[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,5,134
Style: TZ,经典中圆简,35,&H008E9089,&H000000FF,&H00495042,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,1.5,0,1,1,0,2,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 1,0:04:51.00,0:05:06.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14.5\p1\c&HCE8F00&\pos(70,248)}m 20 0 l 209 0 b 218 0 229 11 229 20 l 229 209 b 229 218 218 228 209 228 l 20 228 b 11 228 0 218 0 209 l 0 20 b 0 11 11 0 20 0{\p0}
Dialogue: 3,0:04:51.00,0:05:06.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HF6DBA1&\pos(70,248)}m 115 64 l 115 35 l 171 0 l 177 0 l 133 46 l 143 52 l 179 0 l 184 0 l 159 63 l 229 107 l 229 182 l 145 96 l 135 122 l 207 227 l 137 227 l 115 172 l 115 93 l 126 76 l 115 64 l 104 76 l 115 93 l 115 172 l 93 227 l 23 227 l 95 122 l 84 96 l 0 182 l 0 107 l 70 63 l 45 0 l 50 0 l 87 52 l 97 46 l 52 0 l 59 0 l 115 35{\p0}
Dialogue: 5,0:04:51.00,0:05:06.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx15\fscy18\p1\1a&H3D&\c&HFFFFFF&\blur10\pos(60,238)}m 71 60 b 71 0 161 0 161 60 b 161 120 71 120 71 60{\p0}
Dialogue: 1,0:04:51.00,0:05:06.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HECB000&\pos(86,248)}m 325 0 l 355 0 l 332 47 l 354 47 l 399 136 l 369 136 l 328 53 l 288 136 l 257 136 l 325 0 m 467 0 l 497 0 l 474 47 l 496 47 l 541 136 l 511 136 l 470 53 l 430 136 l 399 136 l 467 0 m 545 1 l 583 1 l 583 14 l 568 14 l 568 19 l 583 19 l 583 30 l 568 30 l 568 34 l 599 34 l 599 30 l 583 30 l 583 19 l 599 19 l 599 14 l 583 14 l 583 1 l 611 1 b 616 1 622 6 622 10 l 622 36 l 652 0 l 678 0 l 644 41 l 622 41 l 622 47 l 596 47 l 597 54 l 625 54 l 625 68 l 541 68 l 541 54 l 572 54 l 571 47 l 545 47 l 545 1 m 583 72 l 583 85 l 569 85 l 569 90 l 598 90 l 598 85 l 583 85 l 583 72 l 611 72 b 615 72 621 78 621 82 l 653 44 l 678 44 l 644 86 l 621 86 l 621 103 l 597 103 l 597 136 l 570 136 l 564 126 l 562 136 l 542 136 l 548 107 l 568 107 l 565 121 l 571 121 l 571 103 l 547 103 l 547 72 l 583 72 m 600 107 l 620 107 l 624 124 l 653 89 l 679 89 l 642 136 l 615 136 l 618 132 l 606 132 l 600 107 m 689 0 l 716 0 l 721 15 l 732 15 l 732 30 l 718 56 l 731 56 l 735 100 l 721 100 l 717 59 l 714 64 l 714 136 l 693 136 l 693 79 l 676 79 l 707 30 l 679 30 l 679 15 l 694 15 l 689 0 m 738 0 l 804 0 b 807 0 813 6 813 9 l 813 87 l 794 87 l 794 14 l 756 14 l 756 87 l 763 77 l 763 21 l 787 21 l 787 91 l 798 91 l 798 120 l 820 120 l 812 136 l 778 136 l 778 90 l 748 136 l 723 136 l 756 87 l 738 87 l 738 0 m 257 151 l 275 151 l 297 182 l 319 151 l 337 151 l 304 197 l 304 227 l 290 227 l 290 197 l 257 151 m 337 151 l 355 151 l 377 182 l 399 151 l 417 151 l 384 197 l 384 227 l 370 227 l 370 197 l 337 151 m 425 192 l 447 192 b 445 181 427 181 425 192 l 410 192 b 414 162 458 162 462 192 l 462 206 l 425 206 b 425 210 429 212 433 213 l 462 213 l 462 227 l 433 227 b 412 227 408 203 410 192 m 462 151 l 532 151 l 532 165 l 504 165 l 504 227 l 489 227 l 489 165 l 462 165 l 462 151 m 580 172 l 580 186 l 549 186 b 543 186 543 192 549 192 l 565 192 b 589 192 589 227 565 227 l 532 227 l 532 213 l 565 213 b 570 213 570 206 565 206 l 549 206 b 524 206 524 172 549 172 l 580 172 m 592 213 l 606 213 l 606 227 l 592 227 l 592 213 m 639 172 l 665 172 l 665 186 l 639 186 b 623 186 623 213 639 213 l 665 213 l 665 227 l 639 227 b 603 227 603 172 639 172 m 700 184 b 722 184 722 215 700 215 l 700 229 b 740 229 740 170 700 170 b 660 170 660 229 700 229 l 700 215 b 680 215 680 184 700 184 m 737 172 l 782 172 b 803 172 813 177 813 198 l 813 228 l 799 228 l 799 198 b 799 186 793 187 782 187 l 782 228 l 768 228 l 768 187 l 752 187 l 752 228 l 737 228 l 737 172{\p0}
Dialogue: 0,0:04:51.00,0:05:06.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\alpha&FF&\bord0\shad0\b0\c&HECB000&\fn方正兰亭粗黑_GBK\fs25\pos(100,254)}人人影视\N{\fs18\fsp-1}YYeTs.com
Dialogue: 1,0:04:51.00,0:05:06.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\bord0\shad0\b1\fn方正兰亭粗黑_GBK\c&HECB000&\pos(101,267)}原创翻译  双语字幕
Dialogue: 0,0:04:51.00,0:05:06.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFFFFFF&\fscx650\fs86\alpha&H9F&\c&H000000&\bord1\shad0\pos(192,283)}■
Dialogue: 0,0:04:51.00,0:05:06.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\fn方正准圆简体\b1\bord0\shad0\pos(240,267)}仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为\N更多影视更新\N{\fs19}请登陆{\c&HECB000&\fn方正综艺简体}www.YYeTs.com
Dialogue: 1,0:04:51.00,0:04:56.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\fad(500,0)\fs16\c&HECB000&\fn方正准圆简体\move(-500,28,192,28,0,1000)\bord0}翻译：{\fs18\c&HFFFFFF&}碧落糖
Dialogue: 1,0:04:56.00,0:05:01.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\fad(500,0)\fs16\c&HECB000&\fn方正准圆简体\bord0\move(-500,28,192,28,0,1000)}时间轴：{\fs18\c&HFFFFFF&}妹纸糖
Dialogue: 1,0:05:01.00,0:05:06.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\fad(500,0)\fs16\c&HECB000&\fn方正准圆简体\bord0\move(-500,28,192,28,0,1000)}后期：{\fs18\c&HFFFFFF&}冰河糖    {\fs16\c&HECB000&}校对&监制：{\fs18\c&HFFFFFF&}非燕糖
Dialogue: 0,0:04:44.10,0:04:46.09,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fs18\fade(255,0,255,0,1000,3300,3800)\frz8.944\move(187,117,187,127,0,1987)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:04:46.12,0:04:46.72,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,200,300,700)\fs35\t(100,1000,\fs129)\frz8.944\pos(194,160)}铁 证 悬 案
Dialogue: 0,0:04:46.30,0:04:50.80,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs25\t(0,4500,\fs55)\pos(187,125)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:04:46.30,0:04:50.80,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs10\t(0,4500,\fs20)\move(198,160,201,174,0,4458)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}第二季 第一集：崎岖之地
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,350)\pos(192,122)\3c&HFFFFFF&\bord0}本故事纯属虚构  如有雷同  实属巧合
Dialogue: 0,0:00:11.36,0:00:15.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)\fs16\3c&HFFFFFF&\bord0\c&HF1F4F8&\pos(253,192)}2003年9月27日
Dialogue: 0,0:00:25.51,0:00:27.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔  快点  你要害我迟到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe! Come on, man! You're gonna make me late!
Dialogue: 0,0:00:28.85,0:00:30.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,妈  我和德里克出去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, mom, going out with Derek!
Dialogue: 0,0:00:39.44,0:00:41.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哥们  我会被你这打扮害死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man, you gonna get me killed, man.
Dialogue: 0,0:00:41.13,0:00:42.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你为什么非要戴那玩意儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, damn, why you always gotta wear that thing?
Dialogue: 0,0:00:42.42,0:00:44.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉说在她那里上班的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Della says any man works in her place
Dialogue: 0,0:00:44.36,0:00:46.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就要尊重自己  打上领带\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}gotta respect themself and wear a tie.
Dialogue: 0,0:00:46.00,0:00:47.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想得到尊重吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you want some respect?
Dialogue: 0,0:00:47.25,0:00:48.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱俩开上辆凯迪拉克转转\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and me cruising in an Escalade.
Dialogue: 0,0:00:48.46,0:00:49.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么尊重都有了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what I'm talking about.
Dialogue: 0,0:00:49.69,0:00:50.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你每晚还得求黛拉给你顿免费晚餐呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man, how you gonna get an Escalade
Dialogue: 0,0:00:50.95,0:00:52.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哪有买凯迪拉克的钱啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when you gotta beg Della for a free dinner every night?
Dialogue: 0,0:00:52.89,0:00:54.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们接管了这片之后就有钱了啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All that'll change when we take over this hood.
Dialogue: 0,0:00:54.51,0:00:55.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,等我们有权有势了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, once we running things,
Dialogue: 0,0:00:55.84,0:00:58.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她连水晶香槟都会给倒的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she'll be pouring Cristal in that place.
Dialogue: 0,0:01:00.44,0:01:01.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克  看那边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yo, Derek.
Dialogue: 0,0:01:04.98,0:01:06.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不是说过要戒毒吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you said you was gonna get clean.
Dialogue: 0,0:01:06.82,0:01:08.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我戒了啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am. This, man...
Dialogue: 0,0:01:08.42,0:01:09.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没吸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's no thing.
Dialogue: 0,0:01:14.19,0:01:15.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把自己当老大  往前走就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just walk like you own the block.
Dialogue: 0,0:01:21.36,0:01:23.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉  有麻烦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della! You got trouble.
Dialogue: 0,0:01:26.34,0:01:28.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,汤姆  要是我一分钟之内没回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I'm not back in 60 seconds, Tom,
Dialogue: 0,0:01:28.13,0:01:29.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就报警吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}call the police.
Dialogue: 0,0:01:32.48,0:01:34.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好在她不是冲我来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Glad I ain't on the receiving end of that.
Dialogue: 0,0:01:39.79,0:01:42.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我总说我老婆就像自然之力一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I always say my wife is like a force of nature.
Dialogue: 0,0:01:42.77,0:01:44.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不同之处在于大部分自然之力来袭之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}except with most forces of nature,
Dialogue: 0,0:01:44.42,0:01:47.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,人们还能有所警示  好去避开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}folks usually get a warning so they can take shelter.
Dialogue: 0,0:01:48.76,0:01:50.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别惹事  走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Behave yourself with that. Come on, now.
Dialogue: 0,0:01:50.88,0:01:52.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克有麻烦了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Derek in trouble?
Dialogue: 0,0:01:52.78,0:01:54.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉去处理了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della's breaking it up.
Dialogue: 0,0:01:56.56,0:01:57.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,找条围裙系上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get yourself an apron.
Dialogue: 0,0:01:58.21,0:02:00.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,能给乔来点炸鸡吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, can Joe get a chicken basket?
Dialogue: 0,0:02:00.23,0:02:01.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔要是愿意可以有份工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe can have a job if he wants.
Dialogue: 0,0:02:01.74,0:02:04.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还是算了吧  不过来点薯条倒是不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no thanks, but some extra fries'd be good.
Dialogue: 0,0:02:04.80,0:02:05.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,外头是怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened out there?
Dialogue: 0,0:02:05.78,0:02:07.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没什么是我搞不定的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, it ain't no nothing I can't handle.
