[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,5,134
Style: TZ,经典中圆简,35,&H008E9089,&H000000FF,&H00495042,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,1.5,0,1,1,0,2,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 1,0:02:56.00,0:03:01.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14.5\p1\c&HCE8F00&\pos(70,248)}m 20 0 l 209 0 b 218 0 229 11 229 20 l 229 209 b 229 218 218 228 209 228 l 20 228 b 11 228 0 218 0 209 l 0 20 b 0 11 11 0 20 0{\p0}
Dialogue: 3,0:02:56.00,0:03:01.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HF6DBA1&\pos(70,248)}m 115 64 l 115 35 l 171 0 l 177 0 l 133 46 l 143 52 l 179 0 l 184 0 l 159 63 l 229 107 l 229 182 l 145 96 l 135 122 l 207 227 l 137 227 l 115 172 l 115 93 l 126 76 l 115 64 l 104 76 l 115 93 l 115 172 l 93 227 l 23 227 l 95 122 l 84 96 l 0 182 l 0 107 l 70 63 l 45 0 l 50 0 l 87 52 l 97 46 l 52 0 l 59 0 l 115 35{\p0}
Dialogue: 5,0:02:56.00,0:03:01.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx15\fscy18\p1\1a&H3D&\c&HFFFFFF&\blur10\pos(60,238)}m 71 60 b 71 0 161 0 161 60 b 161 120 71 120 71 60{\p0}
Dialogue: 1,0:02:56.00,0:03:01.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HECB000&\pos(86,248)}m 325 0 l 355 0 l 332 47 l 354 47 l 399 136 l 369 136 l 328 53 l 288 136 l 257 136 l 325 0 m 467 0 l 497 0 l 474 47 l 496 47 l 541 136 l 511 136 l 470 53 l 430 136 l 399 136 l 467 0 m 545 1 l 583 1 l 583 14 l 568 14 l 568 19 l 583 19 l 583 30 l 568 30 l 568 34 l 599 34 l 599 30 l 583 30 l 583 19 l 599 19 l 599 14 l 583 14 l 583 1 l 611 1 b 616 1 622 6 622 10 l 622 36 l 652 0 l 678 0 l 644 41 l 622 41 l 622 47 l 596 47 l 597 54 l 625 54 l 625 68 l 541 68 l 541 54 l 572 54 l 571 47 l 545 47 l 545 1 m 583 72 l 583 85 l 569 85 l 569 90 l 598 90 l 598 85 l 583 85 l 583 72 l 611 72 b 615 72 621 78 621 82 l 653 44 l 678 44 l 644 86 l 621 86 l 621 103 l 597 103 l 597 136 l 570 136 l 564 126 l 562 136 l 542 136 l 548 107 l 568 107 l 565 121 l 571 121 l 571 103 l 547 103 l 547 72 l 583 72 m 600 107 l 620 107 l 624 124 l 653 89 l 679 89 l 642 136 l 615 136 l 618 132 l 606 132 l 600 107 m 689 0 l 716 0 l 721 15 l 732 15 l 732 30 l 718 56 l 731 56 l 735 100 l 721 100 l 717 59 l 714 64 l 714 136 l 693 136 l 693 79 l 676 79 l 707 30 l 679 30 l 679 15 l 694 15 l 689 0 m 738 0 l 804 0 b 807 0 813 6 813 9 l 813 87 l 794 87 l 794 14 l 756 14 l 756 87 l 763 77 l 763 21 l 787 21 l 787 91 l 798 91 l 798 120 l 820 120 l 812 136 l 778 136 l 778 90 l 748 136 l 723 136 l 756 87 l 738 87 l 738 0 m 257 151 l 275 151 l 297 182 l 319 151 l 337 151 l 304 197 l 304 227 l 290 227 l 290 197 l 257 151 m 337 151 l 355 151 l 377 182 l 399 151 l 417 151 l 384 197 l 384 227 l 370 227 l 370 197 l 337 151 m 425 192 l 447 192 b 445 181 427 181 425 192 l 410 192 b 414 162 458 162 462 192 l 462 206 l 425 206 b 425 210 429 212 433 213 l 462 213 l 462 227 l 433 227 b 412 227 408 203 410 192 m 462 151 l 532 151 l 532 165 l 504 165 l 504 227 l 489 227 l 489 165 l 462 165 l 462 151 m 580 172 l 580 186 l 549 186 b 543 186 543 192 549 192 l 565 192 b 589 192 589 227 565 227 l 532 227 l 532 213 l 565 213 b 570 213 570 206 565 206 l 549 206 b 524 206 524 172 549 172 l 580 172 m 592 213 l 606 213 l 606 227 l 592 227 l 592 213 m 639 172 l 665 172 l 665 186 l 639 186 b 623 186 623 213 639 213 l 665 213 l 665 227 l 639 227 b 603 227 603 172 639 172 m 700 184 b 722 184 722 215 700 215 l 700 229 b 740 229 740 170 700 170 b 660 170 660 229 700 229 l 700 215 b 680 215 680 184 700 184 m 737 172 l 782 172 b 803 172 813 177 813 198 l 813 228 l 799 228 l 799 198 b 799 186 793 187 782 187 l 782 228 l 768 228 l 768 187 l 752 187 l 752 228 l 737 228 l 737 172{\p0}
Dialogue: 0,0:02:56.00,0:03:01.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\alpha&FF&\bord0\shad0\b0\c&HECB000&\fn方正兰亭粗黑_GBK\fs25\pos(100,254)}人人影视\N{\fs18\fsp-1}YYeTs.com
Dialogue: 1,0:02:56.00,0:03:01.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\bord0\shad0\b1\fn方正兰亭粗黑_GBK\c&HECB000&\pos(101,267)}原创翻译  双语字幕
Dialogue: 0,0:02:56.00,0:03:01.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFFFFFF&\fscx650\fs86\alpha&H9F&\c&H000000&\bord1\shad0\pos(192,283)}■
Dialogue: 0,0:02:56.00,0:03:01.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\fn方正准圆简体\b1\bord0\shad0\pos(240,267)}仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为\N更多影视更新\N{\fs19}请登陆{\c&HECB000&\fn方正综艺简体}www.YYeTs.com
Dialogue: 1,0:03:01.10,0:03:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}{\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}翻译：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}紫衫糖   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}时间轴：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}加森糖
Dialogue: 0,0:03:01.10,0:03:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1000}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 1,0:03:06.10,0:03:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}{\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}后期：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}冰河糖   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}校对&监制：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}非燕糖
Dialogue: 0,0:03:06.10,0:03:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1100}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:02:48.72,0:02:50.71,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fs18\fade(255,0,255,0,1000,3300,3800)\frz8.944\move(187,117,187,127,0,1987)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:02:50.74,0:02:51.34,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,200,300,700)\fs35\t(100,1000,\fs129)\frz8.944\pos(194,160)}铁 证 悬 案
Dialogue: 0,0:02:50.92,0:02:55.28,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs25\t(0,4500,\fs55)\pos(187,125)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:02:50.92,0:02:55.28,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs10\t(0,4500,\fs20)\move(198,160,201,174,0,4458)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}第二季 第二十一集：百鬼夜行
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,400)\3c&HFFFFFF&\bord0\pos(192,122)}本故事纯属虚构  如有雷同  实属巧合
Dialogue: 0,0:00:06.08,0:00:09.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(500,400)\fs18\bord1\3c&H070606&\pos(254,189)}1977年8月2日
Dialogue: 0,0:00:11.65,0:00:12.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你来了  -当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You are here. - I'm sure am.
Dialogue: 0,0:00:12.97,0:00:14.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-这说明...  -我成功了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Does this mean? - I did it.
Dialogue: 0,0:00:14.36,0:00:15.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-那我们就要去纽约了  -明天就走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We are going to New York? - Tomorrow.
Dialogue: 0,0:00:15.62,0:00:18.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-终于能一睹百老汇了  -不  你会登上百老汇的舞台\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Finally gonna see Broadway. - No, you're gonna be on Broadway.
Dialogue: 0,0:00:18.18,0:00:19.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,凯丽·维特科夫斯基  站在聚光灯下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kelly Witkowski, up in lights.
Dialogue: 0,0:00:19.85,0:00:21.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而你将开一间咖啡店\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're gonna open your coffee shop.
Dialogue: 0,0:00:21.19,0:00:22.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是"咖啡吧"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Coffee bar.
Dialogue: 0,0:00:23.34,0:00:24.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,凯  我是不是疯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Am I crazy, Kel?
Dialogue: 0,0:00:24.13,0:00:26.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一杯卡布奇诺或是一杯意式咖啡要一块钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thinking people paying buck for a capuccino or an espresso?
Dialogue: 0,0:00:26.61,0:00:28.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你老是怀疑自己  那才是疯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only crazy thing is you doubting yourself.
Dialogue: 0,0:00:28.71,0:00:30.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-没错  不能老往后看  -要往前看  往好的看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's no looking back. - Onward and upwards.
Dialogue: 0,0:00:30.59,0:00:31.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,赶紧走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, come on.
Dialogue: 0,0:00:50.98,0:00:53.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,先往左跳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's just a jump to the left
Dialogue: 0,0:00:54.59,0:00:57.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,再往右跳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a step to the right
Dialogue: 0,0:00:57.28,0:00:58.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-一起来啊  -我不会跳舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Come on. - I can't dance.
Dialogue: 0,0:00:58.26,0:01:00.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你可以的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can do anything.
Dialogue: 0,0:01:25.26,0:01:28.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0}77年8月\N迈克·卡希尔
Dialogue: 0,0:01:39.28,0:01:40.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,焦糖玛奇朵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Caramel Macchiato.
Dialogue: 0,0:01:40.93,0:01:42.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,下次还你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pay you back?
Dialogue: 0,0:01:42.21,0:01:43.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,拉倒吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, right.
Dialogue: 0,0:01:43.48,0:01:44.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,三倍浓缩的美式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Triple Americano.
Dialogue: 0,0:01:45.16,0:01:46.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,提神醒脑  谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rocket fuel. Thanks.
Dialogue: 0,0:01:46.95,0:01:48.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,拿铁加豆蔻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Latte with nutmeg?
Dialogue: 0,0:01:49.05,0:01:50.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有搅拌棒吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, you got a swirly?
Dialogue: 0,0:01:50.69,0:01:53.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没有  殿下  要我给你拿吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, your highness, shall I fetch you one?
Dialogue: 0,0:01:53.11,0:01:55.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好的  顺带拿张纸巾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That'd be good. And a napkin.
Dialogue: 0,0:01:56.06,0:01:58.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,刚跟特伦顿的地检官通完话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just got off the phone with the Trenton D.A.
Dialogue: 0,0:01:56.06,0:01:58.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H00B6BB&}特伦顿:新泽西州首府
Dialogue: 0,0:01:58.74,0:01:59.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about?
Dialogue: 0,0:01:59.70,0:02:03.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,名叫罗伊·布里格姆·安东尼的连环杀手快假释出狱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Serial killer named Roy Brigham Anthony is about to get paroled.
Dialogue: 0,0:02:03.31,0:02:05.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,连环杀手  没被判终身监禁吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Serial killer, didn't get life?
Dialogue: 0,0:02:05.60,0:02:07.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,80年时他达成交换条件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He made a deal in '80.
Dialogue: 0,0:02:07.32,0:02:08.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他当时认了几宗谋杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He confessed to homicides
Dialogue: 0,0:02:08.27,0:02:10.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是嫌犯  却证据不足\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they suspected him for but couldn't prove.
