[Script Info]


[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,5,134
Style: TZ,经典中圆简,35,&H00B1B3A7,&H000000FF,&H00495042,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,1.5,0,1,3,0,2,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:02:18.00,0:02:22.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fe134}{\fad(500,500)}{\c&HFFFFFF&}{\pos(190,276)}{\fs16} {\fn方正准圆简体}{\bord0}本字幕由{\fs24}{\fn方正综艺简体}{\fe0}{\c&H26F4FF&}YYeTs{\fe134}{\fn方正宋黑简体}{\c&HFFAE1A&}人人影视{\fscy100}{\fe134}{\fn方正准圆简体}{\c&HFFFFFF&}{\fs16}翻译制作\N{\fn方正准圆简体}{\fs14}{\b0}{\bord0}{\shad0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}{\fsp0}{\fs16}{\c&HFFFFFF&}更多美剧字幕 请登陆 {\c&H26F4FF&}{\fn方正综艺简体}{\fs24}www.YYeTs.net\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\bord0}{\shad0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}
Dialogue: 0,0:02:18.00,0:02:22.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,295)}{\fs86}{\fscx550}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:02:22.10,0:02:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}  {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}后期：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}冰河糖     {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}翻译&监制：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}非燕糖
Dialogue: 0,0:02:22.10,0:02:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1200}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:02:18.30,0:02:22.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(191,97)\fade(255,0,255,0,400,3300,3800)}铁证  悬案
Dialogue: 0,0:02:18.34,0:02:22.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs13\fade(255,0,255,0,400,3300,3800)\pos(194,143)}第一季 第一集：回首往事
Dialogue: 0,0:00:07.24,0:00:09.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20\c&HFAFEF8&\3c&HFAFEF8&\bord0\pos(284,245)}1976年  费城
Dialogue: 0,0:00:15.01,0:00:16.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妆基本没花\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can barely tell.
Dialogue: 0,0:00:17.93,0:00:19.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好过瘾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm flying.
Dialogue: 0,0:00:20.73,0:00:22.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像刚化的  看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good as new. Look.
Dialogue: 0,0:00:23.01,0:00:24.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托德烦我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Todd's sick of me.
Dialogue: 0,0:00:24.81,0:00:26.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那说不定是你看他不顺眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So maybe you're sick of him.
Dialogue: 0,0:00:26.18,0:00:27.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们回蒂姆那里吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go back to Tim's room.
Dialogue: 0,0:00:27.75,0:00:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他比别人都好相处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's cooler than any of them.
Dialogue: 0,0:00:29.26,0:00:30.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真想去吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You really want to?
Dialogue: 0,0:00:31.50,0:00:33.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是过会儿吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe later.
Dialogue: 0,0:00:52.56,0:00:54.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不该请这么多人来玩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not supposed to have people here.
Dialogue: 0,0:00:55.29,0:00:56.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who says?
Dialogue: 0,0:00:56.12,0:00:57.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你爸妈的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mom and dad.
Dialogue: 0,0:00:57.61,0:00:59.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你准备打电话到雅加达告状吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna call them in Jakarta?
Dialogue: 0,0:00:59.38,0:01:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被她杯啤酒  让她闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give the lady a beer for her silence.
Dialogue: 0,0:01:02.08,0:01:03.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉尔来吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is Jill coming?
Dialogue: 0,0:01:03.83,0:01:05.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think?
Dialogue: 0,0:01:05.17,0:01:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我今天碰到她了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw her today.
Dialogue: 0,0:01:05.88,0:01:07.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她没给我准信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She said maybe, maybe not.
Dialogue: 0,0:01:07.79,0:01:09.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别傻了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please.
Dialogue: 0,0:01:09.47,0:01:10.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她来定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's coming.
Dialogue: 0,0:01:10.70,0:01:12.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明早谁来收拾这烂摊子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's gonna clean this up in the morning?
Dialogue: 0,0:01:13.27,0:01:15.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看你的电视去  博妮塔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go watch TV, Bonita.
Dialogue: 0,0:01:18.04,0:01:19.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There she is.
Dialogue: 0,0:01:21.33,0:01:22.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好啊  美女\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, hi, gorgeous.
Dialogue: 0,0:02:14.64,0:02:16.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20\c&HFAFEF8&\3c&HFAFEF8&\bord0\pos(285,245)}2003年  费城
Dialogue: 0,0:02:47.91,0:02:49.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-什么情况  -三重谋杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What'd we get? - A triple.
Dialogue: 0,0:02:53.38,0:02:55.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs21\c&HFAFEF8&\3c&HFAFEF8&\bord0)}2003年9月28日
Dialogue: 0,0:02:55.20,0:02:56.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你来做记录吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You writing?
Dialogue: 0,0:02:56.02,0:02:56.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:02:57.91,0:02:59.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们好  探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How you doing, detectives?
Dialogue: 0,0:02:59.77,0:03:02.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,垃圾还没被清理  椅子还没被收起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trash still here, chairs on the floor.
Dialogue: 0,0:03:02.70,0:03:03.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们还没打烊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They hadn't closed yet.
Dialogue: 0,0:03:03.93,0:03:05.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当班八年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eight years on the line,
Dialogue: 0,0:03:05.92,0:03:06.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从没经手过三重谋杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}never had a triple.
Dialogue: 0,0:03:06.84,0:03:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,压轴戏都留到最后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last out gets the action.
Dialogue: 0,0:03:08.40,0:03:09.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这家店通宵营业吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This an overnighter?
Dialogue: 0,0:03:09.74,0:03:11.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开门的孩子今早发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kid who opens up found this morning.
Dialogue: 0,0:03:11.46,0:03:12.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像是单纯的抢劫吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like a straight robbery?
Dialogue: 0,0:03:12.39,0:03:13.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去问那个目击证人  孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go talk to the scene man, kid.
Dialogue: 0,0:03:14.34,0:03:15.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收银机被洗劫了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Register's raided.
Dialogue: 0,0:03:15.23,0:03:17.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,采集指纹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get it dusted.
Dialogue: 0,0:03:21.65,0:03:23.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是桩惨案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a bad case of death.
Dialogue: 0,0:03:24.94,0:03:26.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三个人都中抢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All three shot.
Dialogue: 0,0:03:26.81,0:03:28.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她还被割喉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her throat's cut.
Dialogue: 0,0:03:28.71,0:03:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凶手持枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doer's got a gun.
Dialogue: 0,0:03:29.68,0:03:31.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为什么还要把她的喉咙给割了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why's he gotta slit her throat, too?
Dialogue: 0,0:03:31.40,0:03:33.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, detective?
Dialogue: 0,0:03:34.22,0:03:36.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你采集收银机上指纹的时候...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you dust the register...
Dialogue: 0,0:03:36.10,0:03:38.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你把指纹留在上面了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We might find your prints?
Dialogue: 0,0:03:40.80,0:03:42.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们总有忙不完的活儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why we keep our hands full.
Dialogue: 0,0:03:42.96,0:03:45.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了  我得去走访调查了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, I'm knocking on some doors.
Dialogue: 0,0:03:45.98,0:03:47.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里很无趣吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We boring you in here?
Dialogue: 0,0:03:47.98,0:03:49.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,斯蒂尔曼来电\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stillman called.
Dialogue: 0,0:03:49.19,0:03:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中心分局有个平民想找你谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a civilian down at central, wants to talk to you.
Dialogue: 0,0:03:51.40,0:03:52.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me?
Dialogue: 0,0:03:52.57,0:03:55.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,指定要找凶案组的女士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Asked for a lady in homicide.
Dialogue: 0,0:04:05.99,0:04:08.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说你去郊区了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hear you were in the badlands.
Dialogue: 0,0:04:08.46,0:04:10.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黛拉鸡肉鸡排店发生了命案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della's chicken and ribs.
Dialogue: 0,0:04:10.45,0:04:12.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和这个平民有什么关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the deal with this civilian?
Dialogue: 0,0:04:12.09,0:04:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,平民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Civilian?
Dialogue: 0,0:04:13.31,0:04:14.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,估计是吃饱饭没事干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably some nut job.
Dialogue: 0,0:04:14.86,0:04:16.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,维拉说他...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vera said that he, uh...
Dialogue: 0,0:04:16.29,0:04:18.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我叫维拉去应付她了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told Vera to deal with her.
Dialogue: 0,0:04:18.12,0:04:19.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我半夜起就没打过盹儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been on since midnight.
Dialogue: 0,0:04:19.19,0:04:20.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有宗三重谋杀案要办\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got three murders to solve,
Dialogue: 0,0:04:20.38,0:04:22.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而他还把烫手山芋丢给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and he's pawning his dog calls off on me?
Dialogue: 0,0:04:22.03,0:04:22.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我懂  阿莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know, Lil.
Dialogue: 0,0:04:23.60,0:04:24.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老大  他简直就是个混球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is one pain in the ass, boss.
Dialogue: 0,0:04:24.95,0:04:26.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  你看  她就站在外面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, look, she's right outside.
Dialogue: 0,0:04:26.51,0:04:27.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打消她的顾虑即可\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just chase her demons away.
Dialogue: 0,0:04:27.88,0:04:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的案子跑不了  好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your triple's not gonna go anywhere, all right?
Dialogue: 0,0:04:29.26,0:04:30.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好给维拉点颜色看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You better give Vera some hell.
Dialogue: 0,0:04:30.83,0:04:32.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样管用倒好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like it would do any good.
Dialogue: 0,0:04:43.26,0:04:44.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是凶案组的拉什探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Detective Rush. homicide.
Dialogue: 0,0:04:47.24,0:04:48.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是做谋杀案的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do murders?
Dialogue: 0,0:04:48.78,0:04:50.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是负责调查的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I investigate murders.
Dialogue: 0,0:04:52.59,0:04:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想给你讲一宗案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to tell you about one.
Dialogue: 0,0:04:56.09,0:04:57.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你叫什么名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your name?
Dialogue: 0,0:04:58.98,0:05:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,博妮塔...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bonita...
Dialogue: 0,0:05:01.20,0:05:02.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,博妮塔·拉法埃拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bonita Rafaela.
Dialogue: 0,0:05:04.08,0:05:06.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你今天抽大烟了吧  博妮塔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You been smoking some pot today, Bonita?
Dialogue: 0,0:05:07.24,0:05:08.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能止痛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It helps with the pain.
Dialogue: 0,0:05:09.69,0:05:11.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我患了癌症\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got cancer.
Dialogue: 0,0:05:13.17,0:05:14.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:05:15.56,0:05:17.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我目睹了一起谋杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw a murder.
Dialogue: 0,0:05:20.94,0:05:24.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个女孩在网球场上遇害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A girl was killed on a tennis court.
Dialogue: 0,0:05:25.60,0:05:27.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,球场在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's the court?
Dialogue: 0,0:05:27.03,0:05:28.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,栗子山\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chestnut Hill.
Dialogue: 0,0:05:29.47,0:05:32.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我以前工作的宅院\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the house where I used to work.
