[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,5,134
Style: TZ,经典中圆简,35,&H008E9089,&H000000FF,&H00495042,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,1.5,0,1,1,0,2,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 1,0:04:07.00,0:04:12.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14.5\p1\c&HCE8F00&\pos(70,248)}m 20 0 l 209 0 b 218 0 229 11 229 20 l 229 209 b 229 218 218 228 209 228 l 20 228 b 11 228 0 218 0 209 l 0 20 b 0 11 11 0 20 0{\p0}
Dialogue: 3,0:04:07.00,0:04:12.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HF6DBA1&\pos(70,248)}m 115 64 l 115 35 l 171 0 l 177 0 l 133 46 l 143 52 l 179 0 l 184 0 l 159 63 l 229 107 l 229 182 l 145 96 l 135 122 l 207 227 l 137 227 l 115 172 l 115 93 l 126 76 l 115 64 l 104 76 l 115 93 l 115 172 l 93 227 l 23 227 l 95 122 l 84 96 l 0 182 l 0 107 l 70 63 l 45 0 l 50 0 l 87 52 l 97 46 l 52 0 l 59 0 l 115 35{\p0}
Dialogue: 5,0:04:07.00,0:04:12.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx15\fscy18\p1\1a&H3D&\c&HFFFFFF&\blur10\pos(60,238)}m 71 60 b 71 0 161 0 161 60 b 161 120 71 120 71 60{\p0}
Dialogue: 1,0:04:07.00,0:04:12.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HECB000&\pos(86,248)}m 325 0 l 355 0 l 332 47 l 354 47 l 399 136 l 369 136 l 328 53 l 288 136 l 257 136 l 325 0 m 467 0 l 497 0 l 474 47 l 496 47 l 541 136 l 511 136 l 470 53 l 430 136 l 399 136 l 467 0 m 545 1 l 583 1 l 583 14 l 568 14 l 568 19 l 583 19 l 583 30 l 568 30 l 568 34 l 599 34 l 599 30 l 583 30 l 583 19 l 599 19 l 599 14 l 583 14 l 583 1 l 611 1 b 616 1 622 6 622 10 l 622 36 l 652 0 l 678 0 l 644 41 l 622 41 l 622 47 l 596 47 l 597 54 l 625 54 l 625 68 l 541 68 l 541 54 l 572 54 l 571 47 l 545 47 l 545 1 m 583 72 l 583 85 l 569 85 l 569 90 l 598 90 l 598 85 l 583 85 l 583 72 l 611 72 b 615 72 621 78 621 82 l 653 44 l 678 44 l 644 86 l 621 86 l 621 103 l 597 103 l 597 136 l 570 136 l 564 126 l 562 136 l 542 136 l 548 107 l 568 107 l 565 121 l 571 121 l 571 103 l 547 103 l 547 72 l 583 72 m 600 107 l 620 107 l 624 124 l 653 89 l 679 89 l 642 136 l 615 136 l 618 132 l 606 132 l 600 107 m 689 0 l 716 0 l 721 15 l 732 15 l 732 30 l 718 56 l 731 56 l 735 100 l 721 100 l 717 59 l 714 64 l 714 136 l 693 136 l 693 79 l 676 79 l 707 30 l 679 30 l 679 15 l 694 15 l 689 0 m 738 0 l 804 0 b 807 0 813 6 813 9 l 813 87 l 794 87 l 794 14 l 756 14 l 756 87 l 763 77 l 763 21 l 787 21 l 787 91 l 798 91 l 798 120 l 820 120 l 812 136 l 778 136 l 778 90 l 748 136 l 723 136 l 756 87 l 738 87 l 738 0 m 257 151 l 275 151 l 297 182 l 319 151 l 337 151 l 304 197 l 304 227 l 290 227 l 290 197 l 257 151 m 337 151 l 355 151 l 377 182 l 399 151 l 417 151 l 384 197 l 384 227 l 370 227 l 370 197 l 337 151 m 425 192 l 447 192 b 445 181 427 181 425 192 l 410 192 b 414 162 458 162 462 192 l 462 206 l 425 206 b 425 210 429 212 433 213 l 462 213 l 462 227 l 433 227 b 412 227 408 203 410 192 m 462 151 l 532 151 l 532 165 l 504 165 l 504 227 l 489 227 l 489 165 l 462 165 l 462 151 m 580 172 l 580 186 l 549 186 b 543 186 543 192 549 192 l 565 192 b 589 192 589 227 565 227 l 532 227 l 532 213 l 565 213 b 570 213 570 206 565 206 l 549 206 b 524 206 524 172 549 172 l 580 172 m 592 213 l 606 213 l 606 227 l 592 227 l 592 213 m 639 172 l 665 172 l 665 186 l 639 186 b 623 186 623 213 639 213 l 665 213 l 665 227 l 639 227 b 603 227 603 172 639 172 m 700 184 b 722 184 722 215 700 215 l 700 229 b 740 229 740 170 700 170 b 660 170 660 229 700 229 l 700 215 b 680 215 680 184 700 184 m 737 172 l 782 172 b 803 172 813 177 813 198 l 813 228 l 799 228 l 799 198 b 799 186 793 187 782 187 l 782 228 l 768 228 l 768 187 l 752 187 l 752 228 l 737 228 l 737 172{\p0}
Dialogue: 0,0:04:07.00,0:04:12.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\alpha&FF&\bord0\shad0\b0\c&HECB000&\fn方正兰亭粗黑_GBK\fs25\pos(100,254)}人人影视\N{\fs18\fsp-1}YYeTs.com
Dialogue: 1,0:04:07.00,0:04:12.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\bord0\shad0\b1\fn方正兰亭粗黑_GBK\c&HECB000&\pos(101,267)}原创翻译  双语字幕
Dialogue: 0,0:04:07.00,0:04:12.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFFFFFF&\fscx650\fs86\alpha&H9F&\c&H000000&\bord1\shad0\pos(192,283)}■
Dialogue: 0,0:04:07.00,0:04:12.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\fn方正准圆简体\b1\bord0\shad0\pos(240,267)}仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为\N更多影视更新\N{\fs19}请登陆{\c&HECB000&\fn方正综艺简体}www.YYeTs.com
Dialogue: 1,0:04:12.10,0:04:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}{\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}翻译：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}觉棂糖   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}时间轴：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}妹纸糖   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}校对：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}落落糖
Dialogue: 0,0:04:12.10,0:04:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1400}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 1,0:04:17.10,0:04:22.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}{\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}后期：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}冰河糖   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}校对&监制：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}非燕糖
Dialogue: 0,0:04:17.10,0:04:22.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1100}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:03:59.88,0:04:01.87,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fs18\fade(255,0,255,0,1000,3300,3800)\frz8.944\move(187,117,187,127,0,1987)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:04:01.90,0:04:02.50,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,200,300,700)\fs35\t(100,1000,\fs129)\frz8.944\pos(194,160)}铁 证 悬 案
Dialogue: 0,0:04:02.08,0:04:06.44,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs25\t(0,4500,\fs55)\pos(187,125)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:04:02.08,0:04:06.44,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs10\t(0,4500,\fs20)\move(198,160,201,174,0,4458)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}第二季 第十六集：复仇
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)\3c&HFFFFFF&\bord0\pos(192,122)}本故事纯属虚构  如有雷同  实属巧合
Dialogue: 0,0:00:03.60,0:00:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,400)\fs18\bord1\3c&H070606&\pos(251,190)}1998年8月29日
Dialogue: 0,0:00:08.15,0:00:09.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这件怎么样  凯尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, look at this, Kyle.
Dialogue: 0,0:00:12.43,0:00:13.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mom?
Dialogue: 0,0:00:13.83,0:00:16.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-天呐  快放回去  -这可是盆栽汤米\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh my God, put it back! - But it's Tommy Bonzai.
Dialogue: 0,0:00:16.74,0:00:19.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不穿印着盆栽汤米的衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want Tommy Bonzai on my shirt.
Dialogue: 0,0:00:19.01,0:00:20.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么  你不是喜欢《盆栽部队》吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not? I thought you loved the Bonzai Brigade.
Dialogue: 0,0:00:20.78,0:00:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我得看起来酷一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Cause I gotta look cool.
Dialogue: 0,0:00:24.04,0:00:25.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯尔说想酷一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kyle's gotta look 'cool'.
Dialogue: 0,0:00:26.40,0:00:27.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉她为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell her why.
Dialogue: 0,0:00:27.91,0:00:28.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell her why.
Dialogue: 0,0:00:30.59,0:00:32.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢尔碧今年跟我同班\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shelby's gonna be in my class this year.
Dialogue: 0,0:00:35.07,0:00:36.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢尔碧·布莱曼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shelby Bryman?
Dialogue: 0,0:00:36.58,0:00:40.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都知道德莱克老师按字母顺序排座位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone knows Miss Drake seats alphabetical, so...
Dialogue: 0,0:00:40.29,0:00:41.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以她会坐我旁边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She'll sit next to me.
Dialogue: 0,0:00:41.96,0:00:44.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白了  汤米出局\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got it. Strikin' Tommy.
Dialogue: 0,0:00:44.74,0:00:46.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得这些能不能让你酷起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, how do these grab you for cool, hmm?
Dialogue: 0,0:00:51.38,0:00:53.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,二十五块一件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Twenty five bucks a pop?
Dialogue: 0,0:00:53.42,0:00:55.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这样  只是几件衬衫而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}C'mon! It's just a couple of shirts!
Dialogue: 0,0:00:55.98,0:00:56.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就一件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One shirt?
Dialogue: 0,0:00:59.02,0:00:59.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就一件吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe one.
Dialogue: 0,0:01:00.85,0:01:02.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咱们去试衣间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's hit the dress room.
Dialogue: 0,0:01:03.11,0:01:04.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自己去就行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can go by myself.
Dialogue: 0,0:01:04.75,0:01:05.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能行吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I dunno.
Dialogue: 0,0:01:06.15,0:01:07.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈  我不是小孩了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not a baby, mom.
Dialogue: 0,0:01:15.69,0:01:17.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他没问题的  我保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'll be fine, I promise.
Dialogue: 0,0:01:19.57,0:01:20.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kyle?
Dialogue: 0,0:01:22.78,0:01:24.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来假装试试这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gotta pretend to try these on, c'mon.
Dialogue: 0,0:01:28.13,0:01:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kyle?
Dialogue: 0,0:01:35.77,0:01:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kyle?
Dialogue: 0,0:01:46.63,0:01:47.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kyle?
Dialogue: 0,0:01:51.12,0:01:51.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kyle?
Dialogue: 0,0:02:16.71,0:02:19.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0}凯尔·布瑞姆
Dialogue: 0,0:02:28.80,0:02:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神父\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father.
Dialogue: 0,0:02:30.40,0:02:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,约翰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}John.
Dialogue: 0,0:02:33.42,0:02:34.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你来看我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for dropping by.
Dialogue: 0,0:02:34.81,0:02:36.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢什么  你还欠我钱呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for nothing, you owe me a dime.
Dialogue: 0,0:02:38.34,0:02:41.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝周日在休息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our Lord rested on Sunday, apparently,
Dialogue: 0,0:02:41.22,0:02:43.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以76人队的人也提不起精神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so does a Sixers defence.
Dialogue: 0,0:02:48.54,0:02:50.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,珍妮昨天来了  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jannie was here yesterday.