Dialogue: 0,0:02:10.09,0:02:11.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,然后呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he got..?
Dialogue: 0,0:02:11.24,0:02:14.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,25年至终身监禁  如表现良好则必须假释他一段时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}25 to life with mandatory time off for good behavior.
Dialogue: 0,0:02:14.09,0:02:15.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,于是他守规矩了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he's behaved.
Dialogue: 0,0:02:15.55,0:02:17.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,又服刑了25年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And served his 25 years.
Dialogue: 0,0:02:17.11,0:02:19.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在新泽西为当年的交易自食其果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now Jersey's deals come back to haunt them.
Dialogue: 0,0:02:19.20,0:02:20.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以呢  他们为什么要找我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah? So why are they calling us?
Dialogue: 0,0:02:20.90,0:02:22.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们希望我们能够找出一桩当年安东尼在费城\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, they're hoping that we can find a murder
Dialogue: 0,0:02:22.45,0:02:23.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,犯下的杀人案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anthony did in Philly,
Dialogue: 0,0:02:23.40,0:02:25.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这样我们就可以引渡他  把他关在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then we can extradite and lock him up here.
Dialogue: 0,0:02:25.20,0:02:28.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-他还在这儿待过  -1977年夏天  当时他只有21岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He spent time here? - Summer of '77 when he was 21.
Dialogue: 0,0:02:28.16,0:02:30.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以我们要过一遍那年夏天所有的悬案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we look at all the cold jobs from that summer?
Dialogue: 0,0:02:30.61,0:02:32.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,感觉我们得去一趟花园之州了[新泽西别称]\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Getting the feeling we're off to the Garden State.
Dialogue: 0,0:02:32.73,0:02:35.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对  兰瑟监狱的典狱长在等你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, the warden at Rahson's expecting you.
Dialogue: 0,0:02:35.89,0:02:36.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen.
Dialogue: 0,0:02:38.74,0:02:41.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果这家伙出狱  他会杀更多的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this guy walks, he's gonna kill more people.
Dialogue: 0,0:02:41.08,0:02:42.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,新泽西的地检官说的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jersey D.A. say that?
Dialogue: 0,0:02:42.90,0:02:45.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  是罗伊·布里格姆·安东尼放的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Roy Brigham Anthony did.
Dialogue: 0,0:03:17.45,0:03:19.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,了解罗伊·安东尼的作案模式吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got a pattern on this Roy Anthony?
Dialogue: 0,0:03:19.55,0:03:23.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他总在夜晚徒手杀死目标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He killed men and women at night with his bare hands.
Dialogue: 0,0:03:23.58,0:03:25.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但没有性侵犯  是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But no sexual abuse right?
Dialogue: 0,0:03:25.43,0:03:26.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这样麦琪的案子就排除了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rules out Maggie here.
Dialogue: 0,0:03:27.01,0:03:29.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,维克多的案子也排除了  他是早上遇害的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ditto for Victor. He was killed in the morning.
Dialogue: 0,0:03:29.08,0:03:31.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,无抢劫迹象  只是拿走一些小东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No robbery, just took a trinket from each victim.
Dialogue: 0,0:03:31.75,0:03:32.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,战利品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trophies.
Dialogue: 0,0:03:32.96,0:03:34.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们在他的地下室找到了整整一箱东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, they found a trunk full in his basement,
Dialogue: 0,0:03:34.60,0:03:36.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,与这个或那个死者的物品相匹配\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}matched all of them to the victims except one.
Dialogue: 0,0:03:36.72,0:03:38.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,除了这个金色的饰品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This gold charm.
Dialogue: 0,0:03:38.36,0:03:39.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是只山羊吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That a goat?
Dialogue: 0,0:03:40.80,0:03:42.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One other thing,
Dialogue: 0,0:03:42.01,0:03:45.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所有的死者都穿着制服或类似制服的衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all his victims were wearing uniforms of some kind.
Dialogue: 0,0:03:45.30,0:03:46.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-制服  -对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Uniforms? - Yeah.
Dialogue: 0,0:03:47.35,0:03:51.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那这些职业都可以排除了  除了迈克·卡希尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eliminates all these jobs, except Mike Cahill.
Dialogue: 0,0:03:51.08,0:03:52.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是做什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's his story?
Dialogue: 0,0:03:52.06,0:03:54.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,卡里尔大楼的夜班门童\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Night doorman at the Caryle Building,
Dialogue: 0,0:03:54.43,0:03:57.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,凌晨于塔斯克街-莫里斯街地铁站发现他的尸体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}found at the Tasker-Morris subway station in the wee hours.
Dialogue: 0,0:03:57.45,0:03:59.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那块地方可不太平  他有前科吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a rough part of town. He have a record?
Dialogue: 0,0:03:59.37,0:04:01.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没有  不过他死时正穿着门童的制服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, but he was wearing his doorman's uniform.
Dialogue: 0,0:04:02.11,0:04:04.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们先查查他有没有金色的饰品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's see if Mike carried a goat charm around.
Dialogue: 0,0:04:04.51,0:04:05.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他最可能是这人杀的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guy's our best shot.
Dialogue: 0,0:04:06.46,0:04:08.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是我们唯一的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's our only shot.
Dialogue: 0,0:04:12.88,0:04:14.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是罗伊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi, I'm Roy.
Dialogue: 0,0:04:15.56,0:04:17.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,探员瓦伦斯和探员拉什\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Detectives Valens and Rush.
Dialogue: 0,0:04:18.61,0:04:19.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们是特尔顿来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trenton?
Dialogue: 0,0:04:20.48,0:04:22.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-还是大西洋城  -费城\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Atlantic City? - Philadelphia.
Dialogue: 0,0:04:26.40,0:04:27.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在那儿待过一段时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I spent a few months there.
Dialogue: 0,0:04:27.71,0:04:28.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以我们才来到这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why we're here.
Dialogue: 0,0:04:29.64,0:04:32.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,想问一下那时你是否遇到过这个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wondering if you met up with this man during your time there.
Dialogue: 0,0:04:32.67,0:04:34.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,迈克·卡希尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mike Cahill.
Dialogue: 0,0:04:34.47,0:04:36.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没有  抱歉女士  我从来没见过这人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sorry, ma'am, I've never seen him before.
Dialogue: 0,0:04:37.38,0:04:39.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那这个样子你可能记得更清楚些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, maybe you remember him better like this.
Dialogue: 0,0:04:40.99,0:04:42.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,上帝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, dear.
Dialogue: 0,0:04:42.62,0:04:43.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你得承认\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've gotta admit.
Dialogue: 0,0:04:44.12,0:04:46.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看上去很像你的手笔  罗伊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks a lot like your handiwork, Roy.
Dialogue: 0,0:04:51.02,0:04:52.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,天道难免残忍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God's work can be brutal.
Dialogue: 0,0:04:52.58,0:04:54.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你就是这样辩解的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what you call it, huh?
Dialogue: 0,0:04:54.98,0:04:56.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我只是服从命令而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just obeying orders.
Dialogue: 0,0:04:56.46,0:04:57.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,上帝的命令吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From God?
Dialogue: 0,0:04:58.45,0:05:00.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他会在某人身上洒下光芒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He shines a light on someone's face and
Dialogue: 0,0:05:00.37,0:05:02.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这时我就别无选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't have a choice.
Dialogue: 0,0:05:02.10,0:05:04.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以77年的夏天  他照亮了迈克吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, he shine a light on Mike, summer '77?
Dialogue: 0,0:05:04.68,0:05:06.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不认识这个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know that man.
Dialogue: 0,0:05:06.00,0:05:08.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,见过这个金色饰品吗  罗伊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seen this goat charm before, Roy?
Dialogue: 0,0:05:08.77,0:05:09.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不记得了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not that I recall.
Dialogue: 0,0:05:09.85,0:05:11.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当然不是你杀的人那里得来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure it didn't come from one of your victims.
Dialogue: 0,0:05:11.61,0:05:13.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,它可也躺在那一整箱的战利品里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cuz it was in the trunk with all your other trophies.
Dialogue: 0,0:05:13.67,0:05:15.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-是吗  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Was it? - Yeah.
Dialogue: 0,0:05:15.43,0:05:16.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们认为这是你第一次作案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we think that you took it
Dialogue: 0,0:05:16.23,0:05:18.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你杀了这孩子后  拿走了他的饰物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}off of this kid after you made him your first kill.
Dialogue: 0,0:05:18.73,0:05:19.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir.
Dialogue: 0,0:05:20.63,0:05:22.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那说说你在费城的故事  罗伊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's hear about your stay in Philly, Roy.
Dialogue: 0,0:05:22.68,0:05:23.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,从头开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From the beginning.
Dialogue: 0,0:05:24.39,0:05:28.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我21岁时我父亲带我去了费城\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, my father took me there when I was 21.
Dialogue: 0,0:05:28.55,0:05:29.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,让来自普罗佛的我大开眼界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fresh from Provo.
Dialogue: 0,0:05:28.55,0:05:29.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H00B6BB&}普罗佛:犹他州的一座小城市
Dialogue: 0,0:05:29.70,0:05:30.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一定很震惊吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It must've been a shock.
Dialogue: 0,0:05:31.12,0:05:32.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,大城市繁花似锦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big city and all.
Dialogue: 0,0:05:32.03,0:05:33.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,的确如此  女士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was indeed, ma'am.
Dialogue: 0,0:05:36.06,0:05:37.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我和我的阿姨路易丝住一块儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I stayed with my aunt Louise.
Dialogue: 0,0:05:40.45,0:05:43.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0}上帝是爱
Dialogue: 0,0:05:41.10,0:05:41.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不想再从路易丝阿姨这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want to hear back
Dialogue: 0,0:05:41.77,0:05:43.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听到任何你行为不当的消息  罗伊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from aunt Louise about any misbehavior, Roy.
Dialogue: 0,0:05:43.66,0:05:45.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-是  长官  -他会乖乖的  爱德华\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, sir. - He'll be fine, Edward.
Dialogue: 0,0:05:45.45,0:05:46.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是阿姨帮你找到了这份工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aunt was good enough to find you a job.
Dialogue: 0,0:05:46.97,0:05:48.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你必须把每月工资交给她管理  -是  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You turn your wages over to her. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:05:48.98,0:05:51.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-时刻穿戴整齐  -遵命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And wear the garments. - Yes, always.
Dialogue: 0,0:05:51.37,0:05:53.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-否则呢  -会饱受地狱烈火的磨难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Or what? - Hellfire and brimstone, sir, gnashing of teeth.
Dialogue: 0,0:05:53.87,0:05:55.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是个好孩子  看得出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a good boy, I can tell.
Dialogue: 0,0:05:56.01,0:05:57.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道普罗沃那个女孩的事吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You heard about the girl, in Provo?
Dialogue: 0,0:05:57.97,0:06:00.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-知道  -所以我才把他带过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - That's why he's here.
Dialogue: 0,0:06:00.33,0:06:02.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为你能了结往事  洗心革面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For a clean slate. To reform.
Dialogue: 0,0:06:02.65,0:06:04.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会时刻穿戴整齐  也不会有半点龌龊思想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll wear my garmies. I'll have only clean thoughts.
Dialogue: 0,0:06:04.82,0:06:05.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And?
Dialogue: 0,0:06:09.61,0:06:13.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,永远不允许对主不敬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never ever disrepect the Lord.
Dialogue: 0,0:06:14.91,0:06:15.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy?
Dialogue: 0,0:06:16.34,0:06:18.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你在听我说话吗  -是  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you listening to me? - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:06:18.49,0:06:20.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不许对主不敬  我不会的  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not disrespect the Lord, I won't, sir.