Dialogue: 0,0:05:33.43,0:05:35.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些男孩子当时正在开派对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The boys were having a party.
Dialogue: 0,0:05:59.84,0:06:02.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他敲击她...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He hit her...
Dialogue: 0,0:06:03.26,0:06:05.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一遍又一遍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over and over
Dialogue: 0,0:06:05.07,0:06:07.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一遍又一遍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And over and over.
Dialogue: 0,0:06:07.58,0:06:09.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没报警吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't call the police?
Dialogue: 0,0:06:10.13,0:06:11.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我上床睡了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I went to bed.
Dialogue: 0,0:06:12.63,0:06:14.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得那与我无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought it wasn't my business.
Dialogue: 0,0:06:14.50,0:06:17.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个女孩生命垂危  你却觉得无关痛痒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A girl dying wasn't your business?
Dialogue: 0,0:06:18.71,0:06:20.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么时候的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And when did this happen?
Dialogue: 0,0:06:21.11,0:06:23.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1976年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In 1976.
Dialogue: 0,0:06:24.29,0:06:27.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1976年  博妮塔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}1976, Bonita?
Dialogue: 0,0:06:28.05,0:06:29.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,27年前发生的陈年旧事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}27 years ago,
Dialogue: 0,0:06:29.04,0:06:31.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你却憋到现在才跑来告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're just telling this now?
Dialogue: 0,0:06:31.78,0:06:33.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had a son.
Dialogue: 0,0:06:34.08,0:06:35.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得养家糊口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I needed to work.
Dialogue: 0,0:06:36.52,0:06:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可我现在患了癌症\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now I have this cancer.
Dialogue: 0,0:06:51.83,0:06:52.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有东西在这里烂死了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something die in here?
Dialogue: 0,0:06:52.94,0:06:55.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whew...these cases.
Dialogue: 0,0:06:55.19,0:06:56.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,日积月累\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The timing adds up.
Dialogue: 0,0:06:56.59,0:06:58.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉尔·谢尔碧在邻居家里被殴打\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jill shelby, beaten at a neighbor's house,
Dialogue: 0,0:06:58.36,0:06:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尸体于次日凌晨被发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}found the next morning.
Dialogue: 0,0:06:59.28,0:07:00.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从未结案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Case was never solved.
Dialogue: 0,0:07:00.58,0:07:02.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错  跟其它的卷宗一个下场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, like the rest of these job.
Dialogue: 0,0:07:02.57,0:07:04.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可我们现在找到目击证人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now we got a witness.
Dialogue: 0,0:07:04.69,0:07:05.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿莉  你的意思是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you saying we should open
Dialogue: 0,0:07:05.91,0:07:07.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得重开一个27年之久的案子吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a 27-year-old case, Lil?
Dialogue: 0,0:07:08.31,0:07:09.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在有新的方向了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's new direction.
Dialogue: 0,0:07:10.05,0:07:11.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,话虽如此  但时隔那么久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, witnesses from that long ago
Dialogue: 0,0:07:11.46,0:07:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,证据可能会站不住脚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are gonna be pretty shaky.
Dialogue: 0,0:07:13.11,0:07:15.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能吧  但另一方面  时间久了也有好处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe. but then, time can be on our side.
Dialogue: 0,0:07:15.50,0:07:16.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时不敢开口的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People who wouldn't talk then
Dialogue: 0,0:07:16.37,0:07:17.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在可能没忌讳了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}might be willing to now.
Dialogue: 0,0:07:18.32,0:07:19.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比方说这个女仆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at this maid.
Dialogue: 0,0:07:19.73,0:07:21.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时过境迁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, time passes.
Dialogue: 0,0:07:21.26,0:07:22.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们良心发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People's loyalties
Dialogue: 0,0:07:22.10,0:07:23.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,环境也大不相同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and circumstances change.
Dialogue: 0,0:07:24.18,0:07:25.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你信这个女仆的话吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you believe this maid?
Dialogue: 0,0:07:25.55,0:07:27.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I do.
Dialogue: 0,0:07:28.71,0:07:31.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认识这个当值探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know the assigned detective.
Dialogue: 0,0:07:31.61,0:07:32.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布里特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Britt.
Dialogue: 0,0:07:33.43,0:07:35.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打赌  杰弗里斯认识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I bet Jeffries does.
Dialogue: 0,0:07:35.49,0:07:37.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正黑体简体\fs22\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&\frz7.278\pos(267,176)}吉尔·谢尔碧
Dialogue: 0,0:07:42.93,0:07:44.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布里特在局里数一数二\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Britt was top shelf.
Dialogue: 0,0:07:44.75,0:07:47.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在卡姆登捉拿逃犯时牺牲了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got killed in Camden trying to pick up a fugitive.
Dialogue: 0,0:07:47.17,0:07:49.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以案子悬而未决不是他的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he's not the reason the job went cold.
Dialogue: 0,0:07:49.68,0:07:51.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我记得这宗案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh-uh. And I remember this one.
Dialogue: 0,0:07:51.76,0:07:53.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他整疯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It made him crazy.
Dialogue: 0,0:07:53.15,0:07:56.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个女孩的母亲年复一年来局里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The girl's mother would come in year after year,
Dialogue: 0,0:07:56.35,0:07:58.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布里特从未给过她任何交代\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Britt never had anything for her.
Dialogue: 0,0:07:59.17,0:08:00.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他怀疑是谁干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who'd he look at for the doer?
Dialogue: 0,0:08:00.73,0:08:03.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这两兄弟  一个是死者的男朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The two brothers, one being the boyfriend.
Dialogue: 0,0:08:03.23,0:08:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个住家的厨师列了这张表\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A live-in cook made the list.
Dialogue: 0,0:08:05.25,0:08:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有  当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, of course,
Dialogue: 0,0:08:06.00,0:08:07.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些人觉得一群黑人小孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some folks thought a gang of black kids
Dialogue: 0,0:08:07.79,0:08:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那晚一定来过栗子山\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}must have come to Chestnut Hill that night.
Dialogue: 0,0:08:11.76,0:08:13.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她男朋友嫌疑最大吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The boyfriend is top pick?
Dialogue: 0,0:08:13.51,0:08:15.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  有传言说他对她向来暴力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, it was rumored he had been violent with her.
Dialogue: 0,0:08:15.82,0:08:17.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他叫托德·惠特利吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Todd Whitley?
Dialogue: 0,0:08:17.27,0:08:18.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah.
Dialogue: 0,0:08:18.38,0:08:20.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只记得他是个自大狂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cocky little jerk, as I recall.
Dialogue: 0,0:08:20.36,0:08:22.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出身名门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From a society family.
Dialogue: 0,0:08:22.86,0:08:25.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人肯谈及这些男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one would talk about those boys.
Dialogue: 0,0:08:25.10,0:08:27.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他老爹有权有势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The old man was too powerful.
Dialogue: 0,0:08:27.75,0:08:30.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,施加重重阻力  布里特难以找到突破口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put up walls Britt couldn't even get past.
Dialogue: 0,0:08:31.57,0:08:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该有人重新调查了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone should read the job again.
Dialogue: 0,0:08:33.16,0:08:35.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说不定有人能张口了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe those walls are shakier now.
Dialogue: 0,0:08:36.10,0:08:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不你来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about you?
Dialogue: 0,0:08:38.35,0:08:39.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有活儿了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a job.
Dialogue: 0,0:08:39.93,0:08:42.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可维拉说不定能从中获得成就感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Vera might get a sense of achivement out of it.
Dialogue: 0,0:08:42.53,0:08:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和那个女仆谈过了  阿莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You spoke to the maid, Lil.
Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:45.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是他给我设的套\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only 'cause he stuck me with her.
Dialogue: 0,0:08:47.90,0:08:49.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这宗案子需要寻找新的切入点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This job deserves another look
Dialogue: 0,0:08:49.83,0:08:52.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而维拉不具备这种\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Vera doesn't have the type of personality
Dialogue: 0,0:08:52.16,0:08:54.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和名流打交道的性格\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to get anywhere with society people.
Dialogue: 0,0:08:59.11,0:09:00.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把我的三重谋杀案交给维拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You give Vera my triple,
Dialogue: 0,0:09:00.81,0:09:03.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会在黛拉的冰柜里找到他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're gonna find him in Della's freezer.
Dialogue: 0,0:09:16.58,0:09:18.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请问  伊芙琳·谢尔碧在吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me, is Evelyn Shelby here?
Dialogue: 0,0:09:19.37,0:09:20.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Evelyn.
Dialogue: 0,0:09:24.17,0:09:27.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好  我叫莉莉·拉什\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi. Lilly Rush.
Dialogue: 0,0:09:27.03,0:09:29.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么找到这里来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How'd you find this house?
Dialogue: 0,0:09:29.07,0:09:32.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是凶案组的探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm a detective, homicide.
Dialogue: 0,0:09:34.60,0:09:36.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是关于这里以前的住户吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it about someone who stayed here?
Dialogue: 0,0:09:38.39,0:09:40.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, um...
Dialogue: 0,0:09:40.90,0:09:42.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你女儿的案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's about your daughter.
Dialogue: 0,0:09:45.54,0:09:47.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个目击者来局里报案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A witness has come forward in her case.
Dialogue: 0,0:09:47.79,0:09:50.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这人曾在这个小区工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone who worked in the neighborhood.
Dialogue: 0,0:09:52.10,0:09:54.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是说你一无所知\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you don't know anything.
Dialogue: 0,0:09:54.71,0:09:56.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有了新的调查方向\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have new direction.
Dialogue: 0,0:09:57.04,0:10:00.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  我每年八月都去凶案组\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I came into homicide every August,
Dialogue: 0,0:10:00.57,0:10:02.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长达20年之久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for over 20 years.
Dialogue: 0,0:10:02.29,0:10:04.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最终我发现那个叫布里特的探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eventually, I figured out that detective Britt
Dialogue: 0,0:10:04.59,0:10:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太过绅士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}was too much of a gentleman
Dialogue: 0,0:10:05.83,0:10:07.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不忍摧毁我的希望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to tell me to stop coming,
Dialogue: 0,0:10:07.91,0:10:10.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不忍告诉我这案子永远破不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that her case would never be solved.
Dialogue: 0,0:10:10.90,0:10:13.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只能一直抱着空幻想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can only hope so long.
Dialogue: 0,0:10:13.08,0:10:15.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我该索性把吉尔忘了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I should just forget about Jill?
Dialogue: 0,0:10:16.43,0:10:17.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那托德·惠特利呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about Todd Whitley?
Dialogue: 0,0:10:17.34,0:10:18.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是不是也该把他给忘了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Should I forget him, too?
Dialogue: 0,0:10:18.90,0:10:21.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托德对吉尔很体贴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Todd was lovely to Jill.
Dialogue: 0,0:10:21.08,0:10:24.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗  我怎么听说他对她拳脚相加\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really, I... hear he knocked her around.