Dialogue: 0,0:02:07.49,0:02:08.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你觉得那些餐点会自动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think those dishes
Dialogue: 0,0:02:08.35,0:02:09.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,装盘上桌吗  德里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}might up and bus themselves, Derek?
Dialogue: 0,0:02:09.85,0:02:11.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不会  女士  我马上去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, ma'am. Here I go.
Dialogue: 0,0:02:34.61,0:02:36.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,汤姆·林肯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}M03·182
Dialogue: 0,0:02:39.66,0:02:42.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉·林肯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}M03·181
Dialogue: 0,0:02:55.94,0:02:57.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,被道尔折腾了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doyle give you a hard time?
Dialogue: 0,0:02:57.27,0:03:00.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,被她询问的证人得先做好防卫措施\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you gotta buckle your chin strap when she gets you on the stand.
Dialogue: 0,0:03:00.53,0:03:01.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,回警局吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Walking back to PPD?
Dialogue: 0,0:03:01.91,0:03:05.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,维拉在为一年前炸鸡店的案子初审作证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm, Vera's testifying at the prelim on the chicken and ribs job from a year ago.
Dialogue: 0,0:03:05.56,0:03:06.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,三重谋杀案吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The triple?
Dialogue: 0,0:03:06.91,0:03:08.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那本来是我的案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That started out being my job.
Dialogue: 0,0:03:08.24,0:03:10.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,逃犯缉拿部找着射击者了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, the Fugitives finally picked up the shooter,
Dialogue: 0,0:03:10.10,0:03:12.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在奶奶家躲了一年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}been hiding out at grandma's for a year.
Dialogue: 0,0:03:12.59,0:03:14.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你认识黛拉和汤姆是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you knew Della and Tom, right?
Dialogue: 0,0:03:14.49,0:03:15.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,认识40多年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over 40 years.
Dialogue: 0,0:03:15.52,0:03:17.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们的女儿诺拉是我教女\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their girl, Nora is my goddaughter.
Dialogue: 0,0:03:17.25,0:03:19.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谢谢  维拉探员  凶案第二天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, detective Vera,and what did you find when you
Dialogue: 0,0:03:19.81,0:03:23.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你搜查史奎克·明特家时发现了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}searched the home of Squeak Minter the day after the murders?
Dialogue: 0,0:03:23.05,0:03:25.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,枪击案现场  即餐馆的钥匙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A key to the restaurant where the shooting took place,
Dialogue: 0,0:03:25.36,0:03:26.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,1200块现金\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}$1,200 cash,
Dialogue: 0,0:03:26.55,0:03:28.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有一把点38口径的猎枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a .38 caliber pistol.
Dialogue: 0,0:03:28.61,0:03:29.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,死者的女儿吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The daughter?
Dialogue: 0,0:03:29.27,0:03:31.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,与杀掉三名死者的枪为同一类型\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The same type of gun that killed the three victims.
Dialogue: 0,0:03:31.87,0:03:32.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right.
Dialogue: 0,0:03:33.43,0:03:34.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,联邦检控方问完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No more from the commonwealth.
Dialogue: 0,0:03:41.21,0:03:43.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,维拉探员  你好像十分肯定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Detective Vera, you seem awfully sure
Dialogue: 0,0:03:43.47,0:03:45.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这起谋杀案是我委托人做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my client committed these murders.
Dialogue: 0,0:03:45.10,0:03:46.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他有钥匙  有枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He had the key, the gun,
Dialogue: 0,0:03:46.77,0:03:49.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现金数额也和收银台被拿走的数额对得上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the exact amount of cash taken from the register.
Dialogue: 0,0:03:49.06,0:03:52.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是说明特先生那晚在抢劫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, would it surprise you to learn that Mr. Minter was actually robbing
Dialogue: 0,0:03:52.12,0:03:53.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,西费城的一家商店  你会觉得奇怪吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a store in West philly that night?
Dialogue: 0,0:03:53.53,0:03:55.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,西费城吗  我会觉得奇怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}West philly? Yes it would.
Dialogue: 0,0:03:55.71,0:03:57.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是我把录像带给你看呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if I showed you a videotape?
Dialogue: 0,0:03:58.21,0:04:00.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是云杉大道和六十大道交汇处的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is from a security camera at the Wawa convenience store
Dialogue: 0,0:04:00.85,0:04:02.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,娃娃便利店的监控录像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on the corner of Spruce and 60th.
Dialogue: 0,0:04:02.78,0:04:04.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,清楚表明我的委托人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It clearly shows my client was
Dialogue: 0,0:04:04.94,0:04:07.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在凶案发生时距案发现场有六英里远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}six miles away from the scene when these murders took place.
Dialogue: 0,0:04:07.71,0:04:09.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这能让你改变看法吗  维拉探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does that change your opinion detective Vera?
Dialogue: 0,0:04:13.75,0:04:15.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这案子纯粹是浪费司法资源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was a bum case.
Dialogue: 0,0:04:15.28,0:04:17.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,同意起诉的可是你们地检局\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your office approved the charges.
Dialogue: 0,0:04:17.23,0:04:18.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们怎么就不知道录像带的事呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did we not know about this tape?
Dialogue: 0,0:04:18.75,0:04:20.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他的律师也是今天才知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His lawyer didn't even know till today.
Dialogue: 0,0:04:20.36,0:04:22.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,史奎克以为他可以躲过谋杀指控\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Squeak thought he was gonna walk on that murder rap
Dialogue: 0,0:04:22.73,0:04:23.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,发现可能躲不过的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and when it wasn't in the cards,
Dialogue: 0,0:04:23.82,0:04:25.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,才拿出那盘抢劫时偷走的录像带\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he pulled that tape he stole when he did the robbery.
Dialogue: 0,0:04:25.83,0:04:26.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\fs18\b1\bord0\shad1}1992年播出的罪案剧  主角为三名精英警察\N因成员都戴软呢帽而得名
Dialogue: 0,0:04:25.83,0:04:26.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,呢帽队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Hat Squad.
Dialogue: 0,0:04:27.12,0:04:30.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这下可好  你们这次可是丢人丢大了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Way to go. You know, you guys lost this one, big.
Dialogue: 0,0:04:31.33,0:04:32.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这案子不能输\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't lose this one.
Dialogue: 0,0:05:13.40,0:05:15.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,维拉在庭上出糗了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vera got his ass kicked in court?
Dialogue: 0,0:05:15.34,0:05:16.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,眼睁睁看着指控被驳回了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Case died before our eyes.
Dialogue: 0,0:05:16.81,0:05:18.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,娃娃抢劫案  史奎克已经认罪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Squeak took a plea on the Wawa robbery.
Dialogue: 0,0:05:18.45,0:05:19.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,五年有期徒刑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gonna do five years.
Dialogue: 0,0:05:19.45,0:05:20.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,三重谋杀案不是他干的  老大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He didn't do this triple, boss.
Dialogue: 0,0:05:20.75,0:05:22.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那就从头再来吧  阿莉  看是谁干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we start again, Lil, and we'll see who did.
Dialogue: 0,0:05:22.70,0:05:24.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这份笔录上有你的名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, your name's on this interview.
Dialogue: 0,0:05:25.01,0:05:26.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是我查的最后一桩新案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was my last job on the line.
Dialogue: 0,0:05:26.79,0:05:28.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,之后我去查悬案  维拉接手了这案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vera took it over when I went to cold jobs.
Dialogue: 0,0:05:28.82,0:05:30.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,接手后没处理好  对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Takes it over and fumbles it, huh?
Dialogue: 0,0:05:30.49,0:05:33.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉·林肯和汤姆·林肯的餐厅开了25年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della and Tom Lincoln, owned the restaurant for 25 years.
Dialogue: 0,0:05:33.89,0:05:35.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克·杰克逊  17岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Derek Jackson, 17,
Dialogue: 0,0:05:35.70,0:05:37.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在那工作了2年  没有前科\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}worked there for two years, no record.
Dialogue: 0,0:05:37.89,0:05:40.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,三人都被枪杀  她还被割喉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All three were shot and her throat was cut.
Dialogue: 0,0:05:40.11,0:05:41.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,貌似黛拉是犯罪目标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Makes you think she was the target.
Dialogue: 0,0:05:41.95,0:05:43.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还是私人恩怨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that it was personal.
Dialogue: 0,0:05:43.22,0:05:44.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉是街区总管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della was a block captain.
Dialogue: 0,0:05:44.58,0:05:47.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,附近的混混们可不怎么喜欢她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably didn't make her too popular with the neighborhood dirt bags.
Dialogue: 0,0:05:47.37,0:05:48.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,维拉从晚餐垃圾里提取了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vera got some prints and DNA
Dialogue: 0,0:05:48.83,0:05:50.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一些指纹和DNA  不过没有匹配的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from the dinner trash, but no hits.
Dialogue: 0,0:05:50.33,0:05:51.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们复查一遍  也许一年后的今天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll re-run everything. Maybe the doer's
Dialogue: 0,0:05:51.88,0:05:53.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,凶手信息在系统有记录了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the system a year later.
Dialogue: 0,0:05:53.32,0:05:54.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我迫不及待了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't wait to break his stones.
Dialogue: 0,0:05:54.67,0:05:56.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,史考特  棘手的地方在于\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's the touchy part, Scotty.
Dialogue: 0,0:05:57.47,0:05:59.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,杰弗里斯认识那几名死者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jeffries knew the victims.
Dialogue: 0,0:06:03.01,0:06:04.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这次调查本来证据确凿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was a solid investigation.
Dialogue: 0,0:06:05.60,0:06:07.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-是啊  -凶案组不可能知道抢劫案的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. - No way homicide's gonna know about a robbery.
Dialogue: 0,0:06:07.98,0:06:09.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是西部分局探员的职责\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's West detectives.
Dialogue: 0,0:06:09.88,0:06:12.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你去年很快就认定是明特了  对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, uh, you landed on Minter pretty quick last year, huh?
Dialogue: 0,0:06:12.83,0:06:15.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对  他在那工作  有钥匙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. He worked there. He had the key.
Dialogue: 0,0:06:15.19,0:06:16.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,简直就是天上掉馅饼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was practically gift-wrapped.
Dialogue: 0,0:06:16.57,0:06:17.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们都以为是他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we all thought it was him.
Dialogue: 0,0:06:17.63,0:06:19.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们都错了  太丢人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were wrong. Black eye.
Dialogue: 0,0:06:19.49,0:06:21.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,关于黛拉和汤姆  你有什么要说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What can you tell us about Della and Tom?
Dialogue: 0,0:06:21.32,0:06:23.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉餐厅有点像避难所\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della's was a kind of sanctuary.
Dialogue: 0,0:06:23.07,0:06:24.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果你清清白白做人  就无限欢迎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you kept your nose clean, you were welcome.
Dialogue: 0,0:06:24.70,0:06:25.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不行就走人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you didn't, you were gone.
Dialogue: 0,0:06:25.68,0:06:28.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\fs18\b1\bord0\shad1}费城北部的一片区域\N因户外毒品交易和暴力事件而闻名
Dialogue: 0,0:06:25.68,0:06:28.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在"崎岖之地"打开门做生意可不容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not easy keeping a business open in the Badlands.
Dialogue: 0,0:06:28.42,0:06:30.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉的餐厅每晚都开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della's was hopping every night,
Dialogue: 0,0:06:30.00,0:06:31.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不过凶案发生后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but since the murders...
Dialogue: 0,0:06:32.33,0:06:34.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,整个社区都陷落了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the whole neighborhood's taken a slide.
Dialogue: 0,0:06:35.10,0:06:37.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉和汤姆有个女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will, Della and Tom had a daughter?
Dialogue: 0,0:06:37.24,0:06:38.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,叫诺拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nora.
Dialogue: 0,0:06:38.39,0:06:39.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在天普大学读工商管理硕士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}MBA student at Temple.
Dialogue: 0,0:06:39.85,0:06:41.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你和阿莉从她入手吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you and Lil start with her.
Dialogue: 0,0:06:42.07,0:06:44.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我该做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, uh, what am I gonna do?
Dialogue: 0,0:06:44.86,0:06:46.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,另一位死者  德里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This other victim, Derek.