Dialogue: 0,0:06:25.74,0:06:27.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你什么时候回来接我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When are you coming back for me?
Dialogue: 0,0:06:28.61,0:06:31.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看情况  看你是否遵守了这些规定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It depends, on how well you obey the rules.
Dialogue: 0,0:06:31.93,0:06:33.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会的  长官  我保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I'll obey, sir. I promise.
Dialogue: 0,0:06:42.44,0:06:45.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你对那个普罗沃女孩做了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what did you do to this Provo girl?
Dialogue: 0,0:06:47.82,0:06:49.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我贪恋她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I lusted for her.
Dialogue: 0,0:06:49.82,0:06:51.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你就被带离了那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that got you shipped out of town?
Dialogue: 0,0:06:51.92,0:06:53.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这有悖于我们的信仰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's against our beliefs.
Dialogue: 0,0:06:53.97,0:06:55.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,非婚姻内的欲望当然是不对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Outside of marriage of course.
Dialogue: 0,0:06:55.83,0:06:57.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看来你很怕你父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you were pretty scared of your dad.
Dialogue: 0,0:06:58.73,0:07:01.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-他很厉害  -他是军人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He was a powerful man. - He was military.
Dialogue: 0,0:07:01.60,0:07:03.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你专杀穿制服的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why you killed people in uniform.
Dialogue: 0,0:07:03.93,0:07:05.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们会让你想起他吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They reminded you of him?
Dialogue: 0,0:07:05.42,0:07:06.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我敬爱他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I loved him.
Dialogue: 0,0:07:06.70,0:07:10.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你无法遵守他的规定  才会最终爆发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you couldn't obey his rules and that made you lash out.
Dialogue: 0,0:07:10.75,0:07:13.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我遵守了那些规定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I followed the rules.
Dialogue: 0,0:07:13.34,0:07:15.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你现在还能感知到指令吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You still get orders?
Dialogue: 0,0:07:17.17,0:07:19.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,主的光芒从未间断\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the light still shines.
Dialogue: 0,0:07:20.33,0:07:21.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以我很高兴  我终于可以出去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why I'm glad I'm getting out.
Dialogue: 0,0:07:21.75,0:07:23.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我有很多任务要完成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a lot of work to catch up on.
Dialogue: 0,0:07:33.90,0:07:35.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我当然记得迈克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure I remember Mike.
Dialogue: 0,0:07:36.01,0:07:38.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是那栋楼的门童\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He worked the door at the building.
Dialogue: 0,0:07:38.20,0:07:39.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,整整干了两年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For two years.
Dialogue: 0,0:07:39.45,0:07:41.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们在寻找这两人之间的联系  你见过这人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're trying to connect him to this guy. Ever seen him?
Dialogue: 0,0:07:42.12,0:07:43.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没有  他是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. Who is he?
Dialogue: 0,0:07:44.01,0:07:45.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,连环杀手罗伊·布里格姆·安东尼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Serial killer. Roy Brigham Anthony.
Dialogue: 0,0:07:45.89,0:07:47.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是他杀了迈克吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He the guy murdered Mike?
Dialogue: 0,0:07:47.62,0:07:49.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-有可能  -真是可怜的孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Could be. - Oh, that poor kid.
Dialogue: 0,0:07:50.19,0:07:53.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,30年过去了  他可能是我最喜欢的雇员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In 30 years, he was probably my favorite employee.
Dialogue: 0,0:07:53.13,0:07:55.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-人很好吗  -讨人喜欢  总是面带笑容\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good guy? - Charmer. Always had a smile.
Dialogue: 0,0:07:55.89,0:07:58.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还愿意为住客做一些份外的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he would go the extra mile for the tenants.
Dialogue: 0,0:07:58.29,0:08:00.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他死的那天  你记不记得什么不寻常的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you remember anything unusual about the day he died?
Dialogue: 0,0:08:00.48,0:08:03.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我记得他是那天辞职的  -遇害那天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I remember he quit. - That day?
Dialogue: 0,0:08:03.56,0:08:06.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他说他要去纽约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He gave his notice and said he headed to the Big Apple.
Dialogue: 0,0:08:06.32,0:08:07.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To do what?
Dialogue: 0,0:08:07.45,0:08:09.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他说他想创业\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He had a business idea.
Dialogue: 0,0:08:09.04,0:08:11.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他觉得高档咖啡很有前景\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thought there was a future in gourmet coffee.
Dialogue: 0,0:08:11.95,0:08:13.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,倒是挺有远见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which there was.
Dialogue: 0,0:08:13.06,0:08:15.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这孩子要是还活着  早打败星巴克了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kid would've had the Starbucks folks beat by a decade.
Dialogue: 0,0:08:15.96,0:08:17.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有人为他的离去难过吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone unhappy about him leaving?
Dialogue: 0,0:08:17.63,0:08:20.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们都挺难过  大家都很喜欢他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone. Like I said, he was a favorite.
Dialogue: 0,0:08:20.63,0:08:22.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有特别难过的人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But anyone in particular?
Dialogue: 0,0:08:22.97,0:08:25.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,海伦·哈格洛弗  她的丈夫是那栋大楼的主人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Helen Hargrove. Her husband owned the building.
Dialogue: 0,0:08:26.08,0:08:27.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她和迈克走得很近吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She and Mike were close?
Dialogue: 0,0:08:27.47,0:08:29.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,总能看见他俩一起聊天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you'd see those two chatting 24/7,
Dialogue: 0,0:08:29.99,0:08:32.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他也会告诉她一些创业的想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and he would tell her his business plan, etc.
Dialogue: 0,0:08:32.17,0:08:33.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她对他的计划很感兴趣吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She a big fan of his idea?
Dialogue: 0,0:08:34.70,0:08:36.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她对迈克很感兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big fan of Mike's.
Dialogue: 0,0:08:40.50,0:08:42.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我很抱歉  丹尼  我改主意了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Denny, I've changed my mind.
Dialogue: 0,0:08:42.52,0:08:44.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不想出去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not feeling up to going out.
Dialogue: 0,0:08:44.25,0:08:46.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是比弗莉·希尔最后一次演出了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Beverly Sills' last tour.
Dialogue: 0,0:08:44.25,0:08:46.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H00B6BB&}六七十年代美国女高音
Dialogue: 0,0:08:46.15,0:08:47.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,今晚上不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't make it tonight.
Dialogue: 0,0:08:47.81,0:08:50.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,今晚  还是你哪天晚上都不想出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tonight? Don't you mean every night?
Dialogue: 0,0:08:50.15,0:08:52.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我也不知道是怎么回事  真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what's wrong. Really, I don't.
Dialogue: 0,0:08:52.83,0:08:54.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真是越来越烦了  海伦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is getting tiresome, Helen.
Dialogue: 0,0:08:57.02,0:08:59.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,祝晚上安好  哈格洛弗先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have a good evening, Mr. Hargrove.
Dialogue: 0,0:09:04.35,0:09:06.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-他很生气  -我不怪他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's angry. - I don't blame him.
Dialogue: 0,0:09:06.52,0:09:08.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-那我今晚能见你吗  -不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Will I see you tonight? - No.
Dialogue: 0,0:09:08.57,0:09:09.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么  迈克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No? Mike?
Dialogue: 0,0:09:09.70,0:09:11.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们必须停止见面了  海伦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to stop, Helen.
Dialogue: 0,0:09:11.30,0:09:12.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, we don't.
Dialogue: 0,0:09:12.64,0:09:14.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你需要帮助  可这不是我能给你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need help. Which I can't give you.
Dialogue: 0,0:09:15.25,0:09:16.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你每天晚上都在帮助我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You help me every night.
Dialogue: 0,0:09:17.19,0:09:19.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果你不能了断这事  那只好我来解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you don't put an end to this, then I will.
Dialogue: 0,0:09:20.03,0:09:23.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你什么意思  -我会告诉你丈夫  所有的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you mean by that? - I'll tell your husband, everything.
Dialogue: 0,0:09:24.35,0:09:26.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你不会的  -我会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You wouldn't. - I would.
Dialogue: 0,0:09:35.66,0:09:37.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,两人有些鬼鬼祟祟是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some hanky panky?
Dialogue: 0,0:09:37.38,0:09:38.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我说过  她很迷恋他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, like I said, she was a fan.
Dialogue: 0,0:09:38.71,0:09:41.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我也的确在她的公寓里见到过他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I did see him in her apartment.
Dialogue: 0,0:09:41.40,0:09:44.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好几次  在深夜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Quite a few times, late night.
Dialogue: 0,0:09:45.09,0:09:47.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许他这份外的殷勤反而引火烧身了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe him going the extra mile for her got him some trouble?
Dialogue: 0,0:09:47.80,0:09:50.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哈格洛弗先生确实有脾气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. Hargrove did have a temper.
Dialogue: 0,0:09:50.03,0:09:53.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她妻子和门童调情可能会激怒他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And his wife entertaining the doorman might have set him off.
Dialogue: 0,0:09:53.77,0:09:56.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是"肯定"会激怒他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No "Might" about it.
Dialogue: 0,0:09:59.04,0:10:01.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,似乎迈克·卡希尔与一位女性住户纠缠不清\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like Mike Cahill was running around with a lady tenant.
Dialogue: 0,0:10:01.70,0:10:03.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还是已婚的女性住户\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Married lady tenant.
Dialogue: 0,0:10:03.13,0:10:04.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这孩子身陷三角恋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kid's caught in a love triangle.
Dialogue: 0,0:10:04.57,0:10:06.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,丈夫也有了报复杀人的动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That gives revenge motive to the husband.
Dialogue: 0,0:10:06.43,0:10:08.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许罗伊并不是凶手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means maybe Roy ain't our guy.
Dialogue: 0,0:10:08.06,0:10:09.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那新泽西麻烦可就大了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Jersey's out of luck.
Dialogue: 0,0:10:10.43,0:10:14.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,里滕豪斯广场的门童和住在东秋区的摩门教男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doorman in Rittenhouse Square and a Mormon kid in East Falls.
Dialogue: 0,0:10:14.85,0:10:17.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他俩怎么会在塔斯克街-莫里斯街地铁站碰上呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now how did they meet up at the Tasker-Morris stop?
Dialogue: 0,0:10:18.09,0:10:20.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许罗伊的阿姨能给点线索\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe Roy's aunt could shed some light.
Dialogue: 0,0:10:20.38,0:10:21.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哪位是史考特·瓦伦斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of you's Scotty Valens?
Dialogue: 0,0:10:24.11,0:10:26.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你是哪位  -纽约警局的马克·菲利普斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who's asking? - Mark Phillips, NYPD.
Dialogue: 0,0:10:29.29,0:10:30.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就是瓦伦斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I'm Valens.
Dialogue: 0,0:10:31.19,0:10:32.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抱歉  老大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse us, boss.
Dialogue: 0,0:10:38.19,0:10:40.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道你是克里斯蒂娜的男友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand you're Christina's guy.
Dialogue: 0,0:10:41.24,0:10:42.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right.
Dialogue: 0,0:10:43.05,0:10:45.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和搭档的妹妹谈恋爱  关系挺微妙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dating your partner's sister, that's gotta be tricky.
Dialogue: 0,0:10:45.05,0:10:47.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想干什么  菲利普斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want, Phillips?
Dialogue: 0,0:10:48.05,0:10:50.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,出于礼貌提醒你  大家都是警察\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a courtesy call. Cop to cop.
