[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,5,134
Style: TZ,经典中圆简,35,&H008E9089,&H000000FF,&H00495042,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,1.5,0,1,1,0,2,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 1,0:04:15.00,0:04:20.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14.5\p1\c&HCE8F00&\pos(70,248)}m 20 0 l 209 0 b 218 0 229 11 229 20 l 229 209 b 229 218 218 228 209 228 l 20 228 b 11 228 0 218 0 209 l 0 20 b 0 11 11 0 20 0{\p0}
Dialogue: 3,0:04:15.00,0:04:20.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HF6DBA1&\pos(70,248)}m 115 64 l 115 35 l 171 0 l 177 0 l 133 46 l 143 52 l 179 0 l 184 0 l 159 63 l 229 107 l 229 182 l 145 96 l 135 122 l 207 227 l 137 227 l 115 172 l 115 93 l 126 76 l 115 64 l 104 76 l 115 93 l 115 172 l 93 227 l 23 227 l 95 122 l 84 96 l 0 182 l 0 107 l 70 63 l 45 0 l 50 0 l 87 52 l 97 46 l 52 0 l 59 0 l 115 35{\p0}
Dialogue: 5,0:04:15.00,0:04:20.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx15\fscy18\p1\1a&H3D&\c&HFFFFFF&\blur10\pos(60,238)}m 71 60 b 71 0 161 0 161 60 b 161 120 71 120 71 60{\p0}
Dialogue: 1,0:04:15.00,0:04:20.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HECB000&\pos(86,248)}m 325 0 l 355 0 l 332 47 l 354 47 l 399 136 l 369 136 l 328 53 l 288 136 l 257 136 l 325 0 m 467 0 l 497 0 l 474 47 l 496 47 l 541 136 l 511 136 l 470 53 l 430 136 l 399 136 l 467 0 m 545 1 l 583 1 l 583 14 l 568 14 l 568 19 l 583 19 l 583 30 l 568 30 l 568 34 l 599 34 l 599 30 l 583 30 l 583 19 l 599 19 l 599 14 l 583 14 l 583 1 l 611 1 b 616 1 622 6 622 10 l 622 36 l 652 0 l 678 0 l 644 41 l 622 41 l 622 47 l 596 47 l 597 54 l 625 54 l 625 68 l 541 68 l 541 54 l 572 54 l 571 47 l 545 47 l 545 1 m 583 72 l 583 85 l 569 85 l 569 90 l 598 90 l 598 85 l 583 85 l 583 72 l 611 72 b 615 72 621 78 621 82 l 653 44 l 678 44 l 644 86 l 621 86 l 621 103 l 597 103 l 597 136 l 570 136 l 564 126 l 562 136 l 542 136 l 548 107 l 568 107 l 565 121 l 571 121 l 571 103 l 547 103 l 547 72 l 583 72 m 600 107 l 620 107 l 624 124 l 653 89 l 679 89 l 642 136 l 615 136 l 618 132 l 606 132 l 600 107 m 689 0 l 716 0 l 721 15 l 732 15 l 732 30 l 718 56 l 731 56 l 735 100 l 721 100 l 717 59 l 714 64 l 714 136 l 693 136 l 693 79 l 676 79 l 707 30 l 679 30 l 679 15 l 694 15 l 689 0 m 738 0 l 804 0 b 807 0 813 6 813 9 l 813 87 l 794 87 l 794 14 l 756 14 l 756 87 l 763 77 l 763 21 l 787 21 l 787 91 l 798 91 l 798 120 l 820 120 l 812 136 l 778 136 l 778 90 l 748 136 l 723 136 l 756 87 l 738 87 l 738 0 m 257 151 l 275 151 l 297 182 l 319 151 l 337 151 l 304 197 l 304 227 l 290 227 l 290 197 l 257 151 m 337 151 l 355 151 l 377 182 l 399 151 l 417 151 l 384 197 l 384 227 l 370 227 l 370 197 l 337 151 m 425 192 l 447 192 b 445 181 427 181 425 192 l 410 192 b 414 162 458 162 462 192 l 462 206 l 425 206 b 425 210 429 212 433 213 l 462 213 l 462 227 l 433 227 b 412 227 408 203 410 192 m 462 151 l 532 151 l 532 165 l 504 165 l 504 227 l 489 227 l 489 165 l 462 165 l 462 151 m 580 172 l 580 186 l 549 186 b 543 186 543 192 549 192 l 565 192 b 589 192 589 227 565 227 l 532 227 l 532 213 l 565 213 b 570 213 570 206 565 206 l 549 206 b 524 206 524 172 549 172 l 580 172 m 592 213 l 606 213 l 606 227 l 592 227 l 592 213 m 639 172 l 665 172 l 665 186 l 639 186 b 623 186 623 213 639 213 l 665 213 l 665 227 l 639 227 b 603 227 603 172 639 172 m 700 184 b 722 184 722 215 700 215 l 700 229 b 740 229 740 170 700 170 b 660 170 660 229 700 229 l 700 215 b 680 215 680 184 700 184 m 737 172 l 782 172 b 803 172 813 177 813 198 l 813 228 l 799 228 l 799 198 b 799 186 793 187 782 187 l 782 228 l 768 228 l 768 187 l 752 187 l 752 228 l 737 228 l 737 172{\p0}
Dialogue: 0,0:04:15.00,0:04:20.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\alpha&FF&\bord0\shad0\b0\c&HECB000&\fn方正兰亭粗黑_GBK\fs25\pos(100,254)}人人影视\N{\fs18\fsp-1}YYeTs.com
Dialogue: 1,0:04:15.00,0:04:20.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\bord0\shad0\b1\fn方正兰亭粗黑_GBK\c&HECB000&\pos(101,267)}原创翻译  双语字幕
Dialogue: 0,0:04:15.00,0:04:20.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFFFFFF&\fscx650\fs86\alpha&H9F&\c&H000000&\bord1\shad0\pos(192,283)}■
Dialogue: 0,0:04:15.00,0:04:20.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\fn方正准圆简体\b1\bord0\shad0\pos(240,267)}仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为\N更多影视更新\N{\fs19}请登陆{\c&HECB000&\fn方正综艺简体}www.YYeTs.com
Dialogue: 1,0:04:20.10,0:04:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}翻译：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}Bony糖   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}时间轴：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}妹纸糖
Dialogue: 0,0:04:20.10,0:04:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1000}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 1,0:04:25.10,0:04:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}{\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}后期：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}冰河糖   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}校对&监制：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}非燕糖
Dialogue: 0,0:04:25.10,0:04:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1100}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:04:16.48,0:04:18.47,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fs18\fade(255,0,255,0,1000,3300,3800)\frz8.944\move(187,117,187,127,0,1987)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:04:18.50,0:04:19.10,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,200,300,700)\fs35\t(100,1000,\fs129)\frz8.944\pos(194,160)}铁 证 悬 案
Dialogue: 0,0:04:18.68,0:04:23.04,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs25\t(0,4500,\fs55)\pos(187,125)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:04:18.68,0:04:23.04,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs10\t(0,4500,\fs20)\move(198,160,201,174,0,4458)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}第二季 第五集：真假父亲
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)\pos(192,122)\3c&HFFFFFF&\bord0}本故事纯属虚构  如有雷同  实属巧合
Dialogue: 0,0:00:05.70,0:00:09.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(500,400)\fs16\bord1\3c&H070606&\pos(266,194)}1991年 7月19日
Dialogue: 0,0:00:42.62,0:00:44.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,手转回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hand back...
Dialogue: 0,0:00:44.57,0:00:45.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,像这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like this?
Dialogue: 0,0:00:46.05,0:00:47.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,花\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flower...
Dialogue: 0,0:00:51.53,0:00:53.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也教教老爸吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teach Dad something, too.
Dialogue: 0,0:00:53.46,0:00:56.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不行  男人不跳布巴露提的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no. Men don't dance the Bobaloki.
Dialogue: 0,0:00:56.14,0:00:57.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我学完了  能看看吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm done, can I see?
Dialogue: 0,0:01:00.21,0:01:02.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你妈妈是世界上最漂亮的妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have the most beautiful mother in all the world.
Dialogue: 0,0:01:03.47,0:01:05.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我以后会像她一样漂亮吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will I look like her one day?
Dialogue: 0,0:01:05.31,0:01:07.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,美貌只是幻觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beauty is an illusion.
Dialogue: 0,0:01:07.37,0:01:08.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,美好的幻觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A nice one.
Dialogue: 0,0:01:14.90,0:01:15.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,到卫生间去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get in the bathroom.
Dialogue: 0,0:01:16.30,0:01:17.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们俩都把门锁好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lock the door, both of you.
Dialogue: 0,0:01:19.46,0:01:20.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,照你爸的话做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do as your father say.
Dialogue: 0,0:01:22.69,0:01:23.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,快去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go!
Dialogue: 0,0:01:50.93,0:01:51.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mom!
Dialogue: 0,0:01:53.99,0:01:56.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,妈妈  醒醒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mom, wake up!
Dialogue: 0,0:01:57.11,0:01:59.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,妈妈  爸爸  快醒醒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mom! Dad! Wake up!
Dialogue: 0,0:02:00.19,0:02:01.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,妈妈  爸爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mom! Dad!
Dialogue: 0,0:02:01.85,0:02:08.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\pos(125,279)}1991年7月\N森·迪艾特
Dialogue: 0,0:02:01.85,0:02:05.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\pos(259,254)}1991年7月\N塞卢芮·迪艾特
Dialogue: 0,0:02:26.20,0:02:26.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就在那边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right over there.
Dialogue: 0,0:02:35.48,0:02:36.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,打搅一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me,
Dialogue: 0,0:02:36.53,0:02:38.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,警长让我找拉什探员谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that Sergeant said I should talk to Detective Rush?
Dialogue: 0,0:02:39.31,0:02:40.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Rush.
Dialogue: 0,0:02:40.74,0:02:42.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这位是瓦伦斯探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Detective Valens.
Dialogue: 0,0:02:42.84,0:02:44.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我可以给你们看点东西吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I show you guys something?
Dialogue: 0,0:02:44.88,0:02:45.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你叫什么名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got a name?
Dialogue: 0,0:02:46.16,0:02:47.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡拉·迪艾特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kara Dhiet.
Dialogue: 0,0:02:47.20,0:02:47.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about you?
Dialogue: 0,0:02:48.69,0:02:49.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Booker.
Dialogue: 0,0:02:50.00,0:02:51.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们知道易趣吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know about Ebay, right?
Dialogue: 0,0:02:52.19,0:02:52.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,大概吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vaguely.
Dialogue: 0,0:02:53.05,0:02:54.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,前些天  我在网上找几本教科书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cause I was foolin' around looking for some textbooks,
Dialogue: 0,0:02:54.90,0:02:56.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,正好看到了这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when I came across this.
Dialogue: 0,0:02:57.40,0:02:58.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是我妈的手镯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was my mother's bracelet.
Dialogue: 0,0:02:59.28,0:02:59.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:03:00.14,0:03:01.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这张照片里我还戴着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm wearing it at here.
Dialogue: 0,0:03:03.03,0:03:04.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是我父母遇害前几天照的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was few days before my parents were killed.
Dialogue: 0,0:03:06.53,0:03:08.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-什么时候   -91年7月\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When was that? - July, '91.
Dialogue: 0,0:03:08.52,0:03:10.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我报的警  -你当时也在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I called it in. - You were there?
Dialogue: 0,0:03:10.17,0:03:11.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,住一个小区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the neighborhood.
Dialogue: 0,0:03:11.29,0:03:12.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你和卡拉的关系是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And your connection to Kara is?
Dialogue: 0,0:03:13.04,0:03:13.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Friend.
Dialogue: 0,0:03:13.97,0:03:15.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们在一起入室行凶案中被枪杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were shot in a home invasion.
Dialogue: 0,0:03:15.56,0:03:17.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我那时还小  搞不清丢了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was too young at the time to know what got stollen
Dialogue: 0,0:03:17.57,0:03:19.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但现在  我回想起了这个手镯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but now, I remember this bracelet.
Dialogue: 0,0:03:19.39,0:03:21.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你认为那晚凶手偷了这个手镯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you think whoever killed your parents stole it that night?
Dialogue: 0,0:03:21.81,0:03:23.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果能找到这个易趣卖家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe if you find the Ebay dealer
Dialogue: 0,0:03:23.17,0:03:24.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就能追查到手镯的来路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then you can trace how he got it.
Dialogue: 0,0:03:24.65,0:03:25.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a good thinking.
Dialogue: 0,0:03:25.75,0:03:28.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她聪明利落  将在毕业典礼上致告别辞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Girl's smart as a whip. Gonna be valedictorian.
Dialogue: 0,0:03:29.80,0:03:30.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是我的电话号码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here are my numbers.