Dialogue: 0,0:06:46.36,0:06:47.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他有家人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He have any family?
Dialogue: 0,0:06:47.66,0:06:48.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,吸毒成瘾的哥哥\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Addict brother.
Dialogue: 0,0:06:48.75,0:06:50.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们去找他的下落吧  老大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Want us to track him down, boss?
Dialogue: 0,0:06:50.46,0:06:51.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:06:52.26,0:06:53.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我告知他弟弟死讯的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guy didn't even know his own name
Dialogue: 0,0:06:53.56,0:06:54.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他连自己的名字都说不上来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when I notified him.
Dialogue: 0,0:06:54.76,0:06:56.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看看他现在知不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's see if he does now.
Dialogue: 0,0:07:07.82,0:07:09.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,史奎克·明特受审了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Squeak minter's on trial.
Dialogue: 0,0:07:09.32,0:07:10.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我以为他终于落网了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thought he was going down.
Dialogue: 0,0:07:10.44,0:07:12.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,今早指控被驳回了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Case was thrown out this morning.
Dialogue: 0,0:07:12.69,0:07:13.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For real?
Dialogue: 0,0:07:14.54,0:07:16.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你还知道其他跟你弟弟有过节的人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know of anyone else might have had a beef with your brother?
Dialogue: 0,0:07:16.81,0:07:18.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克人见人爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People loved Derek.
Dialogue: 0,0:07:18.83,0:07:20.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是个好孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was a good kid.
Dialogue: 0,0:07:22.62,0:07:23.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,出去说吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mind?
Dialogue: 0,0:07:26.53,0:07:28.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有你这样的瘾君子哥哥在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how did he stay so good
Dialogue: 0,0:07:28.20,0:07:29.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他怎么能洁身自好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with you on the needle?
Dialogue: 0,0:07:30.66,0:07:31.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,多亏黛拉和汤姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della and Tom.
Dialogue: 0,0:07:31.88,0:07:33.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不是他的监护人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weren't you his guardian?
Dialogue: 0,0:07:33.20,0:07:33.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,法律上是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Technically,
Dialogue: 0,0:07:33.83,0:07:35.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但他们才是照顾德里克的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but, uh, they're the ones looked out for him.
Dialogue: 0,0:07:35.76,0:07:36.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你怎么成功戒毒的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How'd you clean up?
Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:38.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克的死震醒了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Derek's dying shook me up.
Dialogue: 0,0:07:39.26,0:07:42.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在戒毒所认识的人跟我说护卫队会教手艺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I met a guy in recovery. Told me the guard teaches a trade.
Dialogue: 0,0:07:43.26,0:07:45.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,想试试  找份工会的工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gonna try and lock a union job.
Dialogue: 0,0:07:45.74,0:07:47.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克死的那天晚上  你见他了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you see Derek the night he died?
Dialogue: 0,0:07:49.61,0:07:50.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是见了还是没见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that a yes or a no?
Dialogue: 0,0:07:51.03,0:07:52.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我看到他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw him,
Dialogue: 0,0:07:52.93,0:07:54.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我当时神志不清\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I was distracted.
Dialogue: 0,0:07:57.06,0:07:58.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,喂  德里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yo, Derek.
Dialogue: 0,0:08:00.71,0:08:02.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不是说要戒毒吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you said you was gonna get clean.
Dialogue: 0,0:08:02.25,0:08:03.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am. This, man...
Dialogue: 0,0:08:03.98,0:08:05.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没吸呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's no thing.
Dialogue: 0,0:08:09.43,0:08:11.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当自己是老大  往前走就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just walk like you own the block.
Dialogue: 0,0:08:11.06,0:08:13.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,花花公子来了啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yo, check out the player.
Dialogue: 0,0:08:13.29,0:08:14.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,西姆斯  别挑事儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yo, Simms. Back off, man.
Dialogue: 0,0:08:16.64,0:08:18.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你这是想去哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where you think you're going?
Dialogue: 0,0:08:18.03,0:08:18.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,市场大街\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Market street?
Dialogue: 0,0:08:18.94,0:08:20.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我对你没什么意见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, man, I ain't got no problem with you.
Dialogue: 0,0:08:21.77,0:08:23.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我对你意见大了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I got a problem with you.
Dialogue: 0,0:08:23.62,0:08:26.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,50块钱那么大的意见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, like... 50 problems.
Dialogue: 0,0:08:26.31,0:08:27.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不会给你钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ain't giving you no money.
Dialogue: 0,0:08:27.52,0:08:29.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要么交保护费  要么和我手下玩玩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You pay the tax, or you come roll with my crew.
Dialogue: 0,0:08:31.16,0:08:33.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-给我离开这里  -这不关你事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I want you outta here. - This ain't your business.
Dialogue: 0,0:08:33.35,0:08:35.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不自爱是你的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You disrespect yourself, that's your business.
Dialogue: 0,0:08:35.57,0:08:37.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你在这街区撒野就是我的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mess with this block, it's mine.
Dialogue: 0,0:08:37.64,0:08:39.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-这是你的街区吗  -那当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think this is your block? - Oh, that's right,
Dialogue: 0,0:08:39.52,0:08:42.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是不想在朋友面前被老女人狠揍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and unless you want your friends to see you get smacked by an old woman,
Dialogue: 0,0:08:42.12,0:08:43.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你最好赶快滚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you best move.
Dialogue: 0,0:08:45.75,0:08:47.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,惹我可没好下场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't wanna mess with me.
Dialogue: 0,0:08:47.30,0:08:50.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,数到十之前快滚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got to ten to make your ass disappear.
Dialogue: 0,0:08:50.79,0:08:51.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One.
Dialogue: 0,0:08:52.65,0:08:53.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,二\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two.
Dialogue: 0,0:08:54.79,0:08:55.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,三\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three.
Dialogue: 0,0:08:57.01,0:08:58.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们回头见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll see you later.
Dialogue: 0,0:09:00.44,0:09:01.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's roll.
Dialogue: 0,0:09:14.36,0:09:15.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我连动都没动过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never even moved.
Dialogue: 0,0:09:15.74,0:09:17.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你觉得西姆斯那晚回去找她了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think Simms might have come back for her that night?
Dialogue: 0,0:09:18.67,0:09:20.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉专和混混过不去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della stared down thugs.
Dialogue: 0,0:09:21.25,0:09:23.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在那种社区  人们因此爱戴你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the neighborhood, that makes people love you,
Dialogue: 0,0:09:23.29,0:09:25.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但也会因此树敌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it also makes you enemies.
Dialogue: 0,0:09:25.67,0:09:27.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道现在西姆斯在哪里吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know where Simms is now?
Dialogue: 0,0:09:28.30,0:09:30.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我已经远离那种生活了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I stay away from that life.
Dialogue: 0,0:09:31.20,0:09:33.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去年你怎么不好好配合我们工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would have been nice if you told me this last year, Tre.
Dialogue: 0,0:09:34.03,0:09:36.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我那时还有毒瘾  又害怕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was sick. I was scared and...
Dialogue: 0,0:09:37.42,0:09:38.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我现在想做点好事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm trying to do some good now.
Dialogue: 0,0:09:38.77,0:09:41.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你戒了毒  又参加了护卫队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, you kicked drugs,did a stint in the guard.
Dialogue: 0,0:09:41.92,0:09:44.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有这种人生经历  没准都能当总统了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A resume like that, you could end up president.
Dialogue: 0,0:09:59.93,0:10:02.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个小地方没了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's crazy how you take out one small place
Dialogue: 0,0:10:02.63,0:10:05.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,整个社区都跟着没了生气  真是神乎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a whole neighborhood suddenly feels hopeless.
Dialogue: 0,0:10:06.80,0:10:08.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,区别那么大吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That big a difference, huh?
Dialogue: 0,0:10:08.67,0:10:11.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,心脏一停止跳动  躯体也就死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, stop the heart, the body dies.
Dialogue: 0,0:10:14.37,0:10:16.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你去年不想查这宗案子吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you didn't want in on this case last year?
Dialogue: 0,0:10:17.59,0:10:19.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,斯蒂尔曼觉得我跟死者太亲密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stillman thought I was too close.
Dialogue: 0,0:10:20.55,0:10:21.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,威尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will!
Dialogue: 0,0:10:21.94,0:10:23.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,诺拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi, Nora.
Dialogue: 0,0:10:23.41,0:10:25.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-早上的事我很抱歉  -没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sorry about this morning. - I'm okay.
Dialogue: 0,0:10:26.08,0:10:27.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这位是莉莉·拉什\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Lilly Rush.
Dialogue: 0,0:10:27.43,0:10:29.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她是第一个查这案子的探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was the first detective on the job.
Dialogue: 0,0:10:29.16,0:10:30.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-谢谢你来这见我们  -不用谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thanks for meeting us here. - Sure.
Dialogue: 0,0:10:33.32,0:10:36.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,自从警察那天早上走了之后  还没人来过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one's stepped foot in here since the police left that morning.
Dialogue: 0,0:10:37.29,0:10:38.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个没有吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one?
Dialogue: 0,0:10:38.16,0:10:40.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我直接锁上门走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just locked the door and walked away.
Dialogue: 0,0:10:43.42,0:10:45.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们俩在外面聊聊吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you talk out here?
Dialogue: 0,0:10:45.25,0:10:46.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我进去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll go in.
Dialogue: 0,0:10:52.76,0:10:54.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们好  探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How you doing, detectives?
Dialogue: 0,0:11:14.17,0:11:16.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是桩惨案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a bad case of death.
Dialogue: 0,0:11:17.18,0:11:18.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,阿莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lil?
Dialogue: 0,0:11:22.83,0:11:24.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你那晚在这里吃的晚餐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You had dinner here that night?
Dialogue: 0,0:11:24.37,0:11:25.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, um...
Dialogue: 0,0:11:25.89,0:11:28.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,上课之前在这吃的  他们正为晚上营业做准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}while they were setting up. Before my class.
Dialogue: 0,0:11:29.03,0:11:31.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还记得你爸妈说了什么吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember any conversations your parents had?
Dialogue: 0,0:11:31.94,0:11:33.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,吵架了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Arguments?
Dialogue: 0,0:11:33.99,0:11:36.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就我妈和女招待争了几句\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just some back and forth with my mom and the waitress.
Dialogue: 0,0:11:36.76,0:11:37.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,争什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about?
Dialogue: 0,0:11:41.21,0:11:42.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不太清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't really tell.
Dialogue: 0,0:11:43.64,0:11:45.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我看到什么我清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know what I saw.
Dialogue: 0,0:11:45.82,0:11:46.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你看错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're wrong.
Dialogue: 0,0:11:46.98,0:11:49.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这种问题不会自动解决的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This kind of problem doesn't go away by itself.
Dialogue: 0,0:11:49.20,0:11:50.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,根本没有问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no problem.
Dialogue: 0,0:11:52.10,0:11:54.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,亲爱的  看着我的眼睛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honey, look me in the eye.
Dialogue: 0,0:11:54.29,0:11:56.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不想让你搅这趟浑水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't want to get into this.
Dialogue: 0,0:11:56.20,0:11:58.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-会让你受伤的  -我不怕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It'll get you hurt. - I don't scare.
Dialogue: 0,0:11:58.79,0:12:01.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,站到光下来  看着我的眼睛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, come into the light and look me in the eye.
Dialogue: 0,0:12:02.92,0:12:04.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,妈  别管她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mom, leave her alone.
Dialogue: 0,0:12:04.85,0:12:06.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这姑娘需要帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The girl needs help.
Dialogue: 0,0:12:06.39,0:12:08.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-爸  -别看我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daddy? - Don't look at me.
Dialogue: 0,0:12:08.45,0:12:09.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我有个读商科的女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a daughter majors in business,
Dialogue: 0,0:12:09.80,0:12:11.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有个专管别人闲事的老婆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a wife who majors in other people's business.
Dialogue: 0,0:12:11.85,0:12:13.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我只是个开餐馆的罢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me, I'm just a restaurant owner.
Dialogue: 0,0:12:14.50,0:12:15.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mom...