Dialogue: 0,0:10:24.82,0:10:26.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这也称得上体贴吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's lovely about that?
Dialogue: 0,0:10:26.95,0:10:29.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还能见到托德·惠特利...和梅勒妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I still see Todd Whitley... and Melanie.
Dialogue: 0,0:10:29.90,0:10:31.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们成婚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're married now.
Dialogue: 0,0:10:32.17,0:10:33.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,梅勒妮...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Melanie...
Dialogue: 0,0:10:34.41,0:10:36.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉尔的挚友吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jill's best friend?
Dialogue: 0,0:10:36.81,0:10:39.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她死后他们就走到了一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They became close after she died.
Dialogue: 0,0:10:39.57,0:10:40.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,况且我也没兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm not interested
Dialogue: 0,0:10:40.82,0:10:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再去告他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In stirring up more accusations against him.
Dialogue: 0,0:10:46.28,0:10:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要重新开案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm reopening the case.
Dialogue: 0,0:10:48.69,0:10:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是要阻止你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not saying don't do your job.
Dialogue: 0,0:10:51.79,0:10:54.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是没人能事隔那么多年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just that no one's been able to solve it
Dialogue: 0,0:10:54.17,0:10:56.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还能结这个案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After all these years.
Dialogue: 0,0:10:58.30,0:11:03.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且...我也不想再投入感情了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And... and I-I just can't get pulled in again.
Dialogue: 0,0:11:17.27,0:11:19.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪种人不愿了结\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What kind of person doesn't wanna solve
Dialogue: 0,0:11:19.03,0:11:20.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自己女儿的谋杀案呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her daughter's murder?
Dialogue: 0,0:11:22.14,0:11:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,满腹伤痛的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone in a lot of pain?
Dialogue: 0,0:11:24.11,0:11:25.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她不肯谈托德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, she won't help me with Todd,
Dialogue: 0,0:11:25.29,0:11:26.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在她眼中  他无可挑剔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She thinks he's a golden boy.
Dialogue: 0,0:11:26.85,0:11:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而吉尔的挚友嫁给了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the best friend's married to him.
Dialogue: 0,0:11:29.00,0:11:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肥水不让外人田\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a tight inner circle.
Dialogue: 0,0:11:30.55,0:11:32.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在吉尔的亲生母亲都不愿合作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Jill's own mom isn't on board,
Dialogue: 0,0:11:33.55,0:11:35.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们做这些又是图什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's this for?
Dialogue: 0,0:11:39.30,0:11:41.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你竟然为了桩无头案放弃我们的三重谋杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You working a dead case instead of our triple?
Dialogue: 0,0:11:41.58,0:11:42.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你去解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Talk to him.
Dialogue: 0,0:11:42.57,0:11:44.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拉斯  未结案和无头案不划等号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unsolved isn't dead, Las.
Dialogue: 0,0:11:44.32,0:11:46.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且她有头绪了  对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And she's got direction. don't you?
Dialogue: 0,0:11:46.64,0:11:49.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  可我还得查这家餐馆的三重谋杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but I also got three murders at this restaurant.
Dialogue: 0,0:11:49.54,0:11:50.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:11:50.36,0:11:52.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还要去找谁问话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who else can you go to on this?
Dialogue: 0,0:11:52.13,0:11:53.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会去找梅勒妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, not Melanie.
Dialogue: 0,0:11:53.55,0:11:55.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就只剩下这两兄弟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I guess that leaves the brothers.
Dialogue: 0,0:11:55.23,0:11:56.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于虐待事件  他们的"政党路线"是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was their party line on the abuse?
Dialogue: 0,0:11:56.92,0:11:59.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"政党路线"是别和警察罗嗦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The party line was don't talk to the cops.
Dialogue: 0,0:11:59.93,0:12:01.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老大  我上街办案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Going out on the street, boss.
Dialogue: 0,0:12:01.16,0:12:02.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:12:02.02,0:12:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去走访黛拉餐馆的邻里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Neighborhood survey on Della's.
Dialogue: 0,0:12:03.36,0:12:04.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你去不去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You coming or not?
Dialogue: 0,0:12:04.05,0:12:06.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我再去走访一家人家试试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me just work this one for one more interview,
Dialogue: 0,0:12:06.28,0:12:07.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我就归队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then I'm back.
Dialogue: 0,0:12:07.85,0:12:08.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great.
Dialogue: 0,0:12:09.40,0:12:10.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说说你准备对这两兄弟用什么招\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, what's your play with the brothers?
Dialogue: 0,0:12:10.73,0:12:13.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托德现在是闻名遐迩的律师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Todd's a superstar lawyer now.
Dialogue: 0,0:12:13.50,0:12:16.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,埃里克更像是个边缘人物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eric is more of a fringe case.
Dialogue: 0,0:12:16.17,0:12:19.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离婚  酗酒  无正当职业\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Divorced, drinking problem, doesn't exactly work.
Dialogue: 0,0:12:20.46,0:12:22.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来他就是你该走访的第一站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like he's your first stop.
Dialogue: 0,0:12:43.98,0:12:45.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是埃里克吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eric?
Dialogue: 0,0:12:45.49,0:12:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah?
Dialogue: 0,0:12:46.80,0:12:48.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是拉什探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Detective Rush.
Dialogue: 0,0:12:49.23,0:12:50.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正要出门  我约了人见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm heading out. I have a meeting.
Dialogue: 0,0:12:50.84,0:12:53.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,旧城有一家一点酒吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a 1:00 in old city.
Dialogue: 0,0:12:53.87,0:12:56.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你误会了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not that kind of meeting.
Dialogue: 0,0:12:58.51,0:12:59.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只耽误你几分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um..I'm..it'll just take a few minutes.
Dialogue: 0,0:12:59.92,0:13:02.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是关于吉尔·谢尔碧的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's about Jill Shelby.
Dialogue: 0,0:13:02.84,0:13:04.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和她就读于同一学校  对吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were in school with her, right?
Dialogue: 0,0:13:04.42,0:13:05.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,切尔西高中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chelsea Day?
Dialogue: 0,0:13:08.74,0:13:10.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能和你说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't talk to you.
Dialogue: 0,0:13:10.76,0:13:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How come?
Dialogue: 0,0:13:12.12,0:13:15.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时起他们就把我和我哥当嫌犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They treated my brother and me like suspects back then.
Dialogue: 0,0:13:15.02,0:13:16.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这早就不是什么秘密了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it was an open secret
Dialogue: 0,0:13:16.76,0:13:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托德一直在对吉尔施暴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Todd was hitting Jill.
Dialogue: 0,0:13:20.97,0:13:23.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他爱吉尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He loved Jill.
Dialogue: 0,0:13:23.15,0:13:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们总是伤害自己的爱人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People hit people they love.
Dialogue: 0,0:13:27.63,0:13:29.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能多说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I shouldn't say anymore.
Dialogue: 0,0:13:30.10,0:13:32.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许你能给我描述下吉尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you could just tell me what she was like.
Dialogue: 0,0:13:35.04,0:13:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她人很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was nice.
Dialogue: 0,0:13:37.41,0:13:41.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少在你和她独处的时候很友善\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you were alone with her, at least.
Dialogue: 0,0:13:41.21,0:13:42.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那其它时候呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you weren't alone?
Dialogue: 0,0:13:45.32,0:13:46.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想说死者坏话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't wanna speak ill of the dead.
Dialogue: 0,0:13:46.91,0:13:48.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么大不了  我每天都听得到这种话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's okay. I hear it every day.
Dialogue: 0,0:13:51.70,0:13:52.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她会对你视而不见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She'd ignore you.
Dialogue: 0,0:13:53.83,0:13:55.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那晚他对你视而不见了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She ignore you that night?
Dialogue: 0,0:13:56.84,0:13:58.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在派对上都自命不凡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was at her worst at parties.
Dialogue: 0,0:14:06.60,0:14:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到了美元符号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see dollar signs,
Dialogue: 0,0:14:07.80,0:14:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好了  查理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Already, Charlie.
Dialogue: 0,0:14:17.03,0:14:19.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个吻值50块\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was a $50 value.
Dialogue: 0,0:14:19.91,0:14:21.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多谢夸奖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you!
Dialogue: 0,0:14:25.87,0:14:26.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赶紧的  吉尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Jill.
Dialogue: 0,0:14:27.06,0:14:29.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我们埃里克的吻值多少\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell us what a kiss from Eric's worth.
Dialogue: 0,0:14:30.05,0:14:31.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't.
Dialogue: 0,0:14:31.79,0:14:33.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是托德的弟弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's Todd's brother.
Dialogue: 0,0:14:33.95,0:14:36.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经吻了其他两个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've already kissed two other guys.
Dialogue: 0,0:14:36.64,0:14:38.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是不想和你接吻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not into it.
Dialogue: 0,0:14:44.00,0:14:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过来  埃里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come here, Eric.
Dialogue: 0,0:14:51.81,0:14:54.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那她那晚可真过分的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So she was kind of a bitch to you that night.
Dialogue: 0,0:14:54.06,0:14:55.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她不是有意的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She didn't mean it.
Dialogue: 0,0:14:58.74,0:15:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她只是偶尔那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was the just way she got sometimes.
Dialogue: 0,0:15:04.18,0:15:05.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎样  我得走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, I need to go.
Dialogue: 0,0:15:05.99,0:15:08.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在高中是运动健将吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, did you letter in high school?
Dialogue: 0,0:15:09.82,0:15:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你体格有点像运动员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You look kind of athletic.
Dialogue: 0,0:15:12.55,0:15:13.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一年榜上有名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One year.
Dialogue: 0,0:15:15.45,0:15:16.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,摔跤项目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wrestling.
Dialogue: 0,0:15:22.98,0:15:23.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是托德·惠特利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Todd Whitley.
Dialogue: 0,0:15:23.77,0:15:25.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我叫莉莉·拉什\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lilly rush.
Dialogue: 0,0:15:25.37,0:15:27.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请坐  莉莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have a seat, Lilly.
Dialogue: 0,0:15:29.98,0:15:31.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你曾代表过哪些队参加过划艇比赛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who'd you row for?
Dialogue: 0,0:15:31.36,0:15:33.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,切尔西高中和宾夕法尼亚大学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, Chelsea Day and PENN.
Dialogue: 0,0:15:33.35,0:15:35.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我至今还经常早起划艇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm still on the water most mornings.
Dialogue: 0,0:15:35.81,0:15:37.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,佩服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Impressive.
Dialogue: 0,0:15:37.56,0:15:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜埃里克又惹麻烦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is about Eric I assume.
Dialogue: 0,0:15:39.40,0:15:41.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他惹麻烦  你似乎一点也不感到震惊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't seem too shocked he might be in trouble.
Dialogue: 0,0:15:42.69,0:15:45.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是行为模式吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Patterns of behavior, right?
Dialogue: 0,0:15:46.50,0:15:48.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,认识吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Recognize her?
