[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,5,134
Style: TZ,经典中圆简,35,&H008E9089,&H000000FF,&H00495042,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,1.5,0,1,1,0,2,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 1,0:05:19.00,0:05:24.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14.5\p1\c&HCE8F00&\pos(70,248)}m 20 0 l 209 0 b 218 0 229 11 229 20 l 229 209 b 229 218 218 228 209 228 l 20 228 b 11 228 0 218 0 209 l 0 20 b 0 11 11 0 20 0{\p0}
Dialogue: 3,0:05:19.00,0:05:24.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HF6DBA1&\pos(70,248)}m 115 64 l 115 35 l 171 0 l 177 0 l 133 46 l 143 52 l 179 0 l 184 0 l 159 63 l 229 107 l 229 182 l 145 96 l 135 122 l 207 227 l 137 227 l 115 172 l 115 93 l 126 76 l 115 64 l 104 76 l 115 93 l 115 172 l 93 227 l 23 227 l 95 122 l 84 96 l 0 182 l 0 107 l 70 63 l 45 0 l 50 0 l 87 52 l 97 46 l 52 0 l 59 0 l 115 35{\p0}
Dialogue: 5,0:05:19.00,0:05:24.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx15\fscy18\p1\1a&H3D&\c&HFFFFFF&\blur10\pos(60,238)}m 71 60 b 71 0 161 0 161 60 b 161 120 71 120 71 60{\p0}
Dialogue: 1,0:05:19.00,0:05:24.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HECB000&\pos(86,248)}m 325 0 l 355 0 l 332 47 l 354 47 l 399 136 l 369 136 l 328 53 l 288 136 l 257 136 l 325 0 m 467 0 l 497 0 l 474 47 l 496 47 l 541 136 l 511 136 l 470 53 l 430 136 l 399 136 l 467 0 m 545 1 l 583 1 l 583 14 l 568 14 l 568 19 l 583 19 l 583 30 l 568 30 l 568 34 l 599 34 l 599 30 l 583 30 l 583 19 l 599 19 l 599 14 l 583 14 l 583 1 l 611 1 b 616 1 622 6 622 10 l 622 36 l 652 0 l 678 0 l 644 41 l 622 41 l 622 47 l 596 47 l 597 54 l 625 54 l 625 68 l 541 68 l 541 54 l 572 54 l 571 47 l 545 47 l 545 1 m 583 72 l 583 85 l 569 85 l 569 90 l 598 90 l 598 85 l 583 85 l 583 72 l 611 72 b 615 72 621 78 621 82 l 653 44 l 678 44 l 644 86 l 621 86 l 621 103 l 597 103 l 597 136 l 570 136 l 564 126 l 562 136 l 542 136 l 548 107 l 568 107 l 565 121 l 571 121 l 571 103 l 547 103 l 547 72 l 583 72 m 600 107 l 620 107 l 624 124 l 653 89 l 679 89 l 642 136 l 615 136 l 618 132 l 606 132 l 600 107 m 689 0 l 716 0 l 721 15 l 732 15 l 732 30 l 718 56 l 731 56 l 735 100 l 721 100 l 717 59 l 714 64 l 714 136 l 693 136 l 693 79 l 676 79 l 707 30 l 679 30 l 679 15 l 694 15 l 689 0 m 738 0 l 804 0 b 807 0 813 6 813 9 l 813 87 l 794 87 l 794 14 l 756 14 l 756 87 l 763 77 l 763 21 l 787 21 l 787 91 l 798 91 l 798 120 l 820 120 l 812 136 l 778 136 l 778 90 l 748 136 l 723 136 l 756 87 l 738 87 l 738 0 m 257 151 l 275 151 l 297 182 l 319 151 l 337 151 l 304 197 l 304 227 l 290 227 l 290 197 l 257 151 m 337 151 l 355 151 l 377 182 l 399 151 l 417 151 l 384 197 l 384 227 l 370 227 l 370 197 l 337 151 m 425 192 l 447 192 b 445 181 427 181 425 192 l 410 192 b 414 162 458 162 462 192 l 462 206 l 425 206 b 425 210 429 212 433 213 l 462 213 l 462 227 l 433 227 b 412 227 408 203 410 192 m 462 151 l 532 151 l 532 165 l 504 165 l 504 227 l 489 227 l 489 165 l 462 165 l 462 151 m 580 172 l 580 186 l 549 186 b 543 186 543 192 549 192 l 565 192 b 589 192 589 227 565 227 l 532 227 l 532 213 l 565 213 b 570 213 570 206 565 206 l 549 206 b 524 206 524 172 549 172 l 580 172 m 592 213 l 606 213 l 606 227 l 592 227 l 592 213 m 639 172 l 665 172 l 665 186 l 639 186 b 623 186 623 213 639 213 l 665 213 l 665 227 l 639 227 b 603 227 603 172 639 172 m 700 184 b 722 184 722 215 700 215 l 700 229 b 740 229 740 170 700 170 b 660 170 660 229 700 229 l 700 215 b 680 215 680 184 700 184 m 737 172 l 782 172 b 803 172 813 177 813 198 l 813 228 l 799 228 l 799 198 b 799 186 793 187 782 187 l 782 228 l 768 228 l 768 187 l 752 187 l 752 228 l 737 228 l 737 172{\p0}
Dialogue: 0,0:05:19.00,0:05:24.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\alpha&FF&\bord0\shad0\b0\c&HECB000&\fn方正兰亭粗黑_GBK\fs25\pos(100,254)}人人影视\N{\fs18\fsp-1}YYeTs.com
Dialogue: 1,0:05:19.00,0:05:24.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\bord0\shad0\b1\fn方正兰亭粗黑_GBK\c&HECB000&\pos(101,267)}原创翻译  双语字幕
Dialogue: 0,0:05:19.00,0:05:24.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFFFFFF&\fscx650\fs86\alpha&H9F&\c&H000000&\bord1\shad0\pos(192,283)}■
Dialogue: 0,0:05:19.00,0:05:24.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\fn方正准圆简体\b1\bord0\shad0\pos(240,267)}仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为\N更多影视更新\N{\fs19}请登陆{\c&HECB000&\fn方正综艺简体}www.YYeTs.com
Dialogue: 1,0:05:24.10,0:05:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}{\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}翻译：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}基恩糖   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}时间轴：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}加森糖
Dialogue: 0,0:05:24.10,0:05:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1000}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 1,0:05:29.10,0:05:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}{\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}后期：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}冰河糖   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}校对&监制：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}非燕糖
Dialogue: 0,0:05:29.10,0:05:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1100}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:05:12.16,0:05:14.15,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fs18\fade(255,0,255,0,1000,3300,3800)\frz8.944\move(187,117,187,127,0,1987)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:05:14.18,0:05:14.78,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,200,300,700)\fs35\t(100,1000,\fs129)\frz8.944\pos(194,160)}铁 证 悬 案
Dialogue: 0,0:05:14.36,0:05:18.72,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs25\t(0,4500,\fs55)\pos(187,125)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:05:14.36,0:05:18.72,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs10\t(0,4500,\fs20)\move(198,160,201,174,0,4458)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}第二季 第二十集：肯星顿
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,400)\3c&HFFFFFF&\bord0\pos(192,122)}本故事纯属虚构  如有雷同  实属巧合
Dialogue: 0,0:00:06.24,0:00:09.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(500,400)\fs18\bord1\3c&H070606&\pos(238,189)}1984年11月6日
Dialogue: 0,0:00:17.52,0:00:18.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0)}宝贝生日快乐\N爱你  乔
Dialogue: 0,0:00:39.68,0:00:42.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord3\fs30\3c&HFFFFFF&\c&H000001&}约翰斯通地毯公司
Dialogue: 0,0:00:46.88,0:00:48.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂  布奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty. Butch.
Dialogue: 0,0:00:48.22,0:00:49.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Joe.
Dialogue: 0,0:00:49.79,0:00:50.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要咖啡吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Coffee?
Dialogue: 0,0:00:50.83,0:00:52.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,热巧克力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hot chocolate.
Dialogue: 0,0:00:52.13,0:00:54.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哈姆  快点  你这大个子混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Ham! You big-boned bastard!
Dialogue: 0,0:00:54.19,0:00:55.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我快冻死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm freezing my ass off here!
Dialogue: 0,0:00:55.57,0:00:57.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,忍着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stick it, Butchie.
Dialogue: 0,0:00:59.46,0:01:02.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我要两杯咖啡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, can I get uh... two coffees and uh...
Dialogue: 0,0:01:02.30,0:01:04.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一杯可可\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a cocoa?
Dialogue: 0,0:01:04.03,0:01:05.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-把钱收起来  -我来付\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Put your money away. - I've got it.
Dialogue: 0,0:01:05.70,0:01:08.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不不  这次我付  庆祝乔晋升\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, this one's on me on account of Joe's promotion.
Dialogue: 0,0:01:08.90,0:01:10.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah?
Dialogue: 0,0:01:10.31,0:01:12.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你成为工头助手了吗  -还不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're the new straw boss? - Dunno yet.
Dialogue: 0,0:01:12.53,0:01:14.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-到时候就知道了  -等下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll see. - Hey, wait a minute.
Dialogue: 0,0:01:14.28,0:01:16.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不是想当工头助手吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you wanted that job.
Dialogue: 0,0:01:16.14,0:01:17.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我收回了申请\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I withdrew my application.
Dialogue: 0,0:01:17.38,0:01:19.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,少来  约翰斯通还没做出决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Johnstone hasn't made up his mind yet
Dialogue: 0,0:01:19.16,0:01:20.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要不我也去申请\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe I'm gonna throw my hat in.
Dialogue: 0,0:01:20.74,0:01:22.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你以为他会选你呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gonna hire you over Joe?
Dialogue: 0,0:01:22.35,0:01:25.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你真行  -对  这才是你退出的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sure. - Oh yeah, so that's why it is that you wussy'd out.
Dialogue: 0,0:01:25.86,0:01:26.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还是我来付吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, I'll pay.
Dialogue: 0,0:01:26.90,0:01:29.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别急啊  工头助手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, take it easy, straw boss.
Dialogue: 0,0:01:29.24,0:01:31.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看不起我们工人的钱吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now your money's better than mine?
Dialogue: 0,0:01:31.10,0:01:32.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想加加油\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just trying to get my motor running.
Dialogue: 0,0:01:32.80,0:01:34.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,今天是玛丽生日\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Mary's birthday.
Dialogue: 0,0:01:34.27,0:01:35.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是我今晚不能开足马力"大干一场"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't call up the full tilt and boogie tonight,
Dialogue: 0,0:01:35.64,0:01:37.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就得睡沙发了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be sleeping on the couch.
Dialogue: 0,0:01:39.95,0:01:43.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,快看  老大来了  12点方向\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, check it out. Boss man 12 o'clock.
Dialogue: 0,0:01:43.49,0:01:45.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他今天过来干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's he doing here today?
Dialogue: 0,0:01:47.12,0:01:48.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可能传言是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe the rumors are true.
Dialogue: 0,0:01:48.57,0:01:50.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别的纺织厂好像都关门了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the other textile mills seem to be closing down.
Dialogue: 0,0:01:50.92,0:01:52.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,十分钟后交班\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shift change! Ten minutes.
Dialogue: 0,0:01:52.47,0:01:53.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,快来打卡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Punch in.
Dialogue: 0,0:01:54.75,0:01:57.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别担心  绝对不会影响到咱们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry, we're going to be A-okay.
Dialogue: 0,0:02:36.40,0:02:39.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)\bord0\c&H000001&\frz351.66\frx0\fry340\pos(167,279)}85年8月 乔·杨
Dialogue: 0,0:02:40.96,0:02:42.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但愿这案子值得我花两小时赶过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope this is worth the two hour trip.
Dialogue: 0,0:02:42.98,0:02:44.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我看了H打头的档案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I checked the H-records.
Dialogue: 0,0:02:44.56,0:02:47.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,死者名叫乔·杨  1985年遇害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a Joe Young, killed 1985.