Dialogue: 0,0:02:51.55,0:02:53.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为洗礼做最后准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Final arrangement for the baptism.
Dialogue: 0,0:02:54.55,0:02:56.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她儿子长得真快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her boy's growing like a weed.
Dialogue: 0,0:02:56.53,0:02:58.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她有什么心事吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something goin' on with her?
Dialogue: 0,0:02:58.89,0:03:01.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我不知道  -你们最近聊过吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not that I know of. - Have you talked lately?
Dialogue: 0,0:03:03.54,0:03:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几周前聊过  我最近工作太忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Must've been a few weeks, I'm swamped at work.
Dialogue: 0,0:03:07.85,0:03:09.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我找你也是因为公事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, work is why I called you.
Dialogue: 0,0:03:09.76,0:03:13.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,98年  本区一个孩子找我忏悔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In 1998, I took confession from the neighborhood kid,
Dialogue: 0,0:03:13.62,0:03:17.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他叫博尼·甘茨  被卷进了一宗绑架案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bernny Gantz. He was caught up in a kidnapping.
Dialogue: 0,0:03:18.29,0:03:22.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-绑架谁  -一个叫凯尔·布瑞姆的小男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kidnapping of who? - A little boy. Kyle Bream.
Dialogue: 0,0:03:22.94,0:03:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他被发现死在赛伦港\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They found him dead in Salem Harbor.
Dialogue: 0,0:03:26.11,0:03:27.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甘茨忏悔自己杀了他吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This Gantz confessed to the murder?
Dialogue: 0,0:03:27.81,0:03:30.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是  他说他只是被雇来看着他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, said he was just paid to watch him.
Dialogue: 0,0:03:31.13,0:03:32.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去哪能找到他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where do we find him?
Dialogue: 0,0:03:32.95,0:03:34.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神明所在之地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All Saint's Ground.
Dialogue: 0,0:03:34.70,0:03:37.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上周他抢劫一家珠宝店时被杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got himself killed last week robbing the jewelry store.
Dialogue: 0,0:03:40.17,0:03:42.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,博尼一生没做过太多好事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Berny never did much with his life.
Dialogue: 0,0:03:43.65,0:03:45.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他的死能带来点好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe some good could come from his death.
Dialogue: 0,0:03:46.29,0:03:48.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会再查一下这起案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll pull the job. Take another look.
Dialogue: 0,0:03:50.78,0:03:52.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给珍妮打个电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give Jannie a call.
Dialogue: 0,0:03:53.35,0:03:55.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好  我会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I will.
Dialogue: 0,0:04:30.77,0:04:31.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卡尔·布瑞姆  九岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kyle Bream, nine years old.
Dialogue: 0,0:04:31.93,0:04:34.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在特拉华镇的一家百货商店失踪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Disappeared from the department store in Torresdale.
Dialogue: 0,0:04:34.67,0:04:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一天后  他父母接到电话要求赎金\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A day later, the parents get a ransom call.
Dialogue: 0,0:04:36.68,0:04:37.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联调局介入了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}FBI come in?
Dialogue: 0,0:04:37.79,0:04:38.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们安排了赎金支付\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They set up a money drop,
Dialogue: 0,0:04:38.87,0:04:40.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在现场安排了卧底\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}put undercovers at the scene.
Dialogue: 0,0:04:47.61,0:04:49.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子他爸把现金放进指定垃圾桶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad puts a cash in a prearranged dumpster.
Dialogue: 0,0:04:49.95,0:04:51.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十分钟后  一个人过去掏东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ten minutes later, guy comes diggin',
Dialogue: 0,0:04:51.47,0:04:52.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联邦探员就行动了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the feds move in.
Dialogue: 0,0:04:52.54,0:04:54.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结果他只是个流浪汉而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, he's the wrong guy. Just a vagrant.
Dialogue: 0,0:04:54.62,0:04:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绑匪没有出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kidnapper never showed.
Dialogue: 0,0:04:55.87,0:04:57.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,估计他发现了探员  吓跑了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Figured he made the feds, got spooked.
Dialogue: 0,0:04:57.87,0:04:59.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而布瑞姆一家再没见到过凯尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the Breams never saw Kyle again.
Dialogue: 0,0:04:59.64,0:05:02.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尸体一个月后被找到  是淹死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Body was found a month later. Drowned.
Dialogue: 0,0:05:02.33,0:05:05.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绑匪没拿到赎金  气急撕票了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So heats on kidnapper because his lose and killed the kid.
Dialogue: 0,0:05:05.43,0:05:07.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一点绑匪的线索都没有吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They ever get close on who snatched him?
Dialogue: 0,0:05:07.23,0:05:10.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电话无法追踪  商店的摄像头也没拍到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No phone trace, nothing on store cameras.
Dialogue: 0,0:05:10.62,0:05:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许已故的博尼·甘茨能给我们点线索\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe the late Berny Gantz gets us closer.
Dialogue: 0,0:05:13.30,0:05:15.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甘茨是告诉你哥\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gantzs was the guy who told your brother
Dialogue: 0,0:05:15.53,0:05:16.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人雇他看着凯尔的那个吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he was paid to watsh Kyle?
Dialogue: 0,0:05:17.39,0:05:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你查到他什么了  -他当时只干些鸡鸣狗盗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What'd you find on him? - He was small time.
Dialogue: 0,0:05:19.49,0:05:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,偷窃  盗用信用卡  造假\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Theft, credit card crime, forgery charge.
Dialogue: 0,0:05:22.17,0:05:24.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他试图伪造一张强力球彩票\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tried to fake a power ball ticket.
Dialogue: 0,0:05:24.50,0:05:26.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还真是会动脑子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a real brain truster.
Dialogue: 0,0:05:26.16,0:05:29.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他哥哥曼尼跟他如出一辙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His older brother Manny. Same shed, Different tool.
Dialogue: 0,0:05:29.26,0:05:30.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有很多跟博尼相同的罪名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A lot of the same arrests as Berny.
Dialogue: 0,0:05:32.14,0:05:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是合伙犯罪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could be a team.
Dialogue: 0,0:05:43.26,0:05:45.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好  曼尼  介意我们打扰你工作吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Manny. Mind if we step in your office?
Dialogue: 0,0:05:45.76,0:05:46.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,工...工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Off... office?
Dialogue: 0,0:05:47.10,0:05:48.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是来这吃饭的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just eat here.
Dialogue: 0,0:05:48.20,0:05:49.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里的肉串是尼罗河以西最棒的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the best kubide west of the Nile.
Dialogue: 0,0:05:49.97,0:05:51.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们想跟你谈谈凯尔·布瑞姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, we wanna talk to you about Kyle Bream?
Dialogue: 0,0:05:52.11,0:05:53.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-谁  -一个九岁的孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who? - Nine year old.
Dialogue: 0,0:05:53.76,0:05:55.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在1998年被绑架并杀害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got abducted and murdered in '98.
Dialogue: 0,0:05:55.65,0:05:57.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你弟弟博尼也参与了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, your brother Berny was in on it.
Dialogue: 0,0:05:57.80,0:05:59.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是博尼自己的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Berny had his own life.
Dialogue: 0,0:05:59.41,0:06:01.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从你们的档案来看可不是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you got mirror-image rap sheets to say different,
Dialogue: 0,0:06:01.66,0:06:02.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是搭档\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you were partners.
Dialogue: 0,0:06:02.56,0:06:04.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能以谋杀起诉博尼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't get Berny on murder,
Dialogue: 0,0:06:04.09,0:06:06.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他已经死了  可我们还能起诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}him being dead and all but, we can still get you.
Dialogue: 0,0:06:06.23,0:06:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别太过分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa! Back the truck up.
Dialogue: 0,0:06:07.82,0:06:09.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们跟那孩子的死毫无关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had nothing to do with that kid dying.
Dialogue: 0,0:06:09.54,0:06:10.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只跟绑架有关系是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So just the kidnapping then?
Dialogue: 0,0:06:12.65,0:06:13.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不跟我们交代  就去跟联调局说吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can talk to us or the feds.
Dialogue: 0,0:06:13.85,0:06:16.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也会对你这小生意有兴趣的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll be real interested in your little operatoin here.
Dialogue: 0,0:06:16.10,0:06:16.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,生意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Operation?
Dialogue: 0,0:06:17.54,0:06:19.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是卖几张假身份证给学生而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just some fake IDs for kids.
Dialogue: 0,0:06:19.36,0:06:21.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在中东餐馆卖假身份证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Selling forged papers out of a middle eastern restaurant?
Dialogue: 0,0:06:21.95,0:06:22.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五个字  曼尼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two word, Manny.
Dialogue: 0,0:06:22.98,0:06:24.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H2CCED9&}使用适当之手段来阻止或避免恐怖主义\N以团结并强化美国的法案
Dialogue: 0,0:06:22.98,0:06:24.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,《爱国者法案》\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Patriot Act.
Dialogue: 0,0:06:24.19,0:06:26.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会被关起来  没律师  没审判\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They can put you in a hole, no lawyer, no trial.
Dialogue: 0,0:06:26.71,0:06:27.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也没羊肉吃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No kubide.
Dialogue: 0,0:06:33.35,0:06:35.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个家伙雇我们去看着那孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This guy hired us to watch the kid.
Dialogue: 0,0:06:35.16,0:06:36.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是当保姆而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were babysitters, that's it.
Dialogue: 0,0:06:36.70,0:06:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪个家伙  给我们个名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What guy? Give us a name.
Dialogue: 0,0:06:37.75,0:06:39.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别问名字  这是他的要求\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No names. That's how he wanted it.
Dialogue: 0,0:06:39.80,0:06:41.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-匿名  -那你们怎么行动的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anonymous-like. - How'd it work?
Dialogue: 0,0:06:41.61,0:06:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一人抓  一人放风\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One crew to snap the kid, one to watch.
Dialogue: 0,0:06:44.60,0:06:46.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道名字和长相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No names, no faces.
Dialogue: 0,0:06:47.71,0:06:49.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只见过那家伙一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I only saw the guy once.
Dialogue: 0,0:06:52.77,0:06:53.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gin.
Dialogue: 0,0:06:53.48,0:06:55.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你个混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, you rat bastard!
Dialogue: 0,0:06:55.73,0:06:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子  你想玩吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, kid. You wanna play?
Dialogue: 0,0:06:57.97,0:06:59.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会比这个白痴玩得更差\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't do any worse than this mook.
Dialogue: 0,0:07:02.59,0:07:04.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爸爸马上就会来接我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dad's coming to get me.
Dialogue: 0,0:07:04.42,0:07:05.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure he is.
Dialogue: 0,0:07:07.20,0:07:09.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会错过开学第一天的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna miss the first day of school.
Dialogue: 0,0:07:11.05,0:07:12.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是好事  孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the breaks, kid.
Dialogue: 0,0:07:16.90,0:07:19.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我本该坐在谢尔碧旁边的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm supposed to sit next to Shelby.
Dialogue: 0,0:07:24.01,0:07:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是他  -爸爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's him. - Dad?
Dialogue: 0,0:07:26.54,0:07:28.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-带他去另一个房间  -过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Take him in the other room. - C'mon.
Dialogue: 0,0:07:34.44,0:07:36.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-凯尔在另一间吗  -进来吧  没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kyle's in the other room? - Come in, you're clear.
Dialogue: 0,0:07:40.75,0:07:42.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他还好吗  -一直在问他爸来了没\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He okay? - Keeps asking about his dad.