Dialogue: 0,0:03:30.63,0:03:31.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,住宅电话和单位电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Home and work.
Dialogue: 0,0:03:31.93,0:03:33.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,达里尔的也在上面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daryl's on there, too.
Dialogue: 0,0:03:33.19,0:03:34.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们俩住一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You two live together?
Dialogue: 0,0:03:34.58,0:03:36.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没  我和我叔叔住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nah, I live with my own uncle.
Dialogue: 0,0:03:36.72,0:03:38.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他陪我在餐馆上班\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He hangs with me at the restaurant.
Dialogue: 0,0:03:38.32,0:03:39.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,免得那些乌合之众来捣乱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}keeps the riff-raff away.
Dialogue: 0,0:03:39.76,0:03:41.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,肯辛顿的皇家玉餐厅\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Imperial Jade, Kensington.
Dialogue: 0,0:03:42.12,0:03:43.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know it.
Dialogue: 0,0:03:44.21,0:03:45.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我爸是建筑师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dad was an architect.
Dialogue: 0,0:03:45.96,0:03:47.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我妈是舞蹈家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mom a dancer.
Dialogue: 0,0:03:48.04,0:03:50.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,六岁那年  那晚本来普通而快乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Six years old, everything was normal, happy...
Dialogue: 0,0:03:51.53,0:03:52.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们就那样走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they're gone.
Dialogue: 0,0:03:53.46,0:03:55.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我叔叔对这件事绝口不提\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My own uncle'll never talk about'em.
Dialogue: 0,0:03:56.62,0:03:57.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你明白我的意思吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what I'm saying?
Dialogue: 0,0:03:58.15,0:03:59.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想知道真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna get the truth.
Dialogue: 0,0:04:09.96,0:04:11.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们可真不般配\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Talk about your odd couples.
Dialogue: 0,0:04:12.91,0:04:14.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可不是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Read my mind.
Dialogue: 0,0:04:44.80,0:04:47.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,91年夏天  狂风暴雨  电闪雷鸣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Summer of '91, the height of the crack boom.
Dialogue: 0,0:04:47.41,0:04:48.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有入室行凶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And home invasions.
Dialogue: 0,0:04:48.78,0:04:50.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当时推断为抢劫案升级为谋杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Theory at the time was robbery gone wrong.
Dialogue: 0,0:04:50.77,0:04:52.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,凶手入室行窃  以为没人在家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doer enters, thinks no one will be there,
Dialogue: 0,0:04:52.15,0:04:54.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,见到夫妇二人后  惊恐之中杀人灭口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}panics, and then kills the couple.
Dialogue: 0,0:04:54.24,0:04:56.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可能除了这只手镯  什么都没带走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Taking nothing, except maybe this bracelet.
Dialogue: 0,0:04:56.64,0:04:58.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,父亲胸膛中弹  母亲近距离中枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father shot in the chest, mother point blank.
Dialogue: 0,0:04:59.78,0:05:01.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,枪决风格\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Execution style.
Dialogue: 0,0:05:01.26,0:05:02.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,作案枪支一直没找到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gun was never recovered.
Dialogue: 0,0:05:02.73,0:05:04.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那个女孩说她父母是专家什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The daughter told you they were professionals or some kind?
Dialogue: 0,0:05:05.03,0:05:06.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是  一个建筑师  一个舞蹈家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, an architect and a dancer.
Dialogue: 0,0:05:06.91,0:05:09.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这里说  他父亲在工地干活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Says here that he worked in construction
Dialogue: 0,0:05:09.30,0:05:10.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他母亲是个裁缝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and she was a seamstress.
Dialogue: 0,0:05:11.40,0:05:13.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,找到那个易趣卖家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tracked down that Ebay dealer.
Dialogue: 0,0:05:13.29,0:05:15.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他说手镯是从一个寡妇那里买来的  她叫...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Says that he bought the bracelet off a widow named, ah..
Dialogue: 0,0:05:16.25,0:05:18.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-威尔玛·怀丁  几周前买的  -她有案底吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Wilma Whiting, couple of weeks ago. - She got a record?
Dialogue: 0,0:05:18.64,0:05:20.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没  但他儿子92年因盗窃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, but her son's doing time up
Dialogue: 0,0:05:20.25,0:05:22.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,被关押于夫拉克维监狱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at Frackville for a burglary in '92.
Dialogue: 0,0:05:22.25,0:05:23.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许手镯是他给的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, maybe he gave her the bracelet?
Dialogue: 0,0:05:23.99,0:05:25.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,维拉和杰弗里斯正在夫拉克维\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vera and Jeffries are at Frackville
Dialogue: 0,0:05:25.90,0:05:26.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,办谢尔曼给的差事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on Sherman's job now,
Dialogue: 0,0:05:26.74,0:05:28.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可以让他们去上门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they can pay him a visit.
Dialogue: 0,0:05:28.30,0:05:30.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这个跟卡拉一起来的达里尔·布克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This Daryl Booker, came in with Kara,
Dialogue: 0,0:05:30.23,0:05:32.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不光是报案人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he wasn't just a 911 caller.
Dialogue: 0,0:05:32.06,0:05:33.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他还是嫌犯之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was also a suspect.
Dialogue: 0,0:05:34.14,0:05:35.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,肯辛顿半数瘾君子都是嫌犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Along with half the crackheads in Kensington.
Dialogue: 0,0:05:35.94,0:05:39.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但肯辛顿大半的瘾君子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But half the crackheads in Kensington aren't maintaining a relationship
Dialogue: 0,0:05:39.20,0:05:41.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-都不会和死者女儿来往  -怎么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- with the victim's daughter. - What kind of relationship?
Dialogue: 0,0:05:41.43,0:05:43.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,中年老男人和一个芳龄美女\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}50-year-old guy hanging with a pretty 18-year-old?
Dialogue: 0,0:05:44.34,0:05:45.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你怎么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think?
Dialogue: 0,0:05:45.32,0:05:46.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他心地善良\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good Samaritan.
Dialogue: 0,0:05:46.58,0:05:47.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是大学辅导员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}College advisor?
Dialogue: 0,0:05:48.45,0:05:51.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我打赌这跟高尚情操沾不上边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ha, I bet a lot it's something less high-minded.
Dialogue: 0,0:05:55.59,0:05:57.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,探员们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Detectives.
Dialogue: 0,0:05:57.11,0:05:57.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有空吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got a minute?
Dialogue: 0,0:06:00.22,0:06:01.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,换鞋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shoes.
Dialogue: 0,0:06:04.74,0:06:05.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有什么推断\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what's the theory?
Dialogue: 0,0:06:07.24,0:06:08.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们现在怎么看我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you got me pegged as?
Dialogue: 0,0:06:08.63,0:06:09.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡拉的皮条客\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kara's pimp?
Dialogue: 0,0:06:09.99,0:06:10.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,殷勤"干爹"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The sugar daddy?
Dialogue: 0,0:06:11.07,0:06:12.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还是黑佬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Black mambo?
Dialogue: 0,0:06:13.16,0:06:15.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们还有一些疑点要你帮忙解答  布克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need you to fill us in on some missing pieces, Booker.
Dialogue: 0,0:06:16.72,0:06:17.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比如呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like?
Dialogue: 0,0:06:17.73,0:06:20.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那个手镯是纯金的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it turns out that the bracelet was solid gold.
Dialogue: 0,0:06:21.27,0:06:21.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,价格不菲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's valuable.
Dialogue: 0,0:06:21.95,0:06:25.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们认为凶手肯定了解内情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're thinking the killer must've had some inside information
Dialogue: 0,0:06:25.08,0:06:26.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,知道那对可怜的柬埔寨夫妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}knowing that poor Cambodian couple
Dialogue: 0,0:06:26.87,0:06:28.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,家里有值钱的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}had something worth breaking in for.
Dialogue: 0,0:06:28.81,0:06:29.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有道理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Logical.
Dialogue: 0,0:06:30.53,0:06:32.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你认识迪艾特一家吗  -不认识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you know the Dhiets? - No.
Dialogue: 0,0:06:32.58,0:06:35.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那晚你在他们公寓附近的街角\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were out on that corner that night. By their apartment.
Dialogue: 0,0:06:35.42,0:06:37.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去看我的笔录  是这么说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Read my statement, that's what it says.
Dialogue: 0,0:06:37.17,0:06:38.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们查过你的案底  布克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've read up on you, Booker,
Dialogue: 0,0:06:38.39,0:06:40.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你因非法持有毒品  服了四年刑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}know you've served four years for drug posession.
Dialogue: 0,0:06:40.58,0:06:41.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当时正想出手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With intend to sell.
Dialogue: 0,0:06:41.58,0:06:44.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我从越南回到费城  然后开始贩毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I came home to Philly from Vietnam, and dealt smack
Dialogue: 0,0:06:44.08,0:06:46.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为我染上了毒瘾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because I picked up the habbit myself.
Dialogue: 0,0:06:46.29,0:06:49.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可我服刑期间  已经戒掉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did my time, I got clean in prison.
Dialogue: 0,0:06:49.77,0:06:50.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没下文了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}End of story.
Dialogue: 0,0:06:50.95,0:06:52.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那为什么91年时  警方将你列为嫌犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So why the police suspected you in '91?
Dialogue: 0,0:06:52.90,0:06:53.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为我是个有案底\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Black man with a record,
Dialogue: 0,0:06:53.99,0:06:55.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,整日无所事事的黑佬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}loitering in the area?
Dialogue: 0,0:06:55.37,0:06:57.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没被定罪蹲号子就不错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Suprise I wasn't convicted and locked up.
Dialogue: 0,0:06:57.84,0:06:59.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你怎么会拨打报警电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How'd you come to make that 911 call?
Dialogue: 0,0:06:59.94,0:07:01.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说了你们也不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wouldn't understand.
Dialogue: 0,0:07:01.57,0:07:02.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说说看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try us.
Dialogue: 0,0:07:09.49,0:07:10.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,救命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help!
Dialogue: 0,0:07:11.03,0:07:11.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,来人啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anybody!
Dialogue: 0,0:07:18.55,0:07:19.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,求你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please!
Dialogue: 0,0:07:24.02,0:07:25.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-救救我  -一边去  小姑娘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Help!  - Get off, girl!
Dialogue: 0,0:07:26.72,0:07:29.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,快走  别逼我打你  快走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shoo! Fly! Ain't the Five-O! Go.
Dialogue: 0,0:07:29.20,0:07:30.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,求你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please!
Dialogue: 0,0:07:31.38,0:07:32.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们受伤了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're hurt.
Dialogue: 0,0:07:39.61,0:07:40.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}C'mon.
Dialogue: 0,0:08:08.55,0:08:11.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那晚之后  我就开始照顾卡拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After that night, I started looking out for Kara.
Dialogue: 0,0:08:11.99,0:08:13.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他叔叔婶婶呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, what about her aunt and uncle?
Dialogue: 0,0:08:14.14,0:08:15.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们不管她吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They don't look after her?
Dialogue: 0,0:08:15.08,0:08:16.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们是好人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're good people.
Dialogue: 0,0:08:16.24,0:08:18.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但他们一天到晚都在餐馆上班\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they work long hours at the restaurant.
Dialogue: 0,0:08:18.24,0:08:21.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这么说  你是出于好心才大发父爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So out of the goodness of your heart, you play daddy?
Dialogue: 0,0:08:21.58,0:08:23.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你这么怀疑谁都有不良动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Must rob you of something, soul-wise,
Dialogue: 0,0:08:23.88,0:08:27.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,肯定让你的灵魂缺了些东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}suspecting people of unsavory motives all the time.
Dialogue: 0,0:08:29.78,0:08:32.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你从她嘴上擦掉的是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was on her mouth that you wiped off?
Dialogue: 0,0:08:32.76,0:08:33.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一点泥土\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Piece of dirt.
Dialogue: 0,0:08:34.13,0:08:34.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你根本不认识她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As a complete stranger,
Dialogue: 0,0:08:34.97,0:08:37.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么会想到帮她擦嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you felt compelled to clean her up?
Dialogue: 0,0:08:37.04,0:08:38.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她长得非常漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woman had a beautiful face.
Dialogue: 0,0:08:39.07,0:08:40.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那泥土碍眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It bothered me.
Dialogue: 0,0:08:40.73,0:08:42.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你觉得凶手会是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any idea who the killer might be?
Dialogue: 0,0:08:42.92,0:08:45.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我要是知道  早就采取点行动了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I'd had an idea, I'd have done something about it.
Dialogue: 0,0:08:46.15,0:08:47.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我希望这案子能破\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want this crime solved.
Dialogue: 0,0:08:48.00,0:08:49.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看在卡拉的份上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For Kara's sake.
Dialogue: 0,0:08:50.20,0:08:51.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What I want to.