Dialogue: 0,0:15:52.62,0:15:53.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is this?
Dialogue: 0,0:15:54.27,0:15:56.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凶案调查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A homicide investigation.
Dialogue: 0,0:15:56.29,0:15:58.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  那件事伤害了很多人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, that was painful for a lot of people.
Dialogue: 0,0:15:59.62,0:16:01.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我建议你别多管闲事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suggest you leave it alone.
Dialogue: 0,0:16:01.35,0:16:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能坐视不管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't do that.
Dialogue: 0,0:16:02.60,0:16:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经开案了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an open case.
Dialogue: 0,0:16:06.84,0:16:09.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这种人怎么能做得上警察\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did someone like you become a cop?
Dialogue: 0,0:16:09.94,0:16:13.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,教育不当  禀赋有限\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, bad education, limited talent.
Dialogue: 0,0:16:15.82,0:16:20.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你该找个人嫁了  过过小日子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should be married, living the good life.
Dialogue: 0,0:16:22.76,0:16:24.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可惜没人向我求婚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, no one ever asked.
Dialogue: 0,0:16:26.79,0:16:29.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我是来查凶案的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So here I am working a homicide.
Dialogue: 0,0:16:30.59,0:16:32.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我那时录过口供\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, as I told the cops at the time,
Dialogue: 0,0:16:32.47,0:16:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那天我整晚都和我弟弟在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was with my brother all night.
Dialogue: 0,0:16:34.65,0:16:35.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上  那份口供\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, a lawyer
Dialogue: 0,0:16:35.73,0:16:38.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一个律师于三周后提供给警方的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}told them that in a statement three weeks later.
Dialogue: 0,0:16:38.97,0:16:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那又如何\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:16:42.74,0:16:45.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着...半个费城都归我爸所有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look... my father owned half of Philadelphia.
Dialogue: 0,0:16:48.61,0:16:51.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们就是喜欢看我们这种家族的好戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People like to see families like ours in trouble.
Dialogue: 0,0:16:51.82,0:16:53.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们请了个律师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We hired a lawyer.
Dialogue: 0,0:16:54.61,0:16:56.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能你们这种人不这么干...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe your kind of people don't do that...
Dialogue: 0,0:16:56.86,0:16:58.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这是我们的作风\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mine do.
Dialogue: 0,0:16:58.14,0:16:59.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即便你们没有把柄可以被抓\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if there's nothing to hide?
Dialogue: 0,0:16:59.91,0:17:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爱莫能助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't help you anymore.
Dialogue: 0,0:17:02.24,0:17:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能理解你娶了梅勒妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand you're married to Melanie now.
Dialogue: 0,0:17:04.44,0:17:05.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她也无法协助你破案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She can't help you either.
Dialogue: 0,0:17:05.89,0:17:08.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还在施暴吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you still have a problem with violence?
Dialogue: 0,0:17:09.85,0:17:11.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你一度将吉尔打成重伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you once hit Jill hard enough
Dialogue: 0,0:17:11.63,0:17:14.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,害她足足缝了三针\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to give her three stitches and all.
Dialogue: 0,0:17:14.33,0:17:16.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,周所周知  警方总因为吉尔的事找我麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone knew the cops had it in for me over Jill.
Dialogue: 0,0:17:17.92,0:17:19.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们那时没搞清状况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were wrong then,
Dialogue: 0,0:17:19.54,0:17:21.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你现在重蹈覆辙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are wrong now.
Dialogue: 0,0:17:21.06,0:17:22.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打过梅勒妮吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ever hit Melanie?
Dialogue: 0,0:17:24.70,0:17:25.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  莉莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, Lilly,
Dialogue: 0,0:17:27.17,0:17:27.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're right.
Dialogue: 0,0:17:29.06,0:17:31.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的确有人定期殴打吉尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone did beat the crap out of Jill on a regular basis.
Dialogue: 0,0:17:31.94,0:17:33.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可那个人不是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it wasn't me.
Dialogue: 0,0:17:33.91,0:17:36.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她的父亲是个十足的混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her father was a real son of a bitch.
Dialogue: 0,0:18:00.76,0:18:02.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你果然很擅长找人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You sure know how to find people.
Dialogue: 0,0:18:03.44,0:18:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为你还住在栗子山\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you'd still be living in Chestnut Hill.
Dialogue: 0,0:18:05.65,0:18:07.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢这所城市\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like the city.
Dialogue: 0,0:18:09.14,0:18:10.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么进展吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you find something?
Dialogue: 0,0:18:10.59,0:18:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,验尸报告和病历\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Autopsy records and medical records.
Dialogue: 0,0:18:13.28,0:18:14.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And?
Dialogue: 0,0:18:14.07,0:18:15.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是搞不懂吉尔死前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just don't understand these injuries
Dialogue: 0,0:18:15.77,0:18:17.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些伤是怎么来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jill had before she died.
Dialogue: 0,0:18:18.05,0:18:19.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Injuries?
Dialogue: 0,0:18:19.67,0:18:21.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她12岁时肋骨被打断...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Broken rib when she was 12....
Dialogue: 0,0:18:21.34,0:18:24.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脑震荡...9岁时下颌断裂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A concussion ... a jaw fracture at nine years old.
Dialogue: 0,0:18:24.81,0:18:26.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the deal?
Dialogue: 0,0:18:26.94,0:18:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她打曲棍球  还踢足球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She played field hockey and soccer.
Dialogue: 0,0:18:31.60,0:18:33.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她很活泼好动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was very active.
Dialogue: 0,0:18:34.02,0:18:36.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伊芙琳  我的前夫是个典型的酒鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Evelyn, my ex-husband was a mean drunk.
Dialogue: 0,0:18:36.97,0:18:38.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道踢足球受伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know the difference between a soccer injury
Dialogue: 0,0:18:38.90,0:18:40.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和滚下楼梯的差别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a trip down the stairs.
Dialogue: 0,0:18:43.32,0:18:44.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的丈夫打女儿吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did your husband beat your daughter?
Dialogue: 0,0:18:45.62,0:18:47.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她死的那晚我丈夫在休斯顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was in Houston the night she died.
Dialogue: 0,0:18:47.82,0:18:49.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有回答我的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That wasn't my question.
Dialogue: 0,0:18:49.39,0:18:51.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经去世九年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's been dead nine years.
Dialogue: 0,0:18:52.92,0:18:54.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你现在在受虐妇女与儿童\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now you work at a shelter for
Dialogue: 0,0:18:54.59,0:18:56.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,庇护所工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}battered women and children.
Dialogue: 0,0:18:57.60,0:18:59.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你从哪里弄到的照片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where did you get that?
Dialogue: 0,0:19:00.52,0:19:01.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,档案里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The case file.
Dialogue: 0,0:19:07.34,0:19:09.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这张是我拍的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took this picture.
Dialogue: 0,0:19:19.46,0:19:22.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伊芙琳  我不明白你怎么把她给忘了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't see how you can just forget her, Evelyn.
Dialogue: 0,0:19:22.80,0:19:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,忘了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forget?
Dialogue: 0,0:19:25.06,0:19:27.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对她日思夜想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think about her every day.
Dialogue: 0,0:19:29.01,0:19:30.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的世界因此崩溃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This ruined my life.
Dialogue: 0,0:19:31.32,0:19:33.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那说明你还在乎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then it still matters.
Dialogue: 0,0:19:35.65,0:19:36.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法回首往事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't look back.
Dialogue: 0,0:19:36.75,0:19:38.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太折磨人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's too hard.
Dialogue: 0,0:19:41.36,0:19:43.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你变卖了栗子山的房产\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you sell your Chestnut Hill house,
Dialogue: 0,0:19:43.30,0:19:44.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打包收起旧日生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pack up your old life
Dialogue: 0,0:19:44.33,0:19:47.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后自以为可以一走了之\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And-and think you can just walk away?
Dialogue: 0,0:19:47.54,0:19:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伊芙琳  你无法走出她的影子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't walk away from her, Eveylyn.
Dialogue: 0,0:19:50.08,0:19:51.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是你的一部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's a part of you.
Dialogue: 0,0:19:56.01,0:19:57.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在又有希望了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's now hope now.
Dialogue: 0,0:19:59.87,0:20:02.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那如果你结不了案怎么办\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what if you don't solve it?
Dialogue: 0,0:20:03.54,0:20:05.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我又该何去何从\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where does that leave me?
Dialogue: 0,0:20:07.20,0:20:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那如果我真结案了呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if I do solve it?
Dialogue: 0,0:20:27.48,0:20:30.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我丈夫不希望我和你们谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My husband doesn't want me talking to you.
Dialogue: 0,0:20:31.41,0:20:32.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托德不想让你协助我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Todd doesn't want you helping
Dialogue: 0,0:20:32.54,0:20:34.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,调查你挚友的谋杀案吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With your best friend's murder investigation?
Dialogue: 0,0:20:35.25,0:20:37.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为这事已经告一段落了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought we put this to rest.
Dialogue: 0,0:20:37.68,0:20:39.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这对我事关重大  梅丽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's important to me, Melly.
Dialogue: 0,0:20:41.71,0:20:44.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你是和吉尔结伴而来  却撇下她走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you came to the party with Jill but left alone?
Dialogue: 0,0:20:45.06,0:20:46.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我那天喝多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I drank too much.
Dialogue: 0,0:20:46.52,0:20:48.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不得不回家  而且我也没找到她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had to go home and I couldn't find her.
Dialogue: 0,0:20:48.57,0:20:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在笔录里特别强调\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You made a big point in your interview
Dialogue: 0,0:20:50.32,0:20:53.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定凶手不是托德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that you were sure it wasn't Todd.
Dialogue: 0,0:20:53.32,0:20:55.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是因为那个探员着重问了他的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The detective made a big point of asking about him.
Dialogue: 0,0:20:55.71,0:20:57.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一直咬着惠特利家不放\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was fixated on the Whitleys,
Dialogue: 0,0:20:57.39,0:20:58.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但几乎没注意到蒂姆·多恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but barely looked at Tim Dorn.
Dialogue: 0,0:20:59.97,0:21:01.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是那个厨师吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the cook?
Dialogue: 0,0:21:01.27,0:21:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他以前住在我们家宾馆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He lived in our guest house,
Dialogue: 0,0:21:02.56,0:21:04.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且他那晚和那群女孩在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he was with the girls that night.
Dialogue: 0,0:21:05.08,0:21:06.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们动身去派对时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we left for the party,
Dialogue: 0,0:21:06.64,0:21:10.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他告诉吉尔  随时欢迎他来坐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he told Jill she should come by later if she wanted.
Dialogue: 0,0:21:10.29,0:21:12.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二天我听说她失踪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I heard she was missing the next day,
Dialogue: 0,0:21:12.88,0:21:15.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第一个想到的人就是蒂姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tim was the first person I thought of.
