﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:05,548
前情提要

2
00:00:00,918 --> 00:00:04,000
GWEB提供高质量115影视资源及欧美影视剧外挂字幕

本频道为GWEB官方频道
https://pd.qq.com/s/h8oxv2d0i

3
00:00:06,340 --> 00:00:08,217
这些人真是胆大妄为

4
00:00:09,468 --> 00:00:10,636
我们在往那边赶了 迈克

5
00:00:14,306 --> 00:00:16,350
这里是急救中心 有什么事？

6
00:00:16,517 --> 00:00:18,144
-邦尼中枪了
-他还活着吗？

7
00:00:18,310 --> 00:00:19,395
目前是的

8
00:00:20,229 --> 00:00:21,522
他们把我放在了公共监狱

9
00:00:21,689 --> 00:00:23,441
我在大院里 迈克

10
00:00:23,607 --> 00:00:24,650
我们来带你回房间

11
00:00:24,734 --> 00:00:26,110
-他们要带我回去
-凯尔 不要去

12
00:00:26,277 --> 00:00:27,528
-我得走了
-你是在害自己…

13
00:00:27,611 --> 00:00:28,988
不

14
00:00:32,199 --> 00:00:33,743
卡拉汉会保护你

15
00:00:34,535 --> 00:00:35,786
你引起我的注意了

16
00:00:35,953 --> 00:00:37,663
我知道你勾结波哥大

17
00:00:37,830 --> 00:00:39,498
我知道犯罪联盟的目的是莫斯

18
00:00:39,665 --> 00:00:42,168
-我想让弗兰克莫斯被捕
-我可以那么做

19
00:00:42,334 --> 00:00:43,753
只要你立刻
把凯尔放回行政隔离区

20
00:00:43,919 --> 00:00:45,379
然后你要把卡拉汉放到公共监狱

21
00:00:46,630 --> 00:00:48,132
-我要干掉莫斯
-那今晚呢？

22
00:00:48,299 --> 00:00:49,550
抓了他 然后放了 好吗？
我会等待时机

23
00:00:52,052 --> 00:00:53,053
操 有枪

24
00:00:56,557 --> 00:00:59,185
我们会保护自己人 凯尔

25
00:00:59,351 --> 00:01:00,853
无论要我们做什么都可以

26
00:01:01,020 --> 00:01:03,814
上次别人为你这么做是什么时候？

27
00:01:32,635 --> 00:01:34,970
我要回公共监狱了 兄弟

28
00:01:35,137 --> 00:01:37,181
真希望我们有更多时间相处

29
00:01:49,276 --> 00:01:50,236
囚犯已控制

30
00:01:50,402 --> 00:01:51,403
打开房门

31
00:02:08,379 --> 00:02:10,381
没有道别吗？

32
00:02:10,548 --> 00:02:12,925
不目送我离开吗？

33
00:02:13,092 --> 00:02:15,970
你至少得说一句

34
00:02:16,136 --> 00:02:19,098
「谢谢你救了我一命 莫尔」

35
00:02:20,766 --> 00:02:21,684
现在

36
00:02:21,767 --> 00:02:24,645
我知道你跟迈克哪里像了

37
00:02:25,271 --> 00:02:26,564
不知感恩、无情的婊子

38
00:02:26,730 --> 00:02:28,190
如出一辙

39
00:02:29,483 --> 00:02:30,818
终于有反应了

40
00:02:32,903 --> 00:02:34,113
你学到了什么？

41
00:02:34,280 --> 00:02:35,698
你哥哥根本保护不了你

42
00:02:35,781 --> 00:02:36,991
这是第一课

43
00:02:37,074 --> 00:02:38,742
但我可以 我也做到了

44
00:02:38,826 --> 00:02:40,703
这是第二课

45
00:02:40,870 --> 00:02:41,996
第三课

46
00:02:42,079 --> 00:02:44,373
我帮过你 且只会帮你一次

47
00:02:44,540 --> 00:02:46,458
你要是拒绝？对 你拒绝了

48
00:02:46,542 --> 00:02:49,044
拒绝我？
就等于拒绝了雅利安兄弟会

49
00:02:49,128 --> 00:02:50,170
如此一来

50
00:02:50,921 --> 00:02:53,465
你就等着被折磨吧

51
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
迈克接受了我的帮助

52
00:02:57,011 --> 00:02:58,721
在我的保护下行动

53
00:02:58,804 --> 00:03:01,181
因此存活了下来

54
00:03:01,265 --> 00:03:02,641
而你？

55
00:03:02,808 --> 00:03:05,769
迈克不是为了保护你的安全
才要你远离我

56
00:03:06,854 --> 00:03:08,981
而是因为他自私自利

57
00:03:09,148 --> 00:03:11,525
他为自己的过去后悔
因此不希望你重蹈覆辙

58
00:03:11,609 --> 00:03:13,694
但这是为了谁？

59
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
谁会因此获利 你还是他？

60
00:03:15,905 --> 00:03:17,573
去你妈的 莫尔

61
00:03:19,867 --> 00:03:21,577
我完成服刑

62
00:03:22,745 --> 00:03:25,247
祈祷我们会在外面相遇吧

63
00:03:25,414 --> 00:03:26,707
好吧

64
00:03:28,334 --> 00:03:31,170
但我不认为你能见到外面的阳光

65
00:03:31,337 --> 00:03:33,631
上天从未眷顾过麦克拉斯基家族

66
00:03:33,714 --> 00:03:35,466
你被关了起来

67
00:03:35,633 --> 00:03:38,469
你的哥哥死了 脑浆飞溅三尺

68
00:03:40,137 --> 00:03:43,307
还有你那可怜、无辜的老母

69
00:03:44,975 --> 00:03:47,603
圣洁的玛利亚姆圣母会怎么想你？

70
00:03:47,770 --> 00:03:49,939
事态在掌握中 先不用管

71
00:03:52,274 --> 00:03:54,318
你无法选择你的家庭 凯尔

72
00:03:54,401 --> 00:03:56,362
但你可以选择你的朋友

73
00:03:56,528 --> 00:03:58,822
接受我 你就能活下去

74
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
拒绝我？

75
00:04:00,532 --> 00:04:01,909
等着吧

76
00:04:02,534 --> 00:04:04,870
你不如现在就用床单了结自己吧

77
00:04:04,954 --> 00:04:06,372
因为你根本挺不过去

78
00:04:11,085 --> 00:04:12,628
现在就…

79
00:04:12,795 --> 00:04:14,296
自我了断吧

80
00:04:14,380 --> 00:04:15,756
让自己好过一点

81
00:04:16,507 --> 00:04:18,509
因为我会从这里出去

82
00:04:18,676 --> 00:04:21,011
我可以穿越石墙

83
00:04:21,095 --> 00:04:23,389
你不会想活着再为另一个哥哥哀悼

84
00:04:23,555 --> 00:04:25,224
你知道吗 莫尔？

85
00:04:26,976 --> 00:04:28,435
你很能讲

86
00:04:29,728 --> 00:04:32,064
不停地讲啊讲

87
00:04:32,231 --> 00:04:33,565
讲啊讲…

88
00:04:34,108 --> 00:04:35,776
但什么实质内容都没有

89
00:04:36,860 --> 00:04:38,404
迈克玩弄了你

90
00:04:40,239 --> 00:04:42,700
你在隐退之年被引诱了出来

91
00:04:42,783 --> 00:04:45,202
彻底断送了自己

92
00:04:46,286 --> 00:04:48,414
你已经是半个幽灵了

93
00:04:48,580 --> 00:04:50,624
我不会接受你的帮助

94
00:04:51,959 --> 00:04:53,460
因为你什么都不是

95
00:04:54,962 --> 00:04:58,340
你在我的生命里一无是处

96
00:04:58,424 --> 00:05:00,884
无论是在里面还是外面

97
00:05:01,885 --> 00:05:04,847
我的哥哥米奇会被纪念

98
00:05:05,014 --> 00:05:08,642
我的母亲会被纪念

99
00:05:08,809 --> 00:05:11,854
我和迈克也会被纪念

100
00:05:12,021 --> 00:05:13,230
而你？

101
00:05:15,024 --> 00:05:17,276
你什么都不是