Dialogue: 0,0:08:52.23,0:08:53.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,正是她所需要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What she needs.
Dialogue: 0,0:08:53.53,0:08:55.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-她需要什么  -继续她的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Needs? - Move on with her life.
Dialogue: 0,0:08:55.36,0:08:56.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get outta here.
Dialogue: 0,0:08:56.93,0:08:58.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她很有天赋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Girl's gifted.
Dialogue: 0,0:08:58.25,0:08:59.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,会有所成就\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Going places.
Dialogue: 0,0:09:03.00,0:09:04.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,出门的时候  别忘了换鞋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't forget your shoes on the way out.
Dialogue: 0,0:09:18.15,0:09:19.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't deny it.
Dialogue: 0,0:09:19.50,0:09:22.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我把手镯当生日礼物送给了我妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gave that bracelet to my mom for her birthday.
Dialogue: 0,0:09:22.54,0:09:23.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,很不错的礼物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice present.
Dialogue: 0,0:09:23.72,0:09:24.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哪里弄来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where d'you get it?
Dialogue: 0,0:09:24.67,0:09:26.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个狱友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was a fellow-sufferer,
Dialogue: 0,0:09:26.70,0:09:27.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是个白人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}white dude.
Dialogue: 0,0:09:27.89,0:09:31.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他用那手镯跟我换了石毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Traded me in that bracelet for rock back in the dark days,
Dialogue: 0,0:09:27.89,0:09:31.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H2CCED9&}石毒:晶状可卡因
Dialogue: 0,0:09:31.21,0:09:33.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那段黑暗的日子  我的灵魂被魔鬼吞了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when Satan had dominion over my soul.
Dialogue: 0,0:09:34.09,0:09:35.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你那个狱友叫什么名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This fellow-sufferer, he got a name?
Dialogue: 0,0:09:36.03,0:09:38.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我要知道的话  自然会说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I'd knew, I'd tell you.
Dialogue: 0,0:09:38.90,0:09:40.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我认得他的脸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember his face, though.
Dialogue: 0,0:09:40.34,0:09:42.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好好配合  多拉·比尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's do better than that, Dolla Bill.
Dialogue: 0,0:09:42.42,0:09:44.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们查过你的工作经历\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, we checked your employment records.
Dialogue: 0,0:09:44.40,0:09:47.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你这辈子只干过一份合法工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You worked exactly one legit job in your life.
Dialogue: 0,0:09:47.29,0:09:50.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,91年  跟森·迪艾特一起在工地上干活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On a construction crew. In '91. With Sen Dhiet.
Dialogue: 0,0:09:50.80,0:09:51.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't deny it.
Dialogue: 0,0:09:51.83,0:09:53.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是和森一起工作过  他人不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I worked with Sen. Liked it.
Dialogue: 0,0:09:53.92,0:09:55.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你既承认自己拿了手镯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you don't deny having the bracelet,
Dialogue: 0,0:09:55.70,0:09:57.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,又不否认认识森\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you don't deny knowing Sen.
Dialogue: 0,0:09:57.19,0:09:58.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真相没必要否认\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't deny the truth.
Dialogue: 0,0:09:58.47,0:09:59.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真相是  这桩双重谋杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Truth is, that you're looking good
Dialogue: 0,0:09:59.53,0:10:01.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你的嫌疑很大  多拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for a double homocide, Dolla.
Dialogue: 0,0:10:01.04,0:10:03.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你两个月后就可以假释出狱了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And considering you're up for parole in two months...
Dialogue: 0,0:10:03.42,0:10:04.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们的老板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our old boss.
Dialogue: 0,0:10:05.17,0:10:08.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那个工头  布拉德·阿特沃特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The foreman. Brad Atwater.
Dialogue: 0,0:10:08.11,0:10:09.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们该找他谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's who you should be talking to.
Dialogue: 0,0:10:09.69,0:10:10.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why is that?
Dialogue: 0,0:10:10.65,0:10:11.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,森恨他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sen hated him.
Dialogue: 0,0:10:12.07,0:10:14.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,阿特沃特揩油他的薪水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinda Atwater skimmin' his paycheck.
Dialogue: 0,0:10:14.21,0:10:15.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么揩油\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Skimming, how?
Dialogue: 0,0:10:15.28,0:10:17.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,阿特沃特像摆布其他非法劳工一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Atwater had Sen by the short hairs,
Dialogue: 0,0:10:17.31,0:10:20.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,牵着森的鼻子走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just like all the illegeals working for him.
Dialogue: 0,0:10:20.14,0:10:22.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,森有没有反抗过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And was Sen doin' something about it?
Dialogue: 0,0:10:22.19,0:10:24.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他想发动工人抗议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tryin' to rally the troops to protest.
Dialogue: 0,0:10:24.44,0:10:27.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就像摩西反抗法老一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like Moses to the Pharaoh.
Dialogue: 0,0:10:24.44,0:10:25.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H2CCED9&}《圣经·出埃及记》中,摩西按照上帝旨意
Dialogue: 0,0:10:25.74,0:10:27.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H2CCED9&}带领犹太人从埃及法老的奴役下解放
Dialogue: 0,0:10:27.14,0:10:28.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H2CCED9&}还替上帝向犹太人颁布了著名的摩西十诫
Dialogue: 0,0:10:28.38,0:10:29.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好了  多拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright, Dolla.
Dialogue: 0,0:10:30.70,0:10:31.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们会去调查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll run this down.
Dialogue: 0,0:10:31.63,0:10:34.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们从报纸上得知了森的住所发生的入室行凶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We read about the home invasion at Sen's place.
Dialogue: 0,0:10:34.55,0:10:37.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在工地见过他们一次  她很讨人喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've met them at the site once. She was really lovely.
Dialogue: 0,0:10:37.70,0:10:40.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还记得那晚你在哪里吗  阿特沃特先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You happend to remember where you were that night, Mr. Atwater?
Dialogue: 0,0:10:40.32,0:10:42.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果没记错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember correctly.
Dialogue: 0,0:10:42.03,0:10:45.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在修补车道上的洞坑  弄到很晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was fixing potholes in the driveway till pretty late.
Dialogue: 0,0:10:45.93,0:10:46.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,十点半吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ten thirty?
Dialogue: 0,0:10:46.99,0:10:48.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布拉德凡事都亲力亲为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brad's a big do-it-yourselfer.
Dialogue: 0,0:10:49.26,0:10:51.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧  据施工队里的人反映\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, regarding your construction crew,
Dialogue: 0,0:10:51.27,0:10:54.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你曾经问某些员工要过回扣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we heard some talk about you taking some kickbacks from some of your workers.
Dialogue: 0,0:10:57.05,0:10:58.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们继续聊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll leave you to this.
Dialogue: 0,0:10:58.71,0:11:00.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-要帮忙吗  宝贝  -不用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Need help, honey? - No,
Dialogue: 0,0:11:00.04,0:11:01.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我得去躺下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just need to lay down.
Dialogue: 0,0:11:01.82,0:11:04.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-纤维肌痛  -相当疼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Fibromyalgia. - Her pain is unbelievable.
Dialogue: 0,0:11:04.28,0:11:06.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们一直在看专家  但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We keep going to specilaists, but...
Dialogue: 0,0:11:06.23,0:11:07.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别担心我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry about me.
Dialogue: 0,0:11:10.02,0:11:12.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,继续说回扣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... the kickbacks.
Dialogue: 0,0:11:13.05,0:11:16.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我可不想因为伪造账目而惹麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't wanna get into trouble over some creative accounting.
Dialogue: 0,0:11:16.06,0:11:18.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们是凶杀组  不会调查账目的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're homocide. We're not lookin' into that.
Dialogue: 0,0:11:19.13,0:11:22.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我和一个移民局的朋友一起干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had this thing going, with a pal, who worked at the INS.
Dialogue: 0,0:11:22.53,0:11:24.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-他已经死了  -你们都干了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's dead now. - What kinda thing?
Dialogue: 0,0:11:25.18,0:11:27.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那时候  我有五个孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At that time, I had five kids.
Dialogue: 0,0:11:27.30,0:11:28.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个快出生了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One on the way.
Dialogue: 0,0:11:28.26,0:11:30.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,再加上我妻子病情严重\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plus my wife's medical condition.
Dialogue: 0,0:11:30.17,0:11:30.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说重点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The thing?
Dialogue: 0,0:11:31.61,0:11:34.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们发动突击检查  逮捕非法移民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We would go on raids, bustin' illegals.
Dialogue: 0,0:11:34.71,0:11:37.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,给那些提供我们好处的人发工作签证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gave work visas to one who had something to trade.
Dialogue: 0,0:11:37.46,0:11:38.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,然后让他们言听计从\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And sent 'em your way?
Dialogue: 0,0:11:38.54,0:11:40.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们还克扣了他们的部分薪水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we both get a cut of their paychecks.
Dialogue: 0,0:11:40.57,0:11:42.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但森和塞卢芮是合法劳工\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Sen and Channary were legals.
Dialogue: 0,0:11:42.75,0:11:43.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们有工作许可证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They had work permits.
Dialogue: 0,0:11:43.94,0:11:45.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,工作许可证是合法的  但他们不是合法移民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their permits were legal, but they weren't.
Dialogue: 0,0:11:59.49,0:12:00.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不许动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Freeze!
Dialogue: 0,0:12:02.00,0:12:02.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都别动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nobody moves!
Dialogue: 0,0:12:04.36,0:12:05.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,起身靠墙站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get up against the wall.
Dialogue: 0,0:12:08.71,0:12:10.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都把手放到我们看得见的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everybody keep their hands where we can see 'em.
Dialogue: 0,0:12:11.83,0:12:13.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,起身靠墙站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get up against the wall.
Dialogue: 0,0:12:15.66,0:12:17.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都给我过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everybody come here, now!
Dialogue: 0,0:12:20.45,0:12:21.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你还想往哪里跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where do you think you're goin'?
Dialogue: 0,0:12:22.13,0:12:23.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说真的  你一定得放过我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honestly, you must let us go.
Dialogue: 0,0:12:23.81,0:12:25.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果你把我们遣送回国  我们就完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll be in great danger if you send us back.
Dialogue: 0,0:12:25.92,0:12:26.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut it.
Dialogue: 0,0:12:26.75,0:12:28.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  我不许你这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! I will not let you.
Dialogue: 0,0:12:28.09,0:12:29.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不许我这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not let me?
Dialogue: 0,0:12:29.97,0:12:31.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你有护照吗  朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have a passport, my friend?
Dialogue: 0,0:12:31.63,0:12:32.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,签证呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Visa?
Dialogue: 0,0:12:34.82,0:12:36.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我有别的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have something else.
Dialogue: 0,0:12:40.50,0:12:42.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,高棉红宝石  很稀有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Khmer ruby. Very rare.
Dialogue: 0,0:12:46.90,0:12:48.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我来想想办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me see what I can do.
Dialogue: 0,0:12:57.01,0:12:58.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,算你走运  红宝石男\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's your lucky day, ruby boy.
Dialogue: 0,0:12:59.42,0:13:01.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我给你两份合法的工作签证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got two legit work Visas for you.
Dialogue: 0,0:13:06.39,0:13:08.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是迪艾特家的签证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These are the Dhiet's Visas?
Dialogue: 0,0:13:08.34,0:13:09.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不想要吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't want'em?
Dialogue: 0,0:13:09.89,0:13:10.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine.
Dialogue: 0,0:13:11.43,0:13:12.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,回国后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Back home,
Dialogue: 0,0:13:12.30,0:13:13.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那些人会连孩子也一道杀了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they'll kill the kids too, right?
Dialogue: 0,0:13:18.89,0:13:19.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没别的办法了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are there no other way?
Dialogue: 0,0:13:20.48,0:13:22.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,合法的工作签证可不是想要就有的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Legit work Visas don't grow on trees.
Dialogue: 0,0:13:23.77,0:13:24.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你要什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what's it gonna be?
Dialogue: 0,0:13:24.83,0:13:25.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,生  还是死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Life? Or death?
Dialogue: 0,0:13:27.67,0:13:29.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们很容易搞定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were easy targets.
Dialogue: 0,0:13:29.48,0:13:31.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这种钱手到擒来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was in such a money jam.
Dialogue: 0,0:13:31.29,0:13:33.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,另一对夫妻  是真正的迪艾特夫妇吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This other couple. The real Dhiets?
Dialogue: 0,0:13:33.75,0:13:35.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-他们怎么样了  -被驱逐出境了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened to them? - Deported.
Dialogue: 0,0:13:35.34,0:13:38.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是否意味着回国会更穷  或情况更糟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And did that mean going home, to poverty? Or worse?
Dialogue: 0,0:13:39.07,0:13:39.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,更糟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Worse.