Dialogue: 0,0:21:19.97,0:21:20.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我收集的所有资料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All this information
Dialogue: 0,0:21:20.93,0:21:22.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还拿到了一页这家伙的资料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I got one page on the guy
Dialogue: 0,0:21:22.31,0:21:24.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死者母亲和挚友都怀疑他是凶手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The mother and best friend think did it.
Dialogue: 0,0:21:25.24,0:21:27.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得听听她挚友的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gotta listen to the best friend.
Dialogue: 0,0:21:28.12,0:21:30.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,青春期女孩无话不谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teenage girls tell each other everything.
Dialogue: 0,0:21:30.76,0:21:32.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布里特在他的笔录上写了两句\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Britt wrote two sentences on him,
Dialogue: 0,0:21:32.28,0:21:34.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后又把他划掉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then blew him off.
Dialogue: 0,0:21:35.40,0:21:37.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很难说他有没有全身心投入找证据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's hard to tell if he even worked him hard enough.
Dialogue: 0,0:21:37.92,0:21:40.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尤其是在他怀疑对象是托德的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Especially when he had it out for Todd.
Dialogue: 0,0:21:42.95,0:21:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多恩蹲在夫拉克维\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dorn's up in Frackville.
Dialogue: 0,0:21:45.24,0:21:46.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,蹲大牢吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Locked up?
Dialogue: 0,0:21:48.63,0:21:50.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道他肯待见你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you think he's gonna talk to you?
Dialogue: 0,0:21:51.08,0:21:52.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是个乐观主义者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm an optimist.
Dialogue: 0,0:21:53.42,0:21:56.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿莉  我老婆在家等我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lil, I got a wife at home.
Dialogue: 0,0:21:56.38,0:21:57.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不必跟我一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't have to come.
Dialogue: 0,0:21:57.87,0:21:59.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得这是宗无头案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think it's a dead case.
Dialogue: 0,0:22:02.70,0:22:04.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是打个电话给她吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me just call her.
Dialogue: 0,0:22:07.40,0:22:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因伪造罪被判五年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five years for forgery.
Dialogue: 0,0:22:09.95,0:22:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我设备齐全  自找了麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a facility for it, gets me into trouble.
Dialogue: 0,0:22:14.16,0:22:16.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有没有犯过别的重罪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ever dabble in more serious crime?
Dialogue: 0,0:22:16.87,0:22:19.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如对吉尔·谢尔碧施暴吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like the violence done to Jill Shelby?
Dialogue: 0,0:22:19.36,0:22:20.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有  警官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, ma'am.
Dialogue: 0,0:22:20.27,0:22:22.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是个纯脑力犯罪者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm strictly a cerebral criminal.
Dialogue: 0,0:22:22.93,0:22:25.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是不是很有吸引力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty attractive, wasn't she?
Dialogue: 0,0:22:25.82,0:22:28.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为女孩  她相当可爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was pretty cute, for a girl.
Dialogue: 0,0:22:28.23,0:22:30.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那晚你确实约过她去你那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did tell her to come over that night.
Dialogue: 0,0:22:30.71,0:22:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她过来主要是为了吸毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She came over a lot to get high.
Dialogue: 0,0:22:34.16,0:22:37.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她和她的小泼妇朋友梅勒妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She and her little vixen friend Melanie.
Dialogue: 0,0:22:37.20,0:22:39.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个小泼妇觉得是你杀了吉尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that little vixen thinks that you killed Jill.
Dialogue: 0,0:22:40.59,0:22:42.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你嫁给了头号嫌犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if you marry the prime suspect
Dialogue: 0,0:22:42.93,0:22:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想必就会把矛头指向其他人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess you better point to someone else.
Dialogue: 0,0:22:45.75,0:22:48.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉尔的母亲也觉得是你干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jill's mom also thinks you did it.
Dialogue: 0,0:22:48.15,0:22:51.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个女人活在一个特定的世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A woman lives in a certain world.
Dialogue: 0,0:22:51.20,0:22:53.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果阳光邻居大男孩杀了自己的女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the shining neighbor boy killed her daughter,
Dialogue: 0,0:22:53.73,0:22:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那整个世界对她而言都是个骗局\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That world's a lie.
Dialogue: 0,0:22:55.92,0:22:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布里特的笔录中  你的不在场证明上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Britt has your alibi down here
Dialogue: 0,0:22:57.84,0:23:00.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,写的是10点上床睡觉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as going to bed at 10:00.
Dialogue: 0,0:23:01.03,0:23:03.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他做到了言而有信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess he must have kept his word.
Dialogue: 0,0:23:05.18,0:23:09.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上  我那晚和一个朋友在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I was with a... friend that night.
Dialogue: 0,0:23:09.71,0:23:11.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪个朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What friend?
Dialogue: 0,0:23:11.64,0:23:13.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,波比·乔丹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bobby Jordan.
Dialogue: 0,0:23:13.21,0:23:16.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就住在街边  是个大个子的性感小生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This big, luscious college boy down the street.
Dialogue: 0,0:23:17.86,0:23:21.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们俩那时还没出柜  也不引以为豪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Neither of us was exactly out and proud at the time,
Dialogue: 0,0:23:21.42,0:23:25.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们恳求布里特不要记录在案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so we asked Britt not to document the sleepover.
Dialogue: 0,0:23:25.07,0:23:26.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,波比肯证明你的证词吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bobby's gonna confirm that?
Dialogue: 0,0:23:27.06,0:23:29.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他现在应该妥协了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I imagine he's come to terms by now.
Dialogue: 0,0:23:31.58,0:23:33.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉尔和你聊过托德吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did Jill ever talk to you about Todd?
Dialogue: 0,0:23:33.76,0:23:36.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然  那些姑娘们都对我推心置腹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, sure. those girls told me everything.
Dialogue: 0,0:23:36.77,0:23:38.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like what?
Dialogue: 0,0:23:38.79,0:23:40.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,青少年的那些轶事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teenage drama.
Dialogue: 0,0:23:40.78,0:23:43.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她们甚至还把彼此间埋藏的秘密告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They even told me things they didn't tell each other.
Dialogue: 0,0:23:44.59,0:23:46.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如吉尔总是很苦恼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like all the while Jill was fretting
Dialogue: 0,0:23:46.97,0:23:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托德对她不好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That Todd doesn't treat her right,
Dialogue: 0,0:23:49.03,0:23:52.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外梅勒妮还和托德偷腥\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Melanie was doing him on the side.
Dialogue: 0,0:24:10.61,0:24:11.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不能进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't be here.
Dialogue: 0,0:24:11.57,0:24:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大门没关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gate was open.
Dialogue: 0,0:24:12.44,0:24:14.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的搭档  克里斯·拉斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My partner, Chris Lassing.
Dialogue: 0,0:24:14.47,0:24:15.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How you doing?
Dialogue: 0,0:24:15.35,0:24:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托德很生你们的气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Todd is furious at you.
Dialogue: 0,0:24:17.90,0:24:20.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜你们所赐  他弟弟昨晚来过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks to you, his brother came here Last night,
Dialogue: 0,0:24:20.12,0:24:23.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喝得酩酊大醉  他已六年滴酒未沾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}drunk, after six years of being sober.
Dialogue: 0,0:24:23.09,0:24:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eric did?
Dialogue: 0,0:24:24.75,0:24:26.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  我已经告诉过你们蒂姆·多恩的事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I've told you about Tim Dorn.
Dialogue: 0,0:24:26.47,0:24:28.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们为什么还来烦我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you have to keep bothering us?
Dialogue: 0,0:24:28.61,0:24:30.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多恩的不在场证明已被证实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dorn's alibi checked out.
Dialogue: 0,0:24:30.72,0:24:31.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们听说你和托德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know about you and Todd
Dialogue: 0,0:24:31.87,0:24:33.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时背着吉尔偷吃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stepping out on Jill back then.
Dialogue: 0,0:24:34.38,0:24:36.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不必非给跟你们说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... I don't have to talk to you.
Dialogue: 0,0:24:36.62,0:24:37.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来我们只能逮捕你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to arrest you?
Dialogue: 0,0:24:38.24,0:24:39.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会想要那样吧  女士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't want that, lady.
Dialogue: 0,0:24:39.78,0:24:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真该见见我们的拘留室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should see our holding cell.
Dialogue: 0,0:24:41.25,0:24:42.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的头饰会堆满尘土\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your headband will get all dirty.
Dialogue: 0,0:24:42.78,0:24:44.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这有什么关系吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why does this matter?
Dialogue: 0,0:24:44.56,0:24:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你对我们撒了个谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Cause when you tell us one lie,
Dialogue: 0,0:24:46.12,0:24:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,梅勒妮  即便是个小谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Melanie, even if it's small,
Dialogue: 0,0:24:47.07,0:24:48.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也会让我们觉得你有所隐瞒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that makes us think you're hiding other things.
Dialogue: 0,0:24:48.88,0:24:51.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如那晚托德对吉尔做的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like whatever Todd did to Jill that night.
Dialogue: 0,0:24:52.53,0:24:54.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是托德干的  好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't Todd, okay?
Dialogue: 0,0:24:56.39,0:24:57.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know...
Dialogue: 0,0:25:00.64,0:25:02.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为那晚我和他在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I was with him that night.
Dialogue: 0,0:25:09.59,0:25:10.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上衣很特别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is some top.
Dialogue: 0,0:25:13.51,0:25:14.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新买的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's new.
Dialogue: 0,0:25:15.56,0:25:17.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你像个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You look like, uh...
Dialogue: 0,0:25:18.78,0:25:19.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:25:20.51,0:25:23.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,热血妓女\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A patriotic street walker.
Dialogue: 0,0:25:27.55,0:25:29.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可是上了《十七岁》杂志的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was in Seventeen.
Dialogue: 0,0:25:39.15,0:25:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么要出口伤人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you have to be a jerk?
Dialogue: 0,0:25:41.46,0:25:43.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么不跑去安慰她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you go and comfort her?
Dialogue: 0,0:25:48.25,0:25:50.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以去魅力培训学校补补课\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, you could use some time in charm school.
Dialogue: 0,0:25:51.11,0:25:52.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could I?
Dialogue: 0,0:25:53.87,0:25:58.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以给你上楼单独辅导...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could give you a tutorial...Upstairs.
Dialogue: 0,0:25:59.83,0:26:01.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉尔怎么办\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Jill?
Dialogue: 0,0:26:02.82,0:26:04.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还管她呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about her?
Dialogue: 0,0:26:08.44,0:26:10.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对此感到很羞愧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm obviously not proud of it.
Dialogue: 0,0:26:11.68,0:26:14.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来埃里克很喜欢吉尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It sounds like Eric had pretty strong feelings for Jill.
Dialogue: 0,0:26:15.59,0:26:16.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:26:16.79,0:26:18.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以为什么他听到吉尔的名字后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, why'd he fall off the wagon
Dialogue: 0,0:26:18.05,0:26:20.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,酒瘾就又复发了呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just 'cause Jill's name came up?