Dialogue: 0,0:12:15.62,0:12:17.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你这样总是管别人的闲事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you keep sticking your nose where it doesn't belong,
Dialogue: 0,0:12:17.36,0:12:18.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,会惹麻烦的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're gonna get it cut off.
Dialogue: 0,0:12:19.49,0:12:21.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是我跟我妈说的最后一句话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the last thing I ever said to my mother.
Dialogue: 0,0:12:24.84,0:12:26.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哪里能找到那个女招待\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where can we find the waitress?
Dialogue: 0,0:12:28.32,0:12:30.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我妈专门收容流浪者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mother collected strays.
Dialogue: 0,0:12:30.72,0:12:33.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她叫泰雅  柜台后面应该有她的电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her name was Tyra. Her number's probably in the back.
Dialogue: 0,0:12:33.98,0:12:36.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,诺拉  最好是找清洁公司来清理一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You might want to call a cleaning service, Nora.
Dialogue: 0,0:12:36.67,0:12:37.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我来清理就好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll clean up.
Dialogue: 0,0:12:38.13,0:12:39.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是我就找人来清理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd hire someone.
Dialogue: 0,0:12:40.94,0:12:44.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,尸体搬走以后  警察的工作就算完事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once the bodies are removed, the department's work is done.
Dialogue: 0,0:12:45.32,0:12:47.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以那里面一直没清理过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So no one's cleaned up in there.
Dialogue: 0,0:13:15.89,0:13:17.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我再待一会儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna stay a few minutes.
Dialogue: 0,0:13:25.64,0:13:29.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉凶案发生当晚插手了泰雅的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della was nosing in this Tyra's business the night of the murders.
Dialogue: 0,0:13:29.47,0:13:30.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:13:30.05,0:13:32.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,泰雅可能不怎么喜欢被人管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Tyra didn't take too kindly to it.
Dialogue: 0,0:13:33.65,0:13:35.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我给她做过笔录  她不是凶手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I interviewed that waitress. She ain't our shooter.
Dialogue: 0,0:13:35.76,0:13:37.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,再去问一次也无妨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still worth a second conversation.
Dialogue: 0,0:13:38.15,0:13:39.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,更可能是西姆斯干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Way more likely it's this Simms guy.
Dialogue: 0,0:13:39.88,0:13:41.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-他又是什么人  尼克  -是个恶棍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's his story, Nick? - He's a thug.
Dialogue: 0,0:13:41.91,0:13:43.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,贩卖毒品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deals drugs on the corner,
Dialogue: 0,0:13:43.46,0:13:44.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,四处亮自己的枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he's flashing a gun around.
Dialogue: 0,0:13:44.53,0:13:46.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那晚和黛拉  德里克都说过话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He had words with Della and Derek that night.
Dialogue: 0,0:13:46.84,0:13:49.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她都被割喉了  说明更像是私人恩怨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, her throat being cut says it was more personal than that.
Dialogue: 0,0:13:49.59,0:13:51.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她在他手下面前羞辱了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She dissed him in front of his crew.
Dialogue: 0,0:13:51.76,0:13:53.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对这些混帮派的来说够私人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's personal to these mugwumps.
Dialogue: 0,0:13:54.03,0:13:56.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,J.T.西姆斯的少年犯记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}J.T. Simms' juvie records.
Dialogue: 0,0:13:56.04,0:13:57.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,2001年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}2001,
Dialogue: 0,0:13:57.60,0:13:59.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,正好赶在关门之前抢了一家怀特堡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he robbed a White Castle, right at closing.
Dialogue: 0,0:13:59.49,0:14:01.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和炸鸡店案件的作案手法一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Same M.O. as the chicken and ribs job.
Dialogue: 0,0:14:01.30,0:14:02.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还越来越纯熟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Getting better all the time.
Dialogue: 0,0:14:02.38,0:14:04.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们去年怎么没锁定西姆斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How'd we miss Simms last year?
Dialogue: 0,0:14:04.35,0:14:07.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,人都爱说点八卦  就抖出了小区流氓\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know how chatty people are, ratting out the neighborhood badass.
Dialogue: 0,0:14:08.17,0:14:09.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们跟泰雅这条线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll follow up on Tyra.
Dialogue: 0,0:14:10.00,0:14:11.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,西姆斯嫌疑更大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Simms is the better bet.
Dialogue: 0,0:14:11.57,0:14:12.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他俩都要查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Run them both down.
Dialogue: 0,0:14:13.04,0:14:15.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你顺便再查查德里克的朋友乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Check on Derek's friend, Joe, while you're at it.
Dialogue: 0,0:14:17.81,0:14:19.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们去崎岖之地吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's hit the Badlands.
Dialogue: 0,0:14:28.33,0:14:29.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们知道凶案当晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We understand the night of the murders,
Dialogue: 0,0:14:29.84,0:14:31.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你和黛拉吵了几句\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you and Della were arguing.
Dialogue: 0,0:14:32.73,0:14:33.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们没吵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I don't think so.
Dialogue: 0,0:14:33.85,0:14:36.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉的女儿说是因为你的一些问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della's daughter says it was over some problem you were having.
Dialogue: 0,0:14:36.13,0:14:38.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,很可能是工作安排上的一些误会之类的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably it was just some misunderstanding about my schedule.
Dialogue: 0,0:14:39.56,0:14:40.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他叫贾马尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Jammal.
Dialogue: 0,0:14:41.39,0:14:43.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们在打听黛拉和汤姆的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're asking about Della and Tom.
Dialogue: 0,0:14:44.75,0:14:46.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么  不是史奎克干的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what, that boy Squeak didn't do that?
Dialogue: 0,0:14:47.12,0:14:48.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:14:48.82,0:14:50.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你好像不怎么惊讶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't seem surprised.
Dialogue: 0,0:14:50.83,0:14:52.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你跟他们说弗兰克的事了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tell them about Frank?
Dialogue: 0,0:14:52.76,0:14:54.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-没有  -弗兰克是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No. - Who's Frank?
Dialogue: 0,0:14:55.92,0:14:58.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他在黛拉的餐馆打零工\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He, um, he did odd jobs, at Della's.
Dialogue: 0,0:14:58.78,0:15:00.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他可不止打零工\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, he did other things, too.
Dialogue: 0,0:15:01.58,0:15:02.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把你看到的告诉他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell them what you saw.
Dialogue: 0,0:15:19.91,0:15:21.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉和弗兰克有一腿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della was messing with Frank?
Dialogue: 0,0:15:22.11,0:15:24.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,反正我看到的是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's, it's just what I saw.
Dialogue: 0,0:15:24.26,0:15:25.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你从没跟别人说过吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never told anyone?
Dialogue: 0,0:15:26.79,0:15:30.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别人的韵事不该管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People shouldn't get messed up in other people's relationships.
Dialogue: 0,0:15:43.75,0:15:44.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:15:45.69,0:15:46.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:15:47.84,0:15:48.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没见过这人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never seen him.
Dialogue: 0,0:15:48.91,0:15:50.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,J.T.西姆斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}J.T. Simms.
Dialogue: 0,0:15:50.06,0:15:52.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在那拐角混了两年  就在你门廊前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hung on the corner here for two years, right in front of your stoop.
Dialogue: 0,0:15:52.49,0:15:53.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不认识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nope.
Dialogue: 0,0:15:56.28,0:15:57.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,万分感谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks a million.
Dialogue: 0,0:16:02.91,0:16:05.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-她说什么了吗  -让我该干嘛干嘛去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She give you anything? - Told me to go pound sand.
Dialogue: 0,0:16:05.64,0:16:07.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有谁会骗我们呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who else can we find to lie to us?
Dialogue: 0,0:16:09.16,0:16:10.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你还跟那女孩好着呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You still seeing that girl?
Dialogue: 0,0:16:11.10,0:16:12.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,伊莉莎吗  分了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Elisa? Nah.
Dialogue: 0,0:16:13.31,0:16:15.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么分了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened?
Dialogue: 0,0:16:15.11,0:16:17.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没什么  就是该向前看了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing. Just, uh, time to move on.
Dialogue: 0,0:16:18.77,0:16:20.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你是重返情场了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're back in the hunt?
Dialogue: 0,0:16:21.83,0:16:23.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,算是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... I guess.
Dialogue: 0,0:16:24.43,0:16:26.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,今晚约了圣约瑟夫医院的一帮护士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, a couple of nurses at St. Joe's,
Dialogue: 0,0:16:26.32,0:16:27.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你来吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}up for a night out?
Dialogue: 0,0:16:28.46,0:16:29.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你老婆去吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your wife coming?
Dialogue: 0,0:16:33.41,0:16:35.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有人想引起咱们注意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone's trying to get our attention.
Dialogue: 0,0:16:42.79,0:16:44.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你在找拐子西姆斯吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You looking for stick Simms?
Dialogue: 0,0:16:46.13,0:16:47.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想把餐馆卖出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm putting this place on the market,
Dialogue: 0,0:16:47.61,0:16:49.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但愿有人看在能冲销税款的份上买下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}hoping someone's looking for a tax write-off.
Dialogue: 0,0:16:50.47,0:16:52.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,想过重开餐馆吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ever think about opening it again?
Dialogue: 0,0:16:52.97,0:16:54.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可不想在这小区开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not in this neighborhood.
Dialogue: 0,0:16:54.52,0:16:56.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,明知杀死我父母的凶手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're aware of whoever killed my parents
Dialogue: 0,0:16:56.19,0:16:58.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可能离这里两个街区都不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}probably lives within two blocks of here.
Dialogue: 0,0:16:58.09,0:17:00.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没法每天笑脸迎客\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't smile and serve them every day.
Dialogue: 0,0:17:01.73,0:17:03.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, um...
Dialogue: 0,0:17:03.21,0:17:04.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想知道弗兰克的事吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you wanted to know about Frank?
Dialogue: 0,0:17:05.07,0:17:08.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,泰雅说他可能和你父母很亲密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Tyra said he might have been close with your parents.
Dialogue: 0,0:17:08.02,0:17:09.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可能和我妈比较亲近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With my mom maybe.
Dialogue: 0,0:17:09.23,0:17:10.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why's that?
Dialogue: 0,0:17:10.11,0:17:12.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她对那些需要救赎的男人总是格外心软\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She had a weakness for men who needed to be saved.
Dialogue: 0,0:17:12.90,0:17:14.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要招人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, are you hiring?
Dialogue: 0,0:17:14.86,0:17:16.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不用  抱歉  亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, honey. I'm sorry.
Dialogue: 0,0:17:18.81,0:17:20.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道弗兰克姓什么吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know Frank's last name?
Dialogue: 0,0:17:21.04,0:17:22.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想是摩根吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Morgan, I think.
Dialogue: 0,0:17:22.38,0:17:23.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,摩根小伙  那个拳击手吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Buster Morgan, the boxer?
Dialogue: 0,0:17:23.96,0:17:25.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对  我爸就这么叫他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. My dad called him that.
Dialogue: 0,0:17:26.16,0:17:27.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道他住哪里吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know where he stays?
Dialogue: 0,0:17:27.47,0:17:29.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他没有固定住址\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He never had a permanent situation.
Dialogue: 0,0:17:29.47,0:17:30.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么问弗兰克的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you asking about Frank?
Dialogue: 0,0:17:30.89,0:17:32.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是有人提到了而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His name came up is all.
Dialogue: 0,0:17:34.46,0:17:37.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,收容所的人说让我们去拐角的帐篷城找找\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guy from the shelter said try the tent city round the corner.
Dialogue: 0,0:17:37.64,0:17:39.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在艾德健身房后面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's behind big Ed's gym.
Dialogue: 0,0:17:39.99,0:17:41.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你对这片还真挺熟的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know this area pretty good, huh?
Dialogue: 0,0:17:41.80,0:17:43.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就在两个街区之外的地方长大的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I grew up two blocks over.
Dialogue: 0,0:17:43.17,0:17:45.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我以前会去体育馆看他们打拳击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I used to go to that gym and watch the guys spar.
Dialogue: 0,0:17:47.03,0:17:48.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你下场玩过吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ever get in the ring?