Dialogue: 0,0:02:47.94,0:02:50.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,詹姆斯·霍根是死者的侄子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, this James Hogan, he's uh, dead guy's nephew?
Dialogue: 0,0:02:50.92,0:02:52.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看来你对这案子有所耳闻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Heard something about the case.
Dialogue: 0,0:02:52.63,0:02:54.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们俩走得挺近吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You two are pretty close, huh?
Dialogue: 0,0:02:54.48,0:02:55.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,走得近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, close?
Dialogue: 0,0:02:55.30,0:02:55.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为了去年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I put him away
Dialogue: 0,0:02:55.93,0:02:57.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他奶奶的案子  我还关过他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for his grandma's murder last year.
Dialogue: 0,0:02:57.98,0:03:01.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那倒是  不过你对他很心软\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but uh...you got a soft spot for him.
Dialogue: 0,0:03:02.00,0:03:03.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you say that?
Dialogue: 0,0:03:03.63,0:03:05.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为你办公桌抽屉里有一堆他写的情书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Desk drawer full of love letters he's written you?
Dialogue: 0,0:03:05.61,0:03:07.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那不是情书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not love letters.
Dialogue: 0,0:03:07.84,0:03:09.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,或许他主动要来见你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just saying, maybe Jimbo roped you out here
Dialogue: 0,0:03:09.65,0:03:11.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只为博得美人笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to have himself a smile.
Dialogue: 0,0:03:23.96,0:03:25.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,鬼混得怎么样了  詹姆斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How you making out, James?
Dialogue: 0,0:03:25.77,0:03:28.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没想到你还带了一个人来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't know you'd be bringing someone.
Dialogue: 0,0:03:29.26,0:03:30.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是我搭档\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My partner.
Dialogue: 0,0:03:30.78,0:03:32.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,史考特·瓦伦斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scotty Valens.
Dialogue: 0,0:03:32.28,0:03:34.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果你想单独见面  我可以出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could step out if you wanna be alone.
Dialogue: 0,0:03:34.26,0:03:36.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们还是谈正事吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just get down to it.
Dialogue: 0,0:03:38.64,0:03:40.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}James?
Dialogue: 0,0:03:40.69,0:03:43.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是我在接受心理辅导时听说的一件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...well, it's something I heard during counselling.
Dialogue: 0,0:03:43.57,0:03:45.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当时每个人要轮流向大家坦白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guys admitting to the group,
Dialogue: 0,0:03:45.69,0:03:47.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,自己做过的最卑劣的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the lowest thing they've ever done.
Dialogue: 0,0:03:48.19,0:03:50.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,轮到一个叫哈姆·唐的老家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And uh...this older fella Ham Dun starts in,
Dialogue: 0,0:03:50.96,0:03:52.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他说自己来自老街区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he says he's from the old neighborhood.
Dialogue: 0,0:03:52.43,0:03:53.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,肯星顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kensington.
Dialogue: 0,0:03:53.64,0:03:56.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,85年  他在当地一家加油站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Back in '85 he says he came across a dead body
Dialogue: 0,0:03:56.26,0:03:57.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,发现了一具尸体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at a local filling station.
Dialogue: 0,0:03:57.51,0:03:59.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,于是你想到了你叔叔  乔·杨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which you realized was your uncle, Joe Young?
Dialogue: 0,0:03:59.87,0:04:02.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他接着说  自己非但没有报警\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goes on to say, instead of reporting murder to the police
Dialogue: 0,0:04:02.51,0:04:03.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,反而刮光了死人身上的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he cleaned Joe out.
Dialogue: 0,0:04:03.74,0:04:05.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,然后带着二十块飞快逃跑了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Snaked away with twenty bucks.
Dialogue: 0,0:04:05.66,0:04:06.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是够卑劣的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's low, alright.
Dialogue: 0,0:04:06.89,0:04:09.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当年警察认为我叔叔不过是死于一场抢劫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Back then, cops thought he was murdered in a petty stick-up.
Dialogue: 0,0:04:09.61,0:04:10.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你听到的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you're hearing that
Dialogue: 0,0:04:10.34,0:04:13.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他死了以后哈姆才来偷走他的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he was already dead when Ham came by and took the dough.
Dialogue: 0,0:04:13.57,0:04:16.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因此抢钱并不是杀人的动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the motive was something other than robbery.
Dialogue: 0,0:04:16.22,0:04:19.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那就把哈姆从牢房里就出来聊聊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you say about grabbing Ham out his cell, have a chat?
Dialogue: 0,0:04:19.16,0:04:20.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他没在牢里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not here.
Dialogue: 0,0:04:21.04,0:04:22.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,已经被释放了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He got released.
Dialogue: 0,0:04:22.44,0:04:24.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,上周放的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last week.
Dialogue: 0,0:04:26.35,0:04:28.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那我就去查查他的行踪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll find out where he went.
Dialogue: 0,0:04:39.26,0:04:40.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:04:42.03,0:04:43.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你过得好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How you getting along?
Dialogue: 0,0:04:43.54,0:04:45.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, I guess.
Dialogue: 0,0:04:48.88,0:04:51.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我的信你都收到了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you been getting my letters?
Dialogue: 0,0:04:51.21,0:04:54.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,收到了  谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, um...thank you.
Dialogue: 0,0:04:54.73,0:04:56.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,内容不算恶心吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They didn't come off creepy, did they?
Dialogue: 0,0:04:56.49,0:04:58.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不会  写得\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no. They were...
Dialogue: 0,0:04:59.51,0:05:01.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,挺美的  詹姆斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice, James.
Dialogue: 0,0:05:01.92,0:05:03.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,挺好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet.
Dialogue: 0,0:05:04.87,0:05:07.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那为什么不回信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then why didn't you ever write back?
Dialogue: 0,0:05:47.81,0:05:48.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,法医鉴定显示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}M.E. report says
Dialogue: 0,0:05:48.86,0:05:52.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔的胸部被一把双面锯齿刀刺穿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe was stabbed once in the chest by a serrated double edge blade.
Dialogue: 0,0:05:52.76,0:05:54.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,作案用刀描述得很详细\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a pretty specific knife.
Dialogue: 0,0:05:54.44,0:05:56.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,初步判断出有哪些嫌疑人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any suspects first time around?
Dialogue: 0,0:05:56.23,0:05:56.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个都没\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None.
Dialogue: 0,0:05:56.96,0:05:59.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,作案动机与詹姆斯描述的差不多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Job reads pretty much like James said.
Dialogue: 0,0:05:59.50,0:06:02.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,警方认为乔是遭到劫杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They thought Joe got aced for whatever was in his wallet.
Dialogue: 0,0:06:02.46,0:06:04.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,肯星顿曾经是这座城市的工业中心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Kensington was the industrial heart of the city
Dialogue: 0,0:06:04.48,0:06:05.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,直到80年代中期\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until the mid 80s.
Dialogue: 0,0:06:05.77,0:06:07.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所有的纺织厂都倒闭了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then the textile mills closed down.
Dialogue: 0,0:06:07.37,0:06:09.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对  之后就发展得越来越差\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, downward slide after that.
Dialogue: 0,0:06:10.14,0:06:12.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是当班的加油人员报的警吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gas attendent on duty called it in?
Dialogue: 0,0:06:12.92,0:06:14.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他不太像是在当班\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was more like off duty.
Dialogue: 0,0:06:14.53,0:06:16.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,根据笔录  案发当时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Says here guy was sawing logs behind the register
Dialogue: 0,0:06:16.84,0:06:17.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这家伙在收银台背后锯木头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when the murder happened.
Dialogue: 0,0:06:17.84,0:06:19.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当值探员是这样写的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The assigned has down here,
Dialogue: 0,0:06:19.30,0:06:21.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"他对本案的贡献简直为零"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"He wasn't a whole hell of a lot of help."
Dialogue: 0,0:06:21.79,0:06:24.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,于是很快变成了悬案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Job went cold fast.
Dialogue: 0,0:06:24.23,0:06:26.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你找到的那个詹姆斯  他说谁有嫌疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You locate this guy James told you about? What was it...
Dialogue: 0,0:06:26.74,0:06:27.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哈姆·唐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ham Dun?
Dialogue: 0,0:06:27.63,0:06:29.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对  他住在也顿的一家小客栈里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, he's in a halfway house in Yeadon.
Dialogue: 0,0:06:29.74,0:06:31.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,死者家人什么情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about next of kin?
Dialogue: 0,0:06:31.10,0:06:34.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他老婆住在布里斯托尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Joe's wife Mary lives in Bristol.
Dialogue: 0,0:06:35.28,0:06:36.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那就分头行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's spread out.
Dialogue: 0,0:06:36.34,0:06:38.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,告知各方要重翻旧案了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let them know that Joe's case just warmed up.
Dialogue: 0,0:06:53.81,0:06:56.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,出来后的日子过得还挺滋润  哈姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Living a life of leisure since being released, Ham.
Dialogue: 0,0:06:56.67,0:06:58.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,难道不用证明自己有能力保住一份工作吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aren't you supposed to be proving that you can hold down a job?
Dialogue: 0,0:06:58.74,0:07:00.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,下周才开始上班\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't start until next week.
Dialogue: 0,0:07:00.35,0:07:02.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,况且好久没找乐子了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides I'm owed some good times
Dialogue: 0,0:07:02.05,0:07:04.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也该补偿一下自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}after what was taken from me.
Dialogue: 0,0:07:05.35,0:07:06.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你失去的是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was taken from you?
Dialogue: 0,0:07:06.42,0:07:08.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你偷了超市的ATM机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ripped off an ATM from the minimart.
Dialogue: 0,0:07:08.75,0:07:10.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,事后把那台机器埋在了自家后院里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then buried the machine in your backyard.
Dialogue: 0,0:07:10.82,0:07:13.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这不能怪我  我别无选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That wasn't my fault, I had no choice.
Dialogue: 0,0:07:13.17,0:07:15.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要怪就怪肯星顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was Kensington. Not me.
Dialogue: 0,0:07:15.60,0:07:18.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,讲讲那晚你在加油站的经历  哈姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Talk about that last night at the gas station, Ham.
Dialogue: 0,0:07:19.45,0:07:21.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我停进去准备加油  看见了乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I pulled in to fill up, saw Joe,
Dialogue: 0,0:07:21.93,0:07:23.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他已经死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}saw he was dead,
Dialogue: 0,0:07:23.39,0:07:25.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就拿走了他身上的二十块\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so I stole the twenty dollars.
Dialogue: 0,0:07:26.16,0:07:27.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-就这么简单  -对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's it? - Yeah.
Dialogue: 0,0:07:27.76,0:07:30.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-周围没有别人  -没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Didn't see anyone? - No.
Dialogue: 0,0:07:30.01,0:07:32.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那些该死的街灯都坏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, hell all those street lamps were broken out.
Dialogue: 0,0:07:32.79,0:07:34.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当时纺织厂已经倒闭九个月了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been night months since the mill closed.
Dialogue: 0,0:07:34.77,0:07:36.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那鬼地方到处都乱七八糟的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whole damn area was falling apart.
Dialogue: 0,0:07:36.76,0:07:38.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你抢了死人的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you ripping off a dead guy,
Dialogue: 0,0:07:38.06,0:07:39.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也怪肯星顿对吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}gonna blame that on Kensington too?
Dialogue: 0,0:07:39.61,0:07:42.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,做那件事远比你想象的困难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doing that was harder than you'll ever know.
Dialogue: 0,0:07:42.21,0:07:44.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我每天都和乔一起上班\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I worked with Joe, every day!
Dialogue: 0,0:07:44.77,0:07:46.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,整整十年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For ten years.
Dialogue: 0,0:08:10.15,0:08:11.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,应该不是什么好事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That can't be good.
Dialogue: 0,0:08:25.85,0:08:27.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我要澄清\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's some mumble-grumble going on around here
Dialogue: 0,0:08:27.71,0:08:29.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,近来一些厂里的谣传\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that I need to put an end to.