Dialogue: 0,0:10:51.63,0:10:53.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我有你女友的逮捕令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a warrant for your girl's arrest.
Dialogue: 0,0:10:56.89,0:10:58.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么罪名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Based on?
Dialogue: 0,0:10:58.49,0:10:59.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会跟她细谈这件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll talk to her about that.
Dialogue: 0,0:11:00.65,0:11:02.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不管是什么  肯定是胡扯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, whatever it is, it's crap.
Dialogue: 0,0:11:03.08,0:11:05.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧  既然你不想介入这件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. You don't want to get involved,
Dialogue: 0,0:11:05.58,0:11:07.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那我就无所顾忌了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll treat her like a skell.
Dialogue: 0,0:11:07.21,0:11:09.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,今晚就逮捕她  带她回纽约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll pick her up tonight and haul her ass back to NY.
Dialogue: 0,0:11:09.79,0:11:12.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-或者呢  -或者你可以先跟她谈一谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Or? - Or you could arrange a conversation.
Dialogue: 0,0:11:13.70,0:11:15.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这样也许好  也许坏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This could go easy or hard.
Dialogue: 0,0:11:15.85,0:11:19.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别拿这套唬我  好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't cop talk me. Okay?
Dialogue: 0,0:11:21.33,0:11:22.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,随你  兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your call, pal.
Dialogue: 0,0:11:23.90,0:11:27.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我需要点时间  跟她谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need some time, to talk to her.
Dialogue: 0,0:11:29.53,0:11:31.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,明天我得跟个人见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gotta see someone tomorrow.
Dialogue: 0,0:11:31.25,0:11:32.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,后天带她走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Day after?
Dialogue: 0,0:11:33.38,0:11:34.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,应该行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That should be good.
Dialogue: 0,0:11:35.71,0:11:37.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不行也得行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's gotta be.
Dialogue: 0,0:11:37.67,0:11:39.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我必须带她离开费城\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cuz I ain't leaving Philly without her.
Dialogue: 0,0:11:56.70,0:11:58.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,史考特  罗伊的阿姨到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Scotty, Roy's aunt is here.
Dialogue: 0,0:12:00.10,0:12:01.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这就来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, okay.
Dialogue: 0,0:12:07.29,0:12:09.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那个纽约的探员跟你说了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did this NY detective want?
Dialogue: 0,0:12:11.07,0:12:12.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我交往的那个女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This girl I been with,
Dialogue: 0,0:12:12.95,0:12:15.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他说她涉嫌信用卡诈骗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he's saying she did credit card fraud.
Dialogue: 0,0:12:16.85,0:12:18.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is crazy.
Dialogue: 0,0:12:20.26,0:12:22.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,阿莉知道他来找她妹妹吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does Lil know this guy's looking for her sister?
Dialogue: 0,0:12:27.90,0:12:28.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:12:29.83,0:12:32.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但她已经不插手了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But she washed her hands.
Dialogue: 0,0:12:33.95,0:12:36.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,反正克里斯只要跟他谈一下  讲清楚就好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway Chris just needs to talk to him, sort it out.
Dialogue: 0,0:12:36.91,0:12:38.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他一定是弄错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's got it wrong.
Dialogue: 0,0:12:38.45,0:12:40.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这么千里迢迢来会错吗  史考特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Long way to come for getting it wrong, Scotty.
Dialogue: 0,0:12:56.94,0:12:59.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊77年的时候  和你待了3个月\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy stayed with you for 3 months in '77.
Dialogue: 0,0:12:59.53,0:13:03.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的  在新泽西发生的那些磨难之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, before the difficulties in New Jersey.
Dialogue: 0,0:13:03.41,0:13:04.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是指那些谋杀吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The murders, you mean.
Dialogue: 0,0:13:05.47,0:13:07.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们正在调查一起在费城发生的凶杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're looking into a Philadelphia murder now.
Dialogue: 0,0:13:07.66,0:13:09.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他没有在这里犯案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He didn't do that here.
Dialogue: 0,0:13:09.00,0:13:09.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你怎么知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you know?
Dialogue: 0,0:13:11.75,0:13:13.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,恐怕我的确说不准\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't. I guess.
Dialogue: 0,0:13:14.15,0:13:17.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们认为罗伊可能与这人有关系  迈克·卡希尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think Roy may have come in contact with this man, Mike Cahill.
Dialogue: 0,0:13:20.20,0:13:23.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊不太和人来往\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy didn't mix with people very much.
Dialogue: 0,0:13:23.45,0:13:25.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,除了一同工作的人外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Outside of his co-workers.
Dialogue: 0,0:13:25.34,0:13:26.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他在哪里工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where'd he work?
Dialogue: 0,0:13:26.94,0:13:30.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在富兰克林烧烤店  他在那里打杂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the Franklin Grill, he was a busboy.
Dialogue: 0,0:13:30.21,0:13:32.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,带朋友回过家吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ever bring any friends home?
Dialogue: 0,0:13:32.27,0:13:34.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他没在这里交过什么朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He didn't make friends here.
Dialogue: 0,0:13:35.19,0:13:38.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊有没有提起过"主的光芒"之类的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did Roy ever mention anything to you about God's light?
Dialogue: 0,0:13:40.07,0:13:41.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:13:42.14,0:13:46.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是不是那个弄伤罗伊的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wonder if he's the one who hurt Roy.
Dialogue: 0,0:13:46.78,0:13:47.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,弄伤他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hurt him?
Dialogue: 0,0:13:47.92,0:13:53.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有天他回家很晚  还带着伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'd come home late at night with injuries.
Dialogue: 0,0:13:54.06,0:13:55.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么受的伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From what?
Dialogue: 0,0:13:55.64,0:13:57.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他不肯说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'd never say.
Dialogue: 0,0:14:00.01,0:14:01.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊  你是不是又受伤了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy, are you hurt again?
Dialogue: 0,0:14:02.08,0:14:03.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你去哪里了  谁干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where do you go? Who does this to you?
Dialogue: 0,0:14:03.86,0:14:05.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,让我进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please let me in.
Dialogue: 0,0:14:09.41,0:14:11.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-好疼  -可怜的孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It hurts. - Poor thing.
Dialogue: 0,0:14:14.55,0:14:17.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊  还记得抹大拉的玛利亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy, do you remember how Mary Magdalene
Dialogue: 0,0:14:14.55,0:14:17.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H00B6BB&}耶稣从其身上驱逐出7个恶鬼的女人
Dialogue: 0,0:14:17.55,0:14:20.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为耶稣起泡的双脚抹油吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}poured oil on Jesus's blistered feet?
Dialogue: 0,0:14:20.09,0:14:22.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-记得  -现在我也要帮你抹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - Well, that's what I'm gonna do for you now.
Dialogue: 0,0:14:26.34,0:14:27.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这感觉真好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It feels good.
Dialogue: 0,0:14:27.86,0:14:30.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,总有一天  罗伊  也许就在不远的将来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One day, Roy, maybe not so far from now,
Dialogue: 0,0:14:30.91,0:14:32.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你也会遇见一个健康的女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you'll meet a nice wholesome girl
Dialogue: 0,0:14:32.80,0:14:34.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她也会轻轻地安抚你  不仅仅是手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and she'll touch you not just on your hands,
Dialogue: 0,0:14:34.88,0:14:39.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有你的内心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but here where it really counts.
Dialogue: 0,0:14:40.03,0:14:42.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以她会是美好纯净的  那样就没有关系了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it'll be all right because she'll be good and pure.
Dialogue: 0,0:14:42.36,0:14:44.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是啊  罗伊  一个美好而纯净的女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Roy. Only good and pure
Dialogue: 0,0:14:44.53,0:14:46.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只会拥有美好纯净的想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thoughts come from a good and pure girl.
Dialogue: 0,0:14:49.08,0:14:51.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我觉得我快疯了  路易丝阿姨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I'm going crazy, aunt Louise.
Dialogue: 0,0:14:51.16,0:14:52.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you say that?
Dialogue: 0,0:14:52.69,0:14:55.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我能听到  -听到什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I hear things. - What kind of things?
Dialogue: 0,0:14:55.47,0:14:56.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,各种声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Voices.
Dialogue: 0,0:15:01.94,0:15:04.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那时候我知道他已经迷失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's when I knew he was lost.
Dialogue: 0,0:15:04.30,0:15:05.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你后来知道是谁弄伤他的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ever find out who hurt him?
Dialogue: 0,0:15:05.89,0:15:06.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:15:08.86,0:15:12.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我本可以更好地照顾他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I probably should have done more for him.
Dialogue: 0,0:15:13.02,0:15:15.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可是那年夏天的晚些时候  他跑走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But late that summer, he ran away.
Dialogue: 0,0:15:16.84,0:15:18.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不得不承认\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hate to admit it but,
Dialogue: 0,0:15:19.28,0:15:20.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我感到了解脱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was relieved.
Dialogue: 0,0:15:21.32,0:15:23.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个连环杀手正渐渐成型\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Serial killer in the making.
Dialogue: 0,0:15:23.66,0:15:25.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,留着这样的房客压力是挺大的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That'd be a tough house guest.
Dialogue: 0,0:15:26.25,0:15:27.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,幸运的是他并没伤害你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And lucky he didn't hurt you.
Dialogue: 0,0:15:30.27,0:15:33.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我的心都碎了  很痛苦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Broke my heart. That hurt.
Dialogue: 0,0:15:42.25,0:15:43.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谢谢你们来我这问询\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you for coming to me.
Dialogue: 0,0:15:44.08,0:15:45.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我无法离开公寓\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't leave the apartment.
Dialogue: 0,0:15:46.09,0:15:48.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果我住在这样的房子里  我也不愿意离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't either, I lived like this.
Dialogue: 0,0:15:48.99,0:15:51.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是心理上的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's psychological, I'm afraid.
Dialogue: 0,0:15:51.60,0:15:52.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是恐惧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Phobias.
Dialogue: 0,0:15:53.18,0:15:55.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我懂  就像怕蛇一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got that. About snakes.
Dialogue: 0,0:15:55.97,0:15:58.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们在调查迈克·卡希尔的谋杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're looking into the murder of Mike Cahill.
Dialogue: 0,0:15:58.39,0:16:00.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,77年的时候他曾是你的门童\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was your doorman back in '77.
Dialogue: 0,0:16:00.14,0:16:02.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那个可爱的男孩  真是太为他难过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, that dear boy. It was awful.
Dialogue: 0,0:16:02.31,0:16:03.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你对案情了解多少\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you know about it?
Dialogue: 0,0:16:03.39,0:16:04.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我都是从报纸上看到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just what I read.
Dialogue: 0,0:16:05.15,0:16:08.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可是我们听说  迈克可不只是你门童\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cuz we kinda heard Mike was more than just your doorman.
Dialogue: 0,0:16:09.17,0:16:12.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是我的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was a friend.
Dialogue: 0,0:16:12.81,0:16:13.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep going.
Dialogue: 0,0:16:14.22,0:16:16.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他比我小15岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was 15 years younger than me.
Dialogue: 0,0:16:16.37,0:16:17.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,姐弟恋也不是没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been done.
Dialogue: 0,0:16:17.55,0:16:19.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说实话  如果真是那样  我不会拒绝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be honest, I wouldn't have said no.
Dialogue: 0,0:16:19.96,0:16:23.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可事实并非如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it wasn't like that.
Dialogue: 0,0:16:23.22,0:16:25.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那他为什么总是深夜来找你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then why was he always coming to see you late at night?
Dialogue: 0,0:16:25.90,0:16:27.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他在帮助我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was helping me.