Dialogue: 0,0:07:42.74,0:07:44.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还担心错过开学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Worried school started without him.
Dialogue: 0,0:07:44.09,0:07:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马上就好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This will all be over soon enough.
Dialogue: 0,0:07:45.12,0:07:46.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟他父母谈好条件了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gave the parents the terms.
Dialogue: 0,0:07:46.54,0:07:48.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们一付钱  就能立刻要回孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll get the kid as soon as they pay up.
Dialogue: 0,0:07:48.30,0:07:49.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们付不起呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if they can't pay up?
Dialogue: 0,0:07:49.76,0:07:52.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的保险箱里有上百万的不记名债券\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They got a hundred large in bearer bonds in their safe.
Dialogue: 0,0:07:53.59,0:07:54.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会付钱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll pay.
Dialogue: 0,0:07:56.90,0:07:58.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保险箱里有债券\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bonds in the safe.
Dialogue: 0,0:07:58.68,0:08:00.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他怎么知道的  -我哪知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How did he know about that? - Beats me.
Dialogue: 0,0:08:00.95,0:08:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只知道钱没到手  他退缩了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All I know is when the drop went south, he got cold feet.
Dialogue: 0,0:08:03.86,0:08:04.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后就付钱打发我们走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He paid us off.
Dialogue: 0,0:08:05.20,0:08:06.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后你把凯尔留给他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you left Kyle with him?
Dialogue: 0,0:08:06.80,0:08:08.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,公事公办\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was business.
Dialogue: 0,0:08:09.24,0:08:09.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here.
Dialogue: 0,0:08:11.61,0:08:12.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So is this.
Dialogue: 0,0:08:22.21,0:08:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去年我们收拾了凯尔的房间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We packed up Kyle's room last year.
Dialogue: 0,0:08:28.77,0:08:29.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很难决定...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's hard to..
Dialogue: 0,0:08:31.07,0:08:33.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,留下什么  扔掉什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}know what to keep. What to let go of.
Dialogue: 0,0:08:34.29,0:08:37.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那是当然  -还有要拿那间屋子怎么办\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sure. - Or what to do with the room.
Dialogue: 0,0:08:37.24,0:08:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许有一天它又会成为一间婴儿房\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe one day it will be a nursery again.
Dialogue: 0,0:08:40.80,0:08:42.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们或许有了点线索\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We might have a lead.
Dialogue: 0,0:08:43.57,0:08:45.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个参与了绑架的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone involved in the kidnapping.
Dialogue: 0,0:08:46.45,0:08:47.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布瑞姆先生  98年时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you own some bearer bonds,
Dialogue: 0,0:08:47.95,0:08:49.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你手上是否有些不记名债券\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. Bream, back in '98?
Dialogue: 0,0:08:50.76,0:08:52.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了付赎金  我们把它们兑现了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We cashed them in for the ransom.
Dialogue: 0,0:08:52.90,0:08:54.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联调局认为最好的办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The FBI thought our best chance was
Dialogue: 0,0:08:54.65,0:08:56.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是照绑匪的要求做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to along with their sting.
Dialogue: 0,0:08:56.94,0:08:58.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想来着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't want to.
Dialogue: 0,0:08:58.47,0:09:00.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们强迫你们了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did they go against your wishes?
Dialogue: 0,0:09:00.52,0:09:02.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯特觉得我们应该听从他们的意见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kent thought we should take their advice.
Dialogue: 0,0:09:03.61,0:09:06.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-所以我们做了  -他们分析了概率\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So we did. - They explained the percentages.
Dialogue: 0,0:09:07.01,0:09:08.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样做成功几率最大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was our best shot.
Dialogue: 0,0:09:08.64,0:09:11.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可惜我们不在成功的范畴里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately those percentages didn't apply to us.
Dialogue: 0,0:09:14.78,0:09:17.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那不是凯尔  -他们说了不要靠近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's not Kyle. - They said to stay back.
Dialogue: 0,0:09:17.47,0:09:19.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是他  他们不能把他放进袋子里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not him, they can't put Kyle in a bag.
Dialogue: 0,0:09:19.88,0:09:21.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他死了  亲爱的  天呐  他死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gone, baby. Oh God, he's gone.
Dialogue: 0,0:09:21.96,0:09:23.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说要配合他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said to work with them.
Dialogue: 0,0:09:23.62,0:09:26.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我以为...  -你说这样他就会回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I thought... - You said that's how we'd get him back.
Dialogue: 0,0:09:26.06,0:09:28.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说他可以自己去试衣间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said he could go by himself to the dressing room!
Dialogue: 0,0:09:28.50,0:09:30.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-亲爱的...  -你保证他会没事的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Baby... - You promised he'd be fine...
Dialogue: 0,0:09:38.95,0:09:39.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论如何\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway.
Dialogue: 0,0:09:40.68,0:09:43.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为  知道这些债券存在的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We believe, who ever knew about the bonds,
Dialogue: 0,0:09:44.12,0:09:45.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定与绑架有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}had something to do with the kidnapping.
Dialogue: 0,0:09:46.33,0:09:48.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-没有人知道  -你确定吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No one knew about them. - You sure about that?
Dialogue: 0,0:09:48.92,0:09:50.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的  我从没告诉过任何人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I never told a soul.
Dialogue: 0,0:09:52.30,0:09:52.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:09:54.65,0:09:55.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我妹妹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My sister.
Dialogue: 0,0:09:56.86,0:09:58.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉她了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told her.
Dialogue: 0,0:09:58.87,0:10:00.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想让他们知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In case something ever happened to us
Dialogue: 0,0:10:00.59,0:10:01.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以防我们遇到不测\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted them to know.
Dialogue: 0,0:10:01.97,0:10:02.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Them?
Dialogue: 0,0:10:03.20,0:10:04.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她和她丈夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She and her husband.
Dialogue: 0,0:10:04.92,0:10:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你告诉了艾德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You told Ed?
Dialogue: 0,0:10:07.36,0:10:08.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁是艾德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's Ed?
Dialogue: 0,0:10:14.21,0:10:15.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和蒂娜·布瑞姆的妹妹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Things didn't turned out so good
Dialogue: 0,0:10:15.45,0:10:17.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相处得不是很顺对吧  艾德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}between you and Tina Bream's sister, huh Ed?
Dialogue: 0,0:10:18.04,0:10:19.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连第二个周年纪念日都没挨到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't even make it to the second anniversary.
Dialogue: 0,0:10:20.07,0:10:22.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有点问题...我猜你们已经查到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had a problem...I guess you guys know that?
Dialogue: 0,0:10:22.99,0:10:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三次因吸毒被捕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Locked up three times for drugs,
Dialogue: 0,0:10:24.94,0:10:25.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两次因为盗窃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}twice for theft-
Dialogue: 0,0:10:25.91,0:10:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我偷窃也是为了吸毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was stealing to support my habit.
Dialogue: 0,0:10:27.87,0:10:31.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,越干越大  从偷窃到绑架\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Slippery slope. Petty thefts, kidnapping.
Dialogue: 0,0:10:31.50,0:10:32.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-再到谋杀  -没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Murder. - No!
Dialogue: 0,0:10:32.79,0:10:34.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,曼尼·甘茨已经指认你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Manny Gantz picked you out of a photo spread.
Dialogue: 0,0:10:34.48,0:10:36.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你绑架了凯尔  杀了你外甥\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You snatched Kyle, killed your own nephew.
Dialogue: 0,0:10:36.58,0:10:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没杀人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't kill no one.
Dialogue: 0,0:10:37.90,0:10:39.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你当时需要钱  妻姐家有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You needed money, the in-laws had it,
Dialogue: 0,0:10:39.57,0:10:40.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道怎么拿到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you knew how to get it.
Dialogue: 0,0:10:40.68,0:10:41.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错  但是取赎金时出了差错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but when the things got hinky
Dialogue: 0,0:10:41.54,0:10:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你心虚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the ransom you got nervous,
Dialogue: 0,0:10:43.11,0:10:44.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-于是凯尔变成了一个负担  -我要走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- and now Kyle's a reliablity. - I'm outta here...
Dialogue: 0,0:10:44.97,0:10:45.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾德  你没听懂吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Ed. You ain't listening?
Dialogue: 0,0:10:46.88,0:10:47.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有证人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got a witness.
Dialogue: 0,0:10:53.41,0:10:57.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  我是个混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. I'm a scumbag.
Dialogue: 0,0:10:58.28,0:10:59.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我绑架了凯尔  可是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took Kyle but...
Dialogue: 0,0:11:02.37,0:11:04.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我看到取款点的联邦探员时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I saw feds at the drop
Dialogue: 0,0:11:04.23,0:11:08.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我吓坏了  于是另作了打算\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got scared so I made other arrangements.
Dialogue: 0,0:11:13.45,0:11:14.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就是凯尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're Kyle.
Dialogue: 0,0:11:16.36,0:11:17.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你喜欢漫画吗  凯尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You like comics, Kyle?
Dialogue: 0,0:11:20.27,0:11:21.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some.
Dialogue: 0,0:11:22.97,0:11:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们把这一部拍成电影了  对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They made this one into a movie, right?
Dialogue: 0,0:11:28.15,0:11:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-先做成的游戏  -没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was a video game first. - You're right.
Dialogue: 0,0:11:30.93,0:11:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你喜欢玩游戏吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You like video games?
Dialogue: 0,0:11:33.78,0:11:38.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我妈妈说  游戏会让人变傻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mom says, Sega makes your head soft.
Dialogue: 0,0:11:39.49,0:11:41.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也玩游戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, I got a Sega.
Dialogue: 0,0:11:41.87,0:11:42.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可我还好好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My head's okay.
Dialogue: 0,0:11:45.45,0:11:48.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你愿意  可以来我家玩游戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can come play games at my house if you want.
Dialogue: 0,0:11:48.50,0:11:50.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想见爸爸妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want my mom and dad.
Dialogue: 0,0:11:52.80,0:11:54.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说他们去旅行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm told they went on a trip.
Dialogue: 0,0:11:54.71,0:11:55.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不带我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without me?
Dialogue: 0,0:11:57.17,0:11:58.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know why.
Dialogue: 0,0:12:03.34,0:12:08.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是因为我挑的衬衫要25块一件吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was it 'cause my shirt costed 25$ a pop?
Dialogue: 0,0:12:12.47,0:12:14.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,衬衫这个价钱还真挺贵的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know that is a lot of money for a shirt.
Dialogue: 0,0:12:23.43,0:12:24.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No worries.
Dialogue: 0,0:12:25.90,0:12:28.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, you and me...
Dialogue: 0,0:12:28.39,0:12:29.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咱们可以自己去旅行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we could take a trip of our own.
Dialogue: 0,0:12:30.93,0:12:31.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去冒险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An adventure.
Dialogue: 0,0:12:34.88,0:12:36.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以有自己的秘密身份\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can have your own secret identity.
Dialogue: 0,0:12:39.23,0:12:41.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像《蜘蛛侠》里面的彼得·帕克吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like Peter Parker in Spider Man?
Dialogue: 0,0:12:41.54,0:12:42.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:12:44.43,0:12:45.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帕克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Parker.
Dialogue: 0,0:12:46.05,0:12:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢这名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like that name.
Dialogue: 0,0:12:55.83,0:12:58.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和这个家伙做了笔交易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me and this guy...made a deal.