Dialogue: 0,0:08:30.57,0:08:33.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,大家都知道  南方没有工会的工厂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all know how the non-union factories in the south
Dialogue: 0,0:08:33.68,0:08:36.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,挤兑得我们开不下去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are running our mills out of business.
Dialogue: 0,0:08:36.15,0:08:38.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听说你打算让一些老员工提前退休\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I heard you're gonna retire some old timers.
Dialogue: 0,0:08:38.98,0:08:40.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那么你也会让我们中的一些人退休\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could lay some of us off too.
Dialogue: 0,0:08:40.75,0:08:42.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不会有人被迫退休  布奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not retiring anybody, Butch.
Dialogue: 0,0:08:43.14,0:08:45.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看看南方工厂工人那点微薄的工资\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But with the peanut wage they're paying in the south,
Dialogue: 0,0:08:46.00,0:08:47.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们的工人干得多  拿得少\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we're being undersold, out-produced.
Dialogue: 0,0:08:47.63,0:08:49.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,意思是你打算缩减我们的工时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mean you're gonna cut back our hours?
Dialogue: 0,0:08:49.43,0:08:50.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还是那句话  我没这个意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not saying that either.
Dialogue: 0,0:08:50.82,0:08:52.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那么约翰斯通先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then Mr. Johnstone.
Dialogue: 0,0:08:52.31,0:08:54.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道一件南方工人们做不到的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know one thing they're not doing down south.
Dialogue: 0,0:08:54.79,0:08:57.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那就是织出比我们质量更高的地毯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is making better carpets than we are.
Dialogue: 0,0:09:01.73,0:09:02.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说的没错  乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's true, Joe.
Dialogue: 0,0:09:02.74,0:09:05.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这么说纺织厂不会关闭了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this mill's not closing down?
Dialogue: 0,0:09:05.17,0:09:07.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我了解你们每个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I know you all.
Dialogue: 0,0:09:07.86,0:09:10.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不论你是负责洗地毯  绕线  编织  还是捻线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweepers, bobbin-pullers, weavers, yarn men.
Dialogue: 0,0:09:11.37,0:09:13.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都不会离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None of you are going anywhere.
Dialogue: 0,0:09:13.44,0:09:15.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为我不会离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I'm not going anywhere.
Dialogue: 0,0:09:15.45,0:09:17.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就留在肯星顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm staying right here in Kensington.
Dialogue: 0,0:09:17.74,0:09:19.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a promise.
Dialogue: 0,0:09:25.13,0:09:27.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不相信他的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ain't buying it guys.
Dialogue: 0,0:09:27.41,0:09:29.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你听见了  他保证不离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You heard the man, he gave his word!
Dialogue: 0,0:09:29.76,0:09:31.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我把话说在前头  乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm telling you, Joe.
Dialogue: 0,0:09:31.46,0:09:34.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,赶紧脱身  不然以后要失业\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get out in front of this before there are no jobs.
Dialogue: 0,0:09:39.95,0:09:42.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,直觉告诉我  工厂要关门了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had a gut feeling the place was going down.
Dialogue: 0,0:09:42.64,0:09:44.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个月后确实关门了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A month later it did.
Dialogue: 0,0:09:45.03,0:09:47.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还好我留了一手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lucky I could carve a side of beef.
Dialogue: 0,0:09:47.34,0:09:48.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在一家杂货铺找了份工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got a job at the grocery.
Dialogue: 0,0:09:48.73,0:09:50.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但他们三个没我幸运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But those three were out of luck.
Dialogue: 0,0:09:50.79,0:09:52.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,先不提死人那一茬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, forget the dead part.
Dialogue: 0,0:09:52.96,0:09:54.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个有工作的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The guy with the job is taking money
Dialogue: 0,0:09:54.35,0:09:55.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,却要从失业者身上偷钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}off the guy without one.
Dialogue: 0,0:09:55.91,0:09:56.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这怎么说得通\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How does that work?
Dialogue: 0,0:09:56.95,0:09:58.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不该那么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't supposed to
Dialogue: 0,0:09:58.27,0:10:01.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但几乎所有人都来向我借钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I was extending credits to almost everyone.
Dialogue: 0,0:10:01.22,0:10:02.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以最后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So in the end?
Dialogue: 0,0:10:02.70,0:10:04.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我也破产了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was broke too.
Dialogue: 0,0:10:11.56,0:10:13.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怀孕那时候  我晚上失眠\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I was pregnant I couldn't sleep at night.
Dialogue: 0,0:10:13.80,0:10:16.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔就会开车带我去看星星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Joe would drive us out to look at the stars.
Dialogue: 0,0:10:16.94,0:10:18.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,多美好的时光\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like nice times.
Dialogue: 0,0:10:20.01,0:10:21.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们的儿子在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So where is your son?
Dialogue: 0,0:10:21.71,0:10:22.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,爱荷华州\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In Iowa.
Dialogue: 0,0:10:22.78,0:10:24.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在念书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At school.
Dialogue: 0,0:10:24.11,0:10:25.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他想成为一名作家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wants to be a writer.
Dialogue: 0,0:10:26.05,0:10:27.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,玛丽  回想一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mary, thinking back...
Dialogue: 0,0:10:27.87,0:10:30.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谁有杀害乔的嫌疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you know anyone who wanted to hurt Joe?
Dialogue: 0,0:10:30.04,0:10:31.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,大家都爱他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone loved Joe.
Dialogue: 0,0:10:31.21,0:10:32.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都想和他在一起  不会伤害他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wanted to be around him not hut him.
Dialogue: 0,0:10:32.97,0:10:35.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你们确实有一段艰苦的日子  对吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did hit some pretty hard times, though, right?
Dialogue: 0,0:10:35.52,0:10:37.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对  那时连账单都付不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, for sure. We couldn't pay our bills.
Dialogue: 0,0:10:37.34,0:10:39.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,成天靠面条和香肠度日\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lived off macaroni and bologna.
Dialogue: 0,0:10:39.35,0:10:40.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,纺织厂关门后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what about Joe?
Dialogue: 0,0:10:40.96,0:10:42.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔有什么反应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When that mill closed?
Dialogue: 0,0:10:42.56,0:10:44.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有什么变化吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see any change in him?
Dialogue: 0,0:10:44.13,0:10:45.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当然有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:10:45.40,0:10:47.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不过不是你想的那种变化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But not the one you'd think.
Dialogue: 0,0:10:47.67,0:10:50.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,得知消息后  我立刻开车去找他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I drove out as soon as I heard the news.
Dialogue: 0,0:10:50.59,0:10:52.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,结果发现他心情很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Found Joe in a good mood.
Dialogue: 0,0:10:57.34,0:10:58.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔  我刚得到消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe, I just heard.
Dialogue: 0,0:10:58.99,0:11:00.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别紧张  没关系  蒙蒂有办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's okay, it's okay. Monty's come to the rescue.
Dialogue: 0,0:11:00.84,0:11:01.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yep.
Dialogue: 0,0:11:01.58,0:11:03.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他想大家一起做出租车生意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty's got this cap company idea
Dialogue: 0,0:11:03.30,0:11:05.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都嘟囔好几年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and he's been yapping about it for years.
Dialogue: 0,0:11:05.39,0:11:06.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,赢在梦想  亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Idea's a winner, Hon.
Dialogue: 0,0:11:06.96,0:11:07.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,既然蒙蒂提出了想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty says the word,
Dialogue: 0,0:11:07.75,0:11:09.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们就一起去创业\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we're all set to go on a business together.
Dialogue: 0,0:11:09.70,0:11:10.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们三个一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All three of you?
Dialogue: 0,0:11:10.96,0:11:14.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂出点子  我出一辆车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty's got the ideas and I got a car we can use.
Dialogue: 0,0:11:14.12,0:11:15.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,既然前景这么乐观\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If everything's so rosy,
Dialogue: 0,0:11:15.01,0:11:17.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你怎么看起来还是很不安  蒙蒂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}why are you looking so spooked, Monty?
Dialogue: 0,0:11:17.31,0:11:19.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有很多问题要解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A lot has to go right.
Dialogue: 0,0:11:19.20,0:11:22.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,首先要花钱把布奇的车改装成出租\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Starting with the hack up fee for converting Butchie's car into a taxi.
Dialogue: 0,0:11:25.56,0:11:27.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,得先交一部分定金\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna need a down payment.
Dialogue: 0,0:11:27.83,0:11:30.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-最迟明天交齐  -要多少\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- By tomorrow. - How much?
Dialogue: 0,0:11:30.43,0:11:31.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一千一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eleven hundred.
Dialogue: 0,0:11:31.98,0:11:34.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我跟改装工说  家里存了一千二\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told him that you and me got 1,200 dollars in savings
Dialogue: 0,0:11:34.34,0:11:36.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,本打算用来投资\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that we've been wanting to invest.
Dialogue: 0,0:11:36.51,0:11:38.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你觉得呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think?
Dialogue: 0,0:11:39.13,0:11:40.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们真觉得这个计划能成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You really think this can work?
Dialogue: 0,0:11:40.35,0:11:41.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,最好成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'd better work.
Dialogue: 0,0:11:41.33,0:11:44.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂的备用计划可是洗劫约翰斯通的家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty's Plan B is to go rip off Johnstone's house.
Dialogue: 0,0:11:44.80,0:11:46.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,亲爱的  蒙蒂早都计划好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hon, Monty's done his homework.
Dialogue: 0,0:11:46.63,0:11:48.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只是一直没胆量行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's just afraid to pull the trigger.
Dialogue: 0,0:11:48.09,0:11:50.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对  他总是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, like always.
Dialogue: 0,0:11:52.02,0:11:54.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,既然乔同意  我也同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you have Joe's vote, you have mine.
Dialogue: 0,0:11:59.66,0:12:02.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂  你说过想把这事办成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty, you decide you want to shake on this.
Dialogue: 0,0:12:02.29,0:12:03.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我愿意入伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm willing.
Dialogue: 0,0:12:20.26,0:12:23.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但后来出租车生意没能成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But in the end that taxi business never got off the ground.
Dialogue: 0,0:12:23.53,0:12:24.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How come?
Dialogue: 0,0:12:24.45,0:12:26.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔说是自己的错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe told me it was his fault.
Dialogue: 0,0:12:26.44,0:12:28.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说收入分配出了问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Said he messed up on the payments...
Dialogue: 0,0:12:28.01,0:12:30.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为他没注意契约里的小字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}something about not reading the fine print.
Dialogue: 0,0:12:30.11,0:12:32.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是个不小的打击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That must've been a big blow.
Dialogue: 0,0:12:32.06,0:12:34.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂和布奇什么态度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did Monty and Butch take it?
Dialogue: 0,0:12:34.11,0:12:35.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,非常生气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bad.
Dialogue: 0,0:12:35.24,0:12:37.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们应该挺恨他搞砸了这事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think they really hated him for screwing up.
Dialogue: 0,0:12:37.78,0:12:39.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you say that?
Dialogue: 0,0:12:39.30,0:12:40.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我家乔去世的那年夏天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The summer my Joe died,
Dialogue: 0,0:12:40.97,0:12:43.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所有亲友都赶到肯星顿的街上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}everyone we knew walked the streets of Kensington
Dialogue: 0,0:12:43.26,0:12:45.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为他送行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}behind his casket.
Dialogue: 0,0:12:45.90,0:12:49.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,大家都到了  除了他那两个死党\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone that is, except his two best friends.
Dialogue: 0,0:13:03.66,0:13:05.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,莉莉·拉什\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lily Rush?
Dialogue: 0,0:13:05.28,0:13:06.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are you?
Dialogue: 0,0:13:06.59,0:13:07.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,马克·菲利普斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mark Phillips.
Dialogue: 0,0:13:07.83,0:13:09.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,纽约警局的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}NYPD.
Dialogue: 0,0:13:09.36,0:13:10.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,能进去谈吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna have to come in.
Dialogue: 0,0:13:10.12,0:13:12.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, I don't think so.
Dialogue: 0,0:13:13.08,0:13:15.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是你妹妹克里斯蒂娜的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's about your sister Christina.