Dialogue: 0,0:13:41.67,0:13:43.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这样说来  森接受了那签证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So by accepting those visas, Sen...
Dialogue: 0,0:13:44.06,0:13:45.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可能就害死了那些人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}might've got those people killed?
Dialogue: 0,0:13:45.61,0:13:47.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟他直接杀人没区别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like he pulled the trigger himself.
Dialogue: 0,0:13:53.65,0:13:55.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们追查了那对被驱逐出境的柬埔寨夫妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We tracked down the deported Cambodian couple.
Dialogue: 0,0:13:55.84,0:13:57.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可以说  费了很大的劲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't easy, I'd tell you that.
Dialogue: 0,0:13:57.33,0:13:59.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-恭喜  -怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Congratulations. - So?
Dialogue: 0,0:13:59.08,0:14:00.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,根据人权观察组织的记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, according to Human Rights Watch,
Dialogue: 0,0:14:00.88,0:14:03.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真正的森和塞卢芮·迪艾特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the real Sen and Channary Dhiet were executed
Dialogue: 0,0:14:03.04,0:14:05.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,遣返回国三天之后就被处决了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}three days after arriving back in their country.
Dialogue: 0,0:14:05.83,0:14:08.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这么说  他们的死全拜卡拉的父母所赐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So by taking those Visas Kara's parents really did get them killed.
Dialogue: 0,0:14:08.77,0:14:11.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许这对夫妇的亲戚随后来到费城\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe relatives of the dead couple showed up in Philly some time later.
Dialogue: 0,0:14:11.84,0:14:13.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,想找这对冒充自己亲人的夫妇报仇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wanna revenge on the people posing as their family.
Dialogue: 0,0:14:13.96,0:14:15.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,枪杀他们  顺手牵羊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shot them, they took the bracelet as a bonus
Dialogue: 0,0:14:15.65,0:14:17.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没准他们知道那个手镯很值钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe knowing it was valuable.
Dialogue: 0,0:14:17.08,0:14:18.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为评估柬埔寨人有特殊才能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Cause there's a special Cambodian ability
Dialogue: 0,0:14:18.98,0:14:20.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,评估珠宝价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to appraise jewelry?
Dialogue: 0,0:14:20.57,0:14:22.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这只是我的假设  老大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just offering a theory, boss.
Dialogue: 0,0:14:23.72,0:14:25.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们来调查91年期间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's look for Dhiet's relation
Dialogue: 0,0:14:25.13,0:14:26.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,迪艾特一家在费城这圈的社会关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in and around philly in '91.
Dialogue: 0,0:14:26.91,0:14:28.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡拉和他的叔叔婶婶住一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Kara lives with her aunt and uncle?
Dialogue: 0,0:14:28.59,0:14:30.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的  在肯辛顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, in Kensington.
Dialogue: 0,0:14:30.10,0:14:31.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果她父母不是真正的迪艾特夫妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They must've known about the name change.
Dialogue: 0,0:14:31.80,0:14:33.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们肯定知情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If her Parent's weren't really Dhiets.
Dialogue: 0,0:14:33.03,0:14:34.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,顺道去趟法庭  尼克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Swing by the courts. Nick,
Dialogue: 0,0:14:34.17,0:14:35.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,接上杰弗里斯一起去她叔婶家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}pick up Jefferies and pay 'em a visit.
Dialogue: 0,0:14:40.46,0:14:42.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,森和塞卢芮是好人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sen and Channary were good people.
Dialogue: 0,0:14:42.62,0:14:44.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可他们的名字不是森和塞卢芮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except their name weren't Sen and Channary.
Dialogue: 0,0:14:45.96,0:14:48.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,告诉我们他们的真名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's talk about you telling us their real names.
Dialogue: 0,0:14:50.35,0:14:53.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡拉的父亲是我弟弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kara's father, was my brother.
Dialogue: 0,0:14:53.17,0:14:54.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,名叫瓦兰·托恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Varin Toan.
Dialogue: 0,0:14:54.22,0:14:55.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他老婆呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And his wife?
Dialogue: 0,0:14:55.12,0:14:56.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡尼塔·雅索瓦摩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kanita Yasovarman.
Dialogue: 0,0:14:58.34,0:15:00.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你能拼一下吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could you spell that?
Dialogue: 0,0:15:01.08,0:15:03.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们于91年来到这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, they came over at '91,
Dialogue: 0,0:15:03.10,0:15:03.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是90年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'90.
Dialogue: 0,0:15:04.73,0:15:07.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡尼塔曾是皇室成员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kanita was a member of the royal family.
Dialogue: 0,0:15:07.07,0:15:09.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-他们因此才逃离柬埔寨  -我不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's why they had to leave Cambodia. - I don't follow.
Dialogue: 0,0:15:09.50,0:15:10.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,政权变了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The regime changed.
Dialogue: 0,0:15:11.61,0:15:15.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和皇室有关的人岌岌可危\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very dangerous for the people with connection to the royals.
Dialogue: 0,0:15:15.14,0:15:17.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们只好变卖一切来这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They had to sell everything to get here.
Dialogue: 0,0:15:17.11,0:15:18.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,换了新身份\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And get a new identity.
Dialogue: 0,0:15:18.86,0:15:21.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,被驱逐出境的那对真正的迪艾特夫妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now the real Dhiets, the one's that were deported,
Dialogue: 0,0:15:21.24,0:15:22.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你们认识他们吗  -不认识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- did you know them? - No.
Dialogue: 0,0:15:22.74,0:15:24.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们的亲戚  或者朋友呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any of the relatives? Friends?
Dialogue: 0,0:15:24.49,0:15:26.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个都不认识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. No one.
Dialogue: 0,0:15:27.44,0:15:29.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,森是个好人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sen was a good man.
Dialogue: 0,0:15:30.21,0:15:31.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他老婆呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And his wife?
Dialogue: 0,0:15:33.17,0:15:35.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-她不那么好  -怎么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not such a good woman. - How so?
Dialogue: 0,0:15:36.37,0:15:37.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她是个傻瓜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was a fool.
Dialogue: 0,0:15:38.04,0:15:42.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她以她的皇室身份为傲  无法接受现状\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too proud to accept who she was now.
Dialogue: 0,0:15:42.50,0:15:44.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是说  没法接受皇室的落寞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Instead of royalty, you mean.
Dialogue: 0,0:15:44.07,0:15:46.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我试图让她改变\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tried to make her change,
Dialogue: 0,0:15:46.19,0:15:47.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但她始终冥顽不化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but she was stubborn.
Dialogue: 0,0:15:50.91,0:15:53.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你为什么总穿这条裙子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you always wear that dress?
Dialogue: 0,0:15:53.11,0:15:55.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为这条裙子很漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because it is beautiful.
Dialogue: 0,0:15:55.39,0:15:58.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这样太引人注目了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You draw too much attention to yourself.
Dialogue: 0,0:15:58.16,0:15:59.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我只有这一条裙子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is the only dress I owe.
Dialogue: 0,0:15:59.92,0:16:00.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那又怎样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?!
Dialogue: 0,0:16:01.14,0:16:02.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,穿裤子好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wear pants.
Dialogue: 0,0:16:02.55,0:16:03.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别装高贵了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop pretending.
Dialogue: 0,0:16:03.95,0:16:05.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看看你的手指\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at your fingers.
Dialogue: 0,0:16:05.36,0:16:06.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是针活做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They rough on sewing.
Dialogue: 0,0:16:06.86,0:16:08.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看看你长袜上的洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at the holes in your stockings.
Dialogue: 0,0:16:09.31,0:16:10.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哪有洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They don't exist.
Dialogue: 0,0:16:10.84,0:16:13.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你的穿着应该符合你现在的身份\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should dress like the person you are now.
Dialogue: 0,0:16:13.47,0:16:16.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我一直都会是这个样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am who I will always be.
Dialogue: 0,0:16:16.38,0:16:19.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  在这里你不是皇族  再也不是了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Not here. Not anymore.
Dialogue: 0,0:16:19.95,0:16:21.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,面对现实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here. Now.
Dialogue: 0,0:16:22.88,0:16:24.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都只是幻觉而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just delusions.
Dialogue: 0,0:16:28.80,0:16:30.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,喂  喂  森妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yo, Yo, mama Sen.
Dialogue: 0,0:16:30.38,0:16:33.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你好  我们一直很爱你  宝贝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's up? We love you long time, baby!
Dialogue: 0,0:16:33.19,0:16:34.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这也是幻觉吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that delusion too?
Dialogue: 0,0:16:50.56,0:16:51.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她很娇柔做作吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Had an air about her, huh?
Dialogue: 0,0:16:52.02,0:16:55.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,大家认为她还很有钱  比他们强\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People think that she was better than them, that she was still rich.
Dialogue: 0,0:16:55.98,0:16:58.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但她其实只是肯辛顿的一个女裁缝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But she was a seamstress in Kensington.
Dialogue: 0,0:16:58.16,0:17:00.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,人们都认为亚洲人会把钱藏起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People think Asians hide money.
Dialogue: 0,0:17:00.33,0:17:02.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,藏到枕头底下  不让别人知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep it secret. Under their pillow.
Dialogue: 0,0:17:02.66,0:17:04.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可森和塞卢芮破产了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Sen and Channary were broke?
Dialogue: 0,0:17:04.47,0:17:06.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只剩下那个手镯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except for the bracelet.
Dialogue: 0,0:17:06.55,0:17:08.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有谁知道塞卢芮是皇室成员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did anyone else know that Channary was royalty?
Dialogue: 0,0:17:08.69,0:17:10.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-没有了  -连卡拉也不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No one. - Not even Kara?
Dialogue: 0,0:17:10.86,0:17:12.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,让她重蹈她母亲的覆辙吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And let her become like her mother?
Dialogue: 0,0:17:15.94,0:17:17.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你的宫保鸡丁里的虾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got the same amount of shrimp in your kung pao
Dialogue: 0,0:17:17.80,0:17:18.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟那里的圆顶建筑一样多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as Igloo's over there.
Dialogue: 0,0:17:19.14,0:17:20.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看到了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See right here?
Dialogue: 0,0:17:20.51,0:17:22.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我只有8个  他有11个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got 8, he got 11.
Dialogue: 0,0:17:22.16,0:17:23.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我数过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I counted.
Dialogue: 0,0:17:23.44,0:17:24.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那又怎么样  你想多要三个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what? You want three more?
Dialogue: 0,0:17:24.97,0:17:25.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是四个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Four.
Dialogue: 0,0:17:26.65,0:17:28.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,算是对我无礼的补偿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make up for the insult.
Dialogue: 0,0:17:31.02,0:17:32.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡拉  有空吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kara, got a second?
Dialogue: 0,0:17:33.28,0:17:34.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, sure, course.
Dialogue: 0,0:17:37.64,0:17:38.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你找到手镯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You find the bracelet?
Dialogue: 0,0:17:39.59,0:17:41.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,或许我们该单独聊聊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we should talk alone.
Dialogue: 0,0:17:41.82,0:17:43.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么话都可以当着达里尔的面说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daryl can hear anything you gotta say.
Dialogue: 0,0:17:44.22,0:17:46.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,手镯怎么样了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, the bracelet.
Dialogue: 0,0:17:47.75,0:17:48.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们找到手镯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found it.
Dialogue: 0,0:17:49.14,0:17:50.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这只手镯很值钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Turns out it's very valuable.
Dialogue: 0,0:17:51.48,0:17:52.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:17:53.36,0:17:55.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡拉  我们发现一些有关你父母的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kara, we found out some things about your parents
Dialogue: 0,0:17:55.84,0:17:57.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,恐怕你一时难以接受\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that might not be easy to hear.
Dialogue: 0,0:17:57.98,0:17:58.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比如呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like what?
Dialogue: 0,0:17:59.74,0:18:02.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比如  他们一直以来用的都不是真名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For one thing, they weren't going by their real names.
Dialogue: 0,0:18:02.48,0:18:04.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们不叫森和塞卢芮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They weren't Sen and Channary?
Dialogue: 0,0:18:05.01,0:18:06.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们也不姓迪艾特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They weren't Dhiets either.
Dialogue: 0,0:18:06.92,0:18:08.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这和凶手有什么关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's this relevant to their murders?
Dialogue: 0,0:18:08.77,0:18:10.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们是非法移民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were here, illegally.
Dialogue: 0,0:18:10.18,0:18:11.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可能因为他们使用他人签证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And there may have been danger
Dialogue: 0,0:18:11.21,0:18:12.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,才招来了杀身之祸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}associated with them getting fake visas.
Dialogue: 0,0:18:12.93,0:18:13.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道移民的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know about immigration.
Dialogue: 0,0:18:14.02,0:18:15.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,大家都只求自保\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People screw people over,
Dialogue: 0,0:18:15.47,0:18:18.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不是说我父母害死了迪艾特一家吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're not saying that my parents did that to this Dhiet family?