Dialogue: 0,0:12:58.44,0:13:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么样的交易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What kind of deal are we talking about?
Dialogue: 0,0:13:04.12,0:13:06.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你把凯尔怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did you do with Kyle?
Dialogue: 0,0:13:09.37,0:13:10.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把他卖了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I sold him.
Dialogue: 0,0:13:24.17,0:13:25.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宝贝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, babe.
Dialogue: 0,0:13:27.69,0:13:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还以为你会带孩子来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd thought you'd bring the baby.
Dialogue: 0,0:13:30.01,0:13:31.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和妈在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's with mom.
Dialogue: 0,0:13:34.74,0:13:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她周五来吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She coming Friday?
Dialogue: 0,0:13:37.49,0:13:38.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course.
Dialogue: 0,0:13:41.68,0:13:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨天我见到你叔叔了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw your uncle yesterday,
Dialogue: 0,0:13:43.29,0:13:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他觉得你看起来有心事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and he thought you'd seemed upset.
Dialogue: 0,0:13:46.49,0:13:47.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:13:49.46,0:13:50.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,珍妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jannie?
Dialogue: 0,0:13:52.48,0:13:53.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:13:56.55,0:13:58.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上周我见到布莱德·威瑟姆了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw Brad Witham last week.
Dialogue: 0,0:14:00.35,0:14:02.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在奥森餐厅吃饭  看到他在吧台里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was having dinner at Olson's. He was behind the bar.
Dialogue: 0,0:14:09.36,0:14:10.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定是他吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure it was him?
Dialogue: 0,0:14:11.70,0:14:12.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认得他的笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that smile.
Dialogue: 0,0:14:15.02,0:14:15.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:14:16.24,0:14:18.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还记得你当时多想起诉他吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember how you wanted to press charges?
Dialogue: 0,0:14:19.21,0:14:21.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或至少找到他  然后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or at least go find him and-
Dialogue: 0,0:14:21.75,0:14:23.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和你妈阻止了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and mom stoped me.
Dialogue: 0,0:14:27.21,0:14:28.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真希望你没听我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish you hadn't listened to us.
Dialogue: 0,0:14:30.00,0:14:30.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,珍妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, Jannie...
Dialogue: 0,0:14:30.99,0:14:32.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时我为什么要在意别人怎么看我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why was I worried about how people would think of me?
Dialogue: 0,0:14:34.58,0:14:36.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在有谁会在乎呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who cares about that now?
Dialogue: 0,0:14:36.70,0:14:38.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你当时很确定你要什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were so sure of what you wanted,
Dialogue: 0,0:14:38.47,0:14:39.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-还求我来着  -我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- you begged me. - I know.
Dialogue: 0,0:14:42.09,0:14:44.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只想忘记那件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanted to just forget it.
Dialogue: 0,0:14:44.14,0:14:47.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当时只有十八岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...I was eighteen.
Dialogue: 0,0:14:48.83,0:14:49.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was wrong.
Dialogue: 0,0:14:56.07,0:14:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们对买了凯尔·布瑞姆的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what do we know about this guy
Dialogue: 0,0:14:57.30,0:14:58.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有多少了解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who bought Kyle Bream?
Dialogue: 0,0:14:59.44,0:15:02.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-名叫卢迪·坦尼  -或是曾用名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Name's Rudy Taner. - Was anyway.
Dialogue: 0,0:15:02.05,0:15:03.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也是个悬案的受害人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Suspect's a cold job, too.
Dialogue: 0,0:15:03.56,0:15:04.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的  怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For real? How'd it go?
Dialogue: 0,0:15:04.55,0:15:07.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在凯尔死后几个月被枪杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guy was shot a few months after Kyle turned up dead.
Dialogue: 0,0:15:07.21,0:15:10.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,学校行政人员  45岁  住在...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}School administrator, 45, lived in...
Dialogue: 0,0:15:10.37,0:15:12.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马洛园区  好地段\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Malrow Park. Nice neighborhood.
Dialogue: 0,0:15:12.29,0:15:14.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人在他的番茄园里把他干掉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, someone took him out in his nice tomato garden.
Dialogue: 0,0:15:15.17,0:15:17.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,调查人员从他家电脑里找线索\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the assigned took evidence from the home computer.
Dialogue: 0,0:15:18.20,0:15:20.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发现坦尼在经营一个网页\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Turn's out Taner was running a website.
Dialogue: 0,0:15:21.79,0:15:24.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"少儿菊花网"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'boysinbloom.com'
Dialogue: 0,0:15:24.22,0:15:25.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-儿童色情网站  -天呐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kiddy porn. - Oh, man.
Dialogue: 0,0:15:25.57,0:15:28.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-凯尔是他的投资  -那为什么杀他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kyle was an investment. - So why kill him?
Dialogue: 0,0:15:28.11,0:15:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去问问联调局的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go with the feds,
Dialogue: 0,0:15:28.94,0:15:30.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看他们有没有网站访客名单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}see if they red-flagged visitors to the site.
Dialogue: 0,0:15:30.73,0:15:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有家人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This guy got a family?
Dialogue: 0,0:15:33.29,0:15:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,貌似他当时有个妻子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like he had a wife.
Dialogue: 0,0:15:34.69,0:15:36.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她真是中大奖了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And didn't she get the prize.
Dialogue: 0,0:15:41.24,0:15:43.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个孩子在98年秋天有没有和你们夫妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This boy may have stayed with you and yor husband
Dialogue: 0,0:15:43.10,0:15:44.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,住在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the fall of '98?
Dialogue: 0,0:15:44.23,0:15:46.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卢迪和我当时已经分居了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rudy and I were seperated by then.
Dialogue: 0,0:15:46.60,0:15:47.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是因为他的网站吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was that because of his website?
Dialogue: 0,0:15:48.30,0:15:51.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和其他人一样  在他死后才知道这事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found out about that after he died like everyone else.
Dialogue: 0,0:15:51.08,0:15:51.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从没怀疑过吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never suspected?
Dialogue: 0,0:15:52.50,0:15:54.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我晚上和周末都有别的工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had a night job, a weekend job,
Dialogue: 0,0:15:54.47,0:15:55.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再加上平时要干这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}plus this during the week.
Dialogue: 0,0:15:55.68,0:15:57.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可没时间监视他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't have time to monitor him.
Dialogue: 0,0:15:57.81,0:15:58.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你跟他离婚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you divorced him.
Dialogue: 0,0:15:59.40,0:16:00.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是他离开我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He left me.
Dialogue: 0,0:16:00.75,0:16:02.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,害我要一个人抚养阿奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ditched me to raise Archie on my own.
Dialogue: 0,0:16:02.63,0:16:04.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿奇是你们的儿子  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Archie's your son?
Dialogue: 0,0:16:04.37,0:16:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们两个分开后他跟父亲住过吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did he ever spend time with his dad after you two split?
Dialogue: 0,0:16:06.66,0:16:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我周末工作时  他就和爸爸在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'd stayed with him on the weekends when I worked.
Dialogue: 0,0:16:09.05,0:16:10.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你当时没有担心吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You weren't worried about that?
Dialogue: 0,0:16:10.17,0:16:13.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他绝不会...对亲儿子那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But he would never...not his own son.
Dialogue: 0,0:16:14.94,0:16:15.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你见过这孩子吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ever see this kid?
Dialogue: 0,0:16:18.43,0:16:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-但他的头发不是这样  -那是什么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But his hair was different. - How so?
Dialogue: 0,0:16:21.07,0:16:23.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是金色的  像阿奇的那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was blond like Archie's.
Dialogue: 0,0:16:23.57,0:16:25.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当时还在想他们就像是兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I remember thinking they could have been brothers.
Dialogue: 0,0:16:25.68,0:16:28.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-在哪里  -卢迪的房子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where was this? - At Rudy's house.
Dialogue: 0,0:16:28.36,0:16:30.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某个周日  我去接阿奇的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One Sunday when I went to pick up Archie.
Dialogue: 0,0:16:31.09,0:16:32.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Archie?
Dialogue: 0,0:16:34.91,0:16:37.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该走了  快点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gotta go, right now!
Dialogue: 0,0:16:37.21,0:16:37.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Archie?
Dialogue: 0,0:16:38.84,0:16:40.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈  我在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mom? In here.
Dialogue: 0,0:16:40.76,0:16:41.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你来早了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're early.
Dialogue: 0,0:16:42.01,0:16:43.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想在商店关门前去一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to get to the store before it closes,
Dialogue: 0,0:16:43.79,0:16:44.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收拾好你的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so get your stuff.
Dialogue: 0,0:16:44.55,0:16:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但爸让我做点奶昔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But dad wanted me to make milk shakes.
Dialogue: 0,0:16:45.99,0:16:46.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我今晚不买好东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I don't shop tonight
Dialogue: 0,0:16:46.91,0:16:49.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下周三前都没空去了  所以快点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't go again until Wednesday, so let's move it!
Dialogue: 0,0:16:49.93,0:16:51.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,穿好外套  我去拿你的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put your coat on, I'll get your stuff.
Dialogue: 0,0:16:51.30,0:16:53.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  妈  你不能进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! Mom! You can't go in there!
Dialogue: 0,0:16:58.87,0:17:01.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是帕克  朋友的孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Parker, some family friend.
Dialogue: 0,0:17:02.12,0:17:03.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为什么在你的卧室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why is he in your bedroom?
Dialogue: 0,0:17:03.51,0:17:05.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他父母出差了  所以爸让他住我屋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His parents are out of town so dad gave him my room.
Dialogue: 0,0:17:06.38,0:17:08.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不喜欢《武士星球》\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't like Samurai Planet.
Dialogue: 0,0:17:09.63,0:17:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他弄错了  我喜欢的是《盆栽部队》\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He got the wrong ones, I like Bonzai Brigade.
Dialogue: 0,0:17:12.55,0:17:14.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我家有全套24册\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got all 24 issues at home.
Dialogue: 0,0:17:16.30,0:17:17.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这干什么  桑德拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing here, Sandra?
Dialogue: 0,0:17:17.93,0:17:19.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我提前下班了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I uh- got off early.
Dialogue: 0,0:17:19.57,0:17:21.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-走吧  阿奇  -我不能待在这里吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's go, Archie. - Can't I just stay, I mean-
Dialogue: 0,0:17:21.93,0:17:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-要不让爸送我回家  -下次吧  孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe dad could bring me home. - Next time kiddo.
Dialogue: 0,0:17:24.47,0:17:25.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去拿外套\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get your coat.
Dialogue: 0,0:17:27.16,0:17:29.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十分钟后去午睡  小星星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, nap time in 10 minutes, star.
Dialogue: 0,0:17:30.56,0:17:32.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他父母是我的同事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His parents are colleagues of mine.
Dialogue: 0,0:17:32.31,0:17:34.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们都生病了  真惨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're both sick. It's a real tragedy.
Dialogue: 0,0:17:35.19,0:17:36.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿奇说他们出差了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Archie said they went out of town.
Dialogue: 0,0:17:37.74,0:17:39.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是编的借口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's a cover story.
Dialogue: 0,0:17:41.50,0:17:43.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他看起来就像阿奇在...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He looks like Archie when he was-
Dialogue: 0,0:17:43.10,0:17:43.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,九岁时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nine.
Dialogue: 0,0:17:46.29,0:17:47.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是挺像的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, he does.