102
00:05:17,443 --> 00:05:20,779
你会在我和迈克之前早早地死去

103
00:05:21,864 --> 00:05:23,240
这…

104
00:05:25,617 --> 00:05:27,494
我很诧异你会这么说

105
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
我见到迈克时会向他问好的

106
00:07:03,841 --> 00:07:05,425
-嘿
-嘿

107
00:07:06,760 --> 00:07:07,636
你没事吧？

108
00:07:08,345 --> 00:07:09,596
没事 但是…

109
00:07:09,680 --> 00:07:11,849
这是我离死亡最近的一次

110
00:07:12,015 --> 00:07:13,725
你先帮我盯着

111
00:07:21,316 --> 00:07:23,068
去他妈的

112
00:07:23,902 --> 00:07:26,155
迈克 这是自杀式袭击

113
00:07:26,321 --> 00:07:28,532
那个哥伦比亚混蛋想让莫斯死

114
00:07:29,283 --> 00:07:30,242
杀手根本没打算活着回去

115
00:07:30,409 --> 00:07:31,743
莫斯现在在哪？

116
00:07:32,452 --> 00:07:33,996
我把他藏起来了
他在里面的审讯室

117
00:07:34,163 --> 00:07:35,455
尽可能久地留住他

118
00:07:35,539 --> 00:07:37,833
我可以留他在这里 保护他的安全

119
00:07:37,916 --> 00:07:39,835
但这不是长久之计
那混蛋不喜欢被关着

120
00:07:40,002 --> 00:07:41,461
谁喜欢被关着？

121
00:07:41,628 --> 00:07:43,839
听着 在我说放人之前 不要放他走

122
00:07:44,923 --> 00:07:46,008
告诉他是我要求的

123
00:07:47,467 --> 00:07:48,635
好

124
00:07:50,929 --> 00:07:52,139
为什么这副表情？

125
00:07:52,806 --> 00:07:53,724
我本来就长这样

126
00:07:53,891 --> 00:07:55,017
给我几个小时

127
00:08:15,412 --> 00:08:18,165
霍布斯 你要知道

128
00:08:18,332 --> 00:08:20,125
我非常讨厌被背叛 懂吗？

129
00:08:20,209 --> 00:08:21,835
你耍了我
毁了我和莫斯之间的信任

130
00:08:21,919 --> 00:08:24,171
你知道这会让我付出什么代价吗？

131
00:08:24,338 --> 00:08:25,839
别哭诉你会失去什么 迈克

132
00:08:25,923 --> 00:08:27,507
好吗？你已经得到你想要的了

133
00:08:27,674 --> 00:08:28,800
凯尔活下来了

134
00:08:28,884 --> 00:08:32,012
对 他活着
但我却被狠狠打脸了

135
00:08:32,179 --> 00:08:33,597
这是为了更大的正义 迈克

136
00:08:33,680 --> 00:08:35,724
我做了需要做的事

137
00:08:35,891 --> 00:08:36,934
你只是坐收渔翁之利

138
00:08:37,100 --> 00:08:38,143
那是权宜之计

139
00:08:38,310 --> 00:08:39,645
你向我证明了你自己

140
00:08:39,811 --> 00:08:41,271
我则向我的人证明了我自己 迈克

141
00:08:41,355 --> 00:08:43,607
我必须要向我的人证明自己

142
00:08:43,774 --> 00:08:45,651
凯尔十分安全

143
00:08:45,734 --> 00:08:48,445
只要莫斯消失 一切就都你说了算

144
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
如果你没有说服力 就什么都做不了

145
00:08:50,322 --> 00:08:51,782
你下次再玩弄我的时候 妮娜

146
00:08:52,366 --> 00:08:53,742
告诉我一声就好

147
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
也许还能少死几条人命

148
00:09:14,805 --> 00:09:15,931
看他多厉害

149
00:09:18,600 --> 00:09:20,060
好样的 里德

150
00:09:20,143 --> 00:09:21,770
别鼓励他

151
00:09:22,604 --> 00:09:24,147
为什么？他毫无畏惧 快看他

152
00:09:24,314 --> 00:09:26,984
里德 太高了 孩子

153
00:09:27,150 --> 00:09:29,111
没事的 帕特 不会有事的

154
00:09:29,194 --> 00:09:31,238
对 所有人在摔倒前都是无畏的

155
00:09:37,619 --> 00:09:39,037
你干吗 这么快就走了？

156
00:09:39,204 --> 00:09:41,248
你没说仲裁的结果

157
00:09:42,416 --> 00:09:45,419
对 你知道的 结果还没出

158
00:09:45,502 --> 00:09:47,504
听着 这只是时间问题

159
00:09:47,587 --> 00:09:49,840
我们人手不够 势力单薄

160
00:09:49,923 --> 00:09:51,633
他们不会一直不让我复工的

161
00:09:52,718 --> 00:09:54,011
你过得怎么样？

162
00:09:54,678 --> 00:09:56,096
我过得很好

163
00:09:56,179 --> 00:09:57,514
我很好 情绪蛮稳定的

164
00:09:58,974 --> 00:10:00,225
真的吗？

165
00:10:01,310 --> 00:10:03,270
因为你身上满是酒味

166
00:10:04,646 --> 00:10:06,023
好吧 我是想说…听着

167
00:10:06,106 --> 00:10:07,983
等你和里德回家后
一切都会好起来的

168
00:10:15,157 --> 00:10:17,159
爸爸 你看到我了吗？

169
00:10:17,326 --> 00:10:19,578
-你看到了吗？
-我当然看到了 伙计

170
00:10:19,661 --> 00:10:21,621
你太厉害了 过来 孩子

171
00:10:22,205 --> 00:10:23,915
你真是个勇敢的孩子

172
00:10:24,082 --> 00:10:25,334
你真的很擅长

173
00:10:25,417 --> 00:10:27,085
来 过来 再抱一个

174
00:10:29,963 --> 00:10:31,214
去吧

175
00:10:35,886 --> 00:10:36,887
嘿 早上好

176
00:10:37,054 --> 00:10:38,305
滚开 迈克

177
00:10:38,472 --> 00:10:40,349
-嘿 谢谢你的问候
-不行 我不能跟你说话

178
00:10:40,432 --> 00:10:43,101
-那你要我怎么做？
-你居然还有胆量出现在这里

179
00:10:43,268 --> 00:10:44,728
你是来辛灾乐祸的吗？

180
00:10:45,520 --> 00:10:47,773
什么？我甚至都不知道
你在说什么 伊夫林？

181
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
迈克 我的目击证人失踪了

182
00:10:49,483 --> 00:10:50,859
我很难猜不到

183
00:10:50,942 --> 00:10:52,069
-这到底怎么回事
-我懂了

184
00:10:52,235 --> 00:10:53,695
好吧 行吧

185
00:10:53,779 --> 00:10:55,364
但这跟我有什么关系？

186
00:10:56,406 --> 00:10:57,407
他死了吗？

187
00:10:58,950 --> 00:11:01,036
我不是什么事都做的 好吗？

188
00:11:01,119 --> 00:11:02,996
我是有底线的 你知道的

189
00:11:03,080 --> 00:11:04,956
-所以是你的某个小黄人做的？
或者…

190
00:11:05,040 --> 00:11:07,376
-如果是伊安做的 我不会惊讶
-或者更有可能

191
00:11:07,959 --> 00:11:10,212
是你的证人害怕 自己逃了

192
00:11:10,379 --> 00:11:12,297
别装作这种稀松平常的事没发生过

193
00:11:12,964 --> 00:11:14,424
嗯？

194
00:11:14,591 --> 00:11:17,511
如果你失去了证人 如果他逃了

195
00:11:17,594 --> 00:11:19,763
除了没了证人 你还有什么？

196
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
你抓不到伊安 也抓不到罗伯特
不是吗？

197
00:11:24,184 --> 00:11:26,895
我每天都忙得脚不沾地 迈克

198
00:11:26,978 --> 00:11:28,688