Dialogue: 0,0:27:10.31,0:27:12.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个城市有两百万人口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two million people in this city,
Dialogue: 0,0:27:13.55,0:27:15.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我偏偏跑到了你面前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gotta run into you?
Dialogue: 0,0:27:15.07,0:27:16.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以为我看到你会欣喜若狂吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think I'm thrilled seeing you?
Dialogue: 0,0:27:16.62,0:27:17.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  听着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, look,
Dialogue: 0,0:27:17.30,0:27:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉在你办公室让你反感了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry if I was obnoxious in your office.
Dialogue: 0,0:27:20.63,0:27:22.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,何止反感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More than obnoxious.
Dialogue: 0,0:27:22.23,0:27:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是你护着埃里克的方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just the way that you
Dialogue: 0,0:27:23.00,0:27:24.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were looking out for Eric. it was...
Dialogue: 0,0:27:27.45,0:27:28.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说他酒瘾又复发了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hear he's drinking again.
Dialogue: 0,0:27:28.69,0:27:30.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别谈埃里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't talk about Eric.
Dialogue: 0,0:27:30.52,0:27:33.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托德  我知道你那晚和梅勒妮在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Todd, I know that you were with Melanie that night.
Dialogue: 0,0:27:33.14,0:27:33.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me?
Dialogue: 0,0:27:34.42,0:27:35.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这无法支撑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which doesn't add up
Dialogue: 0,0:27:35.10,0:27:36.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和埃里克在一起的口供\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with you saying you were with Eric.
Dialogue: 0,0:27:36.28,0:27:38.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我发现你撒谎是为了保护他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I figure that you just said that to protect him.
Dialogue: 0,0:27:39.55,0:27:42.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好  就说那晚我和梅勒妮在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, let's say I was with Melanie that night.
Dialogue: 0,0:27:42.64,0:27:43.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以理解为什么我不想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can understand why I wouldn't want
Dialogue: 0,0:27:43.78,0:27:45.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,公布于世  对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the entire world knowing that, right?
Dialogue: 0,0:27:45.98,0:27:46.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:27:48.33,0:27:50.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你何不干脆就说你睡着了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So why not just say that you were sleeping?
Dialogue: 0,0:27:50.95,0:27:52.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么要替埃里克做不在场证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why give Eric an alibi?
Dialogue: 0,0:27:52.88,0:27:54.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你该收手了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should drop this.
Dialogue: 0,0:27:54.08,0:27:54.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是埃里克干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eric did it.
Dialogue: 0,0:27:54.97,0:27:56.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你每晚能安然入睡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why you can sleep at night
Dialogue: 0,0:27:56.09,0:27:58.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过正常人的生活  而他却一片狼藉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and have a normal life, and he's a mess.
Dialogue: 0,0:27:58.19,0:27:59.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你给我小心点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should just watch it.
Dialogue: 0,0:27:59.12,0:28:00.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他什么时候开始酗酒的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When did the hard drinking start?
Dialogue: 0,0:28:01.14,0:28:01.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杀了她之后吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After he killed her?
Dialogue: 0,0:28:01.95,0:28:04.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以毁掉你的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can make your life very difficult.
Dialogue: 0,0:28:04.08,0:28:05.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,埃里克杀了吉尔...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eric kills Jill...
Dialogue: 0,0:28:05.38,0:28:06.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为他善后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You clean up after him.
Dialogue: 0,0:28:06.82,0:28:08.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长兄为父  我猜对了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brother's keeper ever since. am I close?
Dialogue: 0,0:28:10.26,0:28:11.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莉莉  告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me something, Lilly.
Dialogue: 0,0:28:12.80,0:28:17.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你翻这些陈年旧账是为了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is the point of all of this after so many years?
Dialogue: 0,0:28:17.99,0:28:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们不该被遗忘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People shouldn't be forgotten.
Dialogue: 0,0:28:20.39,0:28:22.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即便是我这种人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if they are my kind of people.
Dialogue: 0,0:28:22.13,0:28:24.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能他们并非家财万贯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe they don't have a lot of money,
Dialogue: 0,0:28:24.04,0:28:26.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也请不起律师...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they don't have lawyers...
Dialogue: 0,0:28:26.14,0:28:27.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可他们也是人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they matter.
Dialogue: 0,0:28:28.49,0:28:29.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也该被伸张正义\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They should get justice, too.
Dialogue: 0,0:28:32.15,0:28:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我懂了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see.
Dialogue: 0,0:28:34.37,0:28:35.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是个十字军战士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a crusader.
Dialogue: 0,0:28:37.38,0:28:38.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess I am.
Dialogue: 0,0:28:40.73,0:28:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck.
Dialogue: 0,0:28:50.10,0:28:52.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,睡觉对你而言是可选项吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, is sleep like an optional thing for you?
Dialogue: 0,0:28:53.75,0:28:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不累\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not tired.
Dialogue: 0,0:28:56.38,0:28:58.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,猜猜今天谁介入了你的案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guess who weighed in on your case today?
Dialogue: 0,0:28:59.40,0:29:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,局长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mmm... the commissioner.
Dialogue: 0,0:29:05.26,0:29:06.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是局长吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The commissioner?
Dialogue: 0,0:29:07.43,0:29:11.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然他和惠特利的父亲是大学里的哥们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently he and the Whitley's father were college pals.
Dialogue: 0,0:29:11.58,0:29:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托德打电话让布拉德利找我做思想工作吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Todd called Bradley to tattle on me?
Dialogue: 0,0:29:14.61,0:29:15.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真幼稚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What a baby.
Dialogue: 0,0:29:15.66,0:29:16.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在布拉德利想知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now Bradley's wondering
Dialogue: 0,0:29:16.83,0:29:18.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你准备什么时候归队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you're going back on the line.
Dialogue: 0,0:29:18.67,0:29:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不能随便就把我抽出案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He couldn't pick me out of a line up.
Dialogue: 0,0:29:19.76,0:29:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,突然间他就在追踪我的职业生涯了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Suddenly he's tracking my career?
Dialogue: 0,0:29:21.60,0:29:22.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Screw him.
Dialogue: 0,0:29:23.32,0:29:25.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别在楼里大声嚷嚷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't say that too loud in this building.
Dialogue: 0,0:29:25.02,0:29:26.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好  好  好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, yeah, yeah.
Dialogue: 0,0:29:26.45,0:29:27.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拉什...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rush...
Dialogue: 0,0:29:27.54,0:29:28.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你男友在楼下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your boyfriend's downstairs.
Dialogue: 0,0:29:28.73,0:29:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我单身\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm single.
Dialogue: 0,0:29:29.51,0:29:30.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定不是你男友吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You sure it's not your boyfriend?
Dialogue: 0,0:29:30.82,0:29:34.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是惠特利兄弟中的一个...来做酒驾登记\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of the Whitleys... booked for DUI.
Dialogue: 0,0:29:43.72,0:29:45.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,埃里克  你把你的香车给撞烂了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You crash that nice car of yours, Eric?
Dialogue: 0,0:29:47.26,0:29:48.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜你所赐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks to you.
Dialogue: 0,0:29:48.47,0:29:49.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有我的功劳吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had something to do with it?
Dialogue: 0,0:29:49.85,0:29:51.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是提了吉尔的名字而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All I did was bring up Jill.
Dialogue: 0,0:29:51.01,0:29:52.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那怎么就让你喝高了呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why's that send you on a bender?
Dialogue: 0,0:29:52.51,0:29:55.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我哥打电话给律师  他和局长通了电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My brother called our lawyer, who called the commissioner,
Dialogue: 0,0:29:55.67,0:29:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,局长和我们家是世交\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's a very close family friend.
Dialogue: 0,0:29:56.95,0:29:58.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都听说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I heard all about it.
Dialogue: 0,0:29:58.70,0:30:00.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你何不放聪明点  知难而退\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then why don't you take a hint and back off?
Dialogue: 0,0:30:03.39,0:30:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我猜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Cause something tells me
Dialogue: 0,0:30:04.24,0:30:05.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你我能否好好聊天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you and I are one scotch away
Dialogue: 0,0:30:05.74,0:30:07.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有一杯酒的差别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from a good conversation.
Dialogue: 0,0:30:27.95,0:30:28.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Lil.
Dialogue: 0,0:30:30.70,0:30:32.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拉斯和伊芙琳·谢尔碧在里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Las is in with Evelyn Shelby.
Dialogue: 0,0:30:41.47,0:30:43.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自己留了吉尔的纪念物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I kept my own box on Jill.
Dialogue: 0,0:30:43.02,0:30:44.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经收藏了很多年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been packed away for years.
Dialogue: 0,0:30:44.42,0:30:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得或许能派上用场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought maybe it could help.
Dialogue: 0,0:30:45.88,0:30:46.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good.
Dialogue: 0,0:30:47.10,0:30:49.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,梅勒妮向我坦白了她和托德高中时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Melanie told me about her and Todd in high school,
Dialogue: 0,0:30:49.80,0:30:51.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,背着吉尔干的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}behind Jill's back.
Dialogue: 0,0:30:51.51,0:30:53.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她那时才15岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, she was only 15.
Dialogue: 0,0:30:54.59,0:30:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢尔碧女士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mrs. Shelby,
Dialogue: 0,0:30:55.20,0:30:57.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正从埃里克·惠特利入手破案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it looks like we're closing in on Eric Whitley.
Dialogue: 0,0:30:58.21,0:30:59.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弟弟吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The younger one?
Dialogue: 0,0:30:59.27,0:31:00.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well,
Dialogue: 0,0:31:00.22,0:31:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他那晚没有不在场证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He doesn't have an alibi for that night.
Dialogue: 0,0:31:02.04,0:31:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且他对你的女儿爱的很病态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, he was pretty sick in love with your daughter.
Dialogue: 0,0:31:08.34,0:31:10.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当时在看她的年鉴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was looking at her yearbook,
Dialogue: 0,0:31:10.13,0:31:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我记得这个男孩  他是安·温特斯的儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I remembered this boy, Ann Winters' son.
Dialogue: 0,0:31:15.35,0:31:18.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉尔死了几年后  他对安说了些事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A few years after Jill died he said something to Ann
Dialogue: 0,0:31:18.41,0:31:21.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是关于惠特利家逍遥法外的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about the Whitleys getting away with murder.
Dialogue: 0,0:31:24.36,0:31:26.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么卷宗里没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why isn't this in the file?
Dialogue: 0,0:31:26.15,0:31:27.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该有的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it should be.
Dialogue: 0,0:31:27.22,0:31:29.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,约翰告诉过警方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}John told it to the police.
Dialogue: 0,0:31:29.03,0:31:30.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那孩子叫什么名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the kid name?
Dialogue: 0,0:31:31.13,0:31:32.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,查理·温特斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charlie Winters.
Dialogue: 0,0:31:34.71,0:31:36.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果布里特和他谈过  我会找到记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Britt talked to him, I'd have a record of it.
Dialogue: 0,0:31:36.54,0:31:38.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他做事一丝不苟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was meticulous.