Dialogue: 0,0:17:50.15,0:17:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,花样年华\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such a wonderful age.
Dialogue: 0,0:17:55.12,0:17:56.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当时没察觉出问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't know anything was wrong.
Dialogue: 0,0:17:59.60,0:18:00.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真没\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't.
Dialogue: 0,0:18:05.79,0:18:08.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你母亲在你父亲家里见过这孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mom, saw this kid at your dad's place.
Dialogue: 0,0:18:11.84,0:18:12.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊  那是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's um-
Dialogue: 0,0:18:13.81,0:18:15.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是...他叫什么来着...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that's uh- what's he's name...uh-
Dialogue: 0,0:18:16.35,0:18:16.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帕克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Parker.
Dialogue: 0,0:18:17.88,0:18:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帕克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Parker?
Dialogue: 0,0:18:19.26,0:18:21.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是  我爸把他带回家过一阵子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, my dad take him in for a while.
Dialogue: 0,0:18:21.20,0:18:22.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说他家出了点事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said he had some problems at home.
Dialogue: 0,0:18:23.51,0:18:24.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你爸这么跟你说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what your pop said.
Dialogue: 0,0:18:25.40,0:18:27.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊  他是个热心肠\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, he was like that generous.
Dialogue: 0,0:18:28.90,0:18:30.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这孩子的真名是凯尔·布瑞姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kid's real name was Kyle Bream.
Dialogue: 0,0:18:31.24,0:18:32.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你爸把他带回家后就被谋杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He got murdered after your dad took him in.
Dialogue: 0,0:18:32.99,0:18:33.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谋杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Murdered?
Dialogue: 0,0:18:35.03,0:18:35.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是想说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not saying that
Dialogue: 0,0:18:35.74,0:18:37.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爸跟这事有关吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my dad had anything to do with that?
Dialogue: 0,0:18:37.43,0:18:39.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你父亲从绑架凯尔的人手里买来了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You dad bought Kyle from the man who kidnapped him.
Dialogue: 0,0:18:39.78,0:18:40.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不会的  -阿奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No. - Archie...
Dialogue: 0,0:18:42.19,0:18:44.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他从事儿童色情业  -又是这堆屁话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He was a child pornagrapher. - Oh, not that crap again.
Dialogue: 0,0:18:44.54,0:18:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有证据  他的网站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's evidence, his website.
Dialogue: 0,0:18:47.03,0:18:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爸在这个孩子被抛弃后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dad gave this kid a home
Dialogue: 0,0:18:48.44,0:18:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给了他一个家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}after his own parents bailed on him.
Dialogue: 0,0:18:53.11,0:18:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸  我们去打橄榄球吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we throw the football, dad?
Dialogue: 0,0:18:54.84,0:18:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,练练螺旋式投球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Practice my spiral?
Dialogue: 0,0:18:57.01,0:18:58.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啊  过会儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure. Later.
Dialogue: 0,0:19:09.30,0:19:10.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了  帕克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's wrong, Parker?
Dialogue: 0,0:19:11.56,0:19:12.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing.
Dialogue: 0,0:19:21.04,0:19:21.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me.
Dialogue: 0,0:19:24.44,0:19:27.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我其实不在乎有没有酷的衬衫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't really care if I had cool shirts.
Dialogue: 0,0:19:27.70,0:19:30.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道  只是人偶尔会不堪重负\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know but people get overwhelmed sometimes.
Dialogue: 0,0:19:32.57,0:19:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爸妈就是这样吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what happened to my mom and dad?
Dialogue: 0,0:19:35.21,0:19:37.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,养男孩是很费钱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Little boy can be very expensive.
Dialogue: 0,0:19:37.17,0:19:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他们不想要我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why they didn't want me?
Dialogue: 0,0:19:41.97,0:19:43.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但卢迪叔叔要你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But uncle Rudy does.
Dialogue: 0,0:19:43.76,0:19:45.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且不会离开你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he won't leave you.
Dialogue: 0,0:19:46.69,0:19:47.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以练球吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we practice now?
Dialogue: 0,0:19:48.47,0:19:49.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看帕克想不想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever Parker wants.
Dialogue: 0,0:19:51.46,0:19:53.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帕克又不会打球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Parker isn't good at football.
Dialogue: 0,0:19:58.27,0:19:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爸只是想帮他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dad just tried to help him.
Dialogue: 0,0:20:03.23,0:20:05.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-凯尔本来是棕色头发  -所以呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kyle had brown hair. - So?
Dialogue: 0,0:20:07.18,0:20:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你父亲把他染成和你一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your dad changed it to look like yours.
Dialogue: 0,0:20:09.84,0:20:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你母亲说你们就像是兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mom says you could have been brothers.
Dialogue: 0,0:20:11.74,0:20:13.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And your meaning is what?
Dialogue: 0,0:20:16.49,0:20:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我父亲是个好人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My father was a good man.
Dialogue: 0,0:20:33.32,0:20:34.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\fs16\frz23.844\pos(224,210)\c&H1F221B&}最佳微笑:布莱德·威斯姆
Dialogue: 0,0:20:36.13,0:20:37.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Boss.
Dialogue: 0,0:20:39.22,0:20:40.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么进展\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the latest?
Dialogue: 0,0:20:40.56,0:20:44.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卢迪·坦尼让凯尔得了斯德哥尔摩综合症\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This Rudy Taner did a Stockholm Syndrome on Kyle.
Dialogue: 0,0:20:40.56,0:20:44.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H2CCED9&}斯德哥尔摩综合症:被劫持人质对劫持者产生好感并同情、宽容他
Dialogue: 0,0:20:44.07,0:20:46.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他以为他的父母不要他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Had him believe that his parents ran out on him.
Dialogue: 0,0:20:47.05,0:20:48.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这能解释他是怎么留下他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's explains how he kept him there.
Dialogue: 0,0:20:48.77,0:20:50.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有个叫阿奇的儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Also had a son Archie
Dialogue: 0,0:20:50.38,0:20:52.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,认为他是世界上最棒的爸爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thinking he was the world's greatest dad.
Dialogue: 0,0:20:53.55,0:20:55.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子总要有个人来崇拜的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A kid's gotta believe in someone.
Dialogue: 0,0:20:56.01,0:20:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们拿到了坦尼的网站的联调局档案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got the FBI file on Taner's website.
Dialogue: 0,0:20:58.94,0:21:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些照片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's pictures.
Dialogue: 0,0:21:00.71,0:21:02.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-凯尔的  -还有别人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Of Kyle? - Among others.
Dialogue: 0,0:21:06.12,0:21:07.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能还不是最糟糕的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That might not be the worst of it.
Dialogue: 0,0:21:09.30,0:21:11.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看联调局查到的网站付费会员名单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Federal watch list for paying members to the site.
Dialogue: 0,0:21:12.18,0:21:13.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"B"打头的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Check the 'B's.
Dialogue: 0,0:21:16.38,0:21:17.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯·布瑞姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ken Bream?
Dialogue: 0,0:21:18.55,0:21:20.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯尔的爸爸也注册了会员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kyle's dad had himself a membership.
Dialogue: 0,0:21:27.03,0:21:28.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯  你喜欢小男孩吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You like boys, Ken?
Dialogue: 0,0:21:29.16,0:21:30.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about?
Dialogue: 0,0:21:30.67,0:21:33.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在"少儿菊花网"上注册了会员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your membership the 'boysinbloom.com'.
Dialogue: 0,0:21:33.47,0:21:35.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而凯尔也曾在那网上出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kyle showed up on that site.
Dialogue: 0,0:21:35.73,0:21:38.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-作为模特  -真是太巧了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- As a model. - That's some kind of coincidence.
Dialogue: 0,0:21:38.52,0:21:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是你们想的那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not what you think.
Dialogue: 0,0:21:40.24,0:21:41.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是怎样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then what is it?
Dialogue: 0,0:21:43.31,0:21:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我丈夫跟发生在凯尔身上的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My husband didn't have anything to do
Dialogue: 0,0:21:45.13,0:21:46.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有任何关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with what happened to Kyle.
Dialogue: 0,0:21:46.60,0:21:48.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听起来不太确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't really sound convinced to that.
Dialogue: 0,0:21:49.52,0:21:51.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是当时不该信他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just shouldn't have believed him.
Dialogue: 0,0:21:51.65,0:21:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,信他什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About what?
Dialogue: 0,0:21:52.87,0:21:55.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,信他说凯尔一个人没问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That Kyle would be okay by himself.
Dialogue: 0,0:21:55.32,0:21:56.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那家商店里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the store.
Dialogue: 0,0:21:57.53,0:21:59.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是在说试衣间的事  蒂娜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not talking about the dressing room, Tina.
Dialogue: 0,0:22:00.05,0:22:00.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then what?
Dialogue: 0,0:22:01.18,0:22:03.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布瑞姆太太  你丈夫曾经在网上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mrs. Bream, your husband was accessing
Dialogue: 0,0:22:03.47,0:22:05.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,浏览过儿童色情网站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}child pornagraphy on the internet.
Dialogue: 0,0:22:08.40,0:22:09.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:22:10.48,0:22:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你认识卢迪·坦尼吗  -不认识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Rudy Taner. You know him? - No.
Dialogue: 0,0:22:14.10,0:22:15.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看  无辜的人一般会回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, the innocent answer would've been
Dialogue: 0,0:22:16.01,0:22:16.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"卢迪  姓什么"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Rudy, who?".
Dialogue: 0,0:22:16.92,0:22:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-或是"谁"  -随便一个回答都行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Or just "Who?". - I would've taken either.
Dialogue: 0,0:22:18.63,0:22:20.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我之前不认识他  -之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I didn't know him. - Didn't?
Dialogue: 0,0:22:21.17,0:22:23.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,变态  我们跟你说话呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, pervert! We're talking to you!
Dialogue: 0,0:22:23.75,0:22:25.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你叫我什么  -我知道你是怎样的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What did you call me? - I know what you are.
Dialogue: 0,0:22:25.77,0:22:27.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我专门研究过你们这种人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I make a study out of people like you.
Dialogue: 0,0:22:27.51,0:22:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你根本什么都不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know anything!
Dialogue: 0,0:22:31.08,0:22:32.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你告诉我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then tell us.
Dialogue: 0,0:22:34.43,0:22:36.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是卢迪·坦尼的网站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was Rudy Taner's site.
Dialogue: 0,0:22:36.62,0:22:37.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放着小男孩照片的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pictures of little boys?
Dialogue: 0,0:22:38.72,0:22:40.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包括凯尔的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Including Kyle.
Dialogue: 0,0:22:41.53,0:22:43.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我告诉肯的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm the one who told Ken about it.
Dialogue: 0,0:22:44.25,0:22:45.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是怎么知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did you know?
Dialogue: 0,0:22:48.41,0:22:52.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯尔死后  我们接到好几通恶作剧电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got crank calls after Kyle died.
Dialogue: 0,0:22:53.47,0:22:54.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有信件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Letters.
Dialogue: 0,0:22:55.28,0:22:56.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道有多残忍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know how cruel.
Dialogue: 0,0:22:58.14,0:23:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一开始  我以为她是他们中的一员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At first, I thought she was one of them.
Dialogue: 0,0:23:05.13,0:23:06.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布瑞姆太太\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mrs. Bream?
Dialogue: 0,0:23:08.71,0:23:11.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我见过你儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw your boy.
