27:26,900
- 平淡无奇
- 是吗

494
00:27:27,200 --> 00:27:28,800
有什么困扰吗

495
00:27:30,400 --> 00:27:32,800
这雨让我想起了伦敦

496
00:27:33,300 --> 00:27:34,800
也许有点想家了

497
00:27:35,600 --> 00:27:37,200
我们会处理好的

498
00:27:53,500 --> 00:27:54,900
(红木储蓄)

499
00:27:55,600 --> 00:27:57,800
打扰了 你是分行经理吗

500
00:27:57,900 --> 00:28:00,600
- 是的 请稍等
- 恐怕等不了

501
00:28:00,800 --> 00:28:02,800
我们能单独聊聊吗

502
00:28:03,000 --> 00:28:03,900
当然

503
00:28:03,900 --> 00:28:05,500
- 请稍等我们一会儿
- 好的 先生

504
00:28:05,500 --> 00:28:06,600
什么问题

505
00:28:06,600 --> 00:28:09,700
"问题"是你们银行在
初步压力测试中失败了

506
00:28:09,700 --> 00:28:12,900
1到5级 1是最好 5是最差

507
00:28:12,900 --> 00:28:14,600
你们银行得分是

508
00:28:14,800 --> 00:28:16,300
风险管理 5级

509
00:28:16,300 --> 00:28:17,600
贷款拖欠 5级

510
00:28:17,600 --> 00:28:19,200
现金储备 5级

511
00:28:19,200 --> 00:28:20,900
我们要检查一切

512
00:28:20,900 --> 00:28:23,700
清算室 保险库 等等全部

513
00:28:23,700 --> 00:28:25,400
这不能接受 为什么没通知我

514
00:28:25,400 --> 00:28:27,700
给华盛顿打个电话查查我们吧

515
00:28:27,800 --> 00:28:29,200
但我建议你说话声音轻一点

516
00:28:29,200 --> 00:28:31,100
除非你不想要这破银行了

517
00:28:31,200 --> 00:28:32,300
只是建议

518
00:28:35,900 --> 00:28:38,300
我是Marcus Dupree

519
00:28:38,700 --> 00:28:41,700
没错 这里是联邦存款保险公司
审查局有何贵干

520
00:28:43,000 --> 00:28:46,400
我可以确认今天安排有现场巡查

521
00:28:47,300 --> 00:28:49,300
是的 请稍等

522
00:28:49,300 --> 00:28:50,300
Randal

523
00:28:52,100 --> 00:28:54,000
- 在新加坡是吗
- 是啊

524
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Paul McCartney的Hofner贝司吉他

525
00:28:56,600 --> 00:28:58,600
你欠我两万七

526
00:28:58,800 --> 00:29:01,200
或者我们这次可以五五分账

527
00:29:01,400 --> 00:29:03,300
每人拿五百万

528
00:29:03,500 --> 00:29:04,600
你觉得怎样

529
00:29:05,200 --> 00:29:06,700
你应该还我钱的 Randal

530
00:29:20,500 --> 00:29:21,600
我不明白

531
00:29:21,700 --> 00:29:24,100
你和Dorothy为什么不直接午夜私奔?

532
00:29:24,200 --> 00:29:27,000
开谁的车 他父亲的吗

533
00:29:27,300 --> 00:29:29,400
我们根本连郡界也到不了

534
00:29:29,600 --> 00:29:32,600
我们必须在镇里人都在看表演的时候

535
00:29:32,800 --> 00:29:34,700
溜走

536
00:29:38,100 --> 00:29:39,700
你不是在紧张吧

537
00:29:40,000 --> 00:29:41,900
你闭着眼能都弹好的

538
00:29:42,200 --> 00:29:44,400
是啊 但是

539
00:29:44,700 --> 00:29:46,500
今晚观众很多

540
00:29:46,600 --> 00:29:49,500
亲爱的 你一定会成功的

541
00:29:49,700 --> 00:29:50,800
一如既往

542
00:29:50,900 --> 00:29:52,600
我最好去练习一下

543
00:30:01,700 --> 00:30:03,100
看到他了没有

544
00:30:03,200 --> 00:30:05,700
没有 先生 你确信他回来了吗

545
00:30:06,100 --> 00:30:07,300
他就在这

546
00:30:08,900 --> 00:30:10,700
找到他

547
00:30:19,800 --> 00:30:22,000


548
00:31:08,400 --> 00:31:09,600
Dorothy

549
00:31:11,600 --> 00:31:13,100
Charlie Lawson

550
00:31:15,200 --> 00:31:17,400
我觉得我们需要谈谈

551
00:31:23,200 --> 00:31:26,700
当我见到Dorothy的父亲

552
00:31:27,700 --> 00:31:29,100
我知道一切都完了

553
00:31:29,200 --> 00:31:30,900
你刚从战场回来

554
00:31:32,200 --> 00:31:33,900
欧洲战场还是太平洋战场?