Dialogue: 0,0:31:39.33,0:31:41.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定你的丈夫向布里特到过这点吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure your husband mentioned it to Britt?
Dialogue: 0,0:31:42.37,0:31:43.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说提过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He told me he did.
Dialogue: 0,0:31:47.48,0:31:49.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伊芙琳  他可能对你撒了谎吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could he have lied, Evelyn?
Dialogue: 0,0:31:50.40,0:31:51.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I don't know.
Dialogue: 0,0:31:51.39,0:31:54.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我反复追问过他这件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, I hounded him about it.
Dialogue: 0,0:31:54.17,0:31:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说不了了之了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said it came to nothing.
Dialogue: 0,0:31:55.56,0:31:58.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我以后别再提了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That I should stop brining it up.
Dialogue: 0,0:31:58.44,0:32:00.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别再把矛头指向惠特利家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop pointing fingers at the Whitleys.
Dialogue: 0,0:32:01.59,0:32:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是权贵之家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were a powerful family.
Dialogue: 0,0:32:05.86,0:32:07.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你我都清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess we both know what it's
Dialogue: 0,0:32:07.46,0:32:09.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被老公辜负的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like to have a husband fail you.
Dialogue: 0,0:32:13.06,0:32:15.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伊芙琳  我们会找到查理·温特斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll find Charile Winters, Evelyn.
Dialogue: 0,0:32:15.62,0:32:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会找他谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll talk to him,
Dialogue: 0,0:32:16.31,0:32:18.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也把他的话转告你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we'll let you know what he says.
Dialogue: 0,0:32:27.27,0:32:30.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\frz2.387\pos(255,145)\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}清静之地\N静修营\N请安静
Dialogue: 0,0:32:45.76,0:32:46.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你们能赶过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for coming out.
Dialogue: 0,0:32:46.82,0:32:48.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能离开静修营\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't really leave the retreat.
Dialogue: 0,0:32:48.83,0:32:51.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然  我们来调查吉尔·谢尔碧的案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure. it's about Jill Shelby.
Dialogue: 0,0:32:52.18,0:32:53.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们终于想听了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, now you wanna hear?
Dialogue: 0,0:32:54.79,0:32:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  你告诉警方你什么都没看见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, you told the cops you didn't see anything.
Dialogue: 0,0:32:56.48,0:32:57.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,起初是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, at first.
Dialogue: 0,0:32:58.10,0:33:02.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可后来我带着好消息去了谢尔碧家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But then I came to the Shelbys with some good information,
Dialogue: 0,0:33:03.54,0:33:05.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却吃了闭门羹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I got the brush-off.
Dialogue: 0,0:33:05.08,0:33:07.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你当时驾着大众车喝得烂醉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You come stoned in your VW van?
Dialogue: 0,0:33:07.25,0:33:08.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那又怎样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:33:08.34,0:33:11.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,查理  是伊芙琳·谢尔碧向我们提到了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charlie, Evelyn Shelby's the one who told us about you.
Dialogue: 0,0:33:11.04,0:33:13.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让她见鬼去  行不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Screw Evelyn Shelby, okay?
Dialogue: 0,0:33:13.10,0:33:15.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我好几年前想帮她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tried to help her years ago.
Dialogue: 0,0:33:16.18,0:33:17.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她却充耳不闻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She wouldn't hear it.
Dialogue: 0,0:33:17.15,0:33:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说得对  查理  可她已经不害怕了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're right, Charlie, but she's not afraid now,
Dialogue: 0,0:33:19.76,0:33:21.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也愿意听到事实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we wanna hear.
Dialogue: 0,0:33:23.89,0:33:24.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:33:28.14,0:33:29.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当时...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was, um...
Dialogue: 0,0:33:30.84,0:33:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在休闲椅上睡着了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}kind of passed out on a lounge chair.
Dialogue: 0,0:33:34.16,0:33:34.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么会这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How could this happen?
Dialogue: 0,0:33:34.84,0:33:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just shut up.
Dialogue: 0,0:33:36.82,0:33:38.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么非要穿这件衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why'd you have to wear this?
Dialogue: 0,0:33:38.52,0:33:39.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:33:39.66,0:33:40.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这衣服被糟蹋了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's ruined.
Dialogue: 0,0:33:44.77,0:33:45.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你满脑子只有那个吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what you were thinking about?
Dialogue: 0,0:33:45.82,0:33:47.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那件蠢夹克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That stupid jacket?
Dialogue: 0,0:33:47.30,0:33:49.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是交给我吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just leave things to me.
Dialogue: 0,0:33:57.02,0:34:00.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他们就上车走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, they... got in their car and left,
Dialogue: 0,0:34:00.24,0:34:02.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我就立马闪人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, man, I just got the hell out of there.
Dialogue: 0,0:34:04.22,0:34:06.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,埃里克为什么那么在意那件夹克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why'd Eric care so much about the jacket?
Dialogue: 0,0:34:08.78,0:34:09.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是这样的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was this...
Dialogue: 0,0:34:10.58,0:34:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一年埃里克练摔跤  然后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One year that Eric did wrestling, and...
Dialogue: 0,0:34:14.29,0:34:17.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托德没法靠摔跤拯救他的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Todd couldn't wrestle to save his life.
Dialogue: 0,0:34:20.24,0:34:22.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为这是唯一一件...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it was the only thing that...
Dialogue: 0,0:34:23.45,0:34:25.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他能超越托德的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He could do better than Todd.
Dialogue: 0,0:34:28.65,0:34:29.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How was it?
Dialogue: 0,0:34:29.50,0:34:30.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good.
Dialogue: 0,0:34:31.91,0:34:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要占用你几分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need a couple of minutes.
Dialogue: 0,0:34:34.10,0:34:35.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得告诉你些事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... I have to tell you something
Dialogue: 0,0:34:35.80,0:34:37.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不太中听\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's gonna be hard to hear.
Dialogue: 0,0:34:39.07,0:34:41.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人看见那晚托德拿着凶器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Todd was seen with the murder weapon that night.
Dialogue: 0,0:34:43.46,0:34:45.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可我当时和他在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I was with him.
Dialogue: 0,0:34:45.02,0:34:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你喝了酒整晚都睡得很熟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were asleep after drinking all night.
Dialogue: 0,0:34:47.20,0:34:48.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他可能之后起床了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He could've got out of bed later.
Dialogue: 0,0:34:48.97,0:34:50.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是我孩子们的父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the father of my children.
Dialogue: 0,0:34:50.79,0:34:52.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,梅勒妮  他涉嫌谋杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was involved with a murder, Melanie,
Dialogue: 0,0:34:52.40,0:34:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你并不十分了解他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's someone that you don't know very well.
Dialogue: 0,0:34:55.91,0:34:58.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许他只是在替埃里克掩盖真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, maybe he was just covering up for Eric.
Dialogue: 0,0:34:58.53,0:35:00.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使他只是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if that's all he did,
Dialogue: 0,0:35:00.02,0:35:01.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他也是谋杀案的从犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's accessory to murder.
Dialogue: 0,0:35:15.50,0:35:17.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想告诉你些事...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanna tell you something...
Dialogue: 0,0:35:18.59,0:35:20.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可如果我说了  就回不了家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if I do, I can't go home.
Dialogue: 0,0:35:21.68,0:35:23.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以帮你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can help you with that.
Dialogue: 0,0:35:24.17,0:35:25.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们每晚都在讨论\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're talking every night.
Dialogue: 0,0:35:25.91,0:35:27.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们争执不休\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're arguing.
Dialogue: 0,0:35:28.51,0:35:31.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托德一直告诉埃里克别去泰比家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Todd keeps telling Eric to stay away from Tabby's.
Dialogue: 0,0:35:31.23,0:35:32.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that?
Dialogue: 0,0:35:32.02,0:35:33.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们有个阿姨叫泰贝莎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have an aunt, Tabitha.
Dialogue: 0,0:35:33.29,0:35:35.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在栗子山有栋房子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She has a house in Chestnut Hill.
Dialogue: 0,0:35:35.14,0:35:39.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离我们以前住的地方很近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was... it was close to where we all used to live.
Dialogue: 0,0:35:40.13,0:35:41.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赶紧打包好自己和孩子的行李\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pack a bag for you and the kids.
Dialogue: 0,0:35:42.75,0:35:44.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们跟我走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're coming with me.
Dialogue: 0,0:35:57.21,0:35:58.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的妻子在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's my wife?
Dialogue: 0,0:36:00.13,0:36:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安全的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Safe.
Dialogue: 0,0:36:01.26,0:36:02.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,贱人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, bitch,
Dialogue: 0,0:36:02.92,0:36:05.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我她的藏身处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tell me where she is.
Dialogue: 0,0:36:05.05,0:36:07.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你对待无法掌控的女人的方式吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this how you handle women you can't control?
Dialogue: 0,0:36:07.90,0:36:09.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这么做是要吓我吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This supposed to scare me?
Dialogue: 0,0:36:09.21,0:36:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是要让你考虑清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's supposed to make you think.
Dialogue: 0,0:36:11.00,0:36:13.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托德  我和你以往相处的女孩子不同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not like the girls you're used to, Todd.
Dialogue: 0,0:36:14.41,0:36:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你无法吸引我  当美男计不管用时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't try to charm me, then when that doesn't work,
Dialogue: 0,0:36:17.44,0:36:20.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就颐指气使  那也行不通时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}talk down to me, then when that doesn't work,
Dialogue: 0,0:36:20.14,0:36:21.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就开始咄咄逼人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get aggressive.
Dialogue: 0,0:36:22.21,0:36:24.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是吉尔  也不是梅勒妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not Jill or Melanie.
Dialogue: 0,0:36:25.39,0:36:27.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是警察  我们现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm the police, and we're at the
Dialogue: 0,0:36:27.01,0:36:28.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在警察局总部  蠢货\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}police headquarter, you moron.
Dialogue: 0,0:36:31.55,0:36:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想这么对我说话吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gonna talk to me like that?
Dialogue: 0,0:36:33.48,0:36:34.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you gonna do?
Dialogue: 0,0:36:35.22,0:36:37.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在中心分局的停车场杀我灭口吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kill me in the parking lot of central?
Dialogue: 0,0:36:38.17,0:36:39.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得你还能再次逍遥法外吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think you'll get away with it again?
Dialogue: 0,0:36:42.97,0:36:45.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道泰比家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know about Tabby's.
Dialogue: 0,0:36:45.60,0:36:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明天就能弄到搜捕令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll have a warrant tomorrow,
Dialogue: 0,0:36:46.88,0:36:49.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的同事已经在着手准备了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And guys are sitting on it right now.
Dialogue: 0,0:36:49.11,0:36:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管你在那里藏了什么  我们都能找出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever you hid there, we're about to find it.
Dialogue: 0,0:36:54.29,0:36:55.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以都结束了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it's over.