Dialogue: 0,0:23:12.98,0:23:13.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:23:14.01,0:23:18.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你儿子凯尔  我...我见过他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your son Kyle, I...I saw him.
Dialogue: 0,0:23:19.27,0:23:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我儿子死了  -去年秋天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My son is dead. - Last fall.
Dialogue: 0,0:23:22.14,0:23:24.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在高地街上的一座房子里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a house on highland street.
Dialogue: 0,0:23:24.75,0:23:25.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't do this.
Dialogue: 0,0:23:25.84,0:23:27.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,住在那里的人  叫卢迪·坦尼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The man who lives there, Rudy Taner.
Dialogue: 0,0:23:29.62,0:23:30.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他也伤害了我的儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He hurt my boy, too.
Dialogue: 0,0:23:32.67,0:23:34.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我不相信你  -是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't believe you. - It's true.
Dialogue: 0,0:23:34.87,0:23:36.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他拍了你儿子的照片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He took pictures of your boy.
Dialogue: 0,0:23:37.50,0:23:39.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这里有个网址...  -离我远点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's a website- - Get away from me!
Dialogue: 0,0:23:40.57,0:23:43.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他喜欢《盆栽部队》\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He likes Bonzai Brigade.
Dialogue: 0,0:23:48.69,0:23:50.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不喜欢《武士星球》\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But not Samurai Planet.
Dialogue: 0,0:23:53.31,0:23:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说他所有好看的漫画都在家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said he had all the good comics at home.
Dialogue: 0,0:23:55.77,0:23:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总共二十四册\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Twenty four issues.
Dialogue: 0,0:23:59.40,0:24:01.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卢迪骗了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rudy lied to me.
Dialogue: 0,0:24:04.78,0:24:06.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我信了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I believed him.
Dialogue: 0,0:24:07.29,0:24:10.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的很对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm so sorry.
Dialogue: 0,0:24:11.70,0:24:12.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry...
Dialogue: 0,0:24:14.49,0:24:17.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她告诉了我  我告诉了肯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She told me. And I told Ken.
Dialogue: 0,0:24:19.00,0:24:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不去找警察\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not go to the police?
Dialogue: 0,0:24:20.64,0:24:21.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't have a lot of faith
Dialogue: 0,0:24:21.76,0:24:23.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对当局不太信任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the authorities at that point.
Dialogue: 0,0:24:26.34,0:24:27.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:24:30.46,0:24:32.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是时候让事情重回正轨了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was time to make things right.
Dialogue: 0,0:24:32.60,0:24:35.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去看了那个女人告诉蒂娜的网站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I went to that site that woman told Tina about.
Dialogue: 0,0:24:37.48,0:24:38.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,买了个密码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bought a password.
Dialogue: 0,0:24:40.45,0:24:42.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯尔就在...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And there was Kyle in...
Dialogue: 0,0:24:45.34,0:24:45.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们懂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know.
Dialogue: 0,0:24:49.97,0:24:51.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她怪我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She blamed me.
Dialogue: 0,0:24:52.41,0:24:56.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怪我弄丢了他  还有相信联邦探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For losing him, and for the FBI.
Dialogue: 0,0:25:00.48,0:25:03.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我得补偿她  -怎么补偿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I had to make it up to her. - By doing what?
Dialogue: 0,0:25:24.30,0:25:25.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,转过身来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Turn around.
Dialogue: 0,0:25:29.44,0:25:32.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你是谁  -我是凯尔·布瑞姆的爸爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who are you? - I was Kyle Bream's dad.
Dialogue: 0,0:25:34.70,0:25:36.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个在码头被发现的男孩  我看了新闻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The boy in the harbor. I read about him.
Dialogue: 0,0:25:37.23,0:25:38.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,深表遗憾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm so sorry.
Dialogue: 0,0:25:39.02,0:25:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真有种\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got nerve.
Dialogue: 0,0:25:41.18,0:25:41.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布瑞姆先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. Bream.
Dialogue: 0,0:25:41.86,0:25:42.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know the feeling
Dialogue: 0,0:25:42.55,0:25:43.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,半夜被噩梦惊醒的经历吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when you wake up from a nightmare,
Dialogue: 0,0:25:44.19,0:25:45.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后你意识到...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you realize...
Dialogue: 0,0:25:45.81,0:25:46.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是一场梦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's just a dream?
Dialogue: 0,0:25:47.85,0:25:49.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那感觉是不是很好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How good that feels?
Dialogue: 0,0:25:49.58,0:25:50.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那种解脱感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That relief?
Dialogue: 0,0:25:53.34,0:25:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而当我醒来  我意识到...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I wake up, I realize...
Dialogue: 0,0:25:56.82,0:25:58.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些都是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it was all real.
Dialogue: 0,0:25:58.29,0:26:00.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我没有杀他  -我看到照片了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I didn't kill him. - I saw the pictures.
Dialogue: 0,0:26:00.48,0:26:02.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有这个  我只拍了照片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all it was. It was just pictures.
Dialogue: 0,0:26:02.56,0:26:03.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that was enough.
Dialogue: 0,0:26:05.66,0:26:08.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你该得到更残酷的惩罚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You deserve worse than this.
Dialogue: 0,0:26:10.19,0:26:11.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但也没别的办法了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it'll have to do.
Dialogue: 0,0:26:17.26,0:26:19.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我来告诉你句实话吧  "爸爸"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then let me tell you the truth. 'Dad'.
Dialogue: 0,0:26:20.76,0:26:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是我最好的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was the best piece of...
Dialogue: 0,0:26:42.79,0:26:44.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从没想过可以逃掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never thought I'd get away with it.
Dialogue: 0,0:26:46.99,0:26:49.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后几个月过去了  几年过去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then months went by, then years.
Dialogue: 0,0:26:53.50,0:26:55.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我们会起诉你吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know we're gonna have to charge you.
Dialogue: 0,0:26:59.41,0:27:01.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样不对  我知道  可是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was wrong, I know but...
Dialogue: 0,0:27:04.07,0:27:05.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不后悔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sorry.
Dialogue: 0,0:27:09.06,0:27:10.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可那没有任何帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It didn't help though.
Dialogue: 0,0:27:14.33,0:27:15.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还是死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's still gone.
Dialogue: 0,0:27:20.97,0:27:23.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你告诉蒂娜·布瑞姆发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You told Tina Bream what was going on in that house
Dialogue: 0,0:27:23.11,0:27:24.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却没告诉我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you didn't tell us.
Dialogue: 0,0:27:24.52,0:27:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我十分钟内要赶去别的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got caravan in 10 minutes.
Dialogue: 0,0:27:25.98,0:27:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道凯尔出了什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You knew what was happening with Kyle.
Dialogue: 0,0:27:27.57,0:27:29.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外还有个客户在等我的电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plus a client is waiting for me to call.
Dialogue: 0,0:27:30.81,0:27:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,桑德拉  站住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Sandra. Stand still.
Dialogue: 0,0:27:34.13,0:27:35.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是她儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was her son.
Dialogue: 0,0:27:36.67,0:27:38.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她有权知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She deserved to know.
Dialogue: 0,0:27:38.14,0:27:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉她  害你丈夫被杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Telling her, got your husband killed.
Dialogue: 0,0:27:39.68,0:27:40.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你想要的结果吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was that kind of what you intended?
Dialogue: 0,0:27:41.70,0:27:43.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在报纸上看到了那个男孩的照片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw that boy's picture in the paper,
Dialogue: 0,0:27:44.25,0:27:45.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道卢迪做了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I knew what Rudy had done
Dialogue: 0,0:27:45.34,0:27:46.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为他该付出代价\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I thought he should pay.
Dialogue: 0,0:27:48.09,0:27:49.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为他对凯尔做的事付出代价\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For what he did to Kyle?
Dialogue: 0,0:27:50.92,0:27:53.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-还是对阿奇做的  -他没碰过阿奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Or to Archie? - He never touched Archie!
Dialogue: 0,0:27:56.01,0:27:58.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你告诉布瑞姆太太  卢迪对你说谎了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You told Mrs. Bream Rudy lied to you.
Dialogue: 0,0:27:58.38,0:27:59.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你指的不仅仅是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You weren't just talking about
Dialogue: 0,0:27:59.28,0:28:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见到凯尔那天  对吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that day with Kyle, were you?
Dialogue: 0,0:28:01.18,0:28:03.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你晚上和周末都要工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why all the night jobs, the weekend jobs,
Dialogue: 0,0:28:03.92,0:28:05.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总不回家的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}never goin' home?
Dialogue: 0,0:28:05.85,0:28:07.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你无法面对这件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would have meant having to deal with it.
Dialogue: 0,0:28:07.79,0:28:09.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从没想过像卢迪那样的男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never thought a man like Rudy would
Dialogue: 0,0:28:09.45,0:28:11.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会看上我这样的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}look at someone like me.
Dialogue: 0,0:28:11.52,0:28:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你默许他伤害你儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you let him hurt your own boy?
Dialogue: 0,0:28:15.48,0:28:17.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我假装没看见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I pretended I didn't see.
Dialogue: 0,0:28:18.30,0:28:21.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样比较容易去相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was easier that way. To believe.
Dialogue: 0,0:28:23.21,0:28:23.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:28:25.81,0:28:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我是他的小星星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That I was his star.
Dialogue: 0,0:28:29.22,0:28:30.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他总是那样叫我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He always call me that.
Dialogue: 0,0:28:32.06,0:28:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在阿奇出生之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before Archie was born.
Dialogue: 0,0:28:34.59,0:28:35.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"小星星"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Star'.
Dialogue: 0,0:28:45.92,0:28:47.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你妈觉得对不起你  阿奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mom's sorry, Archie.
Dialogue: 0,0:28:48.01,0:28:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你父亲对你做的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For what your dad did.
Dialogue: 0,0:28:49.79,0:28:50.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为她没有阻止他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For not stoping him.
Dialogue: 0,0:28:52.68,0:28:54.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道她是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what she means by that.
Dialogue: 0,0:28:55.15,0:28:56.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么要保护他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you protecting him?
Dialogue: 0,0:28:56.54,0:28:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他伤害了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He hurt you.
Dialogue: 0,0:28:57.92,0:28:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他也伤害了凯尔  不是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He hurt Kyle, too. Didn't he?
Dialogue: 0,0:28:59.67,0:29:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一直陪在我身边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was there for me.
Dialogue: 0,0:29:01.55,0:29:03.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她却没有  她总是不在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She wasn't. She was never around.
Dialogue: 0,0:29:03.86,0:29:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她打三份工是为了养你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She works three jobs to support you.
Dialogue: 0,0:29:05.65,0:29:06.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是为了躲我吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To avoid me, you mean.
Dialogue: 0,0:29:06.86,0:29:08.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管你母亲有多失职\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, whatever your mom's failings were,
Dialogue: 0,0:29:08.16,0:29:09.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都不会比你父亲差劲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}your dad did worse.
Dialogue: 0,0:29:09.59,0:29:10.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:29:12.04,0:29:13.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是  他...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, he-
Dialogue: 0,0:29:16.28,0:29:18.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他爱我  -那不是爱  阿奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He loved me. - That ain't love, Archie.
Dialogue: 0,0:29:23.81,0:29:26.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不可能伤害帕克  因为帕克跑掉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He couldn't hurt Parker. Because Parker went away.