555
00:31:34,400 --> 00:31:35,700
法国战场

556
00:31:36,000 --> 00:31:38,300
诺曼底登陆之后我们在加莱登陆

557
00:31:39,200 --> 00:31:40,800
仁慈的主啊

558
00:31:40,900 --> 00:31:43,100
我们确实欠你的

559
00:31:44,100 --> 00:31:46,800
- 你母亲会以你为豪的
- 别跟我谈我妈妈

560
00:31:46,900 --> 00:31:48,700
她跟你没关系

561
00:31:48,800 --> 00:31:50,000
事情是这样的

562
00:31:50,900 --> 00:31:54,100
仅靠你为国效力的功劳

563
00:31:55,200 --> 00:31:57,300
还不足以给你权利

564
00:31:57,700 --> 00:31:59,800
跟我这么说话

565
00:32:00,300 --> 00:32:02,900
你似乎忘记了自己是谁

566
00:32:08,300 --> 00:32:09,600
你不就想揍我吗

567
00:32:11,000 --> 00:32:12,600
来啊

568
00:32:13,800 --> 00:32:15,000
不

569
00:32:15,200 --> 00:32:16,400
我不想这么做

570
00:32:17,000 --> 00:32:18,900
我只想问你个问题

571
00:32:20,300 --> 00:32:22,600
你想把我女儿怎样

572
00:32:32,000 --> 00:32:33,900
从外面锁上了

573
00:32:34,600 --> 00:32:37,000
我必须出去

574
00:32:37,100 --> 00:32:39,900
不管这一切跟我妻子有什么关系
都到此为止了

575
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
我昨天见到Charlie了

576
00:32:42,100 --> 00:32:44,400
- 你告诉我爸了?
- 我才不会这么干

577
00:32:44,500 --> 00:32:46,800
但你也不应该把我老婆扯进来

578
00:32:46,900 --> 00:32:49,200
- 这是我的镇子
- 你不明白的

579
00:32:49,300 --> 00:32:51,000
如果我爸发现了Charlie

580
00:32:51,100 --> 00:32:53,900
我必须出去 求你了

581
00:32:54,200 --> 00:32:55,500


582
00:33:04,600 --> 00:33:07,000
等等

583
00:33:10,300 --> 00:33:12,200
Dorothy和我要去加拿大

584
00:33:12,300 --> 00:33:15,000
她偷了你的钥匙
我们本想开你的车

585
00:33:15,600 --> 00:33:17,300
东西就在我的包里

586
00:33:22,200 --> 00:33:23,300
什么

587
00:33:24,800 --> 00:33:26,200
手榴弹

588
00:33:36,800 --> 00:33:39,100
我需要新的手榴弹
这个是那批哑弹来的

589
00:34:00,500 --> 00:34:02,300
他们在那

590
00:34:07,200 --> 00:34:09,300
- 离开这
- 走啊

591
00:34:20,900 --> 00:34:23,100
跳上车我们就可以到Edmundville

592
00:34:23,200 --> 00:34:24,400
一路向西

593
00:34:24,500 --> 00:34:26,100
你爸追不上我们的

594
00:34:26,200 --> 00:34:27,800
这不是真的

595
00:34:28,200 --> 00:34:29,900
你知道这不是真的

596
00:34:31,600 --> 00:34:35,000
我爸会不惜一切代价找到我们
并把我带回来的

597
00:34:35,300 --> 00:34:38,400
他会杀了你 我不能让他伤害你

598
00:34:38,500 --> 00:34:40,500
我能照顾好自己的

599
00:34:40,700 --> 00:34:43,100
我知道 但我不行

600
00:34:44,800 --> 00:34:47,100
我从没去过法国 Charlie

601
00:34:49,100 --> 00:34:51,600
这个小镇 这个地方

602
00:34:52,500 --> 00:34:53,900
就是我的家

603
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
什么

604
00:35:00,700 --> 00:35:04,400
- 不
- 留着这个 为我保存它

605
00:35:05,000 --> 00:35:06,200
好好保存

606
00:35:13,700 --> 00:35:15,200
我爱你 Dorothy

607
00:35:17,900 --> 00:35:19,300
你真漂亮

608
00:35:22,800 --> 00:35:24,300
我爱你

609
00:35:51,200 --> 00:35:52,500
然后

610
00:35:53,900 --> 00:35:56,700
这就是我跟Dorothy Ross见的最后一面

611
00:36:00,500 --> 00:36:03,000
但画你却给了她

612
00:36:03,100 --> 00:36:05,000
你本来一切都计划好了

613
00:36:06,500 --> 00:36:09,200
就像之前在那封信里看到的那样

614
00:36:09,300 --> 00:36:11,000
那个狙击手也计划过的

615
00:36:12,900 --> 00:36:14,700
也许这幅画是个诅咒

616
00:36:15,300 --> 00:36:17,500
你不是为那幅画回来的

617
00:36:17,600 --> 00:36:20,200
我靠自己去了法国

618
00:36:20,600 --> 00:36:23,100
我甚至走了梵高在画里

619
00:36:23,900 --> 00:36:25,400
走过的路

620
00:36:28,800 --> 00:36:31,000
我过了精彩的生活

621
00:36:32,700 --> 00:36:36,700
我回来是为了见她

622
00:36:39,200 --> 00:36:43,000
但还是晚了几年

623
00:36:44,100 --> 00:36:45,900
你觉得那幅画现在在哪

624
00:36:47,800 --> 00:36:49,500
在哪重要吗

625
00:36:54,900 --> 00:36:58,400
我们点了七万的零钱

626
00:36:58,500 --> 00:37:01,400
我告诉过你 Dorothy已经把画卖了

627
00:37:01,500 --> 00:37:03,300
剩下的肯定都在这了

628
00:37:04,000 --> 00:37:06,400
我知道画在哪了 Sophie Hardison
保护Charlie

629
00:37:06,500 --> 00:37:08,800
Eliot 跟我走 我把地址发你

630
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
- 先生 我们打烊了
- 历史协会派来修理管风琴的