但一切都错了 大错特错

199
00:11:29,356 --> 00:11:31,441
我没说这是对的

200
00:11:32,275 --> 00:11:34,236
但你把这事忘了 好吗？

201
00:11:34,319 --> 00:11:36,780
你必须放弃罗伯特 好吗？

202
00:11:37,447 --> 00:11:39,491
-我有一剂全能补药
-是吗？

203
00:11:39,574 --> 00:11:40,617
-对
-是伏特加吗？

204
00:11:40,784 --> 00:11:41,993
不是

205
00:11:42,077 --> 00:11:44,746
但它会是你的职业生涯中
最重大的审判

206
00:11:44,913 --> 00:11:47,332
你想守住地方检察官的职务？
这会是一把安心锁

207
00:11:47,416 --> 00:11:49,292
-州长？参议院席位
-迈克

208
00:11:49,459 --> 00:11:50,502
-别胡说八道了 天啊
-你想要什么？

209
00:11:50,669 --> 00:11:53,713
不 我没在开玩笑
我甚至能把鲸鱼钓来送给你

210
00:11:54,798 --> 00:11:55,882
你懂吗？

211
00:11:56,049 --> 00:11:57,843
你只需要放了凯尔

212
00:11:58,009 --> 00:12:00,345
你没懂 迈克
我已经不相信你了

213
00:12:00,512 --> 00:12:01,555
弗兰克莫斯

214
00:12:02,639 --> 00:12:04,057
那个人从未被检起诉过

215
00:12:04,141 --> 00:12:05,308
他从未被逮捕过

216
00:12:05,475 --> 00:12:06,643
但我可以把他给你

217
00:12:17,320 --> 00:12:20,031
我们这里的气候
对你来说比较冷

218
00:12:20,115 --> 00:12:21,158
布里恩长官？

219
00:12:21,324 --> 00:12:24,286
-你说什么？
-我说我们这里的气候

220
00:12:24,369 --> 00:12:27,122
-对你来说比较冷 长官
-安静

221
00:12:27,205 --> 00:12:29,749
这婊子真是一点都不解风情

222
00:12:29,833 --> 00:12:32,419
我知道这家伙绝不会为你张开双腿

223
00:12:32,502 --> 00:12:34,629
小心我把你打进医务室 王八蛋

224
00:12:34,796 --> 00:12:35,881
真剑拔弩张啊

225
00:12:36,047 --> 00:12:39,551
你很久没有释放过了吧

226
00:12:39,718 --> 00:12:40,594
你没参加女子监狱那边的

227
00:12:40,760 --> 00:12:42,679
放纵活动吗？

228
00:12:42,846 --> 00:12:44,139
好了 够了

229
00:12:44,306 --> 00:12:46,975
哦 她不知道吗 布里恩？

230
00:12:47,058 --> 00:12:50,479
你忘了跟你的这位女性朋友说
你的那些兴趣吗？

231
00:12:50,562 --> 00:12:53,815
你最喜欢逼人就范 不是吗？

232
00:12:58,528 --> 00:13:00,989
-够了
-你才是那头饿狼 布里恩

233
00:13:01,156 --> 00:13:03,867
-所有女人都应该畏惧你
-他妈的闭上

234
00:13:04,034 --> 00:13:06,119
-你的臭嘴
-嘿

235
00:13:06,286 --> 00:13:07,662
垃圾

236
00:13:11,917 --> 00:13:12,959
他们什么都敢说

237
00:14:09,558 --> 00:14:11,434
你在干吗 狱警？

238
00:14:13,562 --> 00:14:16,064
你要是不问
是找不到任何东西的 孩子

239
00:14:16,606 --> 00:14:18,108
你好 对不起 女士 我只是…

240
00:14:18,275 --> 00:14:19,609
别假惺惺的

241
00:14:19,693 --> 00:14:22,571
我可比你多活了五年

242
00:14:22,654 --> 00:14:24,948
你在偷偷摸摸找什么？

243
00:14:25,031 --> 00:14:26,575
对不起 我没有偷摸 我只是…

244
00:14:26,658 --> 00:14:29,327
你只是趁我不在溜进来 是吗？

245
00:14:30,620 --> 00:14:32,038
调配场没油了

246
00:14:32,122 --> 00:14:34,165
托雷斯问下一批油什么时候到

247
00:14:34,332 --> 00:14:35,959
傻子都知道这事打电话问就好了

248
00:14:37,043 --> 00:14:39,546
不 能打发新人做的事
何必打电话？

249
00:14:39,629 --> 00:14:42,632
可能是我上司在考察
我能做多少活吧

250
00:14:53,727 --> 00:14:55,020
明天下午1点

251
00:14:55,186 --> 00:14:56,229
谢谢 女士

252
00:14:56,396 --> 00:14:58,148
我他妈怎么说的？

253
00:15:00,066 --> 00:15:02,485
汤姆森 我不是30分钟前
就让你回家了吗？

254
00:15:03,153 --> 00:15:04,446
你是已经下班了
还是在故意拖延时间？

255
00:15:05,614 --> 00:15:08,450
你们都应该离开或者去值班了

256
00:15:08,992 --> 00:15:12,037
不要给我逗留
动作麻利一点 各位

257
00:15:12,120 --> 00:15:13,830
还有负责F区的人

258
00:15:13,913 --> 00:15:16,625
我要你们每小时都巡视一遍
我收到举报说那里有备用机

259
00:15:16,708 --> 00:15:20,003
有外部人员在走廊修东西

260
00:15:20,170 --> 00:15:21,129
如果你负责护送…

261
00:15:21,212 --> 00:15:23,256
天啊 杰克逊 你搞什么？

262
00:15:24,215 --> 00:15:26,051
对不起 长官 我只是…

263
00:15:26,217 --> 00:15:27,344
我只是突然有点恶心

264
00:15:27,427 --> 00:15:28,720
把它打扫干净

265
00:15:28,887 --> 00:15:31,097
在你传染给整个监狱前
赶紧给我出去

266
00:15:32,932 --> 00:15:34,517
要命

267
00:15:35,602 --> 00:15:36,645
嘿

268
00:15:42,525 --> 00:15:44,319
-确保关闭摄像头
-收到

269
00:15:50,158 --> 00:15:51,451
金斯敦市长

270
00:15:52,619 --> 00:15:55,205
对…底特律国王

271
00:15:56,539 --> 00:15:59,000
我存在的意义比这要多的多 迈克

272
00:15:59,084 --> 00:16:00,335
因此此刻…

273
00:16:00,502 --> 00:16:02,504
我出现在这里

274
00:16:02,671 --> 00:16:04,130
是绝对不该发生的事

275
00:16:04,297 --> 00:16:06,508
是啊 事情脱离了计划 不是吗？

276
00:16:06,591 --> 00:16:07,509
这是事实

277
00:16:07,676 --> 00:16:09,302
你居然说得如此轻描淡写

278
00:16:09,469 --> 00:16:10,970
前门进 后门出

279
00:16:11,054 --> 00:16:12,931
-是你保证的
-我们本来是这么计划的

280
00:16:13,098 --> 00:16:15,433
是吗？
因为有人在这里等着伏击我

281
00:16:15,517 --> 00:16:17,477
在这个你让我来的地方

282
00:16:17,644 --> 00:16:20,188
犯罪联盟盯上你了 就是这么简单

283
00:16:20,355 --> 00:16:22,732
发生在这里总比发生在街上好

284
00:16:22,899 --> 00:16:25,485
你这个诡辩混蛋

285
00:16:25,652 --> 00:16:27,570
哥伦比亚人想杀掉邦尼

286
00:16:27,737 --> 00:16:30,115
现在又想杀了你
这一点都不难想到 不是吗？

287
00:16:31,157 --> 00:16:33,827
邦尼很可能再也醒不过来了 弗兰克

288
00:16:33,910 --> 00:16:35,412
所以轮到你反击了

289
00:16:35,578 --> 00:16:37,247
我能怎么做？

290
00:16:37,414 --> 00:16:38,707
他们烧了你的货

291
00:16:38,790 --> 00:16:40,041
你就烧他们的货

292
00:16:42,711 --> 00:16:43,837
把他们引出来

293
00:16:44,003 --> 00:16:45,630
我们就能把他们全都杀掉

294
00:16:57,600 --> 00:16:59,144
嘿 我进来了 混蛋

295
00:16:59,227 --> 00:17:00,437
别开枪

296
00:17:03,022 --> 00:17:04,190
你在哪？

297