Dialogue: 0,0:29:33.46,0:29:34.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你奶昔做得很好  儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You make a mean milk shake, son.
Dialogue: 0,0:29:35.44,0:29:36.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对吧  帕克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doesn't he, Parker?
Dialogue: 0,0:29:41.40,0:29:43.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去一下厕所\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gotta go to the bathroom.
Dialogue: 0,0:29:43.41,0:29:44.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come here.
Dialogue: 0,0:29:46.97,0:29:48.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把门开着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey. Keep the door open.
Dialogue: 0,0:29:53.35,0:29:54.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么要这样看着他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you watch him like that?
Dialogue: 0,0:29:55.82,0:29:56.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like what?
Dialogue: 0,0:29:59.05,0:30:00.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不会走的  是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's never going away, is he?
Dialogue: 0,0:30:03.65,0:30:05.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要上网  不要碰电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going online, keep off the phone.
Dialogue: 0,0:30:07.74,0:30:09.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-爸  -干什么  阿奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dad? - What, Archie?
Dialogue: 0,0:30:09.50,0:30:11.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么不喜欢我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you like me anymore?
Dialogue: 0,0:30:16.52,0:30:18.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,趁你妈还没生气  收拾好你的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get your stuff, before mom blows a gasket.
Dialogue: 0,0:30:25.04,0:30:27.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在商言商  我买了他  也付了钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A deal's a deal. He's bought and paid for.
Dialogue: 0,0:30:27.60,0:30:30.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我会把钱退还给你  -我不想要钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll get your money back. - I don't want the money.
Dialogue: 0,0:30:30.23,0:30:32.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我得到我想要的了  -求求你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have what I want. - please.
Dialogue: 0,0:30:32.30,0:30:33.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made a mistake.
Dialogue: 0,0:30:34.49,0:30:35.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾德叔叔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uncle Ed?
Dialogue: 0,0:30:41.11,0:30:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说凯尔的叔叔又去找你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're saying Kyle's uncle came to the house?
Dialogue: 0,0:30:43.97,0:30:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过了  我爸是无辜的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told you my dad was innocent.
Dialogue: 0,0:30:47.09,0:30:48.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾德来之后发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened when Ed came?
Dialogue: 0,0:30:51.73,0:30:52.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他把凯尔带走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He took Kyle away.
Dialogue: 0,0:30:53.75,0:30:55.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我最后一次看见他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was the last time I ever saw him.
Dialogue: 0,0:31:00.58,0:31:03.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说了  我把凯尔交给坦尼那家伙了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told you I gave Kyle to that Taner Guy.
Dialogue: 0,0:31:03.11,0:31:04.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是卖给他  -而且之后你再没见过他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sold him. - And that was the last you saw them.
Dialogue: 0,0:31:05.00,0:31:06.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-没错  -那就怪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Right. - That's wierd.
Dialogue: 0,0:31:06.79,0:31:09.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个目击证人说你事后又去了坦尼家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got a witness who puts you at Taner's place after the fact.
Dialogue: 0,0:31:09.72,0:31:11.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-什么目击证人  -他儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What witness? - His son.
Dialogue: 0,0:31:12.25,0:31:13.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说你回来找凯尔了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said you came back for Kyle.
Dialogue: 0,0:31:13.57,0:31:14.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他买回去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did a repo.
Dialogue: 0,0:31:14.27,0:31:16.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-有人出价更高吗  -不...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Someone offered you a better price? - Oh, no...
Dialogue: 0,0:31:16.06,0:31:18.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你觉得还是凯尔死了更安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you thought it was safer if Kyle was dead.
Dialogue: 0,0:31:18.23,0:31:19.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不留痕迹  -不是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No tracks. - C'mon, No!
Dialogue: 0,0:31:19.84,0:31:20.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是  你没回去过吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No? You ain't go back there?
Dialogue: 0,0:31:20.90,0:31:22.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  我回去过  可是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, okay! I went but that's-
Dialogue: 0,0:31:22.68,0:31:23.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是你外甥  艾迪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was your nephew, Eddie!
Dialogue: 0,0:31:24.50,0:31:25.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是血亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's blood.
Dialogue: 0,0:31:30.48,0:31:33.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把钱都拿来吸毒了  享受了整整六周\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I smoked up all the money. Six weeks straight, I'm flying.
Dialogue: 0,0:31:34.08,0:31:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我冷静下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I come down,
Dialogue: 0,0:31:36.15,0:31:37.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意识到我做了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}seen what I've done.
Dialogue: 0,0:31:38.32,0:31:40.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我回去  想让事情回到正轨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I went back there to make things right.
Dialogue: 0,0:31:40.50,0:31:41.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾德叔叔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uncle Ed?
Dialogue: 0,0:31:43.13,0:31:44.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾德叔叔  你在这里干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uncle Ed, what are you doing here?
Dialogue: 0,0:31:44.85,0:31:46.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我来带你回家  -这里就是他家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I came to take you home. - This is his home.
Dialogue: 0,0:31:47.26,0:31:48.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-对吧  帕克  -帕克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Right, Parker? - Parker?
Dialogue: 0,0:31:49.15,0:31:51.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿奇  带他回房间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Archie, take him to his room.
Dialogue: 0,0:31:52.36,0:31:56.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-凯尔  你不想回家吗  -这里就是他家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kyle, don't you wanna go home? - He 'is' home!
Dialogue: 0,0:31:56.27,0:31:59.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事的  艾德叔叔  我太费钱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's okay uncle Ed. I'm too expensive.
Dialogue: 0,0:32:03.68,0:32:05.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你对他做什么了  -我爱他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What d'you do to him? - I loved him.
Dialogue: 0,0:32:06.75,0:32:08.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就比你做得多了  "艾德叔叔"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is more than you can say. 'Uncle Ed'.
Dialogue: 0,0:32:10.16,0:32:11.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是说  他父母还不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the parents, they don't know about
Dialogue: 0,0:32:11.62,0:32:13.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,家里有人拐卖孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the whole child peddling side of the family?
Dialogue: 0,0:32:14.37,0:32:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还真是个败家子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aren't you the black sheep.
Dialogue: 0,0:32:15.46,0:32:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能就这样留着他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't just keep him here like this.
Dialogue: 0,0:32:17.26,0:32:19.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-所以我们要走了  -去哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's why we're gonna go away. - Where?
Dialogue: 0,0:32:19.21,0:32:20.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许加拿大  也许欧洲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Canada maybe? Or Europe?
Dialogue: 0,0:32:20.98,0:32:22.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就我和他  没有别人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just him and me, no distractions.
Dialogue: 0,0:32:22.46,0:32:25.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你疯了  凯尔  出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're crazy, Kyle! Get out here.
Dialogue: 0,0:32:25.27,0:32:28.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绑架罪  最少判25年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kidnapping, 25 to life!
Dialogue: 0,0:32:28.14,0:32:30.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只能在狭小阴森的牢房里度过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That means, stone cold sober in a six by nine cell.
Dialogue: 0,0:32:31.02,0:32:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think about it.
Dialogue: 0,0:32:33.99,0:32:36.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没钱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're out of money.
Dialogue: 0,0:32:36.92,0:32:38.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要觉得羞愧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be ashamed.
Dialogue: 0,0:32:38.46,0:32:40.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们各有所需\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We all have our needs.
Dialogue: 0,0:32:40.46,0:32:41.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一千够吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will a thousand do it?
Dialogue: 0,0:32:42.81,0:32:43.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两千\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two?
Dialogue: 0,0:32:44.12,0:32:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-别说了  -五千\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Get away from me. - Five?
Dialogue: 0,0:32:50.01,0:32:51.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来这个数可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a winning number.
Dialogue: 0,0:32:55.92,0:32:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝  宽恕我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God, help me.
Dialogue: 0,0:32:58.76,0:32:59.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我丢下了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I left him.
Dialogue: 0,0:33:01.97,0:33:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当时已经好几天没有吸粉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hadn't had a hit in days,
Dialogue: 0,0:33:03.13,0:33:04.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会懂那感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you don't know what it's like.
Dialogue: 0,0:33:04.38,0:33:05.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确实不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, guess I'm missing out.
Dialogue: 0,0:33:07.03,0:33:08.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿奇说你带走了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Archie said you took him.
Dialogue: 0,0:33:13.42,0:33:15.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果那是真的  我情愿付出一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd give anything if that were true.
Dialogue: 0,0:33:31.83,0:33:33.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-喝什么  -威士忌不加冰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you have? - Scotch, neat.
Dialogue: 0,0:33:33.70,0:33:35.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-麦卡伦还是欧本  -十二年的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mccallen, oban? - Twelve.
Dialogue: 0,0:33:38.44,0:33:40.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那女孩挺漂亮  说不定你今晚有伴了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty girl, maybe you'll get lucky.
Dialogue: 0,0:33:41.04,0:33:42.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁知道呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never know.
Dialogue: 0,0:33:43.43,0:33:45.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,灌她几杯再带回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get her a few drinks, and then take her home,
Dialogue: 0,0:33:45.04,0:33:46.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后就能得手了  对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she's good to go, right?
Dialogue: 0,0:33:47.17,0:33:49.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使她不愿意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if she says otherwise.
Dialogue: 0,0:33:51.21,0:33:52.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认识你吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do I know you?
Dialogue: 0,0:33:54.95,0:33:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不记得了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't remember.
Dialogue: 0,0:33:57.27,0:33:59.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你记得我的姓  "斯蒂尔曼"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe the name, 'Stillman'?
Dialogue: 0,0:34:02.57,0:34:03.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,珍妮的父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jannie's dad.
Dialogue: 0,0:34:05.20,0:34:06.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经过了二十年了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been like twenty years.
Dialogue: 0,0:34:07.01,0:34:07.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十八年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eighteen.
Dialogue: 0,0:34:09.38,0:34:11.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道她是怎么跟你说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I don't know what she told you--
Dialogue: 0,0:34:11.13,0:34:13.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她现在住在这个小区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She lives in this neighborhood now.
Dialogue: 0,0:34:13.35,0:34:14.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是她的家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is her home.
Dialogue: 0,0:34:16.99,0:34:20.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以今晚  你得辞职\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So tonight, you're gonna quit this job.
Dialogue: 0,0:34:22.11,0:34:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能管我做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't tell me what to do.
Dialogue: 0,0:34:25.90,0:34:27.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能做很多事  布拉德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can do a lot, Brad.
Dialogue: 0,0:34:28.87,0:34:31.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十八年前  我的女儿拦住了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eighteen years ago, my daughter kept me and you apart.
Dialogue: 0,0:34:31.93,0:34:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但今非昔比了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But time's changed.
Dialogue: 0,0:34:35.14,0:34:36.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你明白吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You get me?
Dialogue: 0,0:34:50.16,0:34:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和凯尔的叔叔说法不同  阿奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and Kyle's uncle tell different stories, Archie.
Dialogue: 0,0:34:55.27,0:34:57.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是信一个嗑药的绑架犯还是信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gonna believe a meth head kidnapper or me?
Dialogue: 0,0:34:57.99,0:34:59.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们对一件事说法相同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you agreed on one thing.
Dialogue: 0,0:35:00.32,0:35:03.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾德为了凯尔回去过  但没有带走他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ed came back for Kyle but he didn't leave with him.
Dialogue: 0,0:35:03.58,0:35:05.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你父亲说服了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, your dad persuaded him otherwise.