Dialogue: 0,0:37:01.84,0:37:02.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:37:15.27,0:37:16.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我再也保护不了他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't protect him anymore.
Dialogue: 0,0:37:20.07,0:37:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经尽我所能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did as much as I could.
Dialogue: 0,0:37:24.36,0:37:26.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你何不进来给我录个口供呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you come in, give me a statement?
Dialogue: 0,0:37:31.61,0:37:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:37:43.48,0:37:44.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他又反过来指证自己的弟弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flipped on his brother.
Dialogue: 0,0:37:46.85,0:37:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你信他吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you believe him?
Dialogue: 0,0:37:48.58,0:37:49.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:37:49.86,0:37:51.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得找到埃里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gotta find Eric.
Dialogue: 0,0:38:04.48,0:38:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今晚没约人吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No meeting tonight, huh?
Dialogue: 0,0:38:06.99,0:38:08.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让那些会面见鬼去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Screw the meetings.
Dialogue: 0,0:38:09.53,0:38:10.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加苏打的威士忌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scotch and soda.
Dialogue: 0,0:38:11.80,0:38:13.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  我不能和你说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I can't talk to you.
Dialogue: 0,0:38:14.98,0:38:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那天你来过后  我哥大骂了我一通\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My brother chewed me out the day you came by.
Dialogue: 0,0:38:19.44,0:38:22.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗  他可是对我说了不少话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? 'cause he's been talking to me a lot.
Dialogue: 0,0:38:22.19,0:38:24.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他一定是站在了截然不同的立场上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, I guess he puts himself in a different category.
Dialogue: 0,0:38:26.82,0:38:29.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和我说了你和吉尔的事  还有...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He told me about you and Jill, and...
Dialogue: 0,0:38:31.21,0:38:33.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你爱上了她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That you were in love with her.
Dialogue: 0,0:38:33.67,0:38:35.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是他的女友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was his girlfriend.
Dialogue: 0,0:38:39.28,0:38:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人的时候  她和你相处得很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, she'd hang around with you when, uh...
Dialogue: 0,0:38:42.83,0:38:46.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可托德一出现  她就不理你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one was around, but drop you the second Todd showed up.
Dialogue: 0,0:38:46.53,0:38:48.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉过你  那是她一贯作风\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I already told you that she was like that.
Dialogue: 0,0:38:48.48,0:38:50.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有他那天发现你们俩在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that he found you two together that night.
Dialogue: 0,0:38:54.54,0:38:56.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说了不能和你多说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I said I couldn't talk to you.
Dialogue: 0,0:38:58.03,0:39:00.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,埃里克  你那件印字夹克怎么样了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened to your letter jacket, Eric?
Dialogue: 0,0:39:00.94,0:39:01.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:39:02.71,0:39:04.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,换个话题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Another.
Dialogue: 0,0:39:04.25,0:39:06.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想没时间换个话题了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think there's time for another.
Dialogue: 0,0:39:07.66,0:39:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不得不逮捕你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to arrest you.
Dialogue: 0,0:39:10.98,0:39:12.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他把你供出来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He told me you did it,
Dialogue: 0,0:39:12.62,0:39:14.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还说你事后向他求助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that you came to him for help afterwards,
Dialogue: 0,0:39:14.42,0:39:16.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随后你们俩把夹克埋在了阿姨家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you two buried the racket at your aunt's house.
Dialogue: 0,0:39:16.92,0:39:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为什么要杀她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would I kill her?
Dialogue: 0,0:39:20.11,0:39:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为她羞辱了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because she humiliated you.
Dialogue: 0,0:39:24.24,0:39:26.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她指责你偷窥他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She accused you of watching them.
Dialogue: 0,0:39:26.96,0:39:28.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天呐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my god.
Dialogue: 0,0:39:29.51,0:39:31.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他现在就转而指证我吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what, he's pinning it on me now?
Dialogue: 0,0:39:31.17,0:39:33.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是他的一面之词\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's his story against yours.
Dialogue: 0,0:39:33.09,0:39:34.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且你是那个嗜酒成性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're the problem drunk who
Dialogue: 0,0:39:34.31,0:39:35.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,生活一团糟的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}never got his life together.
Dialogue: 0,0:39:35.38,0:39:37.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以如果你有什么要说  趁现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if you have anything to give me, you should do it now.
Dialogue: 0,0:39:37.93,0:39:40.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  他毁了我的夹克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, he ruined my jacket.
Dialogue: 0,0:39:41.21,0:39:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面溅满了他的血  还有她的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He got his blood all over it. hers, too.
Dialogue: 0,0:39:49.66,0:39:52.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没扔掉  对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't throw it out, did you?
Dialogue: 0,0:39:58.88,0:40:01.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且吉尔也没有羞辱我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Jill didn't humiliate me.
Dialogue: 0,0:40:04.56,0:40:05.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是他羞辱了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He did.
Dialogue: 0,0:40:27.39,0:40:28.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好  美女\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi, gorgeous.
Dialogue: 0,0:40:30.79,0:40:31.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你去了哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where were you?
Dialogue: 0,0:40:32.45,0:40:34.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你凭什么质问我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you can't really ask me that.
Dialogue: 0,0:40:34.13,0:40:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我的夹克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's my jacket.
Dialogue: 0,0:40:35.35,0:40:37.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你终于尝到她的甜头了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you finally got a taste of her, huh?
Dialogue: 0,0:40:37.21,0:40:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在可以有真家伙打飞机了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you have something real to jerk off to.
Dialogue: 0,0:40:38.72,0:40:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Todd.
Dialogue: 0,0:40:39.64,0:40:42.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你见过他他贴在窗口上看我们嘿咻吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Huh, have you seen him in the window watching us have sex?
Dialogue: 0,0:40:43.37,0:40:44.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太荒谬了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's crazy.
Dialogue: 0,0:40:44.90,0:40:47.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他爬上树把手伸进裤裆里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Up in the tree with his hand down his pants.
Dialogue: 0,0:40:47.17,0:40:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别说了  拜托\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop. please.
Dialogue: 0,0:40:49.20,0:40:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚才羞辱了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you're the one who just screwed him.
Dialogue: 0,0:40:50.92,0:40:52.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有羞辱他  别诋毁我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't screw him. give me some credit.
Dialogue: 0,0:40:52.99,0:40:54.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚看到你和他在亲热\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw you all pressed up to him.
Dialogue: 0,0:40:54.46,0:40:56.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都是因为你和梅勒妮鬼混去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only 'cause you were off with Melanie.
Dialogue: 0,0:40:56.17,0:40:57.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just stop talking.
Dialogue: 0,0:40:57.66,0:40:58.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Asshole.
Dialogue: 0,0:40:58.71,0:40:59.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,贱人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bitch.
Dialogue: 0,0:40:59.39,0:41:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别吵了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't.
Dialogue: 0,0:41:00.16,0:41:01.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut up!
Dialogue: 0,0:41:01.90,0:41:03.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真可悲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're so pathetic.
Dialogue: 0,0:41:03.70,0:41:05.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这个混球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're such a prick.
Dialogue: 0,0:41:05.69,0:41:07.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You shut your mouth.
Dialogue: 0,0:41:07.41,0:41:08.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Screw you.
Dialogue: 0,0:41:08.63,0:41:10.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,婊子...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, slut...
Dialogue: 0,0:41:10.33,0:41:12.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说了你给我闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said shut your mouth.
Dialogue: 0,0:44:20.56,0:44:28.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\fn微软雅黑\pos(194,243)}可能他们并没有万贯家财  也没有私人律师  可他们同样也是人  同样要还他们一个公道
Dialogue: 0,0:44:20.56,0:44:28.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn微软雅黑\fs15\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\pos(331,261)}--丽贞•罗茜
Dialogue: 0,0:44:20.56,0:44:28.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12\i1\c&HFAFEF8&\3c&HFAFEF8&\bord0\pos(189,223)}Maybe they don't have a lot of money they don't have lawyer but they matter they should get justice too{\i0}
Dialogue: 0,0:42:08.73,0:42:13.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an5\fs18\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}歌曲"Have You Ever Seen The Rain"\N歌手：Creedence Clearwater Revival
Dialogue: 0,0:42:13.12,0:42:17.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Someone told  me long ago ∮
Dialogue: 0,0:42:17.33,0:42:20.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ There's a calm before the storm ∮
Dialogue: 0,0:42:20.21,0:42:22.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I know ∮
Dialogue: 0,0:42:22.90,0:42:28.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ It's been coming for some time ∮
Dialogue: 0,0:42:29.68,0:42:33.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ When it's over, so they say ∮
Dialogue: 0,0:42:33.95,0:42:36.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ It'll rain a sunny day ∮
Dialogue: 0,0:42:36.92,0:42:39.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I know ∮
Dialogue: 0,0:42:39.41,0:42:43.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Shining down like water ∮
Dialogue: 0,0:42:46.78,0:42:49.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I wanna know ∮
Dialogue: 0,0:42:49.45,0:42:55.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Have you ever seen the rain? ∮
Dialogue: 0,0:42:55.06,0:42:57.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I wanna know ∮
Dialogue: 0,0:42:57.83,0:43:03.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Have you ever seen the rain? ∮
Dialogue: 0,0:43:03.38,0:43:08.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Coming down on a sunny day ∮
Dialogue: 0,0:43:11.26,0:43:15.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Yesterday and days before ∮
Dialogue: 0,0:43:15.27,0:43:18.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Sun is cold and rain is hard ∮
Dialogue: 0,0:43:18.41,0:43:20.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I know ∮
Dialogue: 0,0:43:20.96,0:43:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Been that way for all my time ∮
Dialogue: 0,0:43:27.71,0:43:28.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Till forever ∮
Dialogue: 0,0:43:28.95,0:43:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ On it goes ∮
Dialogue: 0,0:43:31.96,0:43:34.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Through the circle, fast and slow ∮
Dialogue: 0,0:43:34.82,0:43:37.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I know ∮
Dialogue: 0,0:43:37.32,0:43:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ It can't stop, I wonder ∮
Dialogue: 0,0:43:44.74,0:43:47.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I wanna know ∮
Dialogue: 0,0:43:47.18,0:43:53.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Have you ever seen the rain? ∮
Dialogue: 0,0:43:53.00,0:43:55.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I wanna know ∮
Dialogue: 0,0:43:55.61,0:44:01.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Have you ever seen the rain? ∮
Dialogue: 0,0:44:01.42,0:44:06.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Coming down on a sunny day ∮
Dialogue: 0,0:44:06.54,0:44:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Yeah ∮
Dialogue: 0,0:44:09.56,0:44:12.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I wanna know ∮
Dialogue: 0,0:44:12.17,0:44:17.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Have you ever seen the rain? ∮
Dialogue: 0,0:44:17.93,0:44:20.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I wanna know ∮
Dialogue: 0,0:44:20.47,0:44:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Have you ever seen the rain? ∮
Dialogue: 0,0:44:26.20,0:44:33.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Coming down on a sunny day ∮