Dialogue: 0,0:17:48.35,0:17:50.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没有  我在家就被打够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I got hit enough in my own house.
Dialogue: 0,0:17:50.70,0:17:53.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-弗兰克  弗兰克·摩根  -在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Frank, Frank Morgan?  - There.
Dialogue: 0,0:17:58.41,0:17:59.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Frank.
Dialogue: 0,0:17:59.57,0:18:02.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-什么事  -我是威尔·杰弗里斯  小伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What?  - It's Will Jeffries, buster.
Dialogue: 0,0:18:02.21,0:18:03.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,威尔什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will who?
Dialogue: 0,0:18:05.29,0:18:07.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们是为黛拉·林肯来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're here about Della Lincoln.
Dialogue: 0,0:18:07.35,0:18:08.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你认识黛拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know Della?
Dialogue: 0,0:18:08.36,0:18:09.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们在调查她的谋杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're investigating her murder.
Dialogue: 0,0:18:11.08,0:18:13.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对  我可真傻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. Stupid.
Dialogue: 0,0:18:13.33,0:18:14.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉已经不在了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della's gone.
Dialogue: 0,0:18:14.59,0:18:17.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有目击者看到黛拉死的那晚你们接吻了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got a witness saw you and Della kissing the night she died.
Dialogue: 0,0:18:18.28,0:18:19.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-汤姆说的吗  -汤姆也死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tom?  - Tom's dead, too.
Dialogue: 0,0:18:19.86,0:18:21.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是个误会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because it was a mistake.
Dialogue: 0,0:18:21.40,0:18:22.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么误会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was?
Dialogue: 0,0:18:25.46,0:18:26.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,弗兰克  说吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Frank.
Dialogue: 0,0:18:27.82,0:18:29.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把那晚发生的事告诉我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell us what happened that night.
Dialogue: 0,0:18:35.05,0:18:36.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你丢东西了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you lose something?
Dialogue: 0,0:18:39.20,0:18:40.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那东西从哪拿来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where'd you get that?
Dialogue: 0,0:18:40.56,0:18:42.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,汤姆在垃圾堆里找到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tom found them in the trash.
Dialogue: 0,0:18:44.18,0:18:45.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,弗兰克  你得吃药\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gotta take them, Frank.
Dialogue: 0,0:18:45.86,0:18:47.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一天都不能落下的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't forget, not even for a day.
Dialogue: 0,0:18:47.74,0:18:49.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,吃了让我犯困\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They make me tired.
Dialogue: 0,0:18:49.06,0:18:51.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-但它们能让你不冲动  -我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They keep you right.  - I know.
Dialogue: 0,0:18:51.32,0:18:53.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们会帮你重新振作的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna get you back on your feet.
Dialogue: 0,0:18:53.91,0:18:56.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不不  不行  弗兰克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. No. No, Frank.
Dialogue: 0,0:18:56.55,0:18:58.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is going on?
Dialogue: 0,0:19:01.25,0:19:02.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我  我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm, I'm...
Dialogue: 0,0:19:02.83,0:19:04.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我只是  我不会再打扰你们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll just... I won't come back.
Dialogue: 0,0:19:04.44,0:19:06.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-很抱歉  -弗兰克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm sorry. - Frank. Frank!
Dialogue: 0,0:19:07.65,0:19:09.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉和我一样关心你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della cares about you, just like I do,
Dialogue: 0,0:19:09.77,0:19:12.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但是这种关心不是爱  你别搞混了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but there's different kinds of caring. You can't confuse the two.
Dialogue: 0,0:19:12.81,0:19:15.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我知道  -你不能随便吻别人的老婆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I know. - You can't go kissing on other men's wives.
Dialogue: 0,0:19:15.59,0:19:18.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不会了  再不会了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I won't. I won't.
Dialogue: 0,0:19:18.72,0:19:19.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把东西给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me that stuff.
Dialogue: 0,0:19:24.86,0:19:26.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,吃晚餐的客人马上就要来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dinner crowd's gonna be in soon.
Dialogue: 0,0:19:29.27,0:19:30.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他没有赶我走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He didn't kick me out,
Dialogue: 0,0:19:30.93,0:19:32.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他完全有权利赶我走的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when by rights, he could've.
Dialogue: 0,0:19:32.47,0:19:33.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那些药是治什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What were the meds for?
Dialogue: 0,0:19:34.54,0:19:36.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会有极端情绪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I get extreme.
Dialogue: 0,0:19:36.28,0:19:38.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那晚发作了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you get extreme that night?
Dialogue: 0,0:19:38.16,0:19:39.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,伤害黛拉和汤姆了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hurt Della and Tom?
Dialogue: 0,0:19:39.64,0:19:40.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,伤害他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hurt them?
Dialogue: 0,0:19:40.44,0:19:42.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只有他们才让我不至于崩溃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They was the only thing holding me together.
Dialogue: 0,0:19:44.25,0:19:47.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,弗兰克  你还记得黛拉和泰雅吵架的事吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Frank, do you remember a fight between Della and Tyra?
Dialogue: 0,0:19:49.66,0:19:52.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉发现她在化妆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della caught her putting on makeup.
Dialogue: 0,0:19:52.85,0:19:53.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean?
Dialogue: 0,0:19:53.86,0:19:56.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她男朋友打她了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her boyfriend hit her
Dialogue: 0,0:19:56.21,0:19:59.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,泰雅想把伤痕遮住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Tyra was trying to cover up the bruise.
Dialogue: 0,0:20:02.44,0:20:04.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别想骗过黛拉  知道吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You couldn't fool Della, see?
Dialogue: 0,0:20:14.15,0:20:15.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,J.T.西姆斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}J.T. Simms?
Dialogue: 0,0:20:18.36,0:20:19.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我干什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What'd I do?
Dialogue: 0,0:20:21.25,0:20:22.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你说呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tell us.
Dialogue: 0,0:20:22.69,0:20:25.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去年炸鸡店的谋杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's about the murders at the chicken and ribs place, last year.
Dialogue: 0,0:20:26.66,0:20:28.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没印象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't remember nothing about it.
Dialogue: 0,0:20:28.08,0:20:29.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,确定吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You sure?
Dialogue: 0,0:20:30.09,0:20:33.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是我在手下面前差点被一老女人揍了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because if my boys saw me almost get bitch-slapped by an old woman,
Dialogue: 0,0:20:34.52,0:20:36.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我肯定会有印象的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know I'd remember.
Dialogue: 0,0:20:36.53,0:20:39.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你最好快把这大块头带走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You better get biggie here out of my face.
Dialogue: 0,0:20:39.20,0:20:40.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉让你大失面子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della made you look small.
Dialogue: 0,0:20:40.66,0:20:42.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许你事后去找回场子了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you went back later to settle the score.
Dialogue: 0,0:20:42.88,0:20:45.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就用你秀给德里克·杰克逊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Using that gun you flashed at Derek Jackson
Dialogue: 0,0:20:45.02,0:20:46.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和乔·摩尔的那把枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Joe Moore that night.
Dialogue: 0,0:20:48.34,0:20:49.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我什么也不会说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ain't talking no more.
Dialogue: 0,0:20:49.91,0:20:50.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:20:51.34,0:20:52.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你怕谁呢  乔吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who you scared of, Joe?
Dialogue: 0,0:20:52.72,0:20:54.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你以为现在这片归谁管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who you think runs the game now?
Dialogue: 0,0:20:55.14,0:20:57.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这么说他抢了你的地盘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he took your place out there, huh?
Dialogue: 0,0:20:57.28,0:20:58.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么会这样呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How'd that happen?
Dialogue: 0,0:20:59.06,0:21:02.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们知道凶案当晚你在现场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Stick, we got you at the scene that night.
Dialogue: 0,0:21:02.27,0:21:03.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和两个死者都有争执\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You beefed with two of the victims,
Dialogue: 0,0:21:03.57,0:21:05.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你以前还用过同样的作案手法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}got priors with the same M.O.
Dialogue: 0,0:21:10.55,0:21:13.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我第二天在餐馆外面看见乔了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've seen Joe outside the restaurant the next day.
Dialogue: 0,0:21:28.50,0:21:29.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,里面有三个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three in there.
Dialogue: 0,0:21:33.32,0:21:35.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和查案的探员谈过之前不要走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't leave till you talk to the detective on this job.
Dialogue: 0,0:21:35.50,0:21:36.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是你吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That ain't you?
Dialogue: 0,0:21:38.05,0:21:39.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,换人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not anymore.
Dialogue: 0,0:21:39.22,0:21:40.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,找维拉探员吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ask for detective Vera.
Dialogue: 0,0:21:41.83,0:21:43.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,里面有你朋友吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Friend in there?
Dialogue: 0,0:21:43.94,0:21:44.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:21:46.21,0:21:47.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,节哀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:21:50.88,0:21:52.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,凶案组还有美女啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Check out homicide barbie.
Dialogue: 0,0:21:56.06,0:21:57.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你兄弟德里克在里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your boy Derek in there?
Dialogue: 0,0:21:58.28,0:22:00.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-是  -跟我混吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yep. - Roll with me,
Dialogue: 0,0:22:00.44,0:22:01.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,给我当小弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}be my soldier.
Dialogue: 0,0:22:01.80,0:22:04.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就不用担心这种事会发生在你身上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't got to worry about something like that happening to you.
Dialogue: 0,0:22:05.30,0:22:06.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-狗腿子  -我可不是你的狗腿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yo, dawg... - yo, I ain't your dawg!
Dialogue: 0,0:22:06.98,0:22:08.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then what are you?
Dialogue: 0,0:22:08.22,0:22:09.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个你见了要绕道走的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somebody you got to step around.
Dialogue: 0,0:22:10.98,0:22:12.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好好看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take a look.
Dialogue: 0,0:22:12.66,0:22:13.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看到我有多狠了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See what I can do?
Dialogue: 0,0:22:16.95,0:22:19.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是说你把自己兄弟灭了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You saying you took your own boy out?
Dialogue: 0,0:22:21.32,0:22:23.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许你可以来做我的小弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you can be my soldier.
Dialogue: 0,0:22:30.96,0:22:32.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就像圣经里写的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was biblical, man.
Dialogue: 0,0:22:32.59,0:22:33.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,铁石心肠\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ice cold.
Dialogue: 0,0:22:33.71,0:22:36.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他说你就信啊  就这样把地盘拱手相让了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you just believe him, just rolled over, give up your turf?
Dialogue: 0,0:22:36.09,0:22:37.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那哥们变得很凶残  兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That brother turned hard, man.
Dialogue: 0,0:22:37.95,0:22:39.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他用事实说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He backed it up,
Dialogue: 0,0:22:39.26,0:22:40.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,狠狠教训了我的手下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}came down on my crew.
Dialogue: 0,0:22:40.86,0:22:42.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哪里能找到乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where do we find Joe?
Dialogue: 0,0:22:43.46,0:22:45.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是我告诉你  我就死定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man I tell you that, I get killed.
Dialogue: 0,0:22:45.33,0:22:46.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是他因此回不来  你就安全了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not if he goes away for this.
Dialogue: 0,0:22:47.84,0:22:50.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,三重谋杀基本会判死刑的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Triple murder gets you a date with the needle real quick.
Dialogue: 0,0:22:54.71,0:22:57.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那弗兰克不是嫌犯了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we're off Frank as a suspect?
Dialogue: 0,0:22:57.65,0:23:00.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他脑子是呆  不过没杀人的胆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's goofed in the head, but he doesn't have murder in him.
Dialogue: 0,0:23:00.70,0:23:02.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不过他把泰雅的秘密告诉我们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Told us Tyra's secret, though.
Dialogue: 0,0:23:02.71,0:23:05.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她男友贾马尔总是打她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her boyfriend Jammal was beating her up,
Dialogue: 0,0:23:05.35,0:23:06.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉知道这事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Della was wise to it.
Dialogue: 0,0:23:07.24,0:23:10.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,史考特打过电话了  他们正在找乔·摩尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scotty called in. They're looking to pick up Joe Moore.
Dialogue: 0,0:23:10.14,0:23:11.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克的朋友吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Derek's friend?