Dialogue: 0,0:13:16.58,0:13:18.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-她怎么了  -我在找她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about her? - I'm looking for her.
Dialogue: 0,0:13:18.48,0:13:19.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:13:19.80,0:13:21.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为我在找她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Cause I'm looking for her.
Dialogue: 0,0:13:21.86,0:13:23.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在我能进去了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mind if I come in now?
Dialogue: 0,0:13:26.97,0:13:29.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道冒昧来访让你有点紧张\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand I'm making you a little nervous,
Dialogue: 0,0:13:29.29,0:13:32.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你有必要为自己  为你妹妹而配合我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, it will behoove you and your sister if you cooperate.
Dialogue: 0,0:13:32.22,0:13:33.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们有必要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Behoove us, huh?
Dialogue: 0,0:13:35.54,0:13:36.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See,
Dialogue: 0,0:13:37.87,0:13:40.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这个小家伙都知道没什么好怕的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this little guy knows there's nothing to be afraid of.
Dialogue: 0,0:13:42.52,0:13:44.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,恕我不能配合你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I can't help you.
Dialogue: 0,0:13:49.08,0:13:51.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你有枪支许可证吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got a permit for that?
Dialogue: 0,0:13:51.85,0:13:53.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有  和你的一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, same one you got.
Dialogue: 0,0:13:53.48,0:13:55.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是费城警局凶案组的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I work homocide, Philly PD.
Dialogue: 0,0:14:00.23,0:14:01.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么不早说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could've offered that up.
Dialogue: 0,0:14:01.40,0:14:03.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你又没问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you could've asked.
Dialogue: 0,0:14:04.17,0:14:06.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那么  "探员"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, 'detective'.
Dialogue: 0,0:14:06.57,0:14:08.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你到底要不要告诉我你妹妹在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you gonna tell me where your sister is or what?
Dialogue: 0,0:14:08.05,0:14:09.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你能告诉我是什么事吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gonna tell me what this is about?
Dialogue: 0,0:14:09.84,0:14:11.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不能说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No can do.
Dialogue: 0,0:14:11.39,0:14:12.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那我也不能说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me neither.
Dialogue: 0,0:14:18.34,0:14:20.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你可是发过誓要维护法律的权威\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you must've sworn an oath to uphold the law.
Dialogue: 0,0:14:20.82,0:14:22.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Same as you.
Dialogue: 0,0:14:22.51,0:14:23.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:14:24.88,0:14:27.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但有时  面对家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But sometimes, with family...
Dialogue: 0,0:14:27.41,0:14:29.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道该怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know what I gotta do.
Dialogue: 0,0:14:35.75,0:14:38.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,钉鞋已经破得不成样子了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those climbing spikes are pretty bad ass.
Dialogue: 0,0:14:38.29,0:14:40.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,它们是我心头痛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More like a pain in my ass.
Dialogue: 0,0:14:41.64,0:14:43.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不适合干这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not cut out for this.
Dialogue: 0,0:14:43.80,0:14:45.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,老了就更干不了了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not to mention too old.
Dialogue: 0,0:14:45.50,0:14:46.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, Monty.
Dialogue: 0,0:14:46.94,0:14:48.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我开始重新调查乔的谋杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm looking back at Joe's murder.
Dialogue: 0,0:14:48.60,0:14:49.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是抢劫案吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wasn't robbery?
Dialogue: 0,0:14:49.75,0:14:52.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,詹姆斯·霍根为我们提供了新线索\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got a new angle from James Hogan.
Dialogue: 0,0:14:52.26,0:14:53.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是乔的侄子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe's nephew?
Dialogue: 0,0:14:53.56,0:14:55.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔的婚礼上我见过他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh yeah, I remember that kid from Joe's wedding.
Dialogue: 0,0:14:55.62,0:14:57.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那时候你们关系还不错吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Back when you were on better terms?
Dialogue: 0,0:14:57.34,0:14:59.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-什么意思  -你参加了乔的婚礼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you mean? - You and Joe at the wedding.
Dialogue: 0,0:14:59.59,0:15:02.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,却没出现在他的葬礼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Word is you were a no-show for his funeral.
Dialogue: 0,0:15:02.38,0:15:05.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错  是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, right.
Dialogue: 0,0:15:05.67,0:15:06.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,能讲讲原因吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna tell me why?
Dialogue: 0,0:15:06.68,0:15:08.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是很想讲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not particularly.
Dialogue: 0,0:15:08.05,0:15:08.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔的妻子认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe's wife thinks
Dialogue: 0,0:15:08.96,0:15:12.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,原因在于那个没成功的出租车生意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it was over a taxi service idea that didn't fly.
Dialogue: 0,0:15:12.11,0:15:14.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和这件事有关系吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That have anything to do with it?
Dialogue: 0,0:15:15.10,0:15:16.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:15:18.32,0:15:19.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一切都因它而起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything.
Dialogue: 0,0:15:21.63,0:15:22.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Joe.
Dialogue: 0,0:15:22.59,0:15:24.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,给你看最后一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here you go, last check.
Dialogue: 0,0:15:24.21,0:15:25.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我也要看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That means, me too.
Dialogue: 0,0:15:26.56,0:15:27.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有新的招工名额吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any jobs come in?
Dialogue: 0,0:15:27.50,0:15:31.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别又跟我说要参加培训之类的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And don't start talking about any of that training stuff either.
Dialogue: 0,0:15:31.10,0:15:33.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有个新职位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is one new listing.
Dialogue: 0,0:15:33.09,0:15:35.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-干什么的  -治安官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's it for? - A constable.
Dialogue: 0,0:15:37.44,0:15:38.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,到底是干什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell's that?
Dialogue: 0,0:15:38.51,0:15:40.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,下驱逐令的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Serving eviction notices?
Dialogue: 0,0:15:40.87,0:15:43.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, thank you.
Dialogue: 0,0:15:43.11,0:15:43.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我要是有一天干了那差事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see me doing that,
Dialogue: 0,0:15:43.89,0:15:46.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你尽管冲我后脑勺抡锤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}take a ball peen hammer to the back of my head.
Dialogue: 0,0:15:47.33,0:15:48.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你去哪里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where have you been, huh?
Dialogue: 0,0:15:48.98,0:15:51.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们还有一大堆事要做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got a boatload of stuff to do.
Dialogue: 0,0:15:51.20,0:15:52.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我刚才跟布奇说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was telling Butch,
Dialogue: 0,0:15:52.30,0:15:53.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一切顺利的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if everything goes right
Dialogue: 0,0:15:53.00,0:15:55.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们最晚下周就能靠出租车赚钱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we can be running fares by top of next week.
Dialogue: 0,0:15:58.33,0:15:59.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:15:59.94,0:16:01.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我有个坏消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got bad news.
Dialogue: 0,0:16:02.13,0:16:04.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,其实也算是好消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And good. I guess.
Dialogue: 0,0:16:04.40,0:16:06.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spill it.
Dialogue: 0,0:16:06.16,0:16:07.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,塞缪尔叔叔在他的修鞋铺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My Uncle Samuel said he would make room for me
Dialogue: 0,0:16:07.95,0:16:08.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,给我找了份差事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at his shoe repair shop.
Dialogue: 0,0:16:08.66,0:16:09.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No way.
Dialogue: 0,0:16:09.66,0:16:10.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不行  你不能临阵脱逃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No way. You're not chickening out.
Dialogue: 0,0:16:10.89,0:16:12.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我已经上班了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I already started.
Dialogue: 0,0:16:12.42,0:16:13.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,从今天早晨开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This morning.
Dialogue: 0,0:16:14.12,0:16:15.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂  我们可都指着这个活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty, everything's riding on this.
Dialogue: 0,0:16:15.99,0:16:18.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们的后路全断了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's bone dry out there.
Dialogue: 0,0:16:21.18,0:16:24.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-兄弟们  我还要养家  -谁不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Guys, I got a family to feed. - We all do.
Dialogue: 0,0:16:24.16,0:16:26.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔的一千二会打水漂的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe's gonna lose his twelve hundred.
Dialogue: 0,0:16:26.42,0:16:29.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,玛丽下个月就生了  我得准备钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mary's having the baby next month, I gotta have cash!
Dialogue: 0,0:16:32.27,0:16:34.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,滚蛋吧  你个胆小鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Screw your chicken ass outta here.
Dialogue: 0,0:16:34.09,0:16:35.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会滚的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would,
Dialogue: 0,0:16:36.55,0:16:38.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但得带走我的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need my check.
Dialogue: 0,0:16:48.37,0:16:50.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,等我回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna come back,
Dialogue: 0,0:16:50.66,0:16:53.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就把这里烧个精光\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna burn this place down!
Dialogue: 0,0:16:56.85,0:16:59.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布奇一直在嚷嚷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Butch was the one who did all the yelling.
Dialogue: 0,0:17:00.32,0:17:02.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔什么都没说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Joe's silence,
Dialogue: 0,0:17:03.06,0:17:04.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但他的沉默胜过千言万语\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that's what said the most.
Dialogue: 0,0:17:04.98,0:17:06.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,表示你们的友谊结束了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was the end of your friendship.
Dialogue: 0,0:17:06.68,0:17:08.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,得知他去世\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When he died,
Dialogue: 0,0:17:08.62,0:17:11.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就知道他不想让我出现在他的葬礼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew he wouldn't have wanted me at his funeral.
Dialogue: 0,0:17:11.35,0:17:13.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我尊重他的意愿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had to respect that.
Dialogue: 0,0:17:13.21,0:17:15.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你和布奇关系怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about you and Butch?
Dialogue: 0,0:17:15.54,0:17:17.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也不能说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't say that, uh-
Dialogue: 0,0:17:17.33,0:17:19.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他彻底原谅了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he was all that forgiving either.
Dialogue: 0,0:17:20.21,0:17:22.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧  蒙蒂  我暂时没有问题了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, Monty. That's all for now.
Dialogue: 0,0:17:24.61,0:17:26.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那我就上去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guess I'm going up now.
Dialogue: 0,0:17:28.40,0:17:29.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布奇来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Butch is here.
Dialogue: 0,0:17:29.15,0:17:31.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是另一个没参加乔葬礼的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The other missing friend at Joe's funeral.
Dialogue: 0,0:17:31.86,0:17:34.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,拉什  你男友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rush, your boyfriend.
Dialogue: 0,0:17:34.10,0:17:34.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,又打来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Again.
Dialogue: 0,0:17:34.92,0:17:37.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你去接吧  我和尼克去和布奇谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you go tie that up. Nick and I can talk to Butch.
Dialogue: 0,0:17:46.98,0:17:48.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,喂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:17:48.29,0:17:49.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's me.
Dialogue: 0,0:17:50.22,0:17:52.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,詹姆斯  我得和你保持距离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}James, there's boundries I have to keep.
Dialogue: 0,0:17:52.64,0:17:55.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,频繁写信和打电话不合适\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That goes for the letters, and the phone.
Dialogue: 0,0:17:55.64,0:17:58.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,上次你来见我  有件事我忘了问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just, I forgot to ask you something when you were here.
Dialogue: 0,0:17:59.74,0:18:01.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,问吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:18:01.00,0:18:02.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谁伤害了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who hurt you?
Dialogue: 0,0:18:04.08,0:18:05.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:18:06.05,0:18:08.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你和一年前不太一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You seem different than a year ago.
Dialogue: 0,0:18:08.97,0:18:09.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,才没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not.
Dialogue: 0,0:18:09.91,0:18:11.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别狡辩了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, you are.
Dialogue: 0,0:18:13.15,0:18:15.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听着  詹姆斯  别和我讨论这事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, James. We can't do this.
Dialogue: 0,0:18:15.11,0:18:18.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那我叔叔的案子有进展吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, did you find anything about my uncle's murder?
Dialogue: 0,0:18:18.74,0:18:22.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们正在查他的朋友们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, we're just now tracking down his pals.
Dialogue: 0,0:18:22.21,0:18:23.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty?
Dialogue: 0,0:18:23.83,0:18:24.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:18:24.67,0:18:25.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你认识他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know him?