Dialogue: 0,0:16:27.53,0:16:29.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那时我的旷野恐惧症刚刚有些苗头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was when my agoraphobia started.
Dialogue: 0,0:16:29.91,0:16:32.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-那是什么病  -害怕外面的世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that? - Fear of the outside.
Dialogue: 0,0:16:32.85,0:16:35.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-于是迈克就帮我跑腿  -比如\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So Mike would run errands for me. - Like?
Dialogue: 0,0:16:35.10,0:16:38.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,帮我买药  买芝士蛋糕之类的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pharmacy runs, cheese cakes to go.
Dialogue: 0,0:16:38.84,0:16:40.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,仅此而已吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's it?
Dialogue: 0,0:16:40.66,0:16:43.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有时他也会陪着我熬过漫漫长夜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He would stay and keep me company some nights.
Dialogue: 0,0:16:43.86,0:16:45.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们会玩拉米牌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'd play gin rummy.
Dialogue: 0,0:16:45.92,0:16:48.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你故去的丈夫不知道这疾病吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your late husband didn't know about you problem?
Dialogue: 0,0:16:48.11,0:16:50.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不太愿意告诉他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tried to keep that from him.
Dialogue: 0,0:16:51.57,0:16:53.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我希望这只是暂时的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was hoping it was temporary.
Dialogue: 0,0:16:54.53,0:16:57.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那迈克死的那天  你见过他吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So did you see Mike the day he died?
Dialogue: 0,0:16:57.90,0:17:00.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他来跟我告别  说他要走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He came to tell me he was leaving.
Dialogue: 0,0:17:02.40,0:17:03.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别哭啊  海伦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't cry, Helen.
Dialogue: 0,0:17:07.15,0:17:08.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没想到你真的会走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never thought that you'd actually go.
Dialogue: 0,0:17:09.28,0:17:10.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我必须向前进步\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gotta take that leap.
Dialogue: 0,0:17:10.85,0:17:12.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那为什么非去纽约不可\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why does it have to be New York?
Dialogue: 0,0:17:12.32,0:17:13.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know why.
Dialogue: 0,0:17:15.10,0:17:17.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-因为凯丽  -她天生就属于百老汇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kelly. - She belongs on Broadway.
Dialogue: 0,0:17:18.42,0:17:19.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真是个幸运的女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lucky girl.
Dialogue: 0,0:17:21.33,0:17:24.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我希望你能保证去看医生  寻求治疗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to promise you'll see a doctor, get some help.
Dialogue: 0,0:17:24.71,0:17:26.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有什么能让你改变主意吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can I make you change your mind?
Dialogue: 0,0:17:26.38,0:17:27.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't.
Dialogue: 0,0:17:28.75,0:17:29.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then...
Dialogue: 0,0:17:31.72,0:17:33.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我有样东西送你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have something for you.
Dialogue: 0,0:17:39.57,0:17:43.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一名也门牧人看到一只吃了深色果子的山羊兴奋地舞蹈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Yemenese herder came across a dancing goat eating red berries.
Dialogue: 0,0:17:43.93,0:17:47.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他也尝了一下  终于知道为什么山羊会那么兴奋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He tried one and realized why the goat was dancing.
Dialogue: 0,0:17:47.95,0:17:49.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咖啡就是这么被发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's how coffee was discovered.
Dialogue: 0,0:17:50.30,0:17:52.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,传说就是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the legend goes.
Dialogue: 0,0:17:54.05,0:17:55.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这送给你的咖啡吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's for your coffee bar.
Dialogue: 0,0:17:57.38,0:17:58.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谢谢你  海伦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Helen.
Dialogue: 0,0:18:00.53,0:18:02.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会一直支持你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be rooting for you.
Dialogue: 0,0:18:08.01,0:18:09.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是你送给他那只山羊的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gave him the goat.
Dialogue: 0,0:18:09.84,0:18:11.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就在他生命的最后一天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last night of his life.
Dialogue: 0,0:18:12.21,0:18:13.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那凯丽是他的女友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This Kelly was his girlfriend?
Dialogue: 0,0:18:14.22,0:18:17.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是他帮我买芝士蛋糕那家店的女服务员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A waitress at the diner where he'd get my cheese cake.
Dialogue: 0,0:18:17.57,0:18:18.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哪家店\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What diner?
Dialogue: 0,0:18:18.79,0:18:20.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,富兰克林烧烤店\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Franklin Grill.
Dialogue: 0,0:18:21.63,0:18:23.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是罗伊工作的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's where Roy worked.
Dialogue: 0,0:18:29.78,0:18:31.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我只是打电话处理了一些信用卡号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All I did was call in some credit card numbers.
Dialogue: 0,0:18:31.82,0:18:34.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-说明你在使用它们  -没有  是他用的  我的老板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Meaning you used them. - No, he did, my boss.
Dialogue: 0,0:18:34.53,0:18:36.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是啊  同时还是你前男友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, who was also your boyfriend.
Dialogue: 0,0:18:36.42,0:18:37.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,格雷格  没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Greg, yeah.
Dialogue: 0,0:18:37.49,0:18:39.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以他在盗用客户的帐户\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he was ripping off his customers
Dialogue: 0,0:18:39.27,0:18:41.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而你却对此一无所知\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}using their accounts but you didn't know that?
Dialogue: 0,0:18:41.09,0:18:42.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我都不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I didn't.
Dialogue: 0,0:18:44.10,0:18:45.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不知道  史考特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't, Scotty.
Dialogue: 0,0:18:45.78,0:18:47.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那为什么他告诉菲利普斯说是你出的主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How is he telling this Phillips it was your idea?
Dialogue: 0,0:18:47.42,0:18:49.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为他撒谎  我和他分手他很生气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because he's a liar. He's pissed that I broke up with him.
Dialogue: 0,0:18:49.65,0:18:51.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们有你的通话证据  克里斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They got phone calls with your voice on them, Chris.
Dialogue: 0,0:18:51.41,0:18:53.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我说了  我只是打了几个电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just said I called in the numbers.
Dialogue: 0,0:18:56.12,0:18:57.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在那里就工作了两周\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd been working there for 2 weeks,
Dialogue: 0,0:18:57.60,0:18:58.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他给了我一些帐号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he gives me these account numbers,
Dialogue: 0,0:18:58.72,0:19:00.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说让我打给"本德尔"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}says, call them into Bendel's.
Dialogue: 0,0:19:00.69,0:19:03.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-那家百货公司  -他说他们一直这么做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The department store. - Said they had a standing deal.
Dialogue: 0,0:19:03.19,0:19:06.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们提供鲜花装饰  他们提供回馈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They got flower arrangements from us, we got stuff from them.
Dialogue: 0,0:19:06.02,0:19:09.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你觉得这合法吗  -不知道  史考特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And that sounded legal to you? - I don't know, Scotty.
Dialogue: 0,0:19:09.68,0:19:11.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我只是想保住一份工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was just trying to keep a job.
Dialogue: 0,0:19:16.59,0:19:18.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果你说的都是真的  那就原样告诉那人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If that's the truth, all you gotta do is tell this guy.
Dialogue: 0,0:19:18.74,0:19:20.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-是真的  -那就和那人见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's the truth. - Then meet with him,
Dialogue: 0,0:19:20.96,0:19:23.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-解释清楚  -我希望他能像你一样相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- straighten it up. - I hope he believes me as much as you do.
Dialogue: 0,0:19:24.16,0:19:26.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会打电话给他  安排一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll call him, set it up.
Dialogue: 0,0:19:26.23,0:19:28.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你会陪着我吗  -当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'll be with me? - Yeah, of course.
Dialogue: 0,0:19:28.11,0:19:29.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那我会没事吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I'll be okay?
Dialogue: 0,0:19:33.93,0:19:34.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,克里斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chris.
Dialogue: 0,0:19:43.92,0:19:44.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:19:48.00,0:19:49.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不过我相信你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do believe you.
Dialogue: 0,0:19:52.63,0:19:53.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:20:05.57,0:20:08.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这位是拉利·帕帕斯  77年时是富兰克林烧烤店的经理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Larry Papas, manager of Franklin Grill in '77,
Dialogue: 0,0:20:08.04,0:20:08.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这位是莉莉·拉什\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this is Lilly Rush.
Dialogue: 0,0:20:08.97,0:20:10.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊·安东尼当时在你这里工作吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy Anthony worked for you?
Dialogue: 0,0:20:10.62,0:20:13.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这事我一定要写在我墓碑上  "他曾雇用过一名连环杀手"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gonna be on my tombstone. "He hired a serial killer."
Dialogue: 0,0:20:13.81,0:20:16.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,帕帕斯先生也认识死者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. Papas also knew our victim.
Dialogue: 0,0:20:16.14,0:20:19.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,迈克总说我的咖啡很差\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mikey, always gave me grief about my bad coffee.
Dialogue: 0,0:20:20.01,0:20:22.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那罗伊和迈克有在你的店里遇上过吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So did Roy and Mike meet at your diner?
Dialogue: 0,0:20:22.26,0:20:25.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没这个印象  如果这两人碰上  那一定是通过凯丽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not that I remember. If those two met, it was through Kelly.
Dialogue: 0,0:20:25.22,0:20:26.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,迈克的女友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mike's girlfriend?
Dialogue: 0,0:20:26.37,0:20:28.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,既是服务员  又是演员  我叫她"服演员"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Waitress, actress. I called her a wactress.
Dialogue: 0,0:20:29.18,0:20:31.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊对她可着迷了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And your boy Roy, he had a real thing for her.
Dialogue: 0,0:20:31.86,0:20:35.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-是吗  -把她当圣母玛利亚那样膜拜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Really? - Oh, mooned over her like she was a madonna.
Dialogue: 0,0:20:35.42,0:20:37.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许他很嫉妒迈克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So maybe he was jealous of Mike?
Dialogue: 0,0:20:37.28,0:20:38.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这我倒不敢肯定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't say for sure what
Dialogue: 0,0:20:38.31,0:20:40.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不知道这孩子脑子里想些什么  他很奇怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}was going on in that kid's head. He was off.
Dialogue: 0,0:20:40.93,0:20:43.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-怎么奇怪  -精神不集中  极端保守\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Off how? - He was distracted, uptight.
Dialogue: 0,0:20:43.35,0:20:45.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有些古怪的原则  非常执拗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He had rules, real rigid.
Dialogue: 0,0:20:45.36,0:20:46.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你还记得是什么原则吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You remember what they were?
Dialogue: 0,0:20:46.78,0:20:49.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟宗教有关  像什么不准对主失敬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Religious stuff, like don't disrespect the Lord.
Dialogue: 0,0:20:49.90,0:20:51.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是他父亲教他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His father told him that.
Dialogue: 0,0:20:51.65,0:20:53.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这对他而言很重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was big with him.
Dialogue: 0,0:20:53.17,0:20:55.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哪怕你只是一点点不对  他就会发怒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if you crossed the line, he'd have a cow.
Dialogue: 0,0:20:58.40,0:21:00.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,明天一定会很忙  礼拜天有很多孩子来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gonna be busy tomorrow. That Sunday school crowd.
Dialogue: 0,0:21:00.90,0:21:01.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一直如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Always is.
Dialogue: 0,0:21:01.86,0:21:03.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,从教堂回来吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They come here after church?
Dialogue: 0,0:21:03.16,0:21:05.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  他们专门来这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, they come here instead of church.