00:17:04,733 --> 00:17:05,692
我猜一猜

298
00:17:09,279 --> 00:17:11,281
你居然在看《报告狗班长》？

299
00:17:11,448 --> 00:17:12,699
对 刚好在放

300
00:17:12,782 --> 00:17:16,035
你连狗都没有 罗伯特 老天啊

301
00:17:17,787 --> 00:17:19,164
除非它也搬出去了

302
00:17:20,123 --> 00:17:21,708
这一点都不好笑 伊安

303
00:17:22,876 --> 00:17:24,461
我只是在逗你 罗伯特 操

304
00:17:24,544 --> 00:17:25,879
你笑一笑 不然你就要哭出来了

305
00:17:27,046 --> 00:17:29,549
-我今天去见帕特和里德了
-很好 罗伯特

306
00:17:29,716 --> 00:17:31,634
你的禁令马上就要取消了
你马上就能回去工作了

307
00:17:31,801 --> 00:17:33,511
一切都会回到正轨的 好吗？

308
00:17:33,595 --> 00:17:35,221
他们保持了禁令 伊安

309
00:17:35,388 --> 00:17:37,223
不知道还要持续多久
我已经等不住了

310
00:17:37,307 --> 00:17:40,185
他们显然不会让我回去
因为伊夫林抓住了警察局的命脉

311
00:17:40,268 --> 00:17:41,519
因为这个禁令

312
00:17:41,603 --> 00:17:42,937
我也没办法申请别的地方

313
00:17:43,021 --> 00:17:44,647
她因为我只是尽我的职责要抓我

314
00:17:44,731 --> 00:17:46,691
我每天都把脑袋别在腰带上

315
00:17:46,775 --> 00:17:48,526
-好像我很喜欢一样
-是啊

316
00:17:51,905 --> 00:17:54,908
听着 船到桥头自然直
总要有个过程

317
00:17:55,492 --> 00:17:57,494
是吗 要多久？怎么才能直？

318
00:17:57,577 --> 00:17:59,871
我倒不如
是坐牢的那个 不是吗？

319
00:18:00,038 --> 00:18:01,581
罗伯特 说够了吗？

320
00:18:01,748 --> 00:18:03,291
你没有资格说这话

321
00:18:03,374 --> 00:18:05,418
迈克选择了恶人那一边 伊安

322
00:18:06,836 --> 00:18:08,963
要不是因为他和凯尔
我绝不会变成现在这样

323
00:18:09,047 --> 00:18:10,757
我不会失去工作

324
00:18:10,924 --> 00:18:13,259
我的妻子和儿子依旧会在我身旁

325
00:18:13,343 --> 00:18:15,720
但是我却被毁了
变成了前科犯

326
00:18:15,887 --> 00:18:18,640
跟镇上所有黑帮还有所有死人

327
00:18:18,723 --> 00:18:20,141
-都有关联…
-不是

328
00:18:20,225 --> 00:18:21,851
他却能免于责罚 自由行动

329
00:18:21,935 --> 00:18:25,605
你他妈想让我说什么？
生活是不公平的

330
00:18:25,688 --> 00:18:28,233
你是受到了恶劣的对待
我们知道

331
00:18:28,399 --> 00:18:30,944
你应该放下一切
重新开始

332
00:18:31,110 --> 00:18:32,695
-你知道的
-去你妈的 伊安

333
00:18:32,862 --> 00:18:34,906
-我甚至都无法重新入局
-够了

334
00:18:34,989 --> 00:18:36,866
-别说了
-因为迈克在动手脚 伊安

335
00:18:36,950 --> 00:18:37,826
他他妈的在针对我

336
00:18:37,909 --> 00:18:40,954
这不是一场阴谋
没有人在与你为敌 罗伯特 操

337
00:18:41,120 --> 00:18:42,956
米奇绝不会让这种事发生

338
00:18:43,039 --> 00:18:44,582
绝对不会 他当过警察

339
00:18:44,666 --> 00:18:46,501
他绝对不会毁了另一个警察

340
00:18:47,585 --> 00:18:48,628
对

341
00:18:48,711 --> 00:18:50,046
他被逮捕的时候 我怎么做的？

342
00:18:50,129 --> 00:18:51,214
-你修正了一切
-我怎么做…

343
00:18:51,381 --> 00:18:52,423
-你修正了一切
-没错

344
00:18:52,507 --> 00:18:53,550
我修正了一切

345
00:18:54,634 --> 00:18:57,303
我他妈的帮了我的兄弟
我为迈克麦克拉斯基杀了人

346
00:18:57,387 --> 00:18:59,430
如今 我却被抛弃了

347
00:19:00,515 --> 00:19:01,766
一切都会过去的

348
00:19:01,850 --> 00:19:03,434
你要相信我

349
00:19:03,518 --> 00:19:04,811
一切都会过去的

350
00:19:04,978 --> 00:19:07,564
对 没错 如果我让它过去

351
00:19:07,730 --> 00:19:09,232
就像你和我采取行动

352
00:19:09,315 --> 00:19:10,942
让那件事过去一样

353
00:19:11,651 --> 00:19:12,861
如果迈克走了

354
00:19:12,944 --> 00:19:15,697
这个城镇里的所有问题都会消失

355
00:19:30,628 --> 00:19:33,381
嘿…有什么消息？

356
00:19:33,464 --> 00:19:35,383
货明天下午1点到

357
00:19:35,466 --> 00:19:36,593
很好

358
00:19:36,759 --> 00:19:39,762
-我弟弟呢？
-他在行政隔离区很安全

359
00:19:39,929 --> 00:19:42,557
他被送去公共监狱是工作人员失误
还是有别的什么？

360
00:19:42,724 --> 00:19:44,267
我会处理的

361
00:19:45,351 --> 00:19:46,603
是霍布斯吗？

362
00:19:48,187 --> 00:19:49,439
听着 没有人会知道是你的 好吗？

363
00:19:49,522 --> 00:19:51,774
霍布斯知道是我里应外合
搞的那次手榴弹袭击

364
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
要是被邦尼发现 我…我就死定了

365
00:19:54,944 --> 00:19:57,864
我把毒品到货时间告诉你
要是被霍布斯发现…

366
00:20:00,074 --> 00:20:02,577
听着 霍布斯什么都不会知道的
好吗？邦尼也是

367
00:20:02,744 --> 00:20:04,621
如果任何事

368
00:20:04,704 --> 00:20:06,205
任何一件事被他们察觉

369
00:20:06,789 --> 00:20:08,750
我会处理好的 好吗？我会保护你

370
00:20:10,376 --> 00:20:12,003
现在 我弟弟最重要 好吗？

371
00:20:12,086 --> 00:20:13,212
知道了 迈克

372
00:20:13,880 --> 00:20:15,715
我听到你说的话了

373
00:20:15,798 --> 00:20:17,091
对 然后呢？

374
00:20:17,926 --> 00:20:19,177
但这只是口头保证

375
00:20:21,429 --> 00:20:24,265
你照顾好他 我就照顾好你

376
00:20:24,349 --> 00:20:25,558
就是这样

377
00:20:50,708 --> 00:20:52,085
他来了！

378
00:20:53,795 --> 00:20:56,506
-欢迎回归
-啊

379
00:20:56,673 --> 00:20:58,841
（受信员 惩治局）

380
00:20:59,008 --> 00:21:00,426
-欢迎回归 莫尔
-嘿

381
00:21:00,510 --> 00:21:02,345
我们帮你安排好了 不用担心

382
00:21:02,512 --> 00:21:04,430
我很高兴回来 兄弟

383
00:21:34,168 --> 00:21:35,461
人总是自以为自己知道

384
00:21:35,628 --> 00:21:37,797
他们听到点什么

385
00:21:37,880 --> 00:21:40,550
就会靠想象揣测一些事
然后就会…

386
00:21:41,342 --> 00:21:42,468
以讹传讹

387
00:21:43,344 --> 00:21:46,014
谁都没说任何事
我什么都不知道

388
00:21:46,889 --> 00:21:48,266
但它在发生

389
00:21:48,433 --> 00:21:49,475
我看到

390
00:21:51,436 --> 00:21:52,395
它正在发生

391
00:21:53,146 --> 00:21:54,564
有时候…

392
00:21:55,982 --> 00:21:57,650
有时候 我觉得很辛苦

393
00:21:59,861 --> 00:22:00,945
这样

394