Dialogue: 0,0:23:11.01,0:23:13.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他跟西姆斯吹嘘过是他干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, guess he bragged to Simms about being the shooter.
Dialogue: 0,0:23:13.29,0:23:15.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那孩子吗  他在现场都吓傻了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That kid? He was in shock at the scene.
Dialogue: 0,0:23:15.27,0:23:16.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是装傻吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Playing dumb?
Dialogue: 0,0:23:18.59,0:23:20.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,鉴证报告里有古怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something hinky in this lab report.
Dialogue: 0,0:23:20.86,0:23:23.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-什么  -第一次验指纹的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like what? - Well, the first time they ran the prints,
Dialogue: 0,0:23:23.20,0:23:25.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,排除了死者的指纹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they excluded matches for the victims.
Dialogue: 0,0:23:25.87,0:23:27.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这次做了地毯式搜索\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They did a blanket search this time.
Dialogue: 0,0:23:27.87,0:23:31.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉和汤姆鞋上全是德里克的指纹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Derek's prints are all over Della and Tom's shoes.
Dialogue: 0,0:23:33.80,0:23:35.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,拖动尸体留下的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dragging the bodies?
Dialogue: 0,0:23:35.61,0:23:36.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,天呐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, god.
Dialogue: 0,0:23:37.14,0:23:39.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别跟我说德里克是内鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me Derek wasn't in on this.
Dialogue: 0,0:23:39.42,0:23:41.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克和乔是哥们吧  阿莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Derek and Joe were pals, right, Lil?
Dialogue: 0,0:23:42.79,0:23:44.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许是内鬼作案  两人闹翻了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe an inside job gone bad.
Dialogue: 0,0:23:54.48,0:23:55.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,吵醒你了吗  乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We wake you, Joe?
Dialogue: 0,0:24:00.02,0:24:01.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是啊  能来杯可乐什么的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, can I get a coke or something?
Dialogue: 0,0:24:01.48,0:24:03.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们过会儿再来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't we visit here a minute.
Dialogue: 0,0:24:03.19,0:24:04.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你今年真够忙的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You had a busy year.
Dialogue: 0,0:24:05.01,0:24:07.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,非法藏毒  伤人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Possession, ag-assault,
Dialogue: 0,0:24:07.31,0:24:08.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,故意伤害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}assault with intent.
Dialogue: 0,0:24:09.02,0:24:11.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抢劫黛拉的餐馆让你食髓知味了  是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Taking down Della's gave you a taste, is that it?
Dialogue: 0,0:24:11.59,0:24:12.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那天晚上是怎么行事的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How'd it work that night?
Dialogue: 0,0:24:12.56,0:24:14.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克帮你把后门开着还是怎么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did Derek leave the back door open for you or what?
Dialogue: 0,0:24:15.09,0:24:17.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-为什么提德里克  -你和他抢了那家餐馆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why you talking about Derek? - You and him robbed that place.
Dialogue: 0,0:24:17.34,0:24:19.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这样你就能买得起那辆凯迪拉克了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe so you could pay for that sweet Escalade you're pushing.
Dialogue: 0,0:24:19.41,0:24:21.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,放尊重点好吗  德里克已经不在了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have some respect, all right? You know, Derek is dead.
Dialogue: 0,0:24:23.34,0:24:27.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他把黛拉和汤姆的尸体拖到厕所的时候可没死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, he wasn't dead when he dragged Della and Tom's body into the bathroom.
Dialogue: 0,0:24:28.06,0:24:29.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们验过指纹  乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got those prints, Joe.
Dialogue: 0,0:24:29.84,0:24:33.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许你杀了黛拉和汤姆之后德里克吓坏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe Derek lost it after you shot Della and Tom.
Dialogue: 0,0:24:33.36,0:24:36.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不相信他能守口如瓶  所以杀他灭口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You couldn't trust him to shut up, so you had to pop him, too.
Dialogue: 0,0:24:37.05,0:24:39.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,才不是  我和德里克铁着呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nah, nah, me and Derek was tight.
Dialogue: 0,0:24:39.11,0:24:40.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错  但你们选择了不同的路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but you were going different ways.
Dialogue: 0,0:24:40.49,0:24:41.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克很正派\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Derek was straight.
Dialogue: 0,0:24:41.32,0:24:43.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-他不想过以前的生活  -和你不一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He had no stomach for the life. - Not like you.
Dialogue: 0,0:24:44.00,0:24:44.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你很顽强\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were tough.
Dialogue: 0,0:24:44.97,0:24:48.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,厌倦了这种风平浪静的生活  是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Getting sick and tired of having no scratch and getting hassled on the block, right?
Dialogue: 0,0:24:49.41,0:24:50.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That night...
Dialogue: 0,0:24:51.20,0:24:52.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你走上了不归路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}was your coming out.
Dialogue: 0,0:24:54.28,0:24:56.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,想知道德里克吃枪子时我在哪里吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want to know where I was at when Derek got shot?
Dialogue: 0,0:24:58.04,0:25:00.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,脑袋被我妈的男友踢了一脚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Taking a boot to the head from my mom's boyfriend.
Dialogue: 0,0:25:00.83,0:25:01.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,缝了九针\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nine stitches.
Dialogue: 0,0:25:01.99,0:25:03.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可以去天普急诊室问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ask at the Temple ER.
Dialogue: 0,0:25:04.36,0:25:07.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你为什么四处吹嘘是你干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So why'd you brag to everyone you did the murders?
Dialogue: 0,0:25:09.80,0:25:12.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没发现我靠这招树立了自己的威望吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think anyone on that block's looked at me since then?
Dialogue: 0,0:25:17.72,0:25:18.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,泰雅来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tyra's here.
Dialogue: 0,0:25:29.55,0:25:31.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么  是有法院传票吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Say, I got some kind of bench warrant or something?
Dialogue: 0,0:25:31.75,0:25:34.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,与传票无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't really about the warrant.
Dialogue: 0,0:25:36.34,0:25:37.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是关于贾马尔的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's about Jammal.
Dialogue: 0,0:25:47.62,0:25:48.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about him?
Dialogue: 0,0:25:48.91,0:25:50.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道他打你  泰雅\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know he hits you, Tyra.
Dialogue: 0,0:25:51.11,0:25:52.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, he don't.
Dialogue: 0,0:26:00.65,0:26:01.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉也知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della knew, too.
Dialogue: 0,0:26:03.47,0:26:06.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,据我了解  黛拉想要达到目的的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And from what I hear about Della, she could be pretty forceful
Dialogue: 0,0:26:06.06,0:26:07.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,会变得很强势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if she wanted something.
Dialogue: 0,0:26:07.98,0:26:09.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那倒是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the truth.
Dialogue: 0,0:26:09.14,0:26:12.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她肯定想让你离开贾马尔吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I bet she wanted you to leave Jammal.
Dialogue: 0,0:26:12.42,0:26:14.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那天你们就是为这个吵架\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what you were fighting about that day.
Dialogue: 0,0:26:18.54,0:26:20.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们说的可是黛拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're talking about Della here.
Dialogue: 0,0:26:21.43,0:26:23.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不该为她说出真相吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you owe her the truth?
Dialogue: 0,0:26:25.35,0:26:27.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她说我可以暂住在她家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She said I could come stay with her.
Dialogue: 0,0:26:28.30,0:26:30.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那肯定让贾马尔很不爽吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Must have pissed Jammal off pretty good.
Dialogue: 0,0:26:30.29,0:26:31.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,贾马尔不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Jammal didn't know.
Dialogue: 0,0:26:34.18,0:26:35.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要说他对谁不爽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he was pissed at anyone...
Dialogue: 0,0:26:37.50,0:26:38.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,应该是德里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it was Derek.
Dialogue: 0,0:26:39.38,0:26:40.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:26:48.01,0:26:49.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,吸烟会要了你的命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those things will kill you, you know.
Dialogue: 0,0:26:51.22,0:26:53.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,进去吧  黛拉会找你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go back in. Della will be looking for you.
Dialogue: 0,0:26:53.79,0:26:54.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你没事吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You okay?
Dialogue: 0,0:27:01.20,0:27:02.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's nothing.
Dialogue: 0,0:27:02.51,0:27:05.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,泰雅  你该找个对你好的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tyra, you know you deserve someone who treats you right.
Dialogue: 0,0:27:05.95,0:27:07.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是你大个五岁就好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too bad you ain't five years older.
Dialogue: 0,0:27:07.95,0:27:10.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我起码已经明白你是个好女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, I'm old enough to know a good thing when I see it.
Dialogue: 0,0:27:10.72,0:27:13.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我妈可没养个傻孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, my mama didn't raise no fool, now.
Dialogue: 0,0:27:14.95,0:27:16.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,早该笑了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's about time you smiled.
Dialogue: 0,0:27:18.86,0:27:20.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克  这样对你没好处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, you don't want this, Derek.
Dialogue: 0,0:27:20.78,0:27:21.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你有大好前程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're going places.
Dialogue: 0,0:27:21.82,0:27:23.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谁说我的前路容不下两个人呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, who says I don't have room for two?
Dialogue: 0,0:27:23.76,0:27:26.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你还是个孩子  -那就等我几年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're a kid. - So give me a few years.
Dialogue: 0,0:27:33.24,0:27:34.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,总得确保你能活到那时候吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to make sure you're around that long.
Dialogue: 0,0:27:42.44,0:27:43.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们进去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go in.
Dialogue: 0,0:27:48.68,0:27:49.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He, um...
Dialogue: 0,0:27:52.63,0:27:55.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是个很贴心的男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he was, he was a sweet, sweet boy.
Dialogue: 0,0:27:55.44,0:27:57.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是贾马尔杀了那些人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did Jammal kill those people?
Dialogue: 0,0:27:57.22,0:27:58.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:27:59.11,0:28:00.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真的不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really don't.
Dialogue: 0,0:28:00.85,0:28:02.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, uh...
Dialogue: 0,0:28:03.73,0:28:05.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他那晚一直没回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he never came home that night.
Dialogue: 0,0:28:07.74,0:28:08.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:28:09.52,0:28:11.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这地方是个安全屋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a place you can be safe.
Dialogue: 0,0:28:12.08,0:28:14.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会把我的号码写在背面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm gonna write my number on the back.
Dialogue: 0,0:28:19.39,0:28:20.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别回家  泰雅\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't go home, Tyra.
Dialogue: 0,0:28:24.50,0:28:25.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:28:27.45,0:28:29.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哪里能找到贾马尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where am I gonna find Jammal?
Dialogue: 0,0:28:29.57,0:28:31.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔的急诊室不在场证明没问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe's ER alibi checked out.
Dialogue: 0,0:28:31.72,0:28:32.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,得把他排除了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Had to cut him loose.
Dialogue: 0,0:28:32.68,0:28:34.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,本来我就更看好贾马尔的动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like Jammal's motive more anyway.
Dialogue: 0,0:28:34.55,0:28:35.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,
Dialogue: 0,0:28:35.76,0:28:38.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,维拉接手后搞砸了这案子吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}did Vera screw this job up after he took it from you?
Dialogue: 0,0:28:38.34,0:28:39.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:28:39.47,0:28:42.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去年这时候他家确实出了点乱子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He did have some trouble at home this time last year.
Dialogue: 0,0:28:44.51,0:28:46.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,史考特  拉什\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scotty. Rush.
Dialogue: 0,0:28:46.06,0:28:50.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我去取车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll get the car.
Dialogue: 0,0:28:52.00,0:28:54.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那天在法院你可挺失态的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You kind of snapped out in court the other day.
Dialogue: 0,0:28:54.06,0:28:55.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我可是被耍了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I kind of got made a fool of.
Dialogue: 0,0:28:55.98,0:28:58.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这案子有新进展了  可能又会回你手上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got new direction on the job, might bring it back to you.
Dialogue: 0,0:28:58.53,0:29:00.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是吗  还是维拉作证吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? Will Vera testify again?
Dialogue: 0,0:29:00.98,0:29:01.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kite.
Dialogue: 0,0:29:03.80,0:29:05.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有什么新的切入点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what's the new angle?