Dialogue: 0,0:18:25.84,0:18:27.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,认识  我14岁的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, when I was fourteen
Dialogue: 0,0:18:27.48,0:18:28.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔和他带我参观过纺织厂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe and Monty showed me around the mill.
Dialogue: 0,0:18:28.99,0:18:30.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我当时觉得那环境挺好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought it was neat but,
Dialogue: 0,0:18:31.13,0:18:32.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但蒙蒂让我别跟他一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty said not to be like him.
Dialogue: 0,0:18:32.85,0:18:35.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他这辈子生在纺织厂  死也死在纺织厂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Said he was born in the mills, was going to die in the mills.
Dialogue: 0,0:18:35.01,0:18:37.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还说认真读书  才会幸福\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Said I'd be happier if I kept my nose in the books.
Dialogue: 0,0:18:38.70,0:18:40.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,或许我该听他的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably should've took his advice.
Dialogue: 0,0:18:42.44,0:18:44.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好了  詹姆斯  我要挂了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright, James. I have to run.
Dialogue: 0,0:18:44.93,0:18:48.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,记得去年在火车站吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last year at the train stop?
Dialogue: 0,0:18:50.95,0:18:52.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你说你是我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said you were my girl?
Dialogue: 0,0:18:54.28,0:18:55.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,记得\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:18:56.88,0:18:58.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是说着玩的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was that just a trick?
Dialogue: 0,0:19:00.15,0:19:01.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:19:02.38,0:19:04.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what'd you mean by that?
Dialogue: 0,0:19:05.31,0:19:07.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,意思是咱们是朋友  詹姆斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That we were friends, James.
Dialogue: 0,0:19:08.47,0:19:10.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也仅仅是朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But that's all.
Dialogue: 0,0:19:14.66,0:19:17.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你很善良  知道吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your heart's good, you know that?
Dialogue: 0,0:19:19.64,0:19:22.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没那个福气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if it's not going to be me,
Dialogue: 0,0:19:22.81,0:19:25.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,希望你能找到知己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you find someone you can talk to.
Dialogue: 0,0:19:39.14,0:19:40.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是它了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the one.
Dialogue: 0,0:19:41.32,0:19:43.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,衬衫不错  布奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sharp looking shirt, Butch.
Dialogue: 0,0:19:43.01,0:19:45.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谢谢  我一直喜欢意大利面料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks. Always loved Italian fabrics.
Dialogue: 0,0:19:45.55,0:19:47.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只是过去买不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just could never afford'em.
Dialogue: 0,0:19:47.13,0:19:48.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, Butch.
Dialogue: 0,0:19:48.30,0:19:51.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听说你们的出租车生意被蒙蒂毁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We hear Monty blew your cabbie deal.
Dialogue: 0,0:19:52.14,0:19:53.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He sure did.
Dialogue: 0,0:19:53.84,0:19:57.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你和乔就不再理他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which put him on the outs with you and Joe.
Dialogue: 0,0:19:58.24,0:19:59.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}True.
Dialogue: 0,0:19:59.45,0:20:01.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂说"为表尊重"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty says 'out of respect'.
Dialogue: 0,0:20:01.16,0:20:03.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就没去参加乔的葬礼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why he chose not to go to Joe's funeral.
Dialogue: 0,0:20:03.22,0:20:04.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我能理解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can see that.
Dialogue: 0,0:20:05.45,0:20:06.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what about you?
Dialogue: 0,0:20:09.25,0:20:11.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,恰好相反\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty opposite for me.
Dialogue: 0,0:20:11.09,0:20:13.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,意思是乔不再值得你尊重\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meaning you lost respect for Joe?
Dialogue: 0,0:20:13.29,0:20:15.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,后来他比蒙蒂还没种\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He turned out to be a bigger fink than Monty!
Dialogue: 0,0:20:15.64,0:20:17.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,瞧他对我妹妹都做了些什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What he did to my sister!
Dialogue: 0,0:20:18.85,0:20:21.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,詹妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janie! Hey!
Dialogue: 0,0:20:22.66,0:20:24.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell's goin' on?
Dialogue: 0,0:20:26.43,0:20:27.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,詹妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janie!
Dialogue: 0,0:20:31.01,0:20:32.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,詹妮  发生什么事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janie, what's goin' on?
Dialogue: 0,0:20:33.16,0:20:35.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们交不起房租了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We fell behind on rent.
Dialogue: 0,0:20:35.91,0:20:36.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔  你在这里做设么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe, what are you doin' here?
Dialogue: 0,0:20:36.98,0:20:39.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是来赶我们走的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's the one's who's evicting us.
Dialogue: 0,0:20:39.99,0:20:41.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:20:41.79,0:20:44.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道自己是混蛋  对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know, I'm scum, I'm sorry.
Dialogue: 0,0:20:44.70,0:20:45.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're sorry?
Dialogue: 0,0:20:45.95,0:20:47.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我现在是治安官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took that job.
Dialogue: 0,0:20:47.32,0:20:49.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,告诉我你在开玩笑  乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me you're putting a joke on me, Joe.
Dialogue: 0,0:20:50.05,0:20:52.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布奇  我老婆连面包  肥皂和面条\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Butch, my wife can't buy bread, soap,
Dialogue: 0,0:20:52.87,0:20:53.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都买不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}noodles.
Dialogue: 0,0:20:53.59,0:20:55.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我老婆也买不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Neither can my wife.
Dialogue: 0,0:20:55.29,0:20:58.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我也没干这活  依然走街串巷找工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'm out there, and I am pounding the pavement.
Dialogue: 0,0:20:58.88,0:21:01.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别干这种见不得人的工作了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looking for something decent to do.
Dialogue: 0,0:21:02.73,0:21:04.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,孩子的治疗费用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The baby's doctor bills...
Dialogue: 0,0:21:19.24,0:21:21.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,给我滚出去  乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get your ass out of here, Joe!
Dialogue: 0,0:21:21.05,0:21:23.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,汤姆  汤姆  不  汤姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tom, Tom. No, Tom!
Dialogue: 0,0:21:27.40,0:21:30.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我的温彻斯特手枪在哪里  -储物间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's my Winchester? - In the pantry.
Dialogue: 0,0:21:35.77,0:21:38.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也就是说乔把你的妹妹和妹夫赶出家门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Joe was ousting your sister and her husband.
Dialogue: 0,0:21:38.69,0:21:41.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,知道我不想参加他的葬礼的原因了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can see why I wasn't that interested in going to his funeral.
Dialogue: 0,0:21:42.46,0:21:44.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,最后你妹夫也被赶出去了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So did your brother-in-law get evicted?
Dialogue: 0,0:21:44.96,0:21:47.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当晚就流落街头了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Out on the street, that night.
Dialogue: 0,0:21:48.04,0:21:50.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,男人的家就是他们的城堡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man's home is his castle.
Dialogue: 0,0:21:50.26,0:21:51.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是有人抢走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take it from him.
Dialogue: 0,0:21:52.35,0:21:54.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,会让人大为光火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got a pissed off king.
Dialogue: 0,0:21:59.33,0:22:01.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,整整三十五年  我过得很安稳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thirty five years, I never had a problem.
Dialogue: 0,0:22:01.79,0:22:03.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,后来纺织厂突然关门了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then the mills closed.
Dialogue: 0,0:22:04.53,0:22:06.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就和大家一样一落千丈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I went in a dumper like everyone else.
Dialogue: 0,0:22:06.14,0:22:09.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但只有你用手枪威胁过乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But not everyone else threatened Joe with a Winchester.
Dialogue: 0,0:22:09.65,0:22:13.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,加上两个月前你在欧文布鲁克市医院的行径\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That, plus two months you did at Overbrook Hospital.
Dialogue: 0,0:22:14.40,0:22:17.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们怀疑你曾鲁莽行事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Makes us worry you did something rash.
Dialogue: 0,0:22:17.05,0:22:18.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't.
Dialogue: 0,0:22:18.50,0:22:21.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我发誓  -但你当时情绪激动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I swear it. - But you were having moods?
Dialogue: 0,0:22:23.19,0:22:25.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,今天我想杀人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One day I'd want to shoot you,
Dialogue: 0,0:22:25.79,0:22:27.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没准明天我就会在车里一边哭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the next day I was sobbing in my car
Dialogue: 0,0:22:27.23,0:22:30.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一边听大卫·李·罗斯的《加州女郎》\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}listening to David Lee Roth singing 'California Girls'.
Dialogue: 0,0:22:27.23,0:22:30.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H2CCED9&}大卫所在乐队1965年的一首大热老歌
Dialogue: 0,0:22:31.68,0:22:33.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,医生给你开过处方吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They give you something for that?
Dialogue: 0,0:22:33.11,0:22:34.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,开过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:22:35.06,0:22:36.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,按时吃药\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take the meds regular.
Dialogue: 0,0:22:37.00,0:22:38.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我的情况有所好转\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keeps me even keel.
Dialogue: 0,0:22:39.22,0:22:41.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你之后见过乔吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you ever see Joe again?
Dialogue: 0,0:22:41.76,0:22:43.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你被逐出家门之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After the eviction?
Dialogue: 0,0:22:43.09,0:22:44.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,见过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure.
Dialogue: 0,0:22:44.21,0:22:45.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,每周三都会见他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every Wednesday.
Dialogue: 0,0:22:45.40,0:22:46.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,周三是什么日子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was Wednesdays?
Dialogue: 0,0:22:46.43,0:22:47.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,每周三我们都打扑克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had a regular poker game.
Dialogue: 0,0:22:47.72,0:22:50.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想杀了乔  却能和他打扑克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna kill Joe but you play cards with him?
Dialogue: 0,0:22:50.35,0:22:53.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,每一位牌友都有记恨另一个人的理由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone there, had a reason to hate someone else.
Dialogue: 0,0:22:53.57,0:22:56.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我  哈姆  所有人都一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me, Ham, all the guys.
Dialogue: 0,0:22:56.23,0:22:58.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但那就是我们的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But that was our life.
Dialogue: 0,0:22:58.51,0:23:00.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,认识的人只有彼此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were the only people we knew.
Dialogue: 0,0:23:01.21,0:23:03.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不和的人挤在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All that bad blood in one room?
Dialogue: 0,0:23:04.72,0:23:06.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不会大打出手吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That ever get ugly?
Dialogue: 0,0:23:06.58,0:23:09.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,扑克为我们掀开了新的一页\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Game took on a whole new tone.
Dialogue: 0,0:23:12.32,0:23:14.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听说你那修鞋的工作废了  蒙蒂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Heard your shoe job was a bust, Monty.
Dialogue: 0,0:23:14.70,0:23:15.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,修鞋铺关门了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Store closed.
Dialogue: 0,0:23:15.25,0:23:16.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我现在跟你们一样流落街头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm on the street, same as you guys.
Dialogue: 0,0:23:16.90,0:23:18.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说得对  除了乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but not Joe.
Dialogue: 0,0:23:18.68,0:23:20.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,人家可是治安官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a constable.
Dialogue: 0,0:23:20.17,0:23:22.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不干了  你知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know I quit that racket.
Dialogue: 0,0:23:22.54,0:23:23.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,下不下注\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You in or out?
Dialogue: 0,0:23:23.70,0:23:24.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我弃牌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I fold.
Dialogue: 0,0:23:24.76,0:23:26.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你当然要弃牌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, of course you do.
Dialogue: 0,0:23:27.51,0:23:29.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就剩我俩了  哈姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me and you, Ham.
Dialogue: 0,0:23:32.77,0:23:34.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是你的两块钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see your two dollars,
Dialogue: 0,0:23:35.97,0:23:37.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,然后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and uh,
Dialogue: 0,0:23:38.76,0:23:40.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我压一百块\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I raise a hundred.
Dialogue: 0,0:23:40.07,0:23:42.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只能几毛几毛地下注\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, this is dime-ante game.
Dialogue: 0,0:23:42.97,0:23:44.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别到处炫耀你的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't go flashing your money around.