00:22:03,239 --> 00:22:04,782
我妈妈总说

395
00:22:04,866 --> 00:22:06,409
「愚蠢是无法控制的」

396
00:22:07,160 --> 00:22:08,619
你知道的

397
00:22:09,412 --> 00:22:11,247
比如别人的想法和言语

398
00:22:12,790 --> 00:22:14,250
还有他们做的事

399
00:22:20,965 --> 00:22:23,468
克莱德在等我回去

400
00:22:23,634 --> 00:22:24,927
他要…

401
00:22:25,011 --> 00:22:26,554
去看医生

402
00:22:39,442 --> 00:22:40,985
他妈的废物

403
00:22:43,237 --> 00:22:44,655
他妈的废物

404
00:22:47,575 --> 00:22:49,410
加油 保持队形 蓝线、红线

405
00:22:54,332 --> 00:22:55,875
杰西 你受伤了？
继续打 还是怎么样？

406
00:22:55,958 --> 00:22:57,251
我的脚踝痛

407
00:22:57,418 --> 00:22:58,711
不用担心 我经常怎么说的？

408
00:22:58,878 --> 00:22:59,879
「去他的」

409
00:23:00,046 --> 00:23:01,589
不是 是另外一句

410
00:23:01,756 --> 00:23:03,800
-「明天再做」？
-对

411
00:23:03,966 --> 00:23:04,884
你是个好孩子 打电话给你妈妈

412
00:23:04,967 --> 00:23:06,803
没事的 迈克 等我一下

413
00:23:06,886 --> 00:23:07,762
嘿

414
00:23:07,929 --> 00:23:09,388
好 红线开始 上

415
00:23:13,684 --> 00:23:14,727
练得怎么样？

416
00:23:14,894 --> 00:23:16,229
非常好 我们在精益求精

417
00:23:16,312 --> 00:23:17,146
-迈克
-好

418
00:23:17,313 --> 00:23:18,856
好 袭击的人查得怎么样了？

419
00:23:19,023 --> 00:23:20,733
事情都被国土安全部搞砸了

420
00:23:20,900 --> 00:23:22,318
他们抓到了人 录了他的指纹
然后放他走了

421
00:23:22,401 --> 00:23:24,570
那混蛋就没有回来接受审查

422
00:23:24,654 --> 00:23:27,031
好吧
第二支犯罪联盟小队 对吧？

423
00:23:27,198 --> 00:23:29,534
-你到底想不想让莫斯活着？
-想

424
00:23:29,700 --> 00:23:31,869
对 我们很高兴他还活着
至少现在是

425
00:23:32,036 --> 00:23:34,330
如果一切顺利
我们把莫斯交给伊夫林

426
00:23:34,497 --> 00:23:36,332
只要他进去 凯尔就能出来

427
00:23:36,499 --> 00:23:38,042
凯尔不是会被放出来吗？不是吗？

428
00:23:38,209 --> 00:23:40,753
他不知道
他不愿意跟我讲话

429
00:23:40,920 --> 00:23:42,130
也许这样更好

430
00:23:42,213 --> 00:23:43,131
-操
-不会给他过高的希望

431
00:23:43,798 --> 00:23:46,843
听着 我会给那混蛋布局 知道吗？

432
00:23:46,926 --> 00:23:48,010
然后由你拿下他

433
00:23:49,095 --> 00:23:50,429
-知道了吗？
-知道了

434
00:23:50,513 --> 00:23:52,014
-因为我知道
-知道

435
00:23:52,098 --> 00:23:53,182
-交给我们 迈克 我们知道了
-好 很好

436
00:23:53,266 --> 00:23:54,517
听我说

437
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
罗伯特那边出了问题

438
00:23:57,103 --> 00:23:59,981
知道吗？
我们明明都收拾好这里的烂摊子了

439
00:24:00,148 --> 00:24:01,899
但是警察局就是不愿意恢复他的职务

440
00:24:01,983 --> 00:24:04,026
他说如果警察局不让他回去上班

441
00:24:04,110 --> 00:24:05,444
帕特就不愿意回家

442
00:24:05,611 --> 00:24:06,612
她不是因为他丢了工作…

443
00:24:06,696 --> 00:24:08,030
-而离开他的
-他要失去理智了

444
00:24:08,114 --> 00:24:10,032
他在失去控制
他变得越来越糟 毫无好转

445
00:24:10,116 --> 00:24:11,617
他现在情绪极其不稳定

446
00:24:11,784 --> 00:24:13,578
好吧
听着 我们几乎已经快没事了

447
00:24:13,744 --> 00:24:15,746
他知道 但他完全不听原因 迈克

448
00:24:15,830 --> 00:24:18,499
他现在口无遮拦

449
00:24:18,583 --> 00:24:20,543
-行为完全无法预测
-对伊夫林？

450
00:24:20,710 --> 00:24:21,627
是你

451
00:24:21,794 --> 00:24:23,212
-全都是因为你
-操他妈的

452
00:24:23,296 --> 00:24:24,338
他所有的问题都始于你 终于你

453
00:24:24,422 --> 00:24:25,339
迈克麦克拉斯基

454
00:24:25,423 --> 00:24:26,507
-那他可得排队了
-丑陋至极

455
00:24:26,591 --> 00:24:27,967
兄弟 他现在十分丑陋

456
00:24:28,050 --> 00:24:30,261
我不知道他会做出什么事 迈克
但是绝对不会是好事

457
00:24:30,344 --> 00:24:31,721
他完全可能明天就会有所行动

458
00:24:31,804 --> 00:24:33,806
每个人都有临界点 迈克

459
00:24:33,890 --> 00:24:36,058
他已经远远超过临界点了

460
00:24:36,142 --> 00:24:38,019
你听到我说的了吗？

461
00:24:42,648 --> 00:24:44,567
我们不能再照看他了

462
00:24:56,954 --> 00:24:59,248
好了 加油

463
00:25:07,006 --> 00:25:08,883
嘿 放前面

464
00:25:08,966 --> 00:25:13,095
我说了 最重的箱子放前面
靠近驾驶室 快点

465
00:25:14,722 --> 00:25:17,433
犹记得一开始
我们只有一根棍子和祈祷

466
00:25:18,851 --> 00:25:20,186
在本顿街头的日子

467
00:25:22,438 --> 00:25:24,941
但市政厅连这都要拿走

468
00:25:25,024 --> 00:25:25,900
不是吗？

469
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
我记得那时 我爸回到家

470
00:25:28,819 --> 00:25:30,571
坐在餐桌边

471
00:25:30,655 --> 00:25:32,782
手里拿着

472
00:25:32,865 --> 00:25:34,450
征用通知

473
00:25:34,617 --> 00:25:36,452
他们说得好像是帮我们忙似的

474
00:25:36,619 --> 00:25:38,246
这击碎了我爸

475
00:25:38,329 --> 00:25:40,248
毁了我们社区

476
00:25:40,331 --> 00:25:42,458
让它宛如不存在一般彻底消失

477
00:25:42,625 --> 00:25:44,335
就凭纸上的几行字

478
00:25:44,418 --> 00:25:46,254
毁掉我们的不是那几行字

479
00:25:47,588 --> 00:25:48,673
是人

480
00:25:48,839 --> 00:25:50,341
-有计划的人
-嗯

481
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
他们知道我们无力还击

482
00:25:52,426 --> 00:25:53,761
不会让他们付出代价

483
00:25:54,845 --> 00:25:57,056
动作快

484
00:25:57,807 --> 00:25:59,642
我没有一整天的时间磨蹭
快

485
00:26:06,983 --> 00:26:07,942
你相信他？

486
00:26:09,986 --> 00:26:11,862
我们有他的把柄 LJ

487
00:26:12,738 --> 00:26:13,990
这比信任更牢靠

488
00:26:14,740 --> 00:26:16,409
我们会让他们付出代价的 弗兰克

489
00:26:17,493 --> 00:26:19,370
我们要给那些混蛋上一课

490
00:26:19,537 --> 00:26:20,913
不 不是上课

491
00:26:21,580 --> 00:26:24,083
而是要给他们留下抹不去的伤疤

492