Dialogue: 0,0:29:05.28,0:29:08.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,貌似是吃醋男友报复在那工作的一孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like a jealous boyfriend had it out for the kid who worked there.
Dialogue: 0,0:29:08.10,0:29:09.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,总逃不过爱恨情仇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's always love isn't it.
Dialogue: 0,0:29:10.32,0:29:11.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不然就是钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or money.
Dialogue: 0,0:29:12.62,0:29:14.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们总还是要共事的  拉什\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna have to work together, Rush.
Dialogue: 0,0:29:14.82,0:29:16.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在所难免\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will.
Dialogue: 0,0:29:17.50,0:29:19.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你最近怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, how are you anyway?
Dialogue: 0,0:29:19.37,0:29:20.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,很好  谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great. Thanks.
Dialogue: 0,0:29:21.63,0:29:23.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,至少是还不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or good, at least.
Dialogue: 0,0:29:24.25,0:29:25.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你后悔吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You regret it?
Dialogue: 0,0:29:26.01,0:29:26.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不后悔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:29:27.82,0:29:28.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me neither.
Dialogue: 0,0:29:31.94,0:29:33.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你最近参加酒吧夜了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You been to first Thursdays lately?
Dialogue: 0,0:29:33.30,0:29:34.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,最近没去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not lately, no.
Dialogue: 0,0:29:35.48,0:29:36.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,再见  凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bye, Kite.
Dialogue: 0,0:29:41.71,0:29:42.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不太认识那孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I barely knew that kid.
Dialogue: 0,0:29:42.87,0:29:45.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你只要知道他看上你的女人就够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All you needed to know was he was touching the merchandise.
Dialogue: 0,0:29:47.34,0:29:49.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,女友为了个17岁的孩子把你甩了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your girl left you for a 17 year old.
Dialogue: 0,0:29:49.25,0:29:50.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,肯定会很丢人吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That'd be pretty embarrassing.
Dialogue: 0,0:29:50.68,0:29:51.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她不会离开我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She wasn't gonna leave.
Dialogue: 0,0:29:51.70,0:29:53.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克给她描绘了美好未来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Derek painted her a pretty nice picture.
Dialogue: 0,0:29:53.23,0:29:54.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你自己也听到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You heard it yourself.
Dialogue: 0,0:29:54.18,0:29:56.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,相信我  泰雅不会走的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trust me. Tyra wouldn't leave.
Dialogue: 0,0:29:57.07,0:29:59.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为她要是敢走你会狂揍她一顿吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because you'd break her face if she did?
Dialogue: 0,0:30:00.93,0:30:03.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我没杀人  -你没有不在场证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I didn't do those murders. - You don't have an alibi.
Dialogue: 0,0:30:03.50,0:30:05.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你有作案动机和机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you got motive and opportunity.
Dialogue: 0,0:30:05.60,0:30:08.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,最好老实交代在巷子里发生的事  贾马尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You better start talking about what happened in that alley, Jammal.
Dialogue: 0,0:30:09.25,0:30:10.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就给了他一点小教训\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just a little life lesson.
Dialogue: 0,0:30:11.78,0:30:13.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"别碰哥的妞"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Don't touch the merchandise".
Dialogue: 0,0:30:16.84,0:30:18.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们进去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go in.
Dialogue: 0,0:30:18.58,0:30:19.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,告诉我我没疯就行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just tell me I'm not crazy.
Dialogue: 0,0:30:19.93,0:30:20.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Derek...
Dialogue: 0,0:30:24.09,0:30:25.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,贾马尔  放开他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jammal, leave him.
Dialogue: 0,0:30:25.62,0:30:27.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想勾搭我的女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You trying to get with my girl?
Dialogue: 0,0:30:27.48,0:30:29.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-贾马尔  -勾引我女人是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jammal! - You messing with my girl, man?
Dialogue: 0,0:30:29.16,0:30:30.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你要像打她一样打我吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gonna hit me like you hit her?
Dialogue: 0,0:30:30.57,0:30:32.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想找打\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want to get hit.
Dialogue: 0,0:30:32.61,0:30:33.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我听不见  我听不见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't hear you! I can't hear you!
Dialogue: 0,0:30:33.36,0:30:34.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他就是个孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's just a kid!
Dialogue: 0,0:30:35.92,0:30:37.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,敢跟我弟过不去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mess with my brother, hmm?
Dialogue: 0,0:30:37.80,0:30:38.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,敢欺负我弟弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Messing with my brother, huh?
Dialogue: 0,0:30:39.30,0:30:40.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别回来  贾马尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't come back, Jammal!
Dialogue: 0,0:30:41.24,0:30:42.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,随便了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever!
Dialogue: 0,0:30:43.09,0:30:44.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,然后我就走了  好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I left, okay?
Dialogue: 0,0:30:44.83,0:30:46.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我已经给完他教训了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My business was done.
Dialogue: 0,0:30:46.32,0:30:47.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你去了哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where'd you go?
Dialogue: 0,0:30:48.98,0:30:50.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哥们  你得有不在场证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, you need an alibi, brother.
Dialogue: 0,0:30:50.89,0:30:51.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一女的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A girl.
Dialogue: 0,0:30:52.32,0:30:53.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那女的不是泰雅\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A girl that ain't Tyra.
Dialogue: 0,0:30:53.70,0:30:54.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,史考特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scotty.
Dialogue: 0,0:30:56.54,0:30:57.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哪里都别去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't go nowhere.
Dialogue: 0,0:31:00.67,0:31:02.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崎岖之地发生枪击案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shooting in the Badlands.
Dialogue: 0,0:31:02.52,0:31:04.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,J.T.西姆斯在轮椅上被人枪杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}J.T. Simms got gunned down in his wheelchair.
Dialogue: 0,0:31:08.77,0:31:10.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,人命可真不值钱  对吧  乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Life's cheap, huh, Joe?
Dialogue: 0,0:31:12.60,0:31:14.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,连坐轮椅的都不放过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take down a guy in a wheelchair,
Dialogue: 0,0:31:15.05,0:31:17.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-倒真是有胆量  -不是我干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- that's pretty brave. - Wasn't me.
Dialogue: 0,0:31:17.09,0:31:20.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是你  还有谁想弄死拐子西姆斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No? Who else you figure would want to shoot down stick Simms?
Dialogue: 0,0:31:20.06,0:31:22.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟警察通风报信  就会受罚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone talks to the cops, they gonna get smoked.
Dialogue: 0,0:31:23.05,0:31:24.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,到底发生了什么  乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened, Joe?
Dialogue: 0,0:31:24.96,0:31:27.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你和德里克一直不和这街上的人混\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and Derek steered clear of the streets.
Dialogue: 0,0:31:27.31,0:31:28.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你当时走上正道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were on the path.
Dialogue: 0,0:31:29.80,0:31:32.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是德里克看到你坐在这里  他会怎么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What would Derek think if he saw you sitting in here?
Dialogue: 0,0:31:33.01,0:31:34.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克已经死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Derek is dead.
Dialogue: 0,0:31:34.95,0:31:36.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黛拉和汤姆也死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Della and Tom are dead.
Dialogue: 0,0:31:36.35,0:31:38.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还活着的人总得混条生路吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rest of us do what it take to survive.
Dialogue: 0,0:31:38.38,0:31:40.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,出来混的口碑最重要  对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing more important than street creds, right?
Dialogue: 0,0:31:40.16,0:31:41.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别一副很懂我的样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, don't talk like you know me.
Dialogue: 0,0:31:41.42,0:31:44.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,维拉  你给乔拿杯饮料吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vera, you wanna get Joe a soft drink?
Dialogue: 0,0:31:55.71,0:31:57.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我和黛拉  汤姆都是朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was friends with Della and Tom.
Dialogue: 0,0:31:58.04,0:32:00.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-不错啊  -别对他们不敬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good for you. - Don't disrespect them.
Dialogue: 0,0:32:00.93,0:32:02.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们是值得尊重的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They deserve better.
Dialogue: 0,0:32:05.01,0:32:06.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱俩很像  乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and I are alike, Joe.
Dialogue: 0,0:32:06.88,0:32:08.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你看到我替人卖命了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see me working for the man?
Dialogue: 0,0:32:08.37,0:32:10.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我也是在崎岖之地长大的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I grew up in the Badlands.
Dialogue: 0,0:32:10.72,0:32:13.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我那对混蛋父母除了让我去买烟之外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Had crap parents who didn't have any interest in me
Dialogue: 0,0:32:13.50,0:32:16.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,根本不会管我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}except to send me out to buy their cigarettes.
Dialogue: 0,0:32:16.61,0:32:19.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-所以呢  -我有一个足球教练\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So? - So, I had a football coach.
Dialogue: 0,0:32:19.34,0:32:22.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,带我离开了这破地方  教我循规蹈矩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got me off the corners. Showed me discipline.
Dialogue: 0,0:32:22.32,0:32:25.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说除了街头混混外  我还有其它出路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Said I could be something instead of just another street hanger.
Dialogue: 0,0:32:26.08,0:32:28.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我也有个像德里克这样的铁哥们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I had a best friend like Derek.
Dialogue: 0,0:32:29.23,0:32:31.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们打算争取更好的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We made plans to get a better life.
Dialogue: 0,0:32:32.18,0:32:33.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是我失去了其中任何一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I'd lost either of them,
Dialogue: 0,0:32:33.61,0:32:35.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不知道自己会走上哪条路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know which way I would have turned.
Dialogue: 0,0:32:36.38,0:32:38.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道  某天早上你起来后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you woke up one morning,
Dialogue: 0,0:32:39.20,0:32:42.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,发现所有你心存希冀的人都不在了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and everyone you put hope in was gone.
Dialogue: 0,0:32:42.31,0:32:44.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我过得也还行  -乔  看看你现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I got by. - Look around, Joe.
Dialogue: 0,0:32:45.10,0:32:46.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这样是没什么将来可言的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the end of the line.
Dialogue: 0,0:32:53.88,0:32:55.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不知道谁杀了德里克他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know who killed Derek and them.
Dialogue: 0,0:32:55.78,0:32:57.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那就帮我找出凶手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help me figure out who did.
Dialogue: 0,0:32:58.34,0:33:00.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们俩总是一起回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You two always went home together.
Dialogue: 0,0:33:00.13,0:33:01.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那晚怎么没一起回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not that night?
Dialogue: 0,0:33:03.31,0:33:05.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为德里克不是要回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because Derek wasn't going home.
Dialogue: 0,0:33:05.86,0:33:07.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is going on?
Dialogue: 0,0:33:07.31,0:33:08.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别回来  贾马尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't come back, Jammal.
Dialogue: 0,0:33:09.20,0:33:10.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,算了  伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever, man.
Dialogue: 0,0:33:12.75,0:33:13.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,泰雅  亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tyra, honey?
Dialogue: 0,0:33:13.94,0:33:15.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,进去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go on inside.
Dialogue: 0,0:33:16.05,0:33:17.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,帮我扶他一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me a hand with him.
Dialogue: 0,0:33:18.99,0:33:20.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你没事吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you okay?
Dialogue: 0,0:33:20.04,0:33:21.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I'm fine.
Dialogue: 0,0:33:21.35,0:33:23.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为她挨打我也愿意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd take some blows for her, too.
Dialogue: 0,0:33:23.10,0:33:24.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tre?
Dialogue: 0,0:33:27.22,0:33:28.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崔·杰克逊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tre Jackson?
Dialogue: 0,0:33:28.81,0:33:30.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, son.
Dialogue: 0,0:33:30.81,0:33:32.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,多亏了我  他才住手了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I stopped him from beating on you.
Dialogue: 0,0:33:32.35,0:33:35.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你跟我说过多少次要戒毒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many times you tell me you were cleaning yourself up?
Dialogue: 0,0:33:35.01,0:33:36.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他答应过的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He promised.
Dialogue: 0,0:33:36.16,0:33:38.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看见你这样  我很难过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It breaks my heart to see you like this.
Dialogue: 0,0:33:38.12,0:33:40.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不过要是你不能照顾德里克  还是让我来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if you can't look after Derek, it's best if I do.