Dialogue: 0,0:23:44.56,0:23:47.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没炫耀  我也碰到麻烦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ain't flashing. I got troubles, too.
Dialogue: 0,0:23:47.75,0:23:50.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,况且以前没规定下注的上限\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we never made a rule about limits.
Dialogue: 0,0:23:50.18,0:23:52.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我楼上的抽屉里还有三十块\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got 30 bucks upstairs on my dresser.
Dialogue: 0,0:23:53.58,0:23:56.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-那也不够一百  -你们俩有多少\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thirty ain't a hundred. - how much you guys got?
Dialogue: 0,0:23:56.96,0:23:58.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你这是要凑钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What, you wanna get bankrolled?
Dialogue: 0,0:23:58.86,0:23:59.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,随便你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go ahead.
Dialogue: 0,0:23:59.90,0:24:01.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是赢了  咱们三个平分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We win, we split it three ways.
Dialogue: 0,0:24:01.60,0:24:04.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,加上我的三十  还差四十\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I, I, I got uh- thirty plus Joe's... we need forty more.
Dialogue: 0,0:24:04.78,0:24:07.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我的钱要维持到下周五\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was supposed to last till next Friday.
Dialogue: 0,0:24:07.06,0:24:08.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,虽然从来都坚持不到那时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not that it ever does.
Dialogue: 0,0:24:08.48,0:24:09.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你已经在店里欠了一屁股债了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You owe a lot of credits at the store.
Dialogue: 0,0:24:09.70,0:24:10.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I know I do!
Dialogue: 0,0:24:10.90,0:24:13.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别再跟我提这茬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright? Stop talking about it!
Dialogue: 0,0:24:14.05,0:24:15.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你怎么想  布奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you say, Butch?
Dialogue: 0,0:24:16.82,0:24:18.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧  我出四十\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright, fine. Forty.
Dialogue: 0,0:24:20.73,0:24:22.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,加上楼上的钱  一共一百\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plus upstairs, makes a hundred.
Dialogue: 0,0:24:22.95,0:24:24.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟注\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call.
Dialogue: 0,0:24:26.72,0:24:27.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,同花顺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flush.
Dialogue: 0,0:24:27.99,0:24:29.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,最大到J\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack high.
Dialogue: 0,0:24:33.47,0:24:34.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,满堂彩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Full boat.
Dialogue: 0,0:24:35.05,0:24:37.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一对七  三个三\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sevens and threes.
Dialogue: 0,0:24:40.29,0:24:41.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  不行  不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, No, No way!
Dialogue: 0,0:24:41.51,0:24:43.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别碰我的钱  哈姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put your hands off the money, Ham!
Dialogue: 0,0:24:43.61,0:24:44.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你耍诈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cheated!
Dialogue: 0,0:24:44.65,0:24:45.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们密谋好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a conspiracy!
Dialogue: 0,0:24:45.88,0:24:47.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,密谋好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Conspiracy?
Dialogue: 0,0:24:47.19,0:24:50.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对  因为这里只有我有工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah! 'Cause I'm the only one that's got a job!
Dialogue: 0,0:24:50.50,0:24:52.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我要收回我的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want my money back.
Dialogue: 0,0:24:56.14,0:24:57.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:24:59.38,0:25:00.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你死定了  乔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a goner, Joe!
Dialogue: 0,0:25:00.86,0:25:02.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,记住我的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mark that!
Dialogue: 0,0:25:06.67,0:25:08.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那个周末\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Following weekend,
Dialogue: 0,0:25:09.31,0:25:10.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔就被杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe was dead.
Dialogue: 0,0:25:11.59,0:25:14.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你觉得哈姆真起了杀意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think that was a real threat from Ham?
Dialogue: 0,0:25:14.61,0:25:16.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那时大家都不顾一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was desperate times.
Dialogue: 0,0:25:17.29,0:25:19.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,每个人都失去了自我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None of us were ourselves.
Dialogue: 0,0:25:27.53,0:25:29.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,急着叫我来干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what was so urgent?
Dialogue: 0,0:25:29.23,0:25:32.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有个纽约的菲利普斯探员在找你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a New York detective Phillips, looking for you.
Dialogue: 0,0:25:32.57,0:25:33.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:25:34.69,0:25:36.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不如你告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tell me.
Dialogue: 0,0:25:36.44,0:25:38.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我哪知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:25:39.32,0:25:40.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,克里斯  我问过同行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chris, I made some calls,
Dialogue: 0,0:25:40.45,0:25:42.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们说你涉嫌信用卡诈骗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm hearing credit card fraud.
Dialogue: 0,0:25:44.28,0:25:46.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-不是我干的  -是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It wasn't me. - No?
Dialogue: 0,0:25:46.94,0:25:48.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是我老板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was my boss.
Dialogue: 0,0:25:48.54,0:25:50.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他在索霍区开了家花店  我给他打工\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the flower shop where I worked in SoHo.
Dialogue: 0,0:25:50.96,0:25:53.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,花店老板格雷格设计了一个骗局\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The owner Greg had a scam.
Dialogue: 0,0:25:53.01,0:25:55.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,格雷格就是那个危险的纽约人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So is Greg the dangerous New York guy?
Dialogue: 0,0:25:55.94,0:26:00.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我并不想知道  我只负责传达消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually I don't wanna know. I'm just passing on information.
Dialogue: 0,0:26:02.02,0:26:03.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你怎么跟他说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what did you tell him?
Dialogue: 0,0:26:03.84,0:26:05.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那个探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This detective.
Dialogue: 0,0:26:05.34,0:26:06.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么都没说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing.
Dialogue: 0,0:26:06.47,0:26:09.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,阿莉  我该怎么办\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lil, what should I do?
Dialogue: 0,0:26:10.40,0:26:11.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,想怎么办就怎么办\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever you want.
Dialogue: 0,0:26:11.49,0:26:13.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只是别让纽约警局的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just don't want any more early morning visits
Dialogue: 0,0:26:13.16,0:26:15.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一大早就来找我  好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from the NYPD, okay?
Dialogue: 0,0:26:15.16,0:26:16.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\fs30\c&H827973&\pos(162,37)}警察局总部
Dialogue: 0,0:26:21.50,0:26:22.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哈姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ham.
Dialogue: 0,0:26:22.66,0:26:24.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你紧逼着乔下注\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You pushed Joe into making that bet.
Dialogue: 0,0:26:24.42,0:26:26.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,输了钱又牢骚满腹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then whined about wanting your money back when you lost.
Dialogue: 0,0:26:26.64,0:26:28.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没觉得这有什么不对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't feel bad about that.
Dialogue: 0,0:26:29.10,0:26:30.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他欠我钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He owed me money.
Dialogue: 0,0:26:30.63,0:26:31.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们都欠我钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They all did.
Dialogue: 0,0:26:31.91,0:26:34.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我说了  是他欠我钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told you that. He owed.
Dialogue: 0,0:26:34.08,0:26:36.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,事到如今你还是感到很不爽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which still bugs you to this day.
Dialogue: 0,0:26:36.37,0:26:38.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-那又怎样  -那又怎样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So? - So?
Dialogue: 0,0:26:38.90,0:26:41.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们认为你有杀害乔的动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That brings us to you having motive, to kill Joe.
Dialogue: 0,0:26:42.52,0:26:45.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许我该一枪崩了自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, maybe I should just muzzle myself.
Dialogue: 0,0:26:45.00,0:26:46.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崩吧  但崩之前先跟我们走一趟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, do that. But you're coming with us.
Dialogue: 0,0:26:46.68,0:26:49.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有点同情心吧  我才出来没多久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, have a heart! I'm just breathing the air again.
Dialogue: 0,0:26:49.91,0:26:51.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你最好有理由让我们相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd better give us a reason to believe
Dialogue: 0,0:26:51.35,0:26:53.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔不是你杀的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you didn't hunt Joe down.
Dialogue: 0,0:26:53.47,0:26:55.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我确实有理由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can give you a reason.
Dialogue: 0,0:26:56.02,0:26:57.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但就是不想说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just don't wanna.
Dialogue: 0,0:26:57.39,0:26:58.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:27:00.26,0:27:01.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because,
Dialogue: 0,0:27:02.20,0:27:03.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说出来丢人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's embarrassing.
Dialogue: 0,0:27:11.57,0:27:13.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-帕蒂  -还我家的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Patty? - I want my money back.
Dialogue: 0,0:27:13.43,0:27:14.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What money?
Dialogue: 0,0:27:14.41,0:27:16.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔抽老千赢的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From poker, Joe cheated!
Dialogue: 0,0:27:16.32,0:27:17.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔不会抽老千\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe would never cheat!
Dialogue: 0,0:27:17.90,0:27:21.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是啊  乔是圣人  从不干坏事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, that's right. Joe the saint he'd never do anything wrong.
Dialogue: 0,0:27:22.47,0:27:23.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,帕蒂  还是回去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pat, let's just go.
Dialogue: 0,0:27:23.18,0:27:25.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想家里明天断气吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want our gas shut off tomorrow?
Dialogue: 0,0:27:26.13,0:27:27.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,最好让乔出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd better get Joe.
Dialogue: 0,0:27:27.46,0:27:29.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不然我们就不走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Cause we're not leaving.
Dialogue: 0,0:27:30.95,0:27:32.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么事  哈姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell's goin' on, Ham?
Dialogue: 0,0:27:34.65,0:27:36.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把我的一百块还我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need that hundred back.
Dialogue: 0,0:27:36.38,0:27:38.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-一百块  -对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A hundred? - Yes.
Dialogue: 0,0:27:38.02,0:27:39.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不给  已经是我们的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no. That's ours now.
Dialogue: 0,0:27:39.44,0:27:40.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我家孩子这周打针要用钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My baby needs his shots this week.
Dialogue: 0,0:27:40.85,0:27:41.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,珍妮的脚趾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jenny's plugging the holes
Dialogue: 0,0:27:41.94,0:27:43.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把运动鞋里垫的纸板都戳穿了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in her Keds with cardboard
Dialogue: 0,0:27:43.16,0:27:45.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,米歇尔也需要钱买作业本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Micheal needs his workbooks.
Dialogue: 0,0:27:45.09,0:27:48.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在当面告诉你老婆  我从没骗过钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd better tell your wife here and now I didn't cheat anybody, Ham.
Dialogue: 0,0:27:50.27,0:27:52.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他骗没骗过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did he or didn't he?
Dialogue: 0,0:27:56.24,0:27:58.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哈姆  回答我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ham, answer me.
Dialogue: 0,0:28:00.91,0:28:02.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,糟糕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, crap.
Dialogue: 0,0:28:03.86,0:28:05.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,糟透了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crap.
Dialogue: 0,0:28:06.42,0:28:07.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当时哈姆跟你提合同的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should've quit the mill
Dialogue: 0,0:28:07.79,0:28:10.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你就该离开纺织厂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when Ham told you about the contracts.
Dialogue: 0,0:28:10.26,0:28:11.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟我提什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Told me what?
Dialogue: 0,0:28:11.84,0:28:14.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,虽然我没说那么清楚  但是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, not in so many words but...
Dialogue: 0,0:28:14.01,0:28:16.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我早知道约翰斯通要卖掉纺织厂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Joe I knew Johnstone was selling.
Dialogue: 0,0:28:16.44,0:28:18.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我见过他办公室里的出售合同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In his office I saw the paper work.
Dialogue: 0,0:28:18.63,0:28:20.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When?
Dialogue: 0,0:28:20.77,0:28:22.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就在他激情演讲的前一天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The day before he made his big speech.
Dialogue: 0,0:28:22.89,0:28:24.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是说约翰斯通那天撒了谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Saying Johnstone lied that day?
Dialogue: 0,0:28:24.89,0:28:26.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他骗了我们所有人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To all of us guys?
Dialogue: 0,0:28:27.15,0:28:29.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,睁眼说瞎话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without so much as a flinch.
Dialogue: 0,0:28:33.38,0:28:35.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是时候启动备用方案了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think it's time for Plan B.
Dialogue: 0,0:28:39.58,0:28:41.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他看起来像是被人在肚子上给了一拳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He looked like someone had hit him in the gut.