00:26:55,489 --> 00:26:57,366
嘿 你妈妈回来了吗？

493
00:26:57,533 --> 00:26:58,492
回了

494
00:27:00,411 --> 00:27:02,955
你知道 兄弟冰球队里有装备

495
00:27:03,122 --> 00:27:05,291
-对 我知道
-青少年冰球队也有

496
00:27:05,374 --> 00:27:06,876
对 是

497
00:27:07,043 --> 00:27:09,003
你想的话
可以一支拿来在冰面上打冰球

498
00:27:09,170 --> 00:27:11,005
另一支拿来玩街头冰球

499
00:27:12,089 --> 00:27:13,299
我不想要你的冰球棍

500
00:27:13,382 --> 00:27:15,760
宝贝 暖气都逃走了

501
00:27:15,926 --> 00:27:17,553
他带着礼物来了 妈妈

502
00:27:18,179 --> 00:27:19,263
嘿

503
00:27:19,347 --> 00:27:20,639
我朋友是个冰球教练

504
00:27:20,806 --> 00:27:22,475
所以我就想说…

505
00:27:23,100 --> 00:27:25,144
哦 你不用…

506
00:27:26,812 --> 00:27:28,647
你去把垃圾扔了吧

507
00:27:28,731 --> 00:27:30,066
进来吧 外面冷

508
00:27:30,149 --> 00:27:31,734
-谢谢
-还你

509
00:27:42,578 --> 00:27:43,537
对不起…

510
00:27:44,872 --> 00:27:46,415
她是露辛达

511
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
好的 你好

512
00:27:47,875 --> 00:27:49,335
我不是从球队来的

513
00:27:49,502 --> 00:27:50,920
还有她是…

514
00:27:51,087 --> 00:27:53,339
不 宝贝 不对

515
00:27:53,506 --> 00:27:55,091
不能从头顶开始梳 知道吗？

516
00:27:55,257 --> 00:27:56,884
这样打结的地方只会越来越往下

517
00:27:58,636 --> 00:28:00,888
你想的话 可以吃最后一片

518
00:28:02,431 --> 00:28:03,682
没事

519
00:28:03,849 --> 00:28:04,892
我…

520
00:28:05,434 --> 00:28:07,144
我只是来送冰球棍的

521
00:28:07,770 --> 00:28:08,979
这样

522
00:28:09,063 --> 00:28:10,773
好了 该去刷牙了

523
00:28:10,940 --> 00:28:12,441
-等我把这章读完吧
-不行

524
00:28:12,608 --> 00:28:13,776
立刻去睡

525
00:28:13,943 --> 00:28:16,153
-对 立刻
-不行

526
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
我送你出去

527
00:28:22,576 --> 00:28:23,661
抽一根吗？

528
00:28:24,495 --> 00:28:25,413
不了 谢谢

529
00:28:30,543 --> 00:28:32,503
-它帮我戒了
-嗯

530
00:28:34,171 --> 00:28:35,756
也许未来某一天吧 但是…

531
00:28:36,799 --> 00:28:37,883
不是今天

532
00:28:41,095 --> 00:28:43,931
学校教育没有教你
如何适应社会 对吧？

533
00:28:44,014 --> 00:28:45,015
是啊

534
00:28:46,600 --> 00:28:48,227
毫无过渡

535
00:28:50,813 --> 00:28:52,022
你为什么来送冰球棍？

536
00:28:55,943 --> 00:28:57,862
大概就是个来见你的借口吧

537
00:28:59,864 --> 00:29:01,240
你寂寞了？

538
00:29:04,452 --> 00:29:05,661
这里是金斯敦

539
00:29:07,830 --> 00:29:08,789
好吧

540
00:29:10,249 --> 00:29:12,960
孩子是无法被收买的
至少卢卡司不能

541
00:29:13,461 --> 00:29:16,213
-显而易见
-露辛达也不能 也许莫莉可以

542
00:29:16,380 --> 00:29:17,798
那妈妈呢？

543
00:29:18,591 --> 00:29:19,884
她可贵了

544
00:29:19,967 --> 00:29:20,926
这样

545
00:29:21,719 --> 00:29:23,220
我要再带一支冰球棍来吗？

546
00:29:35,191 --> 00:29:38,819
我希望我能告诉你
这份工作会变得轻松

547
00:29:39,695 --> 00:29:40,779
你会渐渐习惯

548
00:29:41,572 --> 00:29:43,657
但这无法保证 不是吗？

549
00:29:44,200 --> 00:29:46,535
我以前在工作中也遇到过糟心事

550
00:29:47,620 --> 00:29:50,581
比如个性问题之类的 但这个

551
00:29:51,540 --> 00:29:53,209
这完全不同

552
00:29:56,253 --> 00:29:57,171
对

553
00:29:59,340 --> 00:30:00,216
好了

554
00:30:01,008 --> 00:30:02,051
轮到你了

555
00:30:02,843 --> 00:30:03,969
怎么了？

556
00:30:05,596 --> 00:30:07,097
我在想办法让凯尔出来

557
00:30:09,099 --> 00:30:10,184
我会告诉他的

558
00:30:10,267 --> 00:30:11,644
-谢谢
-不客气

559
00:30:11,810 --> 00:30:12,895
我会通过法庭

560
00:30:12,978 --> 00:30:14,146
所以他什么都不用做

561
00:30:16,065 --> 00:30:17,733
我一定会告诉他的

562
00:30:21,111 --> 00:30:22,488
下次来之前打电话跟我说

563
00:30:23,489 --> 00:30:24,782
我会让他们收敛点的

564
00:30:24,949 --> 00:30:25,991
不

565
00:30:27,034 --> 00:30:28,494
不用这么做

566
00:30:30,454 --> 00:30:32,206
但我会提前跟你说的

567
00:30:32,873 --> 00:30:33,958
好

568
00:30:36,001 --> 00:30:37,628
-对不起
-嗯

569
00:30:39,547 --> 00:30:40,506
别道歉

570
00:31:35,728 --> 00:31:36,770
动手

571
00:32:13,432 --> 00:32:14,350
我们走

572
00:32:37,790 --> 00:32:39,375
你有15分钟

573
00:32:40,459 --> 00:32:41,460
谢谢

574
00:32:44,213 --> 00:32:45,464
迈克要我转告你

575
00:32:45,631 --> 00:32:47,841
他会帮你

576
00:32:48,008 --> 00:32:50,594
他在通过法律程序让你出去

577
00:32:53,097 --> 00:32:55,099
我给你一个忠告

578
00:32:55,182 --> 00:32:56,517
别跟我哥哥扯上关系

579
00:32:57,851 --> 00:32:59,603
-他在努力
-迈克在「努力」

580
00:32:59,770 --> 00:33:00,813
害死人

581
00:33:19,331 --> 00:33:20,582
这是安彻湾监狱囚徒

582
00:33:20,666 --> 00:33:22,000
打来的电话

583
00:33:22,084 --> 00:33:23,836
如果你接通电话 即同意

584
00:33:24,002 --> 00:33:26,630
我们远程监控并对通话进行录音

585
00:33:29,007 --> 00:33:30,718
-特蕾丝？
-嘿

586
00:33:30,884 --> 00:33:32,970
嘿 亲爱的 你好吗？

587
00:33:33,053 --> 00:33:34,388
你过得怎么样？

588
00:33:34,555 --> 00:33:35,973
我们的孩子还好吗？
米奇还好吗？

589
00:33:36,557 --> 00:33:38,142
他很好 我很好

590
00:33:38,225 --> 00:33:40,144
你在你姐妹那还好吗？

591
00:33:40,811 --> 00:33:42,604
她家很不错 空间很大

592
00:33:42,688 --> 00:33:46,191
她看起来很高兴有人陪她
我这么觉得

593
00:33:46,358 --> 00:33:47,943
好 那就好

594
00:33:49,403 --> 00:33:50,863
但这里不是家

595
00:33:51,572 --> 00:33:53,449
我知道 对不起 亲爱的

596