Dialogue: 0,0:35:05.90,0:35:07.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爸不会杀帕克的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dad wouldn't kill Parker.
Dialogue: 0,0:35:07.83,0:35:09.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使他厌倦了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even after he got tired of him?
Dialogue: 0,0:35:09.68,0:35:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像他厌倦了你那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like he got tired of you?
Dialogue: 0,0:35:11.57,0:35:12.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:35:14.11,0:35:16.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-对帕克不会的  -为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not Parker. - Why not?
Dialogue: 0,0:35:19.13,0:35:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他是他的"小星星"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because he was his 'star'.
Dialogue: 0,0:35:30.85,0:35:33.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无滤嘴香烟  让我想起我家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Non-filters. Reminds me of home.
Dialogue: 0,0:35:36.98,0:35:39.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我妈曾经一天抽两包\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mom had a two pack a day habit.
Dialogue: 0,0:35:40.54,0:35:44.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-真厉害  -再喝点伏特加润润嗓子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good for her. - Little vodca to smoothe it all out.
Dialogue: 0,0:35:45.13,0:35:46.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些晚上会多喝点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some nights more than a little.
Dialogue: 0,0:35:47.97,0:35:53.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后就要由我来清理干净  送她上床\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then it was my job to clean her up, put her to bed.
Dialogue: 0,0:35:53.55,0:35:54.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来真棒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That sounds great.
Dialogue: 0,0:35:55.17,0:35:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很讨厌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It sucked.
Dialogue: 0,0:35:59.89,0:36:01.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可我还是做了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did it anyway.
Dialogue: 0,0:36:03.23,0:36:04.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道为什么吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Know why?
Dialogue: 0,0:36:05.55,0:36:07.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为有时当我把她放上床后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because after I tucked her in some nights,
Dialogue: 0,0:36:08.33,0:36:12.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她会伸出手来  像这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she'd reach out, like this.
Dialogue: 0,0:36:16.06,0:36:17.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样我就满足了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that made it okay.
Dialogue: 0,0:36:17.88,0:36:21.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了让她这样做  爱我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her doing that, loving me.
Dialogue: 0,0:36:24.63,0:36:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以做任何事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would've done anything for that.
Dialogue: 0,0:36:35.89,0:36:36.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和你一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like you did.
Dialogue: 0,0:36:38.27,0:36:39.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么多年来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For years.
Dialogue: 0,0:36:43.25,0:36:44.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为你父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For your dad.
Dialogue: 0,0:36:44.91,0:36:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是后来  凯尔来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But then...Kyle came along.
Dialogue: 0,0:36:48.98,0:36:52.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对吧  抢走了你的卧室  你的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right? Took your bedroom, your stuff.
Dialogue: 0,0:36:53.09,0:36:55.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你父亲找到了新宠\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your dad found someone new to love.
Dialogue: 0,0:36:55.69,0:36:57.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还想带他远走高飞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he was going to take him away.
Dialogue: 0,0:36:57.67,0:36:59.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,扔下你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And leave you behind!
Dialogue: 0,0:37:03.19,0:37:04.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加拿大或欧洲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Canada or Europe.
Dialogue: 0,0:37:06.49,0:37:08.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你当时只有十三岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were only thirteen.
Dialogue: 0,0:37:09.63,0:37:11.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要你的父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You needed your dad.
Dialogue: 0,0:37:12.62,0:37:14.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我信了他  知道吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believed him. You know?
Dialogue: 0,0:37:14.47,0:37:17.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-信了什么  -他经常跟我说的那些话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You believed? - What he always told me.
Dialogue: 0,0:37:18.55,0:37:20.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说我是他的"小星星"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That I was his 'star'.
Dialogue: 0,0:37:22.73,0:37:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能让帕克抢走我爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Couldn't let Parker have my dad.
Dialogue: 0,0:37:34.16,0:37:37.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来  起床  我们要走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. Get up. We're leaving.
Dialogue: 0,0:37:40.14,0:37:41.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are we going?
Dialogue: 0,0:37:41.66,0:37:43.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我你住在哪里  我送你回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me where you live I can take you home.
Dialogue: 0,0:37:43.94,0:37:47.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这里就是我家  -不  这里是我家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am home. - No, this is 'my' home.
Dialogue: 0,0:37:47.64,0:37:50.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是你的  你的父母没有抛弃你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not yours. Your mom and dad never went away.
Dialogue: 0,0:37:53.37,0:37:54.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They didn't?
Dialogue: 0,0:38:01.75,0:38:03.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0}失踪男孩父母求助社会
Dialogue: 0,0:38:03.68,0:38:06.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们一直在找你  这是你吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've been looking for you. That's you.
Dialogue: 0,0:38:09.25,0:38:10.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好回家了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ready to go home?
Dialogue: 0,0:38:25.65,0:38:27.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看见那些灯没有  那是特拉华镇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those lights? That's Torresdale.
Dialogue: 0,0:38:27.37,0:38:28.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你家就在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's where your house is.
Dialogue: 0,0:38:29.84,0:38:31.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能走到这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is as far as I go.
Dialogue: 0,0:38:32.11,0:38:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剩下的就靠你自己了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rest is up to you.
Dialogue: 0,0:38:34.50,0:38:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我游不了那么远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't swim that far.
Dialogue: 0,0:38:36.94,0:38:40.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说  你的父母\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen to me. Your mom and you dad,
Dialogue: 0,0:38:41.24,0:38:42.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在那里等着你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they're there waiting for you.
Dialogue: 0,0:38:44.32,0:38:46.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以办到的  小家伙  去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, you can make it little guy, go on!
Dialogue: 0,0:38:47.03,0:38:48.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能和我一起来吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you come with me?
Dialogue: 0,0:38:48.50,0:38:50.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行  这里是我家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, this is my home.
Dialogue: 0,0:38:51.52,0:38:54.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他根本就不喜欢你  -他喜欢我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He doesn't even like you. - He does like me!
Dialogue: 0,0:38:54.41,0:38:55.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是我爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's my dad.
Dialogue: 0,0:38:57.57,0:38:59.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他快追过来了  你得走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, he's coming! You gotta go!
Dialogue: 0,0:39:01.40,0:39:04.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他在哪里  -就在我们后面  快走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where is he? - He's right behind us. You gotta go now!
Dialogue: 0,0:39:18.09,0:39:20.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以的  对吧  阿奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can make it. Right, Archie?
Dialogue: 0,0:39:21.14,0:39:23.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错  继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Keep going.
Dialogue: 0,0:39:32.27,0:39:33.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以的  小家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can make it little guy.
Dialogue: 0,0:39:54.68,0:39:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an5\fs20\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}歌曲: "Don't Go Away"\N歌手:Oasis
Dialogue: 0,0:39:58.37,0:40:00.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ A Cold and frosty morning ∮
Dialogue: 0,0:40:00.88,0:40:03.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ There's not a lot to say ∮
Dialogue: 0,0:40:03.38,0:40:08.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ About the things caught in my mind ∮
Dialogue: 0,0:40:09.70,0:40:12.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ As the day was dawning ∮
Dialogue: 0,0:40:12.27,0:40:14.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ My plane flew away ∮
Dialogue: 0,0:40:14.77,0:40:20.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ With all the things caught in my mind ∮
Dialogue: 0,0:40:21.83,0:40:24.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I don't wanna be there when you're ∮
Dialogue: 0,0:40:24.68,0:40:27.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Coming down ∮
Dialogue: 0,0:40:27.53,0:40:30.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I don't wanna be there when you hit the ground ∮
Dialogue: 0,0:40:31.06,0:40:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ So don't go away, ∮
Dialogue: 0,0:40:33.86,0:40:36.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Say what you say ∮
Dialogue: 0,0:40:36.73,0:40:39.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Say that you'll stay ∮
Dialogue: 0,0:40:39.58,0:40:41.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Forever and a day ∮
Dialogue: 0,0:40:41.78,0:40:44.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ In the time of my life ∮
Dialogue: 0,0:40:44.90,0:40:47.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ 'Cos I need more time ∮
Dialogue: 0,0:40:47.67,0:40:53.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Yes I need more time just to make things right ∮
Dialogue: 0,0:40:58.04,0:41:00.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Damn my situation ∮
Dialogue: 0,0:41:00.46,0:41:02.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ And the games I have to play ∮
Dialogue: 0,0:41:02.99,0:41:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ With all the things caught in my mind ∮
Dialogue: 0,0:41:09.38,0:41:11.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Damn my education ∮
Dialogue: 0,0:41:11.73,0:41:14.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I can't find the words to say ∮
Dialogue: 0,0:41:14.32,0:41:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ With all the things caught in my mind. ∮
Dialogue: 0,0:41:21.47,0:41:24.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I don't wanna be there when you're ∮
Dialogue: 0,0:41:24.28,0:41:26.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Coming down ∮
Dialogue: 0,0:41:27.17,0:41:30.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I don't wanna be there when you hit the ground ∮
Dialogue: 0,0:41:30.71,0:41:33.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ So don't go away ∮
Dialogue: 0,0:41:33.36,0:41:36.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Say what you say ∮
Dialogue: 0,0:41:36.23,0:41:39.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Say that you'll stay ∮
Dialogue: 0,0:41:39.11,0:41:41.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Forever and a day ∮
Dialogue: 0,0:41:41.27,0:41:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ In the time of my life ∮
Dialogue: 0,0:41:44.44,0:41:47.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ 'Cause I need more time ∮
Dialogue: 0,0:41:47.39,0:41:53.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Yes, I need more time just to make things right ∮
Dialogue: 0,0:41:55.65,0:41:59.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Me and you what's going on? ∮
Dialogue: 0,0:42:03.30,0:42:07.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ All we seem to know is how to show ∮
Dialogue: 0,0:42:07.58,0:42:10.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ The feelings that are wrong ∮
Dialogue: 0,0:42:18.86,0:42:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ So don't go away ∮
Dialogue: 0,0:42:21.73,0:42:24.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Say what you say ∮
Dialogue: 0,0:42:24.58,0:42:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Say that you'll stay ∮
Dialogue: 0,0:42:27.43,0:42:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Forever and a day ∮
Dialogue: 0,0:42:29.51,0:42:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ In the time of my life ∮
Dialogue: 0,0:42:32.81,0:42:35.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ 'Cause I need more time ∮
Dialogue: 0,0:42:35.61,0:42:37.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Yes, I need more time ∮
Dialogue: 0,0:42:37.95,0:42:41.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Just to make things right ∮
Dialogue: 0,0:42:44.33,0:42:48.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ So don't go away ∮
Dialogue: 0,0:40:50.00,0:40:52.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\c&H1F221B&\frz355.236\frx0\fry34\move(135,140,160,193,0,2560)}已结案\N凯尔·布瑞姆
Dialogue: 0,0:42:36.45,0:42:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\fn微软雅黑\pos(199,175)}比撒谎精更差劲的唯有伪善的撒谎精
Dialogue: 0,0:42:36.45,0:42:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn微软雅黑\fs18\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\pos(261,200)}---艾德蒙‧德‧龚古尔
Dialogue: 0,0:42:36.45,0:42:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs18\i1\c&HFAFEF8&\3c&HFAFEF8&\bord0\pos(190,235)}The only thing worse than a liar is a liar that's also a hypocrite!
Dialogue: 0,0:42:36.45,0:42:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn微软雅黑\fs18\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\pos(280,256)}---Edmond De Goncourt