631
00:37:32,300 --> 00:37:34,600
- 那个音坏了多久了
- 我能记得的就是

632
00:37:34,700 --> 00:37:38,000
演奏的女士自己想办法解决了

633
00:37:38,100 --> 00:37:39,100


634
00:38:13,500 --> 00:38:14,900
那画现在归我了

635
00:38:16,100 --> 00:38:17,300
Owen

636
00:38:18,500 --> 00:38:19,600
你想干什么

637
00:38:19,700 --> 00:38:22,800
我花了20年追踪一个鬼魂

638
00:38:23,300 --> 00:38:24,600
失去了家庭

639
00:38:25,100 --> 00:38:26,200
失去了一切

640
00:38:27,200 --> 00:38:29,200
不得到画我是不会走的

641
00:38:29,500 --> 00:38:32,500
Charlie Lawson说这幅画是被诅咒的

642
00:38:32,800 --> 00:38:35,000
一个德国兵为它死了

643
00:38:35,900 --> 00:38:37,300
看看他都对你做了什么 Owen

644
00:38:37,500 --> 00:38:40,500
Nate 我知道你自以为能劝我放弃

645
00:38:40,600 --> 00:38:42,400
但你办不到

646
00:38:42,700 --> 00:38:44,200
我不是跟你讲道理 Owen

647
00:38:44,300 --> 00:38:46,800
我只是想让你知道我这么做的原因

648
00:38:50,200 --> 00:38:51,900
不

649
00:39:02,000 --> 00:39:04,100
不 不

650
00:39:07,900 --> 00:39:10,200
这幅画描绘的是一个人正要去工作

651
00:39:11,600 --> 00:39:12,800
所以你这么喜欢它

652
00:39:13,500 --> 00:39:15,100
不知怎的丢了

653
00:39:26,900 --> 00:39:29,700
我觉得波士顿美术馆
是个不错的选择 Charlie

654
00:39:29,800 --> 00:39:30,900


655
00:39:31,800 --> 00:39:33,700
你是怎么找到的

656
00:39:34,200 --> 00:39:35,500
你告诉我的

657
00:39:36,700 --> 00:39:39,400
我知道Dorothy拿了这幅画

658
00:39:39,700 --> 00:39:42,400
找到它的关键就是理解她

659
00:39:42,500 --> 00:39:46,100
我的母亲在那个溜冰场
弹了50年管风琴

660
00:39:46,200 --> 00:39:48,500
有谁想要拆掉溜冰场

661
00:39:48,600 --> 00:39:50,500
她就会打得他们满地找牙

662
00:39:50,600 --> 00:39:52,000
她很忠诚

663
00:39:52,200 --> 00:39:54,500
忠于这个城镇 忠诚于你

664
00:39:54,600 --> 00:39:58,200
她对你许下承诺
她说她会保护梵高作品的安全

665
00:39:58,300 --> 00:40:00,300
她做到了

666
00:40:03,900 --> 00:40:07,000
每次演奏风琴都看着这幅画

667
00:40:15,200 --> 00:40:17,600
这些年一直积攒着钱 希望...

668
00:40:18,100 --> 00:40:20,400
- 有一天我会回来
- 是啊

669
00:40:24,500 --> 00:40:25,600
知道吗

670
00:40:26,600 --> 00:40:29,100
当我回来时 发现她走了

671
00:40:29,300 --> 00:40:30,800
感觉被骗了一样

672
00:40:32,900 --> 00:40:36,600
不知道她见了我会是什么感受

673
00:40:38,900 --> 00:40:41,300
现在我想我知道了

674
00:40:49,000 --> 00:40:51,100
你根本不可能知道那是真实故事

675
00:40:51,200 --> 00:40:53,000
是啊 但这是最好的故事

676
00:41:01,700 --> 00:41:03,900
我想这就是结局吧

677
00:41:04,000 --> 00:41:05,100
是啊

678
00:41:06,000 --> 00:41:08,700
他们大概会在一小时内让你出院

679
00:41:09,900 --> 00:41:11,600
照顾好自己 Charlie

680
00:41:12,000 --> 00:41:14,100
我一直是这么做的

681
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
好的

682
00:41:17,600 --> 00:41:19,600
有一件事我想告诉你

683
00:41:23,500 --> 00:41:25,200
别浪费青春

684
00:41:28,800 --> 00:41:30,200
是啊