00:33:54,032 --> 00:33:56,076
不要道歉

597
00:33:57,661 --> 00:33:59,204
那个…

598
00:34:00,581 --> 00:34:02,499
听着 我有好消息

599
00:34:02,666 --> 00:34:04,084
迈克有个办法

600
00:34:05,043 --> 00:34:07,379
也许能让我提前出去

601
00:34:07,546 --> 00:34:09,757
也许还是专注每一天吧

602
00:34:10,632 --> 00:34:12,259
不要有太多期待 懂吗？

603
00:34:12,342 --> 00:34:13,510
期待越高 掉得越深

604
00:34:15,220 --> 00:34:16,972
我只能耐心等待 你知道的

605
00:34:17,139 --> 00:34:18,891
我们只需要熬过这一阵

606
00:34:20,934 --> 00:34:21,977
特蕾丝？

607
00:34:22,144 --> 00:34:23,812
-亲爱的？
-我想说

608
00:34:23,979 --> 00:34:25,939
我知道你已经听厌了这些话

609
00:34:26,482 --> 00:34:27,858
但是我们只能等

610
00:34:28,025 --> 00:34:29,610
-好吗？
-我听不到你说话

611
00:34:29,693 --> 00:34:31,236
再多等一段时间 好吗？

612
00:34:31,403 --> 00:34:34,156
你能向我保证你可以等吗？

613
00:34:34,239 --> 00:34:36,408
-我保证
-特蕾丝

614
00:34:38,410 --> 00:34:41,705
特蕾丝 我真的很爱你
特蕾丝

615
00:35:24,331 --> 00:35:26,959
运油车被烧了 这已经被确认了

616
00:35:27,125 --> 00:35:28,460
但不知道货是不是也被烧了

617
00:35:28,544 --> 00:35:30,879
也有可能流到了别人手上

618
00:35:30,963 --> 00:35:33,340
-警察怎么说的？
-鲁莽的盗油案件

619
00:35:33,507 --> 00:35:35,759
不过他们沥青上的血渍
成功转移了警察的注意力

620
00:35:35,926 --> 00:35:37,177
所以我们没有暴露

621
00:35:37,344 --> 00:35:38,303
是啊 我们躲的就是警察

622
00:35:40,264 --> 00:35:41,974
妮娜

623
00:35:42,808 --> 00:35:45,227
只是一批货而已
你从没有丢过货

624
00:35:45,310 --> 00:35:47,437
对 我从没丢过货
这才是问题的关键

625
00:35:47,604 --> 00:35:50,065
问题就在这里
而且这次不是因为我

626
00:35:50,232 --> 00:35:51,733
不是从我手上

627
00:35:51,900 --> 00:35:54,444
他们知道货是怎么运输的
什么时候会到

628
00:35:54,528 --> 00:35:56,864
所以我们要在今天之内
找到嫌疑人

629
00:35:56,947 --> 00:35:59,074
我会找到的 我向你保证

630
00:36:01,493 --> 00:36:02,411
妮娜

631
00:36:05,289 --> 00:36:06,164
回家吧

632
00:36:06,874 --> 00:36:07,875
交给我

633
00:36:32,232 --> 00:36:35,611
你不能每隔五分钟
就轰炸我的手机 迈克

634
00:36:35,777 --> 00:36:36,945
在看到新闻之后

635
00:36:37,613 --> 00:36:38,989
我觉得有必要见一面

636
00:36:40,073 --> 00:36:41,700
我不知道你在说什么

637
00:36:41,783 --> 00:36:43,911
别装了 我就开门见山了

638
00:36:44,077 --> 00:36:46,705
你对我很有价值
我要保护这份价值

639
00:36:46,788 --> 00:36:48,457
所以无论发生什么

640
00:36:48,540 --> 00:36:50,167
你不会因此被拖累

641
00:36:50,250 --> 00:36:52,878
迈克 我还是不知道你在说什么

642
00:36:53,754 --> 00:36:55,505
听着 妮娜 如果你想玩游戏

643
00:36:55,589 --> 00:36:56,882
没关系 你可以玩

644
00:36:56,965 --> 00:37:00,302
但你丢了一批货 好吗？
一定要有人为此付出代价

645
00:37:00,469 --> 00:37:01,595
但那个人不能是你

646
00:37:02,888 --> 00:37:05,807
你确实很忠诚
但不要让这影响你的判断

647
00:37:05,974 --> 00:37:08,143
你做的每个选择 突破的每个底线

648
00:37:08,226 --> 00:37:10,395
都会被清除痕迹
但后果只会越滚越大

649
00:37:11,271 --> 00:37:12,272
不要假装你不知道

650
00:37:12,439 --> 00:37:14,441
我不会假装 迈克

651
00:37:14,524 --> 00:37:16,526
每个因都有果

652
00:37:16,693 --> 00:37:18,403
都会有连锁反应

653
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
你以为呢？
你以为我不知道吗？

654
00:37:20,489 --> 00:37:22,240
你以为我不会因为这种事

655
00:37:22,324 --> 00:37:23,700
在每个夜晚辗转难眠？

656
00:37:26,620 --> 00:37:27,579
好吧

657
00:37:28,914 --> 00:37:30,499
暂时放下忠诚吧

658
00:37:30,666 --> 00:37:32,876
你的人根本不在乎

659
00:37:32,960 --> 00:37:35,003
谁为此付出代价

660
00:37:35,087 --> 00:37:36,630
只要有人付出代价

661
00:37:37,339 --> 00:37:38,799
那个人不能是你

662
00:37:38,882 --> 00:37:40,717
你是不可替代的

663
00:37:40,884 --> 00:37:42,052
如果再发生一次同样的事…

664
00:37:42,135 --> 00:37:43,428
不会的

665
00:37:44,388 --> 00:37:46,056
我不喜欢输 迈克

666
00:37:46,223 --> 00:37:47,808
你还没有输

667
00:37:47,891 --> 00:37:50,852
-控制损失算不上赢
-对

668
00:37:51,019 --> 00:37:53,522
但这意味着你一夜未眠后

669
00:37:54,398 --> 00:37:55,816
依旧能看见第二天的太阳

670
00:37:56,900 --> 00:37:58,068
这就够了

671
00:38:13,917 --> 00:38:15,836
暴力事件已引发国际关注

672
00:38:16,003 --> 00:38:17,504
人权组织敦促

673
00:38:17,587 --> 00:38:19,381
印度政府确保…

674
00:38:26,179 --> 00:38:28,807
白天的最高气温预计将维持在
摄氏5到10度左右

675
00:38:28,890 --> 00:38:30,892
午后有极小机率会…

676
00:39:52,766 --> 00:39:54,017
不是我

677
00:39:55,352 --> 00:39:56,269
不是我

678
00:39:57,312 --> 00:39:58,355
不是我

679
00:40:12,077 --> 00:40:13,912
-不要
-你把她藏起来

680
00:40:14,079 --> 00:40:15,580
因为你是个好母亲

681
00:40:15,747 --> 00:40:18,250
但世上没有绝对安全的藏身所

682
00:40:18,333 --> 00:40:19,668
你知道的

683
00:40:20,919 --> 00:40:22,796
错误是谁…

684
00:40:24,339 --> 00:40:25,423
导致的？

685
00:40:27,217 --> 00:40:29,803
是托雷斯 托雷斯不够谨慎

686
00:40:29,970 --> 00:40:31,221
有谁看到了？

687
00:40:31,304 --> 00:40:33,223
-什么？
-我会去找大卫

688
00:40:33,390 --> 00:40:34,766
他就很粗心

689
00:40:35,308 --> 00:40:37,686
谁看到他粗心了？

690
00:40:37,853 --> 00:40:40,105
那就是你要去见的人

691
00:40:43,483 --> 00:40:45,527
你是位好母亲

692
00:41:42,375 --> 00:41:44,336
外面好像有人斗殴

693
00:41:44,419 --> 00:41:45,962
为了信仰

694
00:41:46,046 --> 00:41:47,464
保持警惕 兄弟

695
00:41:55,847 --> 00:41:57,599
再见了 红胡子怪

696
00:42:05,106 --> 00:42:06,733
做得好

697