Dialogue: 0,0:21:05.42,0:21:08.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-什么  -爸妈会给他们一块钱捐给募捐盘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Sure, parents give them a buck for the collection plate,
Dialogue: 0,0:21:08.85,0:21:11.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们就会偷偷拿这钱来买早饭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they sneak over here and buy breakfast instead.
Dialogue: 0,0:21:11.14,0:21:13.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-这太不敬了  -对父母吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But that's disrespectful. - Of their parents?
Dialogue: 0,0:21:13.27,0:21:16.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-是对主不敬  -是  但是对生意有好处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Lord. - Yeah, it's good for business though.
Dialogue: 0,0:21:16.19,0:21:18.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,欺骗上帝好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's good to cheat God?
Dialogue: 0,0:21:18.87,0:21:20.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,拜托  上帝已经过时了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, God's a rube.
Dialogue: 0,0:21:21.87,0:21:22.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊  你在做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy, what are you doing?
Dialogue: 0,0:21:24.05,0:21:25.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他不该对主不敬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He shouldn't disrespect the Lord.
Dialogue: 0,0:21:25.87,0:21:27.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就算这样  你也不用弄伤自己啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, but you don't gotta hurt yourself.
Dialogue: 0,0:21:27.90,0:21:29.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是  别紧张  孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really, relax kid.
Dialogue: 0,0:21:29.84,0:21:31.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你为什么这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why'd you do that?
Dialogue: 0,0:21:31.42,0:21:32.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是伤害他  就是伤害自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was either hurt him or me.
Dialogue: 0,0:21:36.08,0:21:37.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这感觉真好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That feels good.
Dialogue: 0,0:21:37.30,0:21:39.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你可真敏感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're so sensitive.
Dialogue: 0,0:21:39.36,0:21:42.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我忍不住  我就是有这些感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't help it, I have these feelings.
Dialogue: 0,0:21:42.10,0:21:43.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-一直被压抑着  是吗  -是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Pent up, right? - Right.
Dialogue: 0,0:21:43.75,0:21:45.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你需要宣泄一下吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you need an outlet?
Dialogue: 0,0:21:46.46,0:21:48.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你真是又美好又纯净\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're so pure and good.
Dialogue: 0,0:21:48.58,0:21:50.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我很普通  和其他人一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just like anyone else.
Dialogue: 0,0:21:50.46,0:21:52.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  你了解我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you understand me.
Dialogue: 0,0:21:54.40,0:21:56.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊  你知道你需要什么吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy, you know what you need?
Dialogue: 0,0:21:56.28,0:21:58.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一场晚场的双片连映秀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A late night double feature picture show.
Dialogue: 0,0:21:58.71,0:22:01.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-好的  -我们可以这周六去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Okay. - Maybe we'll go this Saturday.
Dialogue: 0,0:22:06.91,0:22:09.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以罗伊的伤是自己弄的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Roy gave himself those injuries?
Dialogue: 0,0:22:09.57,0:22:12.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,然后他从伤害自己转变成加害别人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He turned from hurting himself to hurting others.
Dialogue: 0,0:22:12.25,0:22:15.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是说他杀了八个人就因为他们诅咒了上帝吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you saying he killed 8 people cuz they cursed to big man?
Dialogue: 0,0:22:15.34,0:22:17.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许还要满足些其它条件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, maybe a combination of things.
Dialogue: 0,0:22:17.86,0:22:19.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你那天穿着制服吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were you wearing a uniform that day?
Dialogue: 0,0:22:20.82,0:22:22.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我的白色厨师服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My kitchen whites.
Dialogue: 0,0:22:22.72,0:22:24.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,制服和对主不敬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uniform plus disrespecting God.
Dialogue: 0,0:22:24.71,0:22:26.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就要烧伤手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Equals burned hands.
Dialogue: 0,0:22:26.84,0:22:29.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是什么导致最终恶化成杀戮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what else gets thrown in that turns it into murder?
Dialogue: 0,0:22:34.37,0:22:36.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我最后还是没去成纽约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never did make it to New York.
Dialogue: 0,0:22:37.22,0:22:39.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,迈克的死让我非常伤心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was still pretty broken up over Mike.
Dialogue: 0,0:22:40.06,0:22:42.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还记得和你一起工作的打杂男孩吗  凯丽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You remember a busboy you worked with, Kelly?
Dialogue: 0,0:22:42.23,0:22:43.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个叫罗伊的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guy named Roy?
Dialogue: 0,0:22:43.36,0:22:45.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当然  从犹他来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure. From Utah.
Dialogue: 0,0:22:45.76,0:22:47.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有些怪里怪气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kind of an oddball.
Dialogue: 0,0:22:47.39,0:22:48.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个连杀多人的怪人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An oddball that killed a bunch of people,
Dialogue: 0,0:22:48.72,0:22:50.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们认为迈克是他杀的第一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we think starting with Mike.
Dialogue: 0,0:22:50.59,0:22:51.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,开什么玩笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No kidding.
Dialogue: 0,0:22:54.92,0:22:56.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,天呐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, god.
Dialogue: 0,0:22:56.60,0:22:58.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那晚是我介绍他俩认识的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I introduced them that night.
Dialogue: 0,0:22:58.53,0:23:00.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,后来怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did that go down?
Dialogue: 0,0:23:00.55,0:23:03.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我带罗伊去了《洛基恐怖电影秀》\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took Roy to see the Rocky Horror Picture Show.
Dialogue: 0,0:23:00.55,0:23:03.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H00B6BB&}好莱坞第一部深夜上映秀
Dialogue: 0,0:23:03.33,0:23:05.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊·布里格姆·安东尼和《洛基恐怖秀》\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy Brigham Anthony and Rocky Horror?
Dialogue: 0,0:23:05.99,0:23:08.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,午夜在艾文纽剧院\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's midnight, Avenue Theatre,
Dialogue: 0,0:23:08.28,0:23:11.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我原想带他开开眼界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought it'd broaden his horizons, you know.
Dialogue: 0,0:23:11.46,0:23:12.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一部电影能让他转型吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And a movie could do that for him?
Dialogue: 0,0:23:12.72,0:23:14.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那可不只是部电影  更是一种体验\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, it's not just a movie, it's an experience.
Dialogue: 0,0:23:15.97,0:23:20.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我当时风华正茂  我扮演珍妮特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was time of my life. I played Janet.
Dialogue: 0,0:23:21.56,0:23:22.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看得出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can see that.
Dialogue: 0,0:23:25.15,0:23:28.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,迈克也在那里"体验"吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Mike was at this experience too?
Dialogue: 0,0:23:28.37,0:23:30.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是啊  他一直来看的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, he always came to watch.
Dialogue: 0,0:23:31.49,0:23:34.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,除了那天晚上  出了点问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except that night, things went wrong.
Dialogue: 0,0:23:46.44,0:23:48.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊  这是迈克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy, meet Mike.
Dialogue: 0,0:23:51.67,0:23:53.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他为什么穿这种衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why's he wearing those clothes?
Dialogue: 0,0:23:53.39,0:23:56.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为他是特兰西瓦尼亚来的异装癖变性人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cuz he's a tranvestite from transsexual, transylvania.
Dialogue: 0,0:23:57.05,0:23:58.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还是个外星人[特兰西瓦尼亚星系]\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And an alien.
Dialogue: 0,0:24:01.27,0:24:05.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们的主来自另一个星球  靠近卡尔星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our god's from another planet, near the star Kola.
Dialogue: 0,0:24:05.20,0:24:06.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊是摩门教徒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy's a Mormon.
Dialogue: 0,0:24:06.84,0:24:08.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你确定我们要看这个吗  凯丽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure we should be here, Kelly?
Dialogue: 0,0:24:08.73,0:24:10.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当然  我每周都来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure, I come every week.
Dialogue: 0,0:24:15.19,0:24:18.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-另一个仰慕者  -他只是我同事  没什么朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Another admirer, huh? - He's just a lonely guy form work.
Dialogue: 0,0:24:18.19,0:24:19.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,等他看到你上台表演就不同了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait till he sees you in your big number.
Dialogue: 0,0:24:19.95,0:24:22.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-别这样  迈克  -我在干什么啊  凯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Come on, Mike. - Who am I kidding, Kel.
Dialogue: 0,0:24:22.17,0:24:24.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你那么美  那么才华横溢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're so beautiful and talented.
Dialogue: 0,0:24:24.21,0:24:25.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-别这样  -而我只是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't do this. - And I'm
Dialogue: 0,0:24:25.18,0:24:27.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个只有高中学历的门童\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just a doorman with a high school diploma.
Dialogue: 0,0:24:27.16,0:24:29.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可你会成为一个生意人  咖啡大亨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you're gonna be a businessman, a coffee tycoon.
Dialogue: 0,0:24:29.84,0:24:31.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,到了纽约我一定会失去你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna lose you in New York.
Dialogue: 0,0:24:31.24,0:24:33.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会失败  而你会出名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll gonna get famous while I flop.
Dialogue: 0,0:24:47.98,0:24:49.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我得上台了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gotta do my number.
Dialogue: 0,0:24:51.81,0:24:54.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没法去  凯  抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't go, Kel. I'm sorry.
Dialogue: 0,0:24:55.67,0:24:57.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,无论你去不去  迈克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm going, Mike.
Dialogue: 0,0:24:57.14,0:24:59.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我都是要上台的  你到底来不来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With you or without you, you choose.
Dialogue: 0,0:25:00.70,0:25:02.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,走  罗伊  做我的洛基\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Roy. Be my Rocky.
Dialogue: 0,0:25:06.39,0:25:09.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想这样亲密的爱抚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought there's no use getting
Dialogue: 0,0:25:09.40,0:25:12.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,根本没有任何意义\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}into heavy petting
Dialogue: 0,0:25:13.20,0:25:19.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只会引人想入非非  汗水涔涔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it only leads to trouble and seat wetting
Dialogue: 0,0:25:19.74,0:25:22.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在我只想知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}now all I want to know
Dialogue: 0,0:25:23.08,0:25:25.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,该如何抵达\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is how to go
Dialogue: 0,0:25:25.91,0:25:29.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我舔舐过血液  现在我想要更多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've tasted blood and I want more
Dialogue: 0,0:25:31.50,0:25:33.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不会再继续抗拒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll put up no resistance
Dialogue: 0,0:25:33.90,0:25:37.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,先等一下  保持距离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to stay the distance
Dialogue: 0,0:25:37.33,0:25:39.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我觉得这里有些小痒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got an itch to scratch
Dialogue: 0,0:25:40.04,0:25:42.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我需要你的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need assistance
Dialogue: 0,0:25:42.59,0:25:44.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抚摸-抚摸-抚摸-抚摸我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}touch-a, toucha-a, touch-a, touch me
Dialogue: 0,0:25:45.18,0:25:47.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想与你放纵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanna be dirty
Dialogue: 0,0:25:48.05,0:25:50.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,震栗我  冷淡我  满足我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thrill me, chill me, fulfill me...
Dialogue: 0,0:25:50.13,0:25:51.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊·布里格姆·安东尼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy Brigham Anthony.
Dialogue: 0,0:25:52.29,0:25:53.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,路易丝阿姨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aunt Louise.
Dialogue: 0,0:26:00.10,0:26:01.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,路易丝阿姨也在《洛基恐怖秀》上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aunt Louise at Rocky Horror?
Dialogue: 0,0:26:01.80,0:26:03.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,毁了那整段歌舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ruined the whole number.
Dialogue: 0,0:26:03.82,0:26:05.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她带走你的戏搭子后呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What'd you do when she dragged away your costar?
Dialogue: 0,0:26:06.27,0:26:10.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我下了台  离开剧院  坐地铁回家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I left the stage, left the theatre and took the train home.