Dialogue: 0,0:18:18.33,0:18:19.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-有可能  -不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's possible. - No.
Dialogue: 0,0:18:21.03,0:18:21.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No way.
Dialogue: 0,0:18:22.27,0:18:24.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我父母都是可敬的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My parents were honorable.
Dialogue: 0,0:18:25.25,0:18:26.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还不止这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's more.
Dialogue: 0,0:18:26.81,0:18:27.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真有必要说这些吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this really necessary...
Dialogue: 0,0:18:27.87,0:18:28.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还想待在这里吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna stay?
Dialogue: 0,0:18:28.78,0:18:29.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别插嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop interfering.
Dialogue: 0,0:18:31.30,0:18:32.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,
Dialogue: 0,0:18:33.38,0:18:34.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what else?
Dialogue: 0,0:18:34.83,0:18:37.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你妈妈塞卢芮  是皇室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mother Channary, was royalty.
Dialogue: 0,0:18:39.53,0:18:42.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-什么  -她是皇室成员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - She was part of the royal family.
Dialogue: 0,0:18:42.11,0:18:43.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以他们才迫不得已离开柬埔寨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why they had to leave Cambodia,
Dialogue: 0,0:18:43.41,0:18:45.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可能也因此才会有这样价值连城的手镯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and probably why they had that valuable bracelet.
Dialogue: 0,0:18:48.43,0:18:49.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no.
Dialogue: 0,0:18:49.69,0:18:50.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:18:51.88,0:18:53.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我还以为那些话只是说着玩的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought that they were just stories.
Dialogue: 0,0:18:54.07,0:18:54.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What were?
Dialogue: 0,0:18:56.49,0:18:58.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,爸爸说我会像你一样漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daddy thinks I'm going to be beautiful like you,
Dialogue: 0,0:18:58.94,0:18:59.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我不这么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I don't think so.
Dialogue: 0,0:19:00.00,0:19:01.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是公主\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a princess,
Dialogue: 0,0:19:01.37,0:19:02.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,自然会很漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of course you'll be beautiful.
Dialogue: 0,0:19:03.65,0:19:05.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,美都是内在的  卡拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beauty's on the inside, Kara.
Dialogue: 0,0:19:05.78,0:19:06.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在你的血脉中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In your veins.
Dialogue: 0,0:19:08.34,0:19:10.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我能带这个去做"展示介绍"吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I take this to show-and-tell?
Dialogue: 0,0:19:10.30,0:19:12.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no, no.
Dialogue: 0,0:19:12.24,0:19:13.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:19:13.37,0:19:15.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这只是一小部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just a trifle.
Dialogue: 0,0:19:15.98,0:19:19.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,原件更大更好  这只是其中一部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A part of something, bigger and grander.
Dialogue: 0,0:19:19.41,0:19:20.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那我就整个都带过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll take the whole thing then.
Dialogue: 0,0:19:20.93,0:19:22.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我也希望你能带过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish you could,
Dialogue: 0,0:19:22.28,0:19:24.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但是其它部分都不见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the whole is... lost.
Dialogue: 0,0:19:25.94,0:19:26.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,被卖了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sold.
Dialogue: 0,0:19:28.03,0:19:29.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我好希望你见过原件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish you could have seen it, though.
Dialogue: 0,0:19:30.75,0:19:32.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,镶满黄金和红宝石\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All gold and rubies.
Dialogue: 0,0:19:34.25,0:19:35.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡拉  看这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at me, Kara.
Dialogue: 0,0:19:42.34,0:19:43.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可我后来还是把镯子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took it anyway.
Dialogue: 0,0:19:43.77,0:19:44.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,带去做展示介绍了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To show-and-tell.
Dialogue: 0,0:19:44.92,0:19:45.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你父母从没发现吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your parents never knew?
Dialogue: 0,0:19:47.84,0:19:49.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我向全班同学吹嘘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I bragged my whole class about
Dialogue: 0,0:19:49.86,0:19:52.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说我家有个藏宝箱  装满了珠宝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a treasure chest full of jewels...
Dialogue: 0,0:19:54.06,0:19:55.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黄金和红宝石\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}gold and rubies.
Dialogue: 0,0:19:57.85,0:19:58.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都有谁在场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who was there?
Dialogue: 0,0:19:58.80,0:20:01.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所有同学  老师  还有助教\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the kids, the teacher,the assistant.
Dialogue: 0,0:20:09.20,0:20:11.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是我害死我父母的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did I get my parents killed?
Dialogue: 0,0:20:12.47,0:20:13.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为我的谎言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because of my lies?
Dialogue: 0,0:20:27.70,0:20:29.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你干得真漂亮  探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was nice, Detective!
Dialogue: 0,0:20:29.17,0:20:30.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这正是卡拉所需要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was just what Kara needs!
Dialogue: 0,0:20:30.86,0:20:32.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,让她的生活更烦心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More upset in her life.
Dialogue: 0,0:20:32.02,0:20:33.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是你带她来凶杀组报案的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the one who brought her into homocide.
Dialogue: 0,0:20:33.90,0:20:35.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我只是在查真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looking for the truth.
Dialogue: 0,0:20:35.04,0:20:36.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们要知道谁是真凶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The truth about their murders.
Dialogue: 0,0:20:37.23,0:20:38.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而不是对现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not about hurtful secrets that
Dialogue: 0,0:20:38.26,0:20:40.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,于事无补的伤人秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}don't do no good airing after all this time.
Dialogue: 0,0:20:40.44,0:20:43.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布克  案发当晚你在那个街角做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What were you doing on that corner the night they died, Booker?
Dialogue: 0,0:20:43.39,0:20:44.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你说自己当时没吸毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were clean like you said.
Dialogue: 0,0:20:44.95,0:20:46.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我没在贩毒  -那就是在买\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not dealing. - Buying?
Dialogue: 0,0:20:46.49,0:20:48.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这和他们遇害没有任何关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's got no relevence to what happened to them.
Dialogue: 0,0:20:49.51,0:20:51.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-卡拉知道你以前吸毒吗  -不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kara know you were hooked on smack? - Nope.
Dialogue: 0,0:20:51.29,0:20:53.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-她知道你蹲过监狱吗  -不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She know you were in prison? - No.
Dialogue: 0,0:20:53.73,0:20:55.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,女孩子都需要榜样去学习\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Girl needs a father figure to look up to.
Dialogue: 0,0:20:56.96,0:20:58.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也不适用于所有女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not all girls.
Dialogue: 0,0:20:58.13,0:21:00.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你没有戴婚戒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See you ain't wearing wedding ring.
Dialogue: 0,0:21:00.92,0:21:03.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我一直没找到一个合适的有前科的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you know, I just can't find the right ex-con, drug-dealing
Dialogue: 0,0:21:03.91,0:21:05.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,贩毒瘾君子让我托付终身\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}smack addict to settle down with.
Dialogue: 0,0:21:05.83,0:21:07.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,感情上出问题了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got man issues, don't you?
Dialogue: 0,0:21:11.37,0:21:13.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想你才是那个有烦心事的人  达里尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you're the one with issues, Daryl.
Dialogue: 0,0:21:13.51,0:21:14.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你有所隐瞒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're hiding something.
Dialogue: 0,0:21:14.86,0:21:17.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而我一定会查明真相  所以你退后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm going to find out what, so back off.
Dialogue: 0,0:21:17.83,0:21:19.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我要继续查案了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me get back to it.
Dialogue: 0,0:21:21.84,0:21:23.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,遵命  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:21:28.78,0:21:30.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是新的调查对象名单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}New list of people to check out.
Dialogue: 0,0:21:30.65,0:21:32.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡拉告诉过她的一年级同学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kara told her first grade class,
Dialogue: 0,0:21:32.24,0:21:33.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她家有个藏宝箱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}her family had a hidden treasure.
Dialogue: 0,0:21:33.91,0:21:35.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,史考特也查到一些线索\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scotty's got something, too.
Dialogue: 0,0:21:35.36,0:21:38.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我和一个坎布里亚县佛庙里的老人谈过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Talked to this old-timer at the Buddhist temple in Cambria,
Dialogue: 0,0:21:38.17,0:21:39.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,了解到在柬埔寨时的迪艾特一家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}knew the Dhiets back in Cambodia,
Dialogue: 0,0:21:39.64,0:21:41.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们有个侄女住在费城\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they got a niece livin' in Philly.
Dialogue: 0,0:21:41.92,0:21:43.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-知道名字吗  - 梅·迪艾特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Get a name?  - Mei Dhiet.
Dialogue: 0,0:21:43.63,0:21:46.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她婚后随了夫姓  改姓东\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And she goes by her married name, Tong.
Dialogue: 0,0:21:46.58,0:21:47.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是卡拉的婶婶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kara's Aunt.
Dialogue: 0,0:21:47.78,0:21:49.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她可曾经盯着我的眼睛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who looked me in the eye,
Dialogue: 0,0:21:49.05,0:21:51.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说她根本不认识姓迪艾特的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and said she didn't know anyone named Dhiet.
Dialogue: 0,0:21:51.44,0:21:53.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果梅知道是卡拉的父母\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Mei knew that Kara's parents
Dialogue: 0,0:21:53.36,0:21:55.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,害死她的亲人  她肯定会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}got her relatives killed, then she must have...
Dialogue: 0,0:21:55.58,0:21:57.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这给了凶手一个充分的杀人动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gives a one good motive for murder.
Dialogue: 0,0:22:03.70,0:22:05.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你说过你不认识迪艾特一家  梅\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said you didn't know the Dhiets, Mei?
Dialogue: 0,0:22:07.25,0:22:09.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-是的  -梅  说实话吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't.  - C'mon, Mei!
Dialogue: 0,0:22:09.72,0:22:11.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们知道他们俩是你的叔婶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know they were you're aunt and uncle.
Dialogue: 0,0:22:11.43,0:22:13.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡拉的父亲为了保护他的家人  做了笔交易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kara's father made a deal to save his family
Dialogue: 0,0:22:13.62,0:22:14.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,害你的家人被驱逐出境\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by getting yours deported.
Dialogue: 0,0:22:14.69,0:22:16.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,随后全部被处决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which lead to them be executed,
Dialogue: 0,0:22:16.36,0:22:17.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你要报复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you taking revenge.
Dialogue: 0,0:22:17.73,0:22:19.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-不是  -不是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-No.  -No?
Dialogue: 0,0:22:19.27,0:22:21.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你就这样听之任之  不当回事吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You just let that slide, no big deal?
Dialogue: 0,0:22:23.04,0:22:25.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,森也别无选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sen had no choice.
Dialogue: 0,0:22:25.18,0:22:27.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他必须保护他的家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He must protect his family.
Dialogue: 0,0:22:27.65,0:22:28.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kara.
Dialogue: 0,0:22:29.04,0:22:30.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没有怪他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't blame him.
Dialogue: 0,0:22:30.65,0:22:32.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,梅  我们上次谈话时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last time we talked Mei,
Dialogue: 0,0:22:32.16,0:22:34.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你似乎很讨厌塞卢芮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}seemed you really hated Channary.
Dialogue: 0,0:22:34.42,0:22:35.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did.
Dialogue: 0,0:22:36.22,0:22:38.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但不是你们所想的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But not why you think.
Dialogue: 0,0:22:47.51,0:22:49.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真希望我老婆也能这样给我送午饭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wish my wife would bring me lunch like that.
Dialogue: 0,0:22:49.82,0:22:51.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,森真走运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sen's a lucky man.
Dialogue: 0,0:22:51.81,0:22:53.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你可真漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are beautiful.
Dialogue: 0,0:22:53.64,0:22:55.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们必须回家去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must be getting back.
Dialogue: 0,0:22:55.69,0:22:57.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,森是个聪明的小伙子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sen's a bright guy.
Dialogue: 0,0:22:57.71,0:22:59.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是个杰出的建筑师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a great architect.
Dialogue: 0,0:22:59.89,0:23:01.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道我是谁吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know who I am, right?
Dialogue: 0,0:23:01.64,0:23:03.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道我在移民局的那个朋友吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who my friend is, at the INS?
Dialogue: 0,0:23:03.69,0:23:04.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道你是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know who you are.
Dialogue: 0,0:23:04.99,0:23:06.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,森最近总是牢骚不断\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cause, Sen's been mouthing off lately,
Dialogue: 0,0:23:06.83,0:23:09.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不停抱怨自己的薪水被扣  薪水太低之类的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}complaining about getting shortchanged, paycheck wise.
Dialogue: 0,0:23:09.68,0:23:11.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他一直为你拼命工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He work very hard for you.
Dialogue: 0,0:23:11.95,0:23:14.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你来弥补森的这些不礼貌行为怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, how about you make up for... Sen's misbehavior.