Dialogue: 0,0:33:40.82,0:33:42.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,告诉她我刚才怎么护着你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell her how I look out for you.
Dialogue: 0,0:33:42.42,0:33:43.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你先神志清醒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You get yourself together.
Dialogue: 0,0:33:43.96,0:33:45.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,再回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You come back.
Dialogue: 0,0:33:49.97,0:33:50.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,回家吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go on home.
Dialogue: 0,0:33:51.36,0:33:52.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,德里克会在我这住一段时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Derek's gonna stay here a while.
Dialogue: 0,0:33:54.18,0:33:55.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,明天见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tomorrow.
Dialogue: 0,0:34:08.99,0:34:10.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,第二天醒来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woke up the next day...
Dialogue: 0,0:34:11.28,0:34:12.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一切都变了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}everything was different.
Dialogue: 0,0:34:13.86,0:34:14.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:34:20.94,0:34:22.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他承认杀了西姆斯吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he go for shooting Simms?
Dialogue: 0,0:34:22.53,0:34:23.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not yet.
Dialogue: 0,0:34:23.70,0:34:25.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这也算是替天行道了  对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Community service murder, right?
Dialogue: 0,0:34:25.43,0:34:26.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在他们俩都不在道上混了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now they're both off the streets.
Dialogue: 0,0:34:28.39,0:34:30.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,反正是崎岖之地这种地方  谁在乎啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, it's just the Badlands. Who cares?
Dialogue: 0,0:34:31.29,0:34:33.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,两个流氓而已  我确实不在乎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just two thugs. So, no, I don't care.
Dialogue: 0,0:34:33.13,0:34:34.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有没有想过要是一年前你把案子破了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ever think there'd be one less murder
Dialogue: 0,0:34:34.90,0:34:37.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就会少一桩凶案发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you'd worked this job right a year ago?
Dialogue: 0,0:34:39.50,0:34:41.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我尽忠职守了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I worked a good case.
Dialogue: 0,0:34:41.08,0:34:44.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对你的私人生活和婚姻不上心  是你自己的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, you wanna be sloppy in your personal life, your marriage, you go ahead.
Dialogue: 0,0:34:44.61,0:34:45.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别拿我的婚姻说事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you talk about my marriage.
Dialogue: 0,0:34:45.66,0:34:48.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你别在这宗案子上掉链子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But don't be a bum on this job.
Dialogue: 0,0:34:48.66,0:34:50.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,威尔  咱们出去走走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will, let's take a walk.
Dialogue: 0,0:35:00.13,0:35:01.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,阿莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lil, um...
Dialogue: 0,0:35:04.12,0:35:07.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崔说他那晚早些时候见过德里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tre told us he saw Derek early that night,
Dialogue: 0,0:35:07.45,0:35:10.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但没提过之后扔瓶子的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but, uh, he didn't mention this bottle incident later on.
Dialogue: 0,0:35:34.67,0:35:35.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's up?
Dialogue: 0,0:35:35.40,0:35:38.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你说最后一次见德里克是那天傍晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said last time you saw Derek was early in the night.
Dialogue: 0,0:35:39.86,0:35:40.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:35:40.98,0:35:43.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你后来神志恍惚时又见过他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you came back later all strung out.
Dialogue: 0,0:35:45.21,0:35:47.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的  没错  该死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah, yeah. Da, da, damn,
Dialogue: 0,0:35:47.70,0:35:49.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我给忘了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I forgot. I...
Dialogue: 0,0:35:49.58,0:35:52.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,打得那么凶  应该很难忘吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was an ugly fight. It's tough to forget.
Dialogue: 0,0:35:53.45,0:35:54.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们有从现场提取的DNA\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got DNA from the scene.
Dialogue: 0,0:35:54.88,0:35:57.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许该和军事数据库做个比对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we run it through the military data bank?
Dialogue: 0,0:36:02.65,0:36:04.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,松开手里的步枪  崔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let go of the rifle, Tre.
Dialogue: 0,0:36:07.35,0:36:09.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崔  松手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tre, let it go.
Dialogue: 0,0:36:18.45,0:36:21.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不会让别人替我顶罪坐牢的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't have let someone go to jail for it.
Dialogue: 0,0:36:24.16,0:36:25.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我本来就会说出真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would've told the truth.
Dialogue: 0,0:36:30.25,0:36:31.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell us.
Dialogue: 0,0:36:49.08,0:36:50.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你回来干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why'd you come back here?
Dialogue: 0,0:36:50.71,0:36:52.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我要十块钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need ten bucks.
Dialogue: 0,0:36:53.12,0:36:54.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你听到黛拉怎么说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You heard Della.
Dialogue: 0,0:36:54.34,0:36:56.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不能总吸了毒来找我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't keep coming here wasted, man!
Dialogue: 0,0:36:56.91,0:36:58.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是拿去买吃的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's for food, man.
Dialogue: 0,0:36:58.98,0:37:00.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我饿了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I'm hungry.
Dialogue: 0,0:37:01.73,0:37:02.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧  进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine. Come on.
Dialogue: 0,0:37:03.79,0:37:05.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我给你拿点炸鸡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can have some chicken.
Dialogue: 0,0:37:05.01,0:37:06.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,安静点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But be quiet.
Dialogue: 0,0:37:06.42,0:37:08.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,汤姆和黛拉就在后头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tom and Della are in the back.
Dialogue: 0,0:37:24.85,0:37:25.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你在干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you doing?
Dialogue: 0,0:37:26.41,0:37:28.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没事的  哥们  拜托\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm good for it, man. Come on.
Dialogue: 0,0:37:28.21,0:37:29.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-放回去  -我明天会还你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Put it back. - I'll pay you tomorrow, man.
Dialogue: 0,0:37:29.81,0:37:31.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我说了放回去  -怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I said put it back, Tre! - What's going on?
Dialogue: 0,0:37:32.35,0:37:33.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on out here?
Dialogue: 0,0:37:34.71,0:37:36.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崔  不要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Tre!
Dialogue: 0,0:37:36.20,0:37:38.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-崔  你要干什么  -别冲动  孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tre, what you doing, man? - Don't be crazy, son.
Dialogue: 0,0:37:38.44,0:37:39.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Step off!
Dialogue: 0,0:37:41.44,0:37:43.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-别过来  -把枪给我  崔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just step off. - Give me the gun, Tre.
Dialogue: 0,0:37:47.34,0:37:49.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崔  你干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tre, what you doing, man!
Dialogue: 0,0:37:49.12,0:37:50.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-天呐  -汤姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, god... - Tom!
Dialogue: 0,0:37:51.25,0:37:52.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,退回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get back!
Dialogue: 0,0:37:53.53,0:37:54.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,退回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get back!
Dialogue: 0,0:37:57.97,0:37:58.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,善后  伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get them, man!
Dialogue: 0,0:37:58.92,0:38:00.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们得叫救护车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We gotta call an ambulance.
Dialogue: 0,0:38:00.79,0:38:02.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把他们拖到厕所去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grab them and put them in the bathroom!
Dialogue: 0,0:38:02.47,0:38:03.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,伙计  我们得叫救护车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man, we gotta call an ambulance.
Dialogue: 0,0:38:03.86,0:38:06.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-快拖啊  德里克  -崔  我们得救他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Grab the rope, Derek! - Tre, we got to get them help!
Dialogue: 0,0:38:06.13,0:38:07.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:38:08.13,0:38:09.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,帮帮我  德里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help me, Derek!
Dialogue: 0,0:38:10.88,0:38:12.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,帮帮我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help me, man!
Dialogue: 0,0:38:15.97,0:38:17.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-他们可是我的家人  -不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is my family! - No,
Dialogue: 0,0:38:17.77,0:38:19.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我才是你的家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm your family.
Dialogue: 0,0:38:19.18,0:38:20.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是你的血亲  伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm blood, man!
Dialogue: 0,0:38:20.38,0:38:21.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她还活着  崔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's alive, Tre!
Dialogue: 0,0:38:21.49,0:38:23.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她不是你的家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She ain't your family!
Dialogue: 0,0:38:23.17,0:38:24.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但她可是黛拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's Della!
Dialogue: 0,0:38:27.78,0:38:29.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我要报警\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm calling for help.
Dialogue: 0,0:38:31.96,0:38:34.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  不行  别逼我伤害你  德里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. No, don't make me hurt you, Derek.
Dialogue: 0,0:38:35.16,0:38:36.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:38:38.25,0:38:39.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不会朝我开枪的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not gonna shoot me.
Dialogue: 0,0:38:41.16,0:38:42.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是你弟弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm your brother!
Dialogue: 0,0:38:44.69,0:38:45.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我爱你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love you.
Dialogue: 0,0:38:47.30,0:38:48.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我认真的  德里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean it, Derek!
Dialogue: 0,0:38:50.03,0:38:51.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会找人帮你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm getting you some help.
Dialogue: 0,0:38:57.33,0:39:00.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an5\fs20\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}歌曲："If I Ain'T Got You"\N歌手：Alicia Keys
Dialogue: 0,0:39:04.49,0:39:08.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Some people live for The fortune ∮
Dialogue: 0,0:39:09.90,0:39:15.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Some people live just for the fame ∮
Dialogue: 0,0:39:16.00,0:39:21.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Some people live for the power yeah ∮
Dialogue: 0,0:39:21.59,0:39:26.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Some people live just to play the game∮
Dialogue: 0,0:39:26.79,0:39:32.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Some people think that the physical things ∮
Dialogue: 0,0:39:32.36,0:39:37.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Define what's within ∮
Dialogue: 0,0:39:37.56,0:39:41.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I've been there before ∮
Dialogue: 0,0:39:41.31,0:39:43.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ But that life's a bore ∮
Dialogue: 0,0:39:43.86,0:39:48.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ So full of the superficial
Dialogue: 0,0:39:48.58,0:39:51.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ No one to share ∮
Dialogue: 0,0:39:51.32,0:39:58.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ No one who truly cares for me ∮
Dialogue: 0,0:39:58.76,0:40:01.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Some people want it all ∮
Dialogue: 0,0:40:01.68,0:40:05.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ But I don't want nothing at all ∮
Dialogue: 0,0:40:05.08,0:40:08.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ If it ain't you baby ∮
Dialogue: 0,0:40:08.05,0:40:10.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ If I ain't got you baby ∮
Dialogue: 0,0:40:10.63,0:40:13.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Some people want diamond rings ∮
Dialogue: 0,0:40:13.42,0:40:16.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Some just want everything ∮
Dialogue: 0,0:40:16.32,0:40:19.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ But everything means nothing ∮
Dialogue: 0,0:40:19.13,0:40:22.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ If I ain't got you ∮
Dialogue: 0,0:40:22.24,0:40:25.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Some people want it all ∮
Dialogue: 0,0:40:25.07,0:40:28.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ But I don't want nothing at all ∮
Dialogue: 0,0:40:28.37,0:40:31.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ If it ain't you baby ∮
Dialogue: 0,0:40:31.29,0:40:34.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ If I ain't got you baby ∮
Dialogue: 0,0:40:34.04,0:40:36.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Some people want diamond rings ∮
Dialogue: 0,0:40:36.72,0:40:39.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Some just want everything ∮
Dialogue: 0,0:40:39.60,0:40:42.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ But everything means nothing ∮
Dialogue: 0,0:40:42.61,0:40:46.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ If I ain't got you ∮
Dialogue: 0,0:40:45.00,0:40:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs18\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\fn微软雅黑\pos(195,124)}"别过问求宿者的名字。一个不愿透露姓名的人才最需要栖身之所。"
Dialogue: 0,0:40:45.00,0:40:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn微软雅黑\fs16\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\pos(280,147)}---维克多·雨果
Dialogue: 0,0:40:45.00,0:40:55.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fs18\i1\c&HFAFEF8&\3c&HFAFEF8&\bord0\pos(189,215)}"Do not ask the name of the person who seeks a bed for the night. He who is reluctant to give his name is the one who most needs shelter."
Dialogue: 0,0:40:45.00,0:40:55.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fn微软雅黑\fs18\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\pos(287,236)}---Victor Hugo