Dialogue: 0,0:28:41.83,0:28:44.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为约翰斯通辜负了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Becuase Johnstone had betrayed him?
Dialogue: 0,0:28:45.22,0:28:46.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔唯一的缺点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Joe had one fault,
Dialogue: 0,0:28:46.54,0:28:49.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是太轻信别人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's that he trusted people when they gave their word.
Dialogue: 0,0:28:49.59,0:28:52.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他从没想过老板会撒谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never crossed his mind the boss man would lie.
Dialogue: 0,0:28:53.79,0:28:55.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道备选方案是什么吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what Plan B was?
Dialogue: 0,0:28:56.66,0:28:57.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nah.
Dialogue: 0,0:28:59.62,0:29:00.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do.
Dialogue: 0,0:29:05.20,0:29:07.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我该说的都说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got nothing to hide.
Dialogue: 0,0:29:07.82,0:29:10.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那就来谈谈备选方案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then let's talk about Plan B.
Dialogue: 0,0:29:11.06,0:29:12.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不知道那是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what that is.
Dialogue: 0,0:29:12.59,0:29:14.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,布奇  我们知道那宗抢劫案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Butch, we know about the robbery.
Dialogue: 0,0:29:14.85,0:29:16.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你  蒙蒂和乔打算\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That you and Monty and Joe were planning
Dialogue: 0,0:29:16.31,0:29:18.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,狠狠教训约翰斯通\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to stick it to Johnstone.
Dialogue: 0,0:29:19.57,0:29:22.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可能我们是谈过一个计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So maybe we talked about a plan.
Dialogue: 0,0:29:22.82,0:29:24.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,随便聊聊不犯法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guys can talk.
Dialogue: 0,0:29:24.05,0:29:26.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们查了85年的警方记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We also checked police logs from '85.
Dialogue: 0,0:29:26.11,0:29:28.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有人在那个片区见到过乔的卡车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joe's truck was seen in the area.
Dialogue: 0,0:29:28.03,0:29:29.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,目击者是约翰斯通的邻居\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Neighbor of Johnstone called it in.
Dialogue: 0,0:29:29.86,0:29:31.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他和另外两个人开着一辆出租车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two guys in a cab with him.
Dialogue: 0,0:29:31.50,0:29:33.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想  其中一人就是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got a feeling one of'em was you.
Dialogue: 0,0:29:33.73,0:29:35.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们知道你为什么撒谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We get why you're lying.
Dialogue: 0,0:29:35.99,0:29:37.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,承认参与抢劫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Admitting you did the robbery
Dialogue: 0,0:29:37.21,0:29:38.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就等于承认乔被杀当晚你在场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}would put you with Joe at the night of the murder.
Dialogue: 0,0:29:38.94,0:29:42.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但如果你只参与了抢劫  时隔二十年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if that's all you did, a robbery 20 years ago.
Dialogue: 0,0:29:42.76,0:29:44.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就不必太过担心惩罚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't have much to worry about.
Dialogue: 0,0:29:44.79,0:29:46.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-是吗  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No? - No.
Dialogue: 0,0:29:46.99,0:29:48.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你得说实话  布奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you gotta talk, Butch.
Dialogue: 0,0:29:51.23,0:29:53.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们可能是非法入侵民宅了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we trespassed.
Dialogue: 0,0:29:54.44,0:29:55.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,非法入侵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trespassed?
Dialogue: 0,0:29:55.73,0:29:57.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,仅此而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing more.
Dialogue: 0,0:29:59.09,0:30:01.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,学院街519号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}519 College.
Dialogue: 0,0:30:01.24,0:30:02.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is it.
Dialogue: 0,0:30:02.31,0:30:04.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道他有一台高保真先锋唱片机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know there's a Hi-Fi Pioneer turntable,
Dialogue: 0,0:30:04.37,0:30:07.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一台电视  一套上千块的音响\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}receiver, speakers that gotta be worth a grand.
Dialogue: 0,0:30:07.21,0:30:09.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抵得上两人的房贷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's two mortgage payments right there.
Dialogue: 0,0:30:09.05,0:30:11.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我去卧室看看有什么珠宝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll hit the bedroom, get whatever jewelry they've got.
Dialogue: 0,0:30:14.84,0:30:16.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你说有台瓷器柜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said there was a china cabinet?
Dialogue: 0,0:30:16.26,0:30:18.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在左手第一间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First room on the left.
Dialogue: 0,0:30:19.22,0:30:21.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,玛丽从没用过精致的餐具\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mary's never had a nice set of dishes.
Dialogue: 0,0:30:22.97,0:30:24.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,老兄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, man...
Dialogue: 0,0:30:24.04,0:30:25.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-怎么了  -我们真要这么做吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - I don't know about this.
Dialogue: 0,0:30:25.47,0:30:29.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别再扯那一套了  胆小鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! Don't start pulling that crap, chicken man.
Dialogue: 0,0:30:29.33,0:30:30.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,门没锁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's unlocked.
Dialogue: 0,0:30:33.90,0:30:36.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,分头行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ok, let's spread out.
Dialogue: 0,0:30:40.58,0:30:42.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-不  -又怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, no... - What?
Dialogue: 0,0:30:45.23,0:30:46.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他逃走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gone.
Dialogue: 0,0:30:48.16,0:30:49.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,狗娘养的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Son of a bitch!
Dialogue: 0,0:30:49.63,0:30:52.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-小声点  -为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Keep it down! - Why?
Dialogue: 0,0:30:52.34,0:30:53.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在出声又有什么关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's it matter now?
Dialogue: 0,0:30:53.64,0:30:55.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他说的对  蒙蒂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's right, Monty.
Dialogue: 0,0:30:55.13,0:30:57.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,管他呢  这里什么都没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who the hell cares? There's not a thing here.
Dialogue: 0,0:30:58.10,0:31:00.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我成了镇上的头号傻蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which makes me the biggest turkey in town
Dialogue: 0,0:31:00.07,0:31:02.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为我竟然相信了他的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because I believed everything he said!
Dialogue: 0,0:31:03.16,0:31:04.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,该死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn it!
Dialogue: 0,0:31:07.91,0:31:09.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这个应该挺值钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's gotta be worth something.
Dialogue: 0,0:31:12.03,0:31:15.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-怎么把它弄下来  -拉下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do we get it down?- We'll pull it.
Dialogue: 0,0:31:16.10,0:31:17.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把我抬起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright, boost me up.
Dialogue: 0,0:31:37.87,0:31:40.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他说过不会离开肯星顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He promised he'd stay at Kensington.
Dialogue: 0,0:31:40.76,0:31:42.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不会关闭纺织厂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Promised to keep the mill open.
Dialogue: 0,0:31:42.95,0:31:45.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们竟然来偷他的灯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trying to steal a light fixture.
Dialogue: 0,0:31:47.12,0:31:48.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真可悲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's pitiful.
Dialogue: 0,0:31:53.41,0:31:55.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我和蒙蒂后来去喝酒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty and me went off drinking.
Dialogue: 0,0:31:56.55,0:31:58.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是我们见乔的最后一面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the last we ever saw of Joe.
Dialogue: 0,0:31:59.11,0:32:00.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这就是你的实话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's your story?
Dialogue: 0,0:32:01.52,0:32:02.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:32:02.75,0:32:04.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那么蒙蒂讲的应该和你说的一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then Monty will say the same thing?
Dialogue: 0,0:32:05.05,0:32:06.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一字不差\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To the letter.
Dialogue: 0,0:32:09.90,0:32:11.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂的老婆来电话了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty's wife called.
Dialogue: 0,0:32:11.07,0:32:14.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她在厨房的桌子上发现了他的一封信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She found a note from him on their kitchen table.
Dialogue: 0,0:32:14.47,0:32:17.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,信上说他打算去死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Said he was going off to die.
Dialogue: 0,0:32:18.51,0:32:20.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没说具体要去哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not exactly a road map.
Dialogue: 0,0:32:20.96,0:32:23.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂这种人会去哪里自杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where does a guy like Monty go to end it?
Dialogue: 0,0:32:24.98,0:32:27.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,生在工厂  死在工厂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Live and die in the mills.
Dialogue: 0,0:32:27.72,0:32:28.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was that?
Dialogue: 0,0:32:28.48,0:32:29.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,詹姆斯在电话里跟我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I was on the phone with James
Dialogue: 0,0:32:29.87,0:32:32.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂曾这么说过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that's what Monty said he'd do.
Dialogue: 0,0:32:52.85,0:32:55.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别冲动  蒙蒂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy does it there, Monty.
Dialogue: 0,0:32:56.15,0:32:57.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不会做傻事的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not doing nothing.
Dialogue: 0,0:32:58.20,0:33:00.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,让我们看看你手里拿着什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Show us what you got in your hands.
Dialogue: 0,0:33:03.47,0:33:05.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,双面锯齿刀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Double edge serrated blade?
Dialogue: 0,0:33:06.08,0:33:08.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是那把夺命凶器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guess we found our murder weapon.
Dialogue: 0,0:33:08.57,0:33:10.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你还有我们  蒙蒂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay with us, Monty!
Dialogue: 0,0:33:11.52,0:33:13.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm with ya.
Dialogue: 0,0:33:13.53,0:33:15.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们以前常给对方这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just something we used to say to each other.
Dialogue: 0,0:33:16.75,0:33:18.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一起打打闹闹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goofing around.
Dialogue: 0,0:33:18.59,0:33:21.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谁  你和乔吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who? You and Joe?
Dialogue: 0,0:33:24.62,0:33:26.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们聊聊他吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you say we talk about him?
Dialogue: 0,0:33:28.67,0:33:30.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是我最不想做的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last thing I wanna do.
Dialogue: 0,0:33:30.77,0:33:32.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那就聊聊布奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So let's talk about Butch.
Dialogue: 0,0:33:33.31,0:33:36.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这么多年来  你们关系还是很近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All these years... you're still tight.
Dialogue: 0,0:33:37.15,0:33:39.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-也不是  -是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not really. - No?
Dialogue: 0,0:33:39.96,0:33:41.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why is that?
Dialogue: 0,0:33:42.95,0:33:44.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他就像阴魂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a ghost.
Dialogue: 0,0:33:45.14,0:33:47.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是我过去的记忆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reminder from my past.
Dialogue: 0,0:33:48.14,0:33:50.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就像这间厂房\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just like this place is.
Dialogue: 0,0:33:51.98,0:33:55.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这台织布机  我修了有十多次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Must've fixed this very loom say, dozen times.
Dialogue: 0,0:33:56.31,0:33:58.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是个勤劳的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were hard working.
Dialogue: 0,0:33:58.49,0:33:59.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,让我敬佩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I respect that.
Dialogue: 0,0:33:59.40,0:34:01.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就是个乏味的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was tedious more than anything.
Dialogue: 0,0:34:01.58,0:34:04.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对一个有梦想的人而言  更是如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More so for the guy who has dreams.
Dialogue: 0,0:34:05.26,0:34:08.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错  大家都说  要有梦想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, everybody says, have 'em, but, uh,
Dialogue: 0,0:34:08.73,0:34:10.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但梦想不得以实现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but uh, when they don't pan up,
Dialogue: 0,0:34:10.89,0:34:13.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就大不相同了  对吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that's a whole other story, right?
Dialogue: 0,0:34:13.62,0:34:16.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我确定  有梦想是我的诅咒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty sure having dreams is my curse.
Dialogue: 0,0:34:17.82,0:34:19.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会修理织布机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, I could fix a loom.
Dialogue: 0,0:34:20.85,0:34:23.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,织布技术也不赖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weave as well as weavers.
Dialogue: 0,0:34:24.83,0:34:26.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这样的生活挺好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was a good life.
Dialogue: 0,0:34:28.22,0:34:29.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对我们所有人而言都是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For all of us.
Dialogue: 0,0:34:39.84,0:34:42.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真希望自己能像乔一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wish I could've been like Joe.
Dialogue: 0,0:34:43.58,0:34:45.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他很知足\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was content.