00:43:38,158 --> 00:43:40,160
我们突袭基尔伯恩露天厨房那次

698
00:43:40,243 --> 00:43:42,287
那个家伙窜进巷子里

699
00:43:42,370 --> 00:43:43,997
迎面撞上一辆牵引车

700
00:43:44,080 --> 00:43:46,166
我记忆犹新

701
00:43:46,249 --> 00:43:48,710
那家伙被压成了一张饼 对吧

702
00:43:48,877 --> 00:43:50,253
他要逃跑

703
00:43:50,337 --> 00:43:52,172
老天就给了他报应 对吧

704
00:43:54,382 --> 00:43:56,176
没错 说得很对 伙计

705
00:43:56,343 --> 00:43:57,552
老天终会给他报应

706
00:43:57,635 --> 00:44:00,930
你甚至都不用动一根手指头
罗伯特

707
00:44:01,097 --> 00:44:02,974
你只需悠闲地坐着 旁观一切

708
00:44:03,058 --> 00:44:04,809
就跟上天开了一个玩笑似的

709
00:44:05,560 --> 00:44:06,728
是啊

710
00:44:08,229 --> 00:44:12,233
你有没有想过我们杀过多少人？
但根本没人在意

711
00:44:16,196 --> 00:44:17,781
直到他们来敲你的门

712
00:44:19,366 --> 00:44:20,450
是啊

713
00:44:22,952 --> 00:44:24,621
我刚才在说什么来着？

714
00:44:24,704 --> 00:44:25,955
讲我的糟心事

715
00:44:26,039 --> 00:44:27,624
-你很能讲
-对

716
00:44:27,707 --> 00:44:29,667
那你就是希望那是你能掌控的人

717
00:44:29,751 --> 00:44:30,877
对

718
00:44:31,961 --> 00:44:34,255
多喝点 把这瓶喝光 喝

719
00:44:34,339 --> 00:44:35,799
不…不用担心

720
00:44:35,882 --> 00:44:37,675
他就是个混蛋

721
00:44:37,842 --> 00:44:39,094
以为自己能做到自己想做的

722
00:44:39,177 --> 00:44:40,929
到这边来 毁了一切

723
00:44:41,096 --> 00:44:43,181
那些混帐东西

724
00:44:43,264 --> 00:44:45,517
那些自以为自己高高在上的人

725
00:44:46,476 --> 00:44:48,269
根本看不见列车正在向他们驶去

726
00:44:48,436 --> 00:44:49,396
你知道我们应该做什么吗？

727
00:44:49,562 --> 00:44:50,855
我们要确保这列车

728
00:44:50,939 --> 00:44:52,982
-不会脱离轨道
-干杯

729
00:44:53,066 --> 00:44:54,234
这就是要义所在

730
00:44:54,317 --> 00:44:56,403
你只需保持足够干净

731
00:44:56,903 --> 00:44:58,613
脏活交给老天就好

732
00:44:58,780 --> 00:45:00,198
敬老天

733
00:45:01,574 --> 00:45:03,410
一切都不是你的错…

734
00:45:05,370 --> 00:45:06,830
直到是的那天

735
00:45:09,416 --> 00:45:10,333
是啊

736
00:45:23,555 --> 00:45:26,182
我今天去公园看了我的孩子

737
00:45:27,058 --> 00:45:28,810
他在铁架上爬上爬下地玩

738
00:45:30,228 --> 00:45:32,021
毫无畏惧

739
00:45:35,817 --> 00:45:37,527
我做的一切都是为了他

740
00:45:45,368 --> 00:45:48,079
好了 别伤心了 喝酒 喝吧

741
00:45:50,957 --> 00:45:52,876
老天啊

742
00:46:15,190 --> 00:46:16,232
喂

743
00:46:17,066 --> 00:46:18,234
什么事？

744
00:46:21,237 --> 00:46:22,864
我十分钟后到

745
00:46:54,896 --> 00:46:56,814
好了 我们到了

746
00:46:56,898 --> 00:46:59,442
出来吧 我扶着你

747
00:46:59,526 --> 00:47:01,903
我扶着你 没事

748
00:47:01,986 --> 00:47:03,279
到家了

749
00:47:03,363 --> 00:47:04,614
好了

750
00:47:04,697 --> 00:47:06,366
在这里坐一会

751
00:47:06,449 --> 00:47:07,700
进去

752
00:47:07,867 --> 00:47:09,786
在这里坐一会

753
00:48:03,840 --> 00:48:05,383
你的脚步声很沉重 迈克

754
00:48:05,466 --> 00:48:07,385
是啊 这个世界太沉重了

755
00:48:07,552 --> 00:48:09,554
-你没事吧？
-嗯

756
00:48:10,638 --> 00:48:11,598
那就好

757
00:48:11,681 --> 00:48:14,225
-是市长来看我了吗？
-他回来了

758
00:48:14,892 --> 00:48:16,561
进来吧 迈克

759
00:48:17,895 --> 00:48:19,856
好 看看这是谁

760
00:48:20,857 --> 00:48:21,941
好了

761
00:48:23,026 --> 00:48:26,070
我早就说了
我是个难对付的怪物

762
00:48:26,237 --> 00:48:27,989
-是啊
-没错

763
00:48:31,534 --> 00:48:32,702
看看你这身衣服

764
00:48:32,785 --> 00:48:34,370
他们颜色倒是选对了 对吧？

765
00:48:34,454 --> 00:48:35,830
是啊 对

766
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
靠

767
00:48:41,252 --> 00:48:42,295
情况如何了 迈克？

768
00:48:43,338 --> 00:48:44,756
一切都好

769
00:48:44,839 --> 00:48:46,507
交战开始了吗？

770
00:48:46,674 --> 00:48:48,176
弗兰克在干吗 伙计？

771
00:48:49,677 --> 00:48:51,471
我有种…
我有种想要惩罚的渴望

772
00:48:52,055 --> 00:48:54,057
你会的 好吗？

773
00:48:59,479 --> 00:49:01,230
但我们需要重新规划

774
00:49:04,150 --> 00:49:06,277
袭击你的人是弗兰克

775
00:49:07,195 --> 00:49:08,196
懂吗？

776
00:49:09,155 --> 00:49:11,866
他不是合作伙伴
他是来杀你的刺客

777
00:49:15,036 --> 00:49:16,371
你怎么知道的？

778
00:49:16,454 --> 00:49:17,705
拉马尔

779
00:49:17,872 --> 00:49:20,166
弗兰克把他控制得很牢

780
00:49:20,249 --> 00:49:23,670
还给他付工资
他是他安插在你身边的人

781
00:49:25,797 --> 00:49:27,215
科尔推荐的他

782
00:49:27,298 --> 00:49:28,925
对 他不知道 对不起

783
00:49:31,427 --> 00:49:34,305
那我们就用喷火器烧了那混蛋
看看虚实

784
00:49:34,389 --> 00:49:36,683
弗兰克不知道我们知道了 邦尼

785
00:49:37,183 --> 00:49:39,185
所以我们要假装跟往常一样

786
00:49:39,811 --> 00:49:41,688
我们要把他放在我们身边

787
00:49:41,771 --> 00:49:45,274
设计对付他 合法地打败他

788
00:49:45,441 --> 00:49:47,568
合法？

789
00:49:48,319 --> 00:49:49,987
我为什么要合法 迈克？

790
00:49:50,071 --> 00:49:51,781
我们现在是守法公民了？

791
00:49:51,948 --> 00:49:54,659
这样能救出我弟弟 邦尼

792
00:49:54,742 --> 00:49:55,910
这就是原因

793
00:49:56,077 --> 00:49:57,870
所以我们要给莫斯下套

794
00:49:57,954 --> 00:50:00,665
做到没人曾做到过的事

795
00:50:00,832 --> 00:50:02,500
我们要把那个混蛋送进监狱

796
00:50:07,046 --> 00:50:08,381
那他就是我的了

797
00:50:11,968 --> 00:50:13,553
届时 随你处置

798
00:50:24,563 --> 00:51:21,120
GWEB提供高质量115影视资源及欧美影视剧外挂字幕

本频道为GWEB官方频道
https://pd.qq.com/s/h8oxv2d0i