Dialogue: 0,0:23:14.66,0:23:16.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,来点文化交流怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you say about a little cultural exchange.
Dialogue: 0,0:23:16.57,0:23:17.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不用了  谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, thank you.
Dialogue: 0,0:23:18.33,0:23:19.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不想来做翻译吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna translate here?
Dialogue: 0,0:23:19.61,0:23:21.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我感觉这位西贡小姐没明白我的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cause I don't think Miss. Saigon understands me.
Dialogue: 0,0:23:19.61,0:23:21.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H2CCED9&}西贡是越南的一座城市  现称胡志明市
Dialogue: 0,0:23:21.52,0:23:23.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我来自柬埔寨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am from Cambodia.
Dialogue: 0,0:23:23.18,0:23:27.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,西贡在越南  你的意思我完全明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Saigon is in Vietnam, and I understand completely.
Dialogue: 0,0:23:31.52,0:23:33.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这婊子以为自己是谁啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who the hell does that bitch think she is?
Dialogue: 0,0:23:33.21,0:23:34.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她可不好惹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't want her.
Dialogue: 0,0:23:34.21,0:23:35.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她是个疯子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She... crazy.
Dialogue: 0,0:23:35.34,0:23:37.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你一不留神  她就会把你那玩意给切了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She cut your thing off when you're not looking.
Dialogue: 0,0:23:37.36,0:23:39.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在就剩下你和我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I guess that just leaves me and you now.
Dialogue: 0,0:23:43.27,0:23:46.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我觉得塞卢芮惹急了阿特沃特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think Channary, upset Atwater.
Dialogue: 0,0:23:46.74,0:23:48.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许会害全家人被驱逐出境\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe get family deported.
Dialogue: 0,0:23:49.80,0:23:51.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,于是我替她还了债\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I paid price for her.
Dialogue: 0,0:23:52.06,0:23:53.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你都做了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What d'you have to do?
Dialogue: 0,0:23:54.95,0:23:57.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,阿特沃特那个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That man... Atwater?
Dialogue: 0,0:23:58.08,0:23:59.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,邪恶至极\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Evil.
Dialogue: 0,0:23:59.31,0:24:00.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么讲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Evil how?
Dialogue: 0,0:24:02.79,0:24:04.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,逼我做一些事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make me do things.
Dialogue: 0,0:24:07.28,0:24:08.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,性事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sex things.
Dialogue: 0,0:24:08.97,0:24:11.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比如舔他的靴子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like lick his boots.
Dialogue: 0,0:24:13.87,0:24:16.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以我才没有告诉警察\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why I don't tell police,
Dialogue: 0,0:24:16.26,0:24:17.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也没告诉我丈夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or my husband.
Dialogue: 0,0:24:19.00,0:24:20.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抱歉  夫人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, ma'am.
Dialogue: 0,0:24:20.13,0:24:21.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在说抱歉已经太迟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's too late for sorry.
Dialogue: 0,0:24:25.12,0:24:27.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在诗歌出现之前  任何写作形式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing decent has been written about writings,
Dialogue: 0,0:24:27.56,0:24:28.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都不够高雅\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}since the poetics.
Dialogue: 0,0:24:28.71,0:24:30.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,相信我  是亚里士多德开创了先河\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You trust me, Aristotle's the bomb.
Dialogue: 0,0:24:30.84,0:24:31.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伯特·里克特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Robert Richter.
Dialogue: 0,0:24:32.27,0:24:33.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes?
Dialogue: 0,0:24:33.23,0:24:36.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,91年你在亚当斯小学担任助教对吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were a teacher's assistant at Adams Elementary in 1991?
Dialogue: 0,0:24:36.68,0:24:37.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,回头接着讲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To be continued.
Dialogue: 0,0:24:40.55,0:24:42.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,亚当斯小学  那可是很久以前了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Adams Elementary was a long time ago.
Dialogue: 0,0:24:42.63,0:24:44.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你教过一个叫卡拉·迪艾特的学生吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You had a student named Kara Dhiet?
Dialogue: 0,0:24:47.48,0:24:49.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可能吧  我记不清了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe, I can't remember.
Dialogue: 0,0:24:49.14,0:24:50.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但是她记得你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, she remembers you.
Dialogue: 0,0:24:50.40,0:24:52.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而且还不止她一个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's not the only one.
Dialogue: 0,0:24:52.58,0:24:53.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,认识这个人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know this guy?
Dialogue: 0,0:24:53.80,0:24:55.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,多拉·比尔·怀丁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dolla Bill Whiting.
Dialogue: 0,0:24:55.57,0:24:56.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么我会认识他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would I know him?
Dialogue: 0,0:24:56.75,0:25:00.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那时候你是兼职的助教  全职的瘾君子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you were a part time assistant teacher, full time crack head?
Dialogue: 0,0:25:00.05,0:25:01.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他指认你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He ID'ed you as the man
Dialogue: 0,0:25:01.08,0:25:03.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说你用一个金手镯和他换了石毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who traded a gold bracelet for some rock.
Dialogue: 0,0:25:05.84,0:25:07.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就知道这件事迟早会败露\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew this would come back to haunt me one day.
Dialogue: 0,0:25:07.69,0:25:08.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just knew it.
Dialogue: 0,0:25:08.86,0:25:10.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好了 老实交代吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well. Boo.
Dialogue: 0,0:25:10.95,0:25:12.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,假设确有其事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, hypothetically there's,
Dialogue: 0,0:25:12.88,0:25:15.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,破门侵入也该有个诉讼时效吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's this statue of limitation on breaking and entering, right?
Dialogue: 0,0:25:15.58,0:25:16.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对凶杀案可不适用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not on murder.
Dialogue: 0,0:25:16.70,0:25:19.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,凶杀  你们到底怀疑我做了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Murd--! What the hell do you think I did?
Dialogue: 0,0:25:19.04,0:25:20.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还是你说吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you tell us?
Dialogue: 0,0:25:20.83,0:25:23.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,凯伦那个孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The kid, Karen--
Dialogue: 0,0:25:23.27,0:25:24.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kara.
Dialogue: 0,0:25:24.16,0:25:25.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,管他呢  就是那个有个漂亮妈妈的孩子吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever. The one with the fine looking mother?
Dialogue: 0,0:25:25.79,0:25:27.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你认识塞卢芮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you knew Channary?
Dialogue: 0,0:25:27.02,0:25:29.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对  在家长会上认识的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. From, from parent-teacher conferences.
Dialogue: 0,0:25:29.16,0:25:30.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,够热辣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hottie.
Dialogue: 0,0:25:31.49,0:25:32.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,总之\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, the um--,
Dialogue: 0,0:25:32.81,0:25:36.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那个孩子一直不停地炫耀她家那些珠宝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the kid kept jawing on and on all the time about all these jewels they had.
Dialogue: 0,0:25:36.62,0:25:38.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而你  吸毒还要花钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you, with crack habbit to support.
Dialogue: 0,0:25:38.23,0:25:39.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我闯进他们家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Broke into their place.
Dialogue: 0,0:25:39.53,0:25:41.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,打破了厨房的窗户进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Busted through the kitchen window.
Dialogue: 0,0:25:41.04,0:25:42.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但是家里没有人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I didn't find squatter!
Dialogue: 0,0:25:42.55,0:25:43.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,除了那只手镯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except for that bracelet.
Dialogue: 0,0:25:43.95,0:25:45.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们一家回来的时候   你开枪打死了他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about the part when the family comes home and you shoot'em?
Dialogue: 0,0:25:45.76,0:25:47.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当时根本没有人在家  我发誓\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was no one home! I swear!
Dialogue: 0,0:25:47.56,0:25:48.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们最好把这家伙带到局里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'd better take this guy in.
Dialogue: 0,0:25:48.49,0:25:50.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  等等  听我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no! Wait, wait, wait! Listen!
Dialogue: 0,0:25:50.47,0:25:51.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听着  想要有价值的线索吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, you wanna good lead?
Dialogue: 0,0:25:51.33,0:25:53.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我正好有一条  是有用信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got one.This is good 411.
Dialogue: 0,0:25:53.57,0:25:54.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're listening.
Dialogue: 0,0:25:55.44,0:25:57.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有一个没人敢惹的家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was this guy, nobody mess with.
Dialogue: 0,0:25:57.50,0:25:59.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,案发当晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The last stop of the night,
Dialogue: 0,0:25:59.61,0:26:01.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我毒瘾发作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}jonesing to get a high on,
Dialogue: 0,0:26:01.28,0:26:02.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我看见他们俩在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw them together.
Dialogue: 0,0:26:04.91,0:26:06.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,苏菲  给我点石毒吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sophie, Got any rock for me?
Dialogue: 0,0:26:06.75,0:26:08.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你赊账都赊成老油条了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're already livin' on credit.
Dialogue: 0,0:26:16.72,0:26:19.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这和西贡的鸦片窑完全不同吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a far cry from the opium dens in Saigon.
Dialogue: 0,0:26:19.80,0:26:21.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也和金边大不相同[柬埔寨首都]\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From Phnom-Penh, too.
Dialogue: 0,0:26:24.31,0:26:26.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在我们都成了幽灵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we become ghosts.
Dialogue: 0,0:26:26.29,0:26:27.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,忘记一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forget.
Dialogue: 0,0:26:29.01,0:26:30.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,虽然只有片刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For a while, anyway.
Dialogue: 0,0:26:36.04,0:26:37.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我从没想到纯洁无暇的塞卢芮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never expected to see a babe like Channary
Dialogue: 0,0:26:37.92,0:26:39.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,会在那种地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in a crib like that.
Dialogue: 0,0:26:40.35,0:26:42.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你确定和塞卢芮在一起的是达里尔·布克吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You sure it was Daryl Booker with Channary?
Dialogue: 0,0:26:42.65,0:26:43.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们见过布克吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ever met Booker?
Dialogue: 0,0:26:44.53,0:26:45.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那应该知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you know.
Dialogue: 0,0:26:45.86,0:26:47.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他很容易让人记住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man leaves an impression.
Dialogue: 0,0:26:51.11,0:26:54.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,里克特说他是打破厨房的窗子进去的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Richter said he busted the kitchen window to get in.
Dialogue: 0,0:26:54.24,0:26:55.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,来看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Check it out.
Dialogue: 0,0:26:56.14,0:26:57.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,已经用板堵上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Already boarded up.
Dialogue: 0,0:26:57.34,0:26:59.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去世的夫妻可做不了房子修补的活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's tough for a dead couple to do house repairs.
Dialogue: 0,0:26:59.72,0:27:01.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对阿特沃特的调查已经山穷水尽了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The search on Atwater is running dry.
Dialogue: 0,0:27:01.45,0:27:03.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没有前科  没有登记购买过枪支\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No priors, no registered weapons.
Dialogue: 0,0:27:03.44,0:27:04.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还在调查通话记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still checking phone records.
Dialogue: 0,0:27:04.81,0:27:06.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,既然我们已经清楚他对梅的所作所为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we know what he did to Mei.
Dialogue: 0,0:27:06.09,0:27:07.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那就把他抓进来好好拷问吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's bring this sun bitch in and sweat him.
Dialogue: 0,0:27:07.83,0:27:09.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不行  他已经请了律师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't. He already lawyered up.
Dialogue: 0,0:27:09.81,0:27:11.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-阿莉  -什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Lil.  - What's up?
Dialogue: 0,0:27:11.84,0:27:13.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在维吉尼亚州的一个朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Friend of mine at VA got a hold of
Dialogue: 0,0:27:13.22,0:27:15.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,得到一份布克的机密服役档案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Booker's classified military records.
Dialogue: 0,0:27:15.61,0:27:16.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,机密的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Classified?
Dialogue: 0,0:27:16.65,0:27:18.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是特种兵还是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was he special ops or something?
Dialogue: 0,0:27:18.00,0:27:19.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  他和我一样是个步兵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, he was a grunt just like me.
Dialogue: 0,0:27:19.33,0:27:20.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只是他的运气比我差\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except his luck was worse.
Dialogue: 0,0:27:20.66,0:27:23.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他在越南广义省的"老虎"公司服役\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He served at Tiger company at Quang Nai province.
Dialogue: 0,0:27:23.15,0:27:24.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meaning?
Dialogue: 0,0:27:24.11,0:27:26.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,公司的很多雇员  包括布克在内都被指控了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, a lot of those guys, including Booker were brought up on charges.
Dialogue: 0,0:27:26.58,0:27:27.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们犯了什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did they do?
Dialogue: 0,0:27:27.38,0:27:30.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对当地居民用处决方式进行合法屠杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A legitly massacred locals execution style.
Dialogue: 0,0:27:32.10,0:27:33.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和塞卢芮的死法一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like Channary.