Dialogue: 0,0:26:10.76,0:26:11.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没和迈克一起吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without Mike?
Dialogue: 0,0:26:11.86,0:26:13.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他还坐在前排\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was still sitting in the front row,
Dialogue: 0,0:26:13.80,0:26:15.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和往常一样质疑着自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}doubting himself as usual.
Dialogue: 0,0:26:15.77,0:26:17.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你坐的哪条线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What train did you take, Kelly?
Dialogue: 0,0:26:18.97,0:26:22.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,14号线  在塔斯克街-莫里斯街站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The 14, from the Tasker-Morris station.
Dialogue: 0,0:26:22.97,0:26:24.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是迈克尸体被发现的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where Mike was found.
Dialogue: 0,0:26:25.99,0:26:27.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我一直很想知道他有没有跟来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I always wondered he followed me there.
Dialogue: 0,0:26:28.50,0:26:30.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许他最后还是来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe to say he was coming after all.
Dialogue: 0,0:26:32.42,0:26:33.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,很有可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible.
Dialogue: 0,0:26:34.41,0:26:36.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我愿意这样去想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like to think so anyway.
Dialogue: 0,0:26:41.96,0:26:44.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,迈克听到了凯丽的通牒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mike gets an ultimatum from Kelly.
Dialogue: 0,0:26:44.37,0:26:46.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许决定去追她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe makes a decision, goes after her.
Dialogue: 0,0:26:46.34,0:26:48.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,于是他出现在塔斯克街-莫里斯街站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which puts him at the Tasker-Morris stop.
Dialogue: 0,0:26:48.59,0:26:50.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但是罗伊和路易丝阿姨在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but Roy's with his aunt Louise.
Dialogue: 0,0:26:50.01,0:26:51.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,估计听了满耳朵的唠叨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And probably getting a hell of an earful.
Dialogue: 0,0:26:51.57,0:26:54.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那他怎么会赶往2号站台呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how does he end up at the train platform 2?
Dialogue: 0,0:26:54.55,0:26:57.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有到底发生了什么  让他开始了第一次杀戮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what happened there makes him kill for the first time?
Dialogue: 0,0:26:59.79,0:27:00.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她晚了多久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How late is she?
Dialogue: 0,0:27:04.19,0:27:05.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,超过一小时了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over an hour.
Dialogue: 0,0:27:19.15,0:27:21.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你告诉过她七点到  是吧  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You told her 7, right? - I told her.
Dialogue: 0,0:27:23.15,0:27:24.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我看已经八点半了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cuz I got 8:30.
Dialogue: 0,0:27:25.43,0:27:26.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你看现在是几点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What time you got?
Dialogue: 0,0:27:31.60,0:27:32.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,肯定有什么事耽搁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something must've happened.
Dialogue: 0,0:27:33.57,0:27:36.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-也许她逃走了  -不  她说她会来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like maybe she split. - No, she said she'd be here.
Dialogue: 0,0:27:37.75,0:27:39.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是不是耍花招  帮她逃走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you clown me? Help her out?
Dialogue: 0,0:27:39.85,0:27:41.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你说话给我当心点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Careful what you ask me.
Dialogue: 0,0:27:41.67,0:27:42.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就不装客套了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, screw cop to cop courtesy.
Dialogue: 0,0:27:42.96,0:27:44.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为这事我已经够奔波了  我可不管不顾了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm so whipped I'll do anything for this bread.
Dialogue: 0,0:27:44.60,0:27:46.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那继续啊  随你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But keep going, please, anything.
Dialogue: 0,0:27:49.61,0:27:51.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你一定很不好受吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've been having rough times?
Dialogue: 0,0:27:53.35,0:27:54.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟这有什么关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does that matter?
Dialogue: 0,0:27:54.44,0:27:56.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想搞明白你为什么会被那女孩耍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trying to figure out why you're off your game with this girl.
Dialogue: 0,0:27:56.47,0:27:57.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,搞得好像你很了解我一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why you acting like you know me?
Dialogue: 0,0:27:57.80,0:27:58.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是警察\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a cop.
Dialogue: 0,0:27:58.82,0:28:00.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你成天面对撒谎的罪犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Skels lie to you everyday.
Dialogue: 0,0:28:00.64,0:28:02.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你对罪犯应该有判断力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should be wise to a con.
Dialogue: 0,0:28:02.04,0:28:02.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她不是那样的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, she ain't that.
Dialogue: 0,0:28:05.59,0:28:08.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我也曾像你一样  抵挡不住漂亮女孩的诱惑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd been in that situation. Power of the pretty girl.
Dialogue: 0,0:28:08.64,0:28:09.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你根本没听我说话  菲利普斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ain't hearing me, Phillips.
Dialogue: 0,0:28:09.94,0:28:11.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我去找她  把她带回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll go get her, bring her back.
Dialogue: 0,0:28:11.45,0:28:12.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我最多等到九点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll wait till 9.
Dialogue: 0,0:28:14.27,0:28:15.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,再不出现  她就是逃犯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then she becomes a fugitive.
Dialogue: 0,0:28:25.20,0:28:25.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,克里斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chris.
Dialogue: 0,0:28:31.34,0:28:31.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,克里斯蒂娜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Christina.
Dialogue: 0,0:28:44.00,0:28:46.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\frz18.977\pos(167,120)}"史考特"
Dialogue: 0,0:29:04.10,0:29:05.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\frz39.174\pos(203,161)}"抱歉  克里斯"
Dialogue: 0,0:29:28.67,0:29:30.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看过《洛基恐怖电影秀》吗  路易丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ever seen the Rocky Horror Picture Show, Louise?
Dialogue: 0,0:29:32.37,0:29:33.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当然没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Certainly not.
Dialogue: 0,0:29:33.82,0:29:34.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No?
Dialogue: 0,0:29:35.20,0:29:36.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,异教徒才看那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's for heathens.
Dialogue: 0,0:29:36.97,0:29:38.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,迈克·卡希尔死得那天晚上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the night Mike Cahill died,
Dialogue: 0,0:29:38.76,0:29:40.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有一个异教徒看见你也在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}one of those heathens saw you at the theatre,
Dialogue: 0,0:29:40.98,0:29:42.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,像吃了炸药一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}spitting fire and brimstone.
Dialogue: 0,0:29:43.94,0:29:45.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有人看见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that a fact?
Dialogue: 0,0:29:45.94,0:29:47.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么不告诉我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not tell us that?
Dialogue: 0,0:29:49.94,0:29:51.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我不能  -为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I couldn't. - Because?
Dialogue: 0,0:29:53.41,0:29:55.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那天晚上我犯了个错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I made a mistake that night.
Dialogue: 0,0:29:56.98,0:29:58.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我永远都无法原谅自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That I'll never forgive myself for.
Dialogue: 0,0:29:58.81,0:29:59.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What mistake was that?
Dialogue: 0,0:30:02.90,0:30:05.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,路易丝  你在包庇一个连环杀手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Louise, you're protecting a serial killer.
Dialogue: 0,0:30:05.85,0:30:07.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你以为我不知道吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you think I know that?
Dialogue: 0,0:30:08.07,0:30:10.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是我一手造成了他的悲剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made him who he is.
Dialogue: 0,0:30:10.59,0:30:11.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:30:14.15,0:30:15.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊打电话给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy called me and
Dialogue: 0,0:30:16.28,0:30:19.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,问他是否能去那个所谓的娱乐秀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}asked if he could go to that so-called entertainment.
Dialogue: 0,0:30:19.63,0:30:20.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你同意了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you agreed?
Dialogue: 0,0:30:21.15,0:30:22.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当然没有  我让他回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I said to come home.
Dialogue: 0,0:30:23.10,0:30:24.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可他还是去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But he went anyway.
Dialogue: 0,0:30:25.16,0:30:26.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他不听我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He disobeyed.
Dialogue: 0,0:30:27.27,0:30:28.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为了那个女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because of that girl.
Dialogue: 0,0:30:29.13,0:30:33.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-凯丽·维特科夫斯基  -他堕落了  贪恋她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kelly Witkowski. - He went astray, lusting for her.
Dialogue: 0,0:30:34.60,0:30:36.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,于是你去剧院把他带回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you went to the theatre to get him?
Dialogue: 0,0:30:38.97,0:30:41.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,进入了那个充满罪恶的魔窟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And entered this den of sin and..
Dialogue: 0,0:30:43.30,0:30:46.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那些人穿着内衣跳舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All these people dancing in their underwear.
Dialogue: 0,0:30:46.90,0:30:47.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,包括罗伊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Including Roy.
Dialogue: 0,0:30:50.21,0:30:51.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,尤其是罗伊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Especially Roy.
Dialogue: 0,0:30:54.22,0:30:56.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你已经犯下了最大的罪孽  罗伊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've committed the ultimate sin, Roy.
Dialogue: 0,0:30:56.74,0:30:59.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你背离了主  -我没有  路易丝阿姨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You've turned away from god. - No, I haven't, aunt Louise.
Dialogue: 0,0:30:59.70,0:31:02.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,穿着内衣  和一个妓女跳舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dancing up there in your garmies, cavorting with a harlot.
Dialogue: 0,0:31:02.05,0:31:03.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她不是妓女  她是我的抹大拉的玛利亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's not a harlot, she's my Mary Magdalene.
Dialogue: 0,0:31:03.90,0:31:05.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊·布里格姆·安东尼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy Brigham Anthony.
Dialogue: 0,0:31:05.86,0:31:08.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不要将那个低贱的女人与主的信徒相提并论\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not compare that low woman to god's disciple.
Dialogue: 0,0:31:08.78,0:31:10.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  凯丽很纯净  很美好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Kelly's pure, nice.
Dialogue: 0,0:31:10.80,0:31:11.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个好女孩不会在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A nice girl wouldn't do
Dialogue: 0,0:31:11.92,0:31:13.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,婚床外做不该做的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what she was doing outside the marriage bed.
Dialogue: 0,0:31:14.65,0:31:16.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那我应该与她结婚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I should marry her.
Dialogue: 0,0:31:16.78,0:31:17.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是罪人才会说的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the sinner talking.
Dialogue: 0,0:31:17.79,0:31:19.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你才会在普罗沃惹上麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what got you in trouble in Provo.
Dialogue: 0,0:31:19.21,0:31:21.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可是我需要一个人  路易丝阿姨  我很孤单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I want someone, aunt Louise, I'm so alone.
Dialogue: 0,0:31:21.88,0:31:25.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你要听从主的旨意  罗伊  否则你会迷失的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got to listen to god, Roy, or you will be lost.
Dialogue: 0,0:31:25.96,0:31:27.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟我说话的那个人是主吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that who talks to me?
Dialogue: 0,0:31:27.74,0:31:28.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who else?
Dialogue: 0,0:31:29.45,0:31:31.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我以为听到那个声音说明我疯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought that voice meant I was crazy.
Dialogue: 0,0:31:31.47,0:31:33.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,约瑟·斯密当年也听到复仇的声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joseph Smith heard an avenging voice.
Dialogue: 0,0:31:33.65,0:31:35.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有布里格姆·杨也听到过  他和你名字一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So did Brigham Young, your name's sake.
Dialogue: 0,0:31:35.79,0:31:37.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们并没有疯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they weren't crazy.
Dialogue: 0,0:31:37.14,0:31:39.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们都是后来那些圣徒的指导者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were the Fathers of the latter day saints.
Dialogue: 0,0:31:42.44,0:31:43.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那我要听从那些声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I'll listen.