Dialogue: 0,0:34:45.60,0:34:48.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你不知足  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But you weren't. - No.
Dialogue: 0,0:34:48.36,0:34:50.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔曾经说  有梦想是好事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know Joe told me that was a good thing.
Dialogue: 0,0:34:50.13,0:34:53.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还说有梦想就是我的天赋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said dreaming up stuff, that was my gift.
Dialogue: 0,0:34:53.04,0:34:56.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可一旦这个梦想家同时是一个胆小鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you put a dreamer and a chicken in a same body and
Dialogue: 0,0:34:56.33,0:34:58.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,麻烦就大了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}mister, you've got problems.
Dialogue: 0,0:34:58.85,0:35:00.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不要  蒙蒂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Monty!
Dialogue: 0,0:35:02.37,0:35:04.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别想着一了百了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't take the easy way.
Dialogue: 0,0:35:05.00,0:35:08.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别犹豫  我要当观众\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No more. I wanna witness it.
Dialogue: 0,0:35:09.36,0:35:11.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你要看着我自杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna watch me kill myself?
Dialogue: 0,0:35:11.11,0:35:13.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说真的  蒙蒂  我想见识见识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No joke, Monty. I wanna see.
Dialogue: 0,0:35:13.04,0:35:15.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那离开人世前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That, last step.
Dialogue: 0,0:35:15.87,0:35:17.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,最后一步\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Off of the bridge.
Dialogue: 0,0:35:18.31,0:35:21.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,然后知道  你彻底离开了这个世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Knowing you won't be in this world anymore.
Dialogue: 0,0:35:22.09,0:35:23.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:35:23.78,0:35:25.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为你抛下的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Cause the ones you leave behind.
Dialogue: 0,0:35:26.04,0:35:28.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,会有很多疑问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's so many questions.
Dialogue: 0,0:35:29.90,0:35:31.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而我看着你死掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I watch you,
Dialogue: 0,0:35:32.09,0:35:33.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,或许可以帮到他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe I'll be able to help to your people.
Dialogue: 0,0:35:33.58,0:35:35.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不用你帮助我的家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I don't want you to help my family!
Dialogue: 0,0:35:35.99,0:35:37.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是我自己的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is for me to do.
Dialogue: 0,0:35:37.38,0:35:39.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但只能二选一  蒙蒂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you gotta choose, Monty.
Dialogue: 0,0:35:39.22,0:35:40.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,决定权在你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's up to you.
Dialogue: 0,0:36:06.47,0:36:08.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这样就对了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the right thing.
Dialogue: 0,0:36:11.62,0:36:13.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,临阵退缩就对了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chicken thing you mean?
Dialogue: 0,0:36:13.91,0:36:15.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:36:15.77,0:36:17.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你敢于面对了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're facing up.
Dialogue: 0,0:36:24.65,0:36:26.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,接下来  蒙蒂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now the rest, Monty.
Dialogue: 0,0:36:29.37,0:36:32.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就谈谈和乔  布奇相处的最后一晚吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Talk about that last night with Joe and Butch.
Dialogue: 0,0:36:35.77,0:36:38.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是我唯一一次没有临阵退缩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was the one time I wasn't chicken.
Dialogue: 0,0:36:40.04,0:36:42.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,却成了我这辈子错得最离谱的一件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ended up being the worst thing that ever happened to me.
Dialogue: 0,0:37:04.68,0:37:06.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-干什么去  -交钱  我备好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where're you going? - I go pay. I'm up.
Dialogue: 0,0:37:06.62,0:37:08.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got it.
Dialogue: 0,0:37:08.99,0:37:11.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看不起我的钱吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My money not good enough for you?
Dialogue: 0,0:37:16.23,0:37:18.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们都知道你口袋里连五块钱都没了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We both know you don't have five dollars to spare.
Dialogue: 0,0:37:18.31,0:37:20.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,原来你们知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you do, huh?
Dialogue: 0,0:37:20.14,0:37:22.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都别逞强\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's not any of us be heroes.
Dialogue: 0,0:37:22.56,0:37:24.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们三个均摊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We split it three ways.
Dialogue: 0,0:37:26.49,0:37:27.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,拿出来看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Show me.
Dialogue: 0,0:37:28.26,0:37:30.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不是有钱吗  拿出来让我看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got money? Let's see it.
Dialogue: 0,0:37:33.69,0:37:35.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去你的  蒙蒂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Up yours, Monty.
Dialogue: 0,0:37:35.70,0:37:38.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别吵了  我的车我自己付钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forget it. It's my truck, I'm paying.
Dialogue: 0,0:37:38.73,0:37:40.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你也一样  工头助手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, you too, straw boss!
Dialogue: 0,0:37:40.75,0:37:42.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Up yours, too.
Dialogue: 0,0:37:42.74,0:37:44.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-再说一遍  -我说过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Come again? - Oh, you heard me.
Dialogue: 0,0:37:44.29,0:37:45.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当了工头助手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What, you think just because you got that job
Dialogue: 0,0:37:45.79,0:37:47.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你就高我一等了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}now you walk taller than me?
Dialogue: 0,0:37:47.04,0:37:49.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,约翰斯通就没招过那个职位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Johnstone never hired on that job.
Dialogue: 0,0:37:49.12,0:37:50.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,纺织厂关闭在先\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The mill closed first.
Dialogue: 0,0:37:50.27,0:37:52.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是  但你早知道那位置是你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but you knew you had it in the bag,
Dialogue: 0,0:37:52.40,0:37:55.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以当所有人都没来得及出手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and so while none of us even got two nickels to put together,
Dialogue: 0,0:37:55.39,0:37:56.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你就已经知道结果了  对吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you had that knowledge, right?
Dialogue: 0,0:37:56.96,0:37:59.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不对  那职位人人都有机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! No, that job was still up for grabs.
Dialogue: 0,0:37:59.30,0:38:01.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,人人都有个屁的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My ass it was up for grabs!
Dialogue: 0,0:38:01.03,0:38:02.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂弃权\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty pulled out of that job
Dialogue: 0,0:38:02.63,0:38:04.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为他知道那个职位是你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because he knew that it was yours.
Dialogue: 0,0:38:04.76,0:38:06.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我从没弃权竞选职位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never pulled out of no job.
Dialogue: 0,0:38:06.02,0:38:08.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你什么都弃权\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You pulled out of everything!
Dialogue: 0,0:38:08.21,0:38:09.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's it matter!
Dialogue: 0,0:38:09.79,0:38:13.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们竟然为一个不存在的东西吵架\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're fighting over something that doesn't even exist!
Dialogue: 0,0:38:13.00,0:38:14.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means what?
Dialogue: 0,0:38:14.58,0:38:18.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我的意思是  你以为满脑子梦想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means that you think that having a bunch of big ideas
Dialogue: 0,0:38:18.88,0:38:22.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没一点胆量  就能养活你全家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and no guts is gonna feed your family?
Dialogue: 0,0:38:22.20,0:38:23.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你最好收回刚才那句话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You better press rewind right now!
Dialogue: 0,0:38:23.92,0:38:25.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:38:31.65,0:38:34.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒙蒂  蒙蒂  把刀收起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monty! Monty, put that thing away!
Dialogue: 0,0:38:34.30,0:38:36.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,工头助手说的对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Straw boss is right.
Dialogue: 0,0:38:37.09,0:38:39.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把刀放下  你像个傻蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put it down. You look like a jackass.
Dialogue: 0,0:38:39.40,0:38:41.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我要把你的贱舌头割下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll cut that lippy tongue out of your mouth!
Dialogue: 0,0:38:41.84,0:38:44.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,赶紧的  来啊  来啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please! Do it, do it! Come on!
Dialogue: 0,0:38:44.04,0:38:46.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就这一次  做点大事  来啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For once, do something great! Do it!
Dialogue: 0,0:38:46.63,0:38:49.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,各位  各位  咱们别闹了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guys, guys. We can't blow up!
Dialogue: 0,0:38:49.15,0:38:51.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要团结\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We gotta hang together.
Dialogue: 0,0:38:51.60,0:38:52.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right?
Dialogue: 0,0:39:09.79,0:39:12.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没种  没种  没种\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pluck, pluck, pluck...
Dialogue: 0,0:40:10.00,0:40:17.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an5\fs20\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}歌曲:"Small Town"\N歌手:John Mellencamp
Dialogue: 0,0:40:17.57,0:40:20.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Well I was born in a small town ∮
Dialogue: 0,0:40:21.46,0:40:24.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ And I live in a small town ∮
Dialogue: 0,0:40:25.19,0:40:27.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Prob'ly die in a small town ∮
Dialogue: 0,0:40:27.86,0:40:31.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Oh, those small communities ∮
Dialogue: 0,0:40:32.68,0:40:35.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ All my friends are so small town ∮
Dialogue: 0,0:40:36.25,0:40:40.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ My parents live in the same small town ∮
Dialogue: 0,0:40:40.15,0:40:42.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ My job is so small town ∮
Dialogue: 0,0:40:42.79,0:40:46.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Provides little opportunity ∮
Dialogue: 0,0:40:54.94,0:40:58.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Educated in a small town ∮
Dialogue: 0,0:40:58.46,0:41:01.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Taught the fear of Jesus in a small town ∮
Dialogue: 0,0:41:02.17,0:41:05.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Used to daydream in that small town ∮
Dialogue: 0,0:41:05.69,0:41:09.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Another boring romantic that's me ∮
Dialogue: 0,0:41:09.40,0:41:13.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ But I've seen it all in a small town ∮
Dialogue: 0,0:41:13.60,0:41:16.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Had myself a ball in a small town ∮
Dialogue: 0,0:41:17.55,0:41:20.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Married an L.A. doll and brought her to this small town ∮
Dialogue: 0,0:41:20.72,0:41:23.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Now she's small town just like me ∮
Dialogue: 0,0:41:26.11,0:41:30.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ No I cannot forget where it is that I come from ∮
Dialogue: 0,0:41:30.15,0:41:33.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I cannot forget the people who love me ∮
Dialogue: 0,0:41:33.37,0:41:37.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Yeah, I can be myself here in this small town ∮
Dialogue: 0,0:41:37.54,0:41:41.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ And people let me be just what I want to be ∮
Dialogue: 0,0:41:49.24,0:41:52.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(400,300)\bord0\frz8.055\frx348\fry4\c&H000001&\move(145,173,143,156,0,1320)}Joe Young谋杀案  结案
Dialogue: 0,0:41:51.12,0:41:54.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Got nothing against a big town ∮
Dialogue: 0,0:41:54.85,0:41:58.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Still hay seed enough to say Look who's in the big town ∮
Dialogue: 0,0:41:58.79,0:42:01.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ But my bed is in a small town ∮
Dialogue: 0,0:42:01.46,0:42:05.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Oh, and that's good enough for me ∮
Dialogue: 0,0:42:06.35,0:42:09.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I was born in a small town ∮
Dialogue: 0,0:42:09.82,0:42:13.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ And I can breathe in a small town ∮
Dialogue: 0,0:42:13.78,0:42:16.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Gonna die in this small town ∮
Dialogue: 0,0:42:16.37,0:42:17.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ And that's prob'ly where they'll bury me ∮
Dialogue: 0,0:42:16.76,0:42:22.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\c&H000001&\frz29.97\pos(158,219)}亲爱的詹姆斯
Dialogue: 0,0:42:23.00,0:42:30.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)\fs20\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\fn微软雅黑\pos(199,175)}友情的纽带，或会因情绪激动而绷紧，但决不可折断。
Dialogue: 0,0:42:23.00,0:42:30.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)\fn微软雅黑\fs18\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\pos(275,197)}---林肯
Dialogue: 0,0:42:23.00,0:42:30.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)\fs18\i1\c&HFAFEF8&\3c&HFAFEF8&\bord0\pos(197,245)}Bonds of friendship, or though passion may have strained,it must not break. 
Dialogue: 0,0:42:23.00,0:42:30.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)\fn微软雅黑\fs18\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\pos(275,266)}---Lincoln