Dialogue: 0,0:27:34.07,0:27:35.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布克后来在军事法庭上胜诉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, Booker beat the court martial
Dialogue: 0,0:27:35.60,0:27:37.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但还是被开除了军籍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and was dishonorably discharged instead,
Dialogue: 0,0:27:37.31,0:27:39.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-因为精神原因  -他精神崩溃了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- for psychiatric reasons.  - He snapped?
Dialogue: 0,0:27:39.56,0:27:40.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,很多人精神崩溃了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A lot of guys snap,
Dialogue: 0,0:27:40.47,0:27:41.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也有很多人康复了  阿莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a lot of guys recover, Lil.
Dialogue: 0,0:27:41.57,0:27:43.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不知道他有没有走出阴影\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know where he came out.
Dialogue: 0,0:27:47.52,0:27:50.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们非得把我扣在这是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Had to drag my ass in here, didn't you?
Dialogue: 0,0:27:50.09,0:27:51.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,您可真够硬的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Show me you the man.
Dialogue: 0,0:27:51.21,0:27:53.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布克  我知道你有所隐瞒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew you were hiding something, Booker.
Dialogue: 0,0:27:53.02,0:27:55.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有人看见你和塞卢芮一起吸鸦片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eye witness saw you smoking opium with Channary,
Dialogue: 0,0:27:55.37,0:27:56.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你之前说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who you said...
Dialogue: 0,0:27:56.64,0:27:58.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不认识她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you didn't know.
Dialogue: 0,0:27:58.53,0:28:00.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是认识她  大惊小怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I knew her, big deal.
Dialogue: 0,0:28:00.18,0:28:01.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是没什么  但你为什么撒谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No big deal, Why lie?
Dialogue: 0,0:28:01.90,0:28:03.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我算是看透你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a theory about you.
Dialogue: 0,0:28:03.55,0:28:05.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你为什么总和我过不去  -回答我的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why you got it in for me.  - Answer the questions.
Dialogue: 0,0:28:05.53,0:28:08.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为从来没人像我对卡拉那样对你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Becuase I did for Kara what no man ever did for you.
Dialogue: 0,0:28:08.26,0:28:09.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是指对她撒谎吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean lie to her?
Dialogue: 0,0:28:09.60,0:28:10.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,假惺惺地扮演好父亲的角色\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretend you're something you're not?
Dialogue: 0,0:28:10.98,0:28:12.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我这是关心她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Taking interest in her.
Dialogue: 0,0:28:14.71,0:28:16.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你没有父亲  对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't have no father, did you?
Dialogue: 0,0:28:21.92,0:28:23.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我算看透你了  达里尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a theory about you too, Daryl.
Dialogue: 0,0:28:23.99,0:28:26.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想你在越南的屠杀暴行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think that massacre you did in Vietnam
Dialogue: 0,0:28:26.22,0:28:27.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,深入到你的骨子里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}got under your skin.
Dialogue: 0,0:28:27.38,0:28:29.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你对这事根本一无所知\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know nothing about that.
Dialogue: 0,0:28:29.08,0:28:32.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我看过塞卢芮的照片  她...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've seen pictures, of Channary. She...
Dialogue: 0,0:28:32.78,0:28:35.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-那么迷人  -是的  她很美\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- was beautiful.  - Yes, she was.
Dialogue: 0,0:28:35.68,0:28:37.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你试着说服她离开森  但她不肯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tried to get her to leave Sen but she wouldn't,
Dialogue: 0,0:28:37.42,0:28:39.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你深受刺激  一怒之下把他们俩都杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so you snapped, killed them both in a rage,
Dialogue: 0,0:28:39.50,0:28:41.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为了弥补心中的愧疚  你收养了卡拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then adopted Kara cause you felt guilty!
Dialogue: 0,0:28:41.78,0:28:43.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-不  -当晚你在那个街角\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No! - You were on that corner that night
Dialogue: 0,0:28:43.40,0:28:44.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是在为她买毒品  不是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}buying for her, weren't you?
Dialogue: 0,0:28:44.55,0:28:45.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,塞卢芮当时很痛苦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Channary was in agony.
Dialogue: 0,0:28:45.91,0:28:47.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你向她伸出援手了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you helped her?
Dialogue: 0,0:28:47.31,0:28:48.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,通过鸦片的方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With opium?
Dialogue: 0,0:28:49.55,0:28:52.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她外表安静平和\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the outside she was in peace, serene.
Dialogue: 0,0:28:52.43,0:28:53.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,其实内心痛苦得要死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Inside she was dying.
Dialogue: 0,0:28:53.92,0:28:54.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,先回答我的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Answer the question!
Dialogue: 0,0:28:54.77,0:28:57.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的  我当时是在为她买毒品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I was buying for her.
Dialogue: 0,0:28:57.41,0:29:00.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但是那个卖货的笨蛋来迟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the fool that was selling was late.
Dialogue: 0,0:29:00.13,0:29:01.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,过了十点半才来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Past ten thirty.
Dialogue: 0,0:29:01.43,0:29:03.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,过了他们被枪杀的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pass the time those shot were fired.
Dialogue: 0,0:29:07.17,0:29:08.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,知道那个笨蛋的名字吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This fool have a name?
Dialogue: 0,0:29:08.21,0:29:09.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,姓名地址都有  他会证实我的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Name and address, he'll tell ya.
Dialogue: 0,0:29:10.29,0:29:12.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这么说  你一直都有不在场证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you've had an alibi all this time.
Dialogue: 0,0:29:12.30,0:29:13.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你认为我会希望卡拉知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think I want Kara knowing
Dialogue: 0,0:29:13.83,0:29:15.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她的母亲吸毒吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}her mom was an opium fiend?
Dialogue: 0,0:29:15.37,0:29:17.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-就像我一样  -像你一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That she was like me?  - Like you?
Dialogue: 0,0:29:18.60,0:29:21.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-怎么说  -满是伤痕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How?  - Damaged goods.
Dialogue: 0,0:29:23.00,0:29:24.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你爱她  对吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were in love with her, weren't you?
Dialogue: 0,0:29:25.84,0:29:27.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一见钟情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First time we met.
Dialogue: 0,0:29:28.51,0:29:30.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我清楚  我和她有一个共同点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew we, she had a mutual interest
Dialogue: 0,0:29:30.37,0:29:32.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都想忘记过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in forgetting about the past.
Dialogue: 0,0:29:46.67,0:29:48.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你总是在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are here all the time.
Dialogue: 0,0:29:45.32,0:29:47.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\frz6.614\pos(168,89)}《新约》
Dialogue: 0,0:29:48.28,0:29:49.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和我一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just like me.
Dialogue: 0,0:29:49.36,0:29:50.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我读了一遍《新约》\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I read the New Testament once.
Dialogue: 0,0:29:50.95,0:29:52.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在很久之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Long time ago.
Dialogue: 0,0:29:52.19,0:29:55.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在努力寻找在这个国家的生存之道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm trying to figure out how to live in this country.
Dialogue: 0,0:29:55.29,0:29:57.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想这里是起步的好地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought this would be a good place to start.
Dialogue: 0,0:29:58.17,0:29:59.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,确实是个好地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a place.
Dialogue: 0,0:30:00.80,0:30:01.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你来自哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are you from?
Dialogue: 0,0:30:02.75,0:30:04.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,柬埔寨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cambodia.
Dialogue: 0,0:30:04.11,0:30:05.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,金边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Phnom-Penh.
Dialogue: 0,0:30:05.36,0:30:06.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那里我去过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was there once.
Dialogue: 0,0:30:07.04,0:30:08.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,过去的事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Past life.
Dialogue: 0,0:30:08.40,0:30:09.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在战争期间吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}During the war?
Dialogue: 0,0:30:10.89,0:30:12.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不想讨论这个话题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not supposed to talk about that.
Dialogue: 0,0:30:12.80,0:30:14.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对  大家都有秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, secrets.
Dialogue: 0,0:30:26.14,0:30:28.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你吸过鸦片吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you ever smoke opium?
Dialogue: 0,0:30:29.07,0:30:30.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在东南亚的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In south East Asia?
Dialogue: 0,0:30:31.93,0:30:33.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,吸过  怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah... why?
Dialogue: 0,0:30:33.42,0:30:35.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在这里人生地不熟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know anyone here.
Dialogue: 0,0:30:36.35,0:30:37.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而我又得忘记一些事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I need to forget.
Dialogue: 0,0:30:37.96,0:30:39.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,忘记什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forget what?
Dialogue: 0,0:30:41.02,0:30:42.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我的秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My secrets.
Dialogue: 0,0:30:44.23,0:30:45.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你讨厌这里吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hated here?
Dialogue: 0,0:30:45.46,0:30:47.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你讨厌越南吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you hate Vietnam?
Dialogue: 0,0:30:50.70,0:30:52.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我叫达里尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My name's Daryl.
Dialogue: 0,0:30:52.16,0:30:53.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我叫塞卢芮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Channary.
Dialogue: 0,0:30:53.83,0:30:57.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我的真名叫卡尼塔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But my real name is Kanita.
Dialogue: 0,0:31:01.11,0:31:03.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你为什么不告诉卡拉  你爱她母亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not tell Kara you loved her mother?
Dialogue: 0,0:31:03.36,0:31:04.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't.
Dialogue: 0,0:31:04.48,0:31:08.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,否则她就会发现  她的母亲表里不一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without her finding out how busted up her mom was inside.
Dialogue: 0,0:31:08.52,0:31:09.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她不需要知道这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She don't need to know that.
Dialogue: 0,0:31:09.99,0:31:10.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,或许她不这么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe not?
Dialogue: 0,0:31:10.78,0:31:13.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她根本没必要知道她父母的真实身份\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure she don't need to know who their parents really are.
Dialogue: 0,0:31:13.82,0:31:16.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只要让他们成为她印象中的样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just who they want them to be.
Dialogue: 0,0:31:16.83,0:31:18.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不信奉真相吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't believe in the truth?
Dialogue: 0,0:31:19.48,0:31:21.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果真相伤人  我宁愿不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not if it hurts more than it helps.
Dialogue: 0,0:31:23.46,0:31:25.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不会把这些告诉卡拉吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not gonna tell Kara, are you?
Dialogue: 0,0:31:34.63,0:31:36.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你没事吧  达里尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You okay, Daryl?
Dialogue: 0,0:31:36.04,0:31:38.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当然  我很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, sure, I am!
Dialogue: 0,0:31:38.67,0:31:39.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你来这里做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing here?
Dialogue: 0,0:31:39.84,0:31:41.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我婶婶看见他们把你带走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My aunt saw them bringing you in.
Dialogue: 0,0:31:41.30,0:31:42.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们为什么一直烦他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you bothering him?
Dialogue: 0,0:31:42.80,0:31:44.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他从没做过伤害我的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'd never do anything to hurt me.
Dialogue: 0,0:31:45.26,0:31:46.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,宝贝  她只是例行公事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's just doing her job, sweetheart.
Dialogue: 0,0:31:46.80,0:31:48.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们怎么能怀疑达里尔杀了我父母\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How could you see Daryl killed my parents?
Dialogue: 0,0:31:48.64,0:31:50.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他根本不认识他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He didn't even know them.
Dialogue: 0,0:31:54.63,0:31:56.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我搞错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made a mistake.
Dialogue: 0,0:31:56.47,0:31:58.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们应该去抓那个神经病阿特沃特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should've arrested that psycho Atwater.
Dialogue: 0,0:31:58.62,0:31:59.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布拉德·阿特沃特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brad Atwater?
Dialogue: 0,0:31:59.63,0:32:00.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,森以前的老板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sen's Boss?
Dialogue: 0,0:32:01.24,0:32:02.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我听到我婶婶告诉我叔叔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I heard my aunt tell my uncle
Dialogue: 0,0:32:02.67,0:32:03.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那个人对她做的事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what he made her do.
Dialogue: 0,0:32:03.99,0:32:05.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要她跪在地上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get on her knees?
Dialogue: 0,0:32:05.23,0:32:06.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,舔他的靴子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lick his boots?
Dialogue: 0,0:32:07.41,0:32:09.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-这是真的吗  -我们正在调查这件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That true?  - We're looking into it.
Dialogue: 0,0:32:09.89,0:32:11.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,虽然我一直觉得我婶婶很冷漠\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I always saw my aunt was so cold,
Dialogue: 0,0:32:11.60,0:32:13.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但她为了我父母做出了这种牺牲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but she did that for my parents.
Dialogue: 0,0:32:13.28,0:32:14.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也为了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For me.
Dialogue: 0,0:32:16.04,0:32:17.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我真是忘恩负义\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like I should be shot.
Dialogue: 0,0:32:19.51,0:32:20.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,带她回家吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take her home?
Dialogue: 0,0:32:20.89,0:32:21.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}C'mon.
Dialogue: 0,0:32:21.87,0:32:23.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get outta here.