Dialogue: 0,0:31:43.97,0:31:45.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不听才是原罪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would be a sin not to.
Dialogue: 0,0:31:46.86,0:31:48.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我得找到凯丽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to go find Kelly.
Dialogue: 0,0:31:48.59,0:31:50.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,百鬼夜行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Creature of the night
Dialogue: 0,0:31:51.24,0:31:53.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,百鬼夜行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Creature of the night
Dialogue: 0,0:31:53.91,0:31:55.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,百鬼夜行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Creature of the night
Dialogue: 0,0:31:56.49,0:31:58.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,百鬼夜行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Creature of the night
Dialogue: 0,0:31:59.14,0:32:01.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,百鬼夜行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Creature of the night
Dialogue: 0,0:32:01.64,0:32:03.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,百鬼夜行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Creature of the night
Dialogue: 0,0:32:04.21,0:32:05.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,百鬼夜行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Creature of the night.
Dialogue: 0,0:32:09.42,0:32:11.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在你知道为什么我说我有责任了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now do you see why I'm responsible?
Dialogue: 0,0:32:13.52,0:32:15.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为是你告诉罗伊听从那些旨意的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cuz you told Roy to listen.
Dialogue: 0,0:32:16.65,0:32:19.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我以为那是上帝在与他交谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought it was god speaking to him,
Dialogue: 0,0:32:19.88,0:32:21.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可事实却是魔鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it was satan.
Dialogue: 0,0:32:28.76,0:32:31.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,上帝用光芒指引你  罗伊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God shines a light, huh, Roy?
Dialogue: 0,0:32:32.49,0:32:33.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟你说话了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speaks to you?
Dialogue: 0,0:32:34.81,0:32:35.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right.
Dialogue: 0,0:32:37.17,0:32:40.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听上去多么的圣洁正义啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That sounds real holy and righteous and all, but
Dialogue: 0,0:32:41.70,0:32:42.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可是我不信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ain't biting.
Dialogue: 0,0:32:43.58,0:32:44.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:32:45.04,0:32:48.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我并不相信这种先知行为  上帝对话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't buy this prophet act, god talking.
Dialogue: 0,0:32:48.33,0:32:49.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都是假的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's bogus.
Dialogue: 0,0:32:49.84,0:32:53.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,小心哦  罗伊可不喜欢你冒犯上帝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Watch out, Roy doesn't like you disrespecting the Lord.
Dialogue: 0,0:32:53.78,0:32:57.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你把自己幻想成上帝的特使\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You like thinking you some special messenger of god,
Dialogue: 0,0:32:57.32,0:33:00.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,事实上你不过是个迷恋女孩  又无比困惑的普通人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you're just a regular frustrated guy who wanted a girl.
Dialogue: 0,0:33:02.22,0:33:03.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你显然一点都不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You obviously don't understand.
Dialogue: 0,0:33:04.00,0:33:05.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那晚上你去追凯丽了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You went after Kelly that night.
Dialogue: 0,0:33:06.09,0:33:07.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟着她到了地铁站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Followed her to the subway.
Dialogue: 0,0:33:07.61,0:33:08.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为你喜欢她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because you liked her
Dialogue: 0,0:33:08.32,0:33:10.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,剧院里的"戏"让你欲求不满\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}little show in the theatre, wanted some more.
Dialogue: 0,0:33:10.06,0:33:12.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可是你没有找到凯丽  却碰到了迈克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But instead of Kelly, you found Mike.
Dialogue: 0,0:33:12.21,0:33:14.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-在那里很多事一块爆发出来  -天摇地动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's where it came all together. - The perfect storm.
Dialogue: 0,0:33:14.63,0:33:16.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不知道你们在说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what you mean.
Dialogue: 0,0:33:16.03,0:33:17.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,迈克当时穿着制服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean there was Mike in his uniform and
Dialogue: 0,0:33:17.75,0:33:20.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许他破坏了你的规矩  冒犯了上帝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe he broke one of your rules and disrespected the god.
Dialogue: 0,0:33:20.49,0:33:21.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们知道什么会诱发你下手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know what that makes you do.
Dialogue: 0,0:33:21.67,0:33:23.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想大开杀戒  这时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Makes you wanna do harm and all the while,
Dialogue: 0,0:33:23.40,0:33:25.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有个声音在你耳边呢喃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's that little voice talking.
Dialogue: 0,0:33:25.64,0:33:27.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,路易丝阿姨说  你要听从这个声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The one aunt Louise said to listen to.
Dialogue: 0,0:33:28.85,0:33:30.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,上帝的声音并不是呢喃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God's voice is not little.
Dialogue: 0,0:33:31.00,0:33:34.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-所有的事情即将显现  -我完成了他的旨意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And now things are really brewing. - I do his work.
Dialogue: 0,0:33:34.13,0:33:36.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还需要一点诱使你跨出最后一步\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You just needed one more thing to push it over the edge.
Dialogue: 0,0:33:36.49,0:33:37.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是什么  罗伊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was the last ingredient, Roy?
Dialogue: 0,0:33:38.00,0:33:41.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-最终把你变成一个连环杀手  -我说过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Turned you into a killer. - I've already told you that.
Dialogue: 0,0:33:41.50,0:33:43.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是什么狗屁主的光芒玛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What, that god's light crap?
Dialogue: 0,0:33:43.42,0:33:45.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你说什么  -你听到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What did you say? - You heard me.
Dialogue: 0,0:33:45.68,0:33:46.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,主的光芒不是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God's light is not..
Dialogue: 0,0:33:48.72,0:33:50.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,上帝的光芒是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God's light is real.
Dialogue: 0,0:33:50.59,0:33:52.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's real.
Dialogue: 0,0:34:02.12,0:34:02.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,凯丽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kelly.
Dialogue: 0,0:34:05.58,0:34:07.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊  你在这里做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roy, what are you doing here?
Dialogue: 0,0:34:07.39,0:34:08.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-凯丽呢  -走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's Kelly? - Gone.
Dialogue: 0,0:34:08.76,0:34:10.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我有话要跟她说  -我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have to speak to her. - Yeah, me, too.
Dialogue: 0,0:34:10.58,0:34:12.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-现在就得告诉她  -什么事这么急\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now. - What's the big emergency?
Dialogue: 0,0:34:12.30,0:34:13.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我要娶她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to marry her.
Dialogue: 0,0:34:13.91,0:34:15.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要排队  兄弟  先来后到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get in the line, pal. I'm first.
Dialogue: 0,0:34:15.86,0:34:17.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  真的  她是我的玛利亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, really, she's my Mary.
Dialogue: 0,0:34:17.48,0:34:19.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她要去纽约了  罗伊  和我一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's going to New York, Roy. I'm going with her.
Dialogue: 0,0:34:20.34,0:34:22.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你不懂  -别碰我的制服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't understand. - Hey, watch the uniform.
Dialogue: 0,0:34:22.84,0:34:24.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-她是我的抹大拉的玛利亚  -那又是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She's my Mary Magdalene. - Who's that?
Dialogue: 0,0:34:26.15,0:34:28.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不读《圣经》  不去教堂吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you read the Bible, go to church?
Dialogue: 0,0:34:29.17,0:34:31.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗伊  我知道你是个怪基督徒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Roy, I know you're a Jesus freak.
Dialogue: 0,0:34:31.30,0:34:32.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-什么  -反正我个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Personally,
Dialogue: 0,0:34:32.74,0:34:35.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,才不在意什么上帝  抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't give a rat's ass about god. I'm sorry.
Dialogue: 0,0:35:15.11,0:35:21.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an5\fs20\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}歌曲: Over at the Frankinstein Place\N歌手: Richard O'Brien
Dialogue: 0,0:35:21.11,0:35:25.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ There's a light. ∮
Dialogue: 0,0:35:25.38,0:35:28.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Over at the Frankenstein place. ∮
Dialogue: 0,0:35:29.02,0:35:35.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ There's a light. ∮
Dialogue: 0,0:35:35.85,0:35:39.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Burning in the fireplace. ∮
Dialogue: 0,0:35:39.84,0:35:44.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ There's a light, light ∮
Dialogue: 0,0:35:44.96,0:35:48.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ In the darkness ∮
Dialogue: 0,0:35:48.74,0:35:54.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Of everybody's life. ∮
Dialogue: 0,0:35:49.72,0:35:53.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0}申请引渡
Dialogue: 0,0:36:01.91,0:36:04.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ In the velvet darkness, ∮
Dialogue: 0,0:36:04.61,0:36:06.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Of the blackest night, ∮
Dialogue: 0,0:36:07.05,0:36:09.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Burning bright, ∮
Dialogue: 0,0:36:10.59,0:36:15.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ There's a guiding star. ∮
Dialogue: 0,0:36:16.43,0:36:22.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ No matter what or ∮
Dialogue: 0,0:36:22.38,0:36:27.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Who you are. ∮
Dialogue: 0,0:36:27.65,0:36:31.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ There's a light. ∮
Dialogue: 0,0:36:31.98,0:36:35.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Over at the Frankenstein place. ∮
Dialogue: 0,0:36:35.89,0:36:42.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ There's a light. ∮
Dialogue: 0,0:36:42.54,0:36:46.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Burning in the fireplace. ∮
Dialogue: 0,0:36:46.75,0:36:51.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ There's a light, light. ∮
Dialogue: 0,0:36:51.89,0:36:55.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ In the darkness ∮
Dialogue: 0,0:36:55.65,0:37:00.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Of everybody's life. ∮
Dialogue: 0,0:37:09.45,0:37:15.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ The darkness must go down ∮
Dialogue: 0,0:37:15.07,0:37:20.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ The river of night's dreaming. ∮
Dialogue: 0,0:37:21.00,0:37:24.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Flow morphia slow, ∮
Dialogue: 0,0:37:24.56,0:37:29.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ et the sun and light come streaming ∮
Dialogue: 0,0:37:29.93,0:37:34.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Into my life. ∮
Dialogue: 0,0:37:35.23,0:37:42.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Into my life. ∮
Dialogue: 0,0:37:43.19,0:37:47.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ There's a light. ∮
Dialogue: 0,0:37:47.54,0:37:51.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Over at the Frankenstein place. ∮
Dialogue: 0,0:37:51.22,0:37:57.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ There's a light. ∮
Dialogue: 0,0:37:57.65,0:38:01.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Burning in the fireplace. ∮
Dialogue: 0,0:38:01.73,0:38:07.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ There's a light, a light. ∮
Dialogue: 0,0:38:07.50,0:38:11.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ In the darkness ∮
Dialogue: 0,0:38:11.36,0:38:18.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Of everybody's life. ∮
Dialogue: 0,0:36:08.90,0:36:10.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\pos(174,29)}已结案
Dialogue: 0,0:36:09.80,0:36:11.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\pos(266,161)}77年8月\N迈克·卡希尔
Dialogue: 0,0:38:05.00,0:38:15.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)\fs20\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\fn微软雅黑\pos(199,175)}精神上的尊严与富足存在于黑暗中  因为你的上帝看不见
Dialogue: 0,0:38:05.00,0:38:15.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)\fn微软雅黑\fs18\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\pos(275,197)}---乔治•查普曼
Dialogue: 0,0:38:05.00,0:38:15.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)\fs18\i1\c&HFAFEF8&\3c&HFAFEF8&\bord0\pos(197,245)}The majesty and riches of the mind, that dwell in darkness; for your God is blind.
Dialogue: 0,0:38:05.00,0:38:15.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)\fn微软雅黑\fs18\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\pos(275,266)}---George•Chapman