Dialogue: 0,0:32:34.47,0:32:36.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你还没走呢  -是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Still here, huh?   - Yeah, yeah...
Dialogue: 0,0:32:37.81,0:32:40.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还得写份布克的笔录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}had to write up my Booker interview.
Dialogue: 0,0:32:40.09,0:32:41.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他不是凶手吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guy didn't do it, huh?
Dialogue: 0,0:32:41.41,0:32:42.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我误会他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was wrong about him.
Dialogue: 0,0:32:45.16,0:32:47.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我把他当成了色魔  禽兽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Took him for a letch, a predator...
Dialogue: 0,0:32:47.80,0:32:49.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有更不入耳的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or something worse.
Dialogue: 0,0:32:50.65,0:32:53.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,愤世嫉俗可不利于工作  阿莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Being cynical's a hazard of the job, Lil.
Dialogue: 0,0:32:53.96,0:32:56.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,杰弗里斯已经拿到阿特沃特的通话记录了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jeffries got Atwater's phone records back.
Dialogue: 0,0:32:56.42,0:32:57.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And?
Dialogue: 0,0:32:57.62,0:33:00.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,显示有六通电话从阿特沃特家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Six calls logged from Atwater's house
Dialogue: 0,0:33:00.26,0:33:01.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,打到森和塞卢芮家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to Sen and Channary's.
Dialogue: 0,0:33:01.65,0:33:04.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,全都在案发前的一周内\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All within a week before the murder.
Dialogue: 0,0:33:04.59,0:33:05.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有蹊跷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's something.
Dialogue: 0,0:33:24.19,0:33:25.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是他开的枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He shot her.
Dialogue: 0,0:33:25.92,0:33:28.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-杀了他们俩  -把枪放下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Both of'em.  - Put that gun down.
Dialogue: 0,0:33:29.45,0:33:31.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,靴子是我发现你是凶手的关键\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boots is how I know you did it.
Dialogue: 0,0:33:32.09,0:33:35.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我一直想不通塞卢芮的嘴怎么会那么脏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never could figure out how Channary got that dirt on her mouth.
Dialogue: 0,0:33:35.17,0:33:38.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,直到我发现你有让女人舔你靴子的怪癖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Till I found out you liked women lickin' your heels.
Dialogue: 0,0:33:38.03,0:33:39.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别冲动  达里尔  这个人不值得你这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't do it, Daryl! Man's not worth it.
Dialogue: 0,0:33:39.80,0:33:42.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我已经杀了很多人  多一个也无妨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I killed plenty of people.One more won't matter.
Dialogue: 0,0:33:42.65,0:33:44.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  你知道这不是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you know that's not true.
Dialogue: 0,0:33:47.06,0:33:48.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你也跟我一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got a ghost rattle
Dialogue: 0,0:33:48.12,0:33:50.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,耳边有种声音阴魂不散吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}under around behind your alias like me?
Dialogue: 0,0:33:50.13,0:33:51.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我也经历过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was there.
Dialogue: 0,0:33:51.58,0:33:52.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你杀过人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kill anyone?
Dialogue: 0,0:33:53.28,0:33:54.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:33:55.16,0:33:56.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那时我才十八岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I was eighteen, Daryl.
Dialogue: 0,0:33:56.80,0:33:58.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,根本不会像个成熟男人一样思考\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I didn't think like a man.
Dialogue: 0,0:33:58.27,0:34:00.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我们现在已经不是十八岁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you and me, we're not eighteen, now.
Dialogue: 0,0:34:01.03,0:34:02.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可卡拉还是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Kara is.
Dialogue: 0,0:34:03.82,0:34:06.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就像你说的  女孩子都需要榜样去学习\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And every girl needs a father figure like you said.
Dialogue: 0,0:34:07.60,0:34:09.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,告诉我  你们会把这个混蛋绳之以法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me you can nail this bastard.
Dialogue: 0,0:34:09.92,0:34:11.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们已经拿到了电话记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got phone records,
Dialogue: 0,0:34:11.11,0:34:13.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,记录显示  案发前他和塞卢芮有过联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ties him to Channary before the murders.
Dialogue: 0,0:34:13.39,0:34:14.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一派胡言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's crap!
Dialogue: 0,0:34:14.57,0:34:16.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我从没给那个女人打过电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never called that woman!
Dialogue: 0,0:34:16.95,0:34:18.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是我打的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did.
Dialogue: 0,0:34:18.41,0:34:19.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:34:19.35,0:34:20.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就是想听听\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I called her, to hear
Dialogue: 0,0:34:20.84,0:34:22.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那个让你神魂颠倒的女人的声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the voice of the woman who was driving you crazy.
Dialogue: 0,0:34:22.85,0:34:24.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,天呐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, Lord!
Dialogue: 0,0:34:24.27,0:34:25.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你药性发作了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pharmacy speaking!
Dialogue: 0,0:34:25.40,0:34:27.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她就是那个你一直得不到的女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was the one you couldn't have.
Dialogue: 0,0:34:27.02,0:34:29.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们知道她吞了多少治疗纤维肌痛的药吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know how many pills she's on for this Fibromyalgia?
Dialogue: 0,0:34:29.25,0:34:31.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布伦达  案发当晚他是在修车道吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was he really fixing potholes that night, Brenda?
Dialogue: 0,0:34:31.61,0:34:32.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:34:32.77,0:34:34.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-但他后来出去了  -闭嘴  布伦达\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But then he went out. - Shut up, Brenda!
Dialogue: 0,0:34:34.32,0:34:36.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他回来后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And when he came back,
Dialogue: 0,0:34:36.87,0:34:38.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在车道下面埋了什么东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he burried something in the driveway.
Dialogue: 0,0:34:38.74,0:34:41.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-在其中一个洞里  -是那把枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- In one of the potholes.  - The gun.
Dialogue: 0,0:34:41.31,0:34:42.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你真认为他们会相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think they're gonna believe
Dialogue: 0,0:34:42.32,0:34:44.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你这个病得不轻的疯婆子的鬼话吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a wack job like you with your made-up disease?
Dialogue: 0,0:34:46.16,0:34:48.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你们都听到了吧  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You got what you need?   - Yeah,
Dialogue: 0,0:34:48.43,0:34:49.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都听到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we got it.
Dialogue: 0,0:34:53.61,0:34:55.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布拉德  谈谈塞卢芮吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Talk about Channary, Brad.
Dialogue: 0,0:34:56.26,0:34:57.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那晚都发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happen that night?
Dialogue: 0,0:34:58.85,0:35:00.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那婆娘太自负了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woman was uppity.
Dialogue: 0,0:35:01.09,0:35:02.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,像是我癞蛤蟆想吃天鹅肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Acted too good for me.
Dialogue: 0,0:35:03.62,0:35:05.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你跑去给她好好"上课"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you went to teach her what's-what.
Dialogue: 0,0:35:05.37,0:35:06.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那天上午  她来到工地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That morning she came to the site.
Dialogue: 0,0:35:06.98,0:35:09.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和往常一样给森送午饭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brought Sen his lunch, as always.
Dialogue: 0,0:35:09.79,0:35:11.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我和她打招呼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I say, hello.
Dialogue: 0,0:35:12.22,0:35:13.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她甚至没有搭理我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She doesn't even acknowledge me.
Dialogue: 0,0:35:13.65,0:35:16.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这么说  那晚森只是受了牵连\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, Sen was just a casualty that night, huh?
Dialogue: 0,0:35:18.47,0:35:20.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她才是我的目标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was the one!
Dialogue: 0,0:35:28.72,0:35:29.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谁啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who is it?
Dialogue: 0,0:35:30.02,0:35:31.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布拉德·阿特沃特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brad Atwater.
Dialogue: 0,0:35:31.52,0:35:32.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你老板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your Boss.
Dialogue: 0,0:35:37.11,0:35:39.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,阿特沃特先生  有什么事吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. Atwater, what can I do for you?
Dialogue: 0,0:35:41.03,0:35:42.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,问你老婆吧  她知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ask your wife she knows.
Dialogue: 0,0:35:43.84,0:35:45.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他要我和他在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wants me to be with him.
Dialogue: 0,0:35:47.20,0:35:48.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,肯定有什么误会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Must be a mistake.
Dialogue: 0,0:35:48.48,0:35:49.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没什么误会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No mistake.
Dialogue: 0,0:35:50.11,0:35:51.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,四肢跪地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hands and knees.
Dialogue: 0,0:35:55.08,0:35:56.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,四肢跪地  不然我毙了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hands and knees, or he dies!
Dialogue: 0,0:35:57.91,0:35:59.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你认为我在开玩笑吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think I'm foolin'?
Dialogue: 0,0:36:03.79,0:36:06.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,先舔我的靴子  然后一直向上舔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First lick the boots, then move on up.
Dialogue: 0,0:36:31.60,0:36:33.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这都是你逼我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look what you made me do!
Dialogue: 0,0:36:38.58,0:36:40.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在  我必须把你也杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, I gotta kill you, too!
Dialogue: 0,0:36:45.04,0:36:46.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你都不打算向我求饶吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ain't you even gonna beg?
Dialogue: 0,0:36:51.21,0:36:53.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你根本不存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't exist.
Dialogue: 0,0:37:08.40,0:37:12.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an5\fs20\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}歌曲: "Send Me An Angel"\N歌手: Scorpions
Dialogue: 0,0:37:18.56,0:37:20.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ The wise man said ∮
Dialogue: 0,0:37:20.48,0:37:22.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ just walk this way ∮
Dialogue: 0,0:37:23.64,0:37:26.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ To the dawn of the light ∮
Dialogue: 0,0:37:27.26,0:37:31.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ The wind will blow into your face ∮
Dialogue: 0,0:37:32.02,0:37:34.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ As the years pass you by ∮
Dialogue: 0,0:37:35.74,0:37:39.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Hear this voice from deep inside ∮
Dialogue: 0,0:37:40.55,0:37:43.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ It's the call of your heart ∮
Dialogue: 0,0:37:44.28,0:37:48.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Close your eyes and your will find ∮
Dialogue: 0,0:37:49.11,0:37:52.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ The passage out of the dark ∮
Dialogue: 0,0:37:53.89,0:37:57.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Here I am ∮
Dialogue: 0,0:37:58.99,0:38:02.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Will you send me an angel ∮
Dialogue: 0,0:38:02.46,0:38:05.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Here I am ∮
Dialogue: 0,0:38:07.53,0:38:17.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ In the land of the morning star ∮
Dialogue: 0,0:38:27.15,0:38:29.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ The wise man said ∮
Dialogue: 0,0:38:29.01,0:38:31.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ just find your place ∮
Dialogue: 0,0:38:31.94,0:38:34.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ In the eye of the storm ∮
Dialogue: 0,0:38:35.41,0:38:39.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Seek the roses along the way ∮
Dialogue: 0,0:38:40.30,0:38:43.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Just beware of the thorns ∮
Dialogue: 0,0:38:45.14,0:38:48.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Here I am ∮
Dialogue: 0,0:38:50.25,0:38:53.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Will you send me an angel ∮
Dialogue: 0,0:38:53.79,0:38:56.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Here I am ∮
Dialogue: 0,0:38:58.77,0:39:08.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ In the land of the morning star ∮
Dialogue: 0,0:39:18.46,0:39:20.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ The wise man said ∮
Dialogue: 0,0:39:20.21,0:39:22.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ just raise your hand ∮
Dialogue: 0,0:39:23.20,0:39:26.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ And reach out for the spell ∮
Dialogue: 0,0:39:26.88,0:39:30.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Find the door to the promised land ∮
Dialogue: 0,0:39:31.72,0:39:34.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Just believe in yourself ∮
Dialogue: 0,0:39:35.39,0:39:39.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Hear this voice from deep inside ∮
Dialogue: 0,0:39:40.29,0:39:43.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ It's the call of your heart ∮
Dialogue: 0,0:39:44.00,0:39:47.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Close your eyes and your will find ∮
Dialogue: 0,0:39:48.72,0:39:51.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ The way out of the dark ∮
Dialogue: 0,0:39:23.72,0:39:29.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\fad(0,200)\c&HFA3705&}已结案\N1991年7月  塞卢芮·迪艾特
Dialogue: 0,0:39:55.00,0:40:14.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fs20\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\fn微软雅黑\pos(195,124)}过去无法治愈
Dialogue: 0,0:39:55.00,0:40:14.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fn微软雅黑\fs16\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\pos(237,146)}---伊丽莎白一世
Dialogue: 0,0:39:55.00,0:40:14.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fs20\i1\c&HFAFEF8&\3c&HFAFEF8&\bord0\pos(195,187)}The past cannot be cured.
Dialogue: 0,0:39:55.00,0:40:14.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fn微软雅黑\fs18\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\pos(251,210)}---Elizabeth I
