[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,5,134
Style: TZ,经典中圆简,35,&H008E9089,&H000000FF,&H00495042,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,1.5,0,1,1,0,2,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 1,0:04:06.00,0:04:11.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14.5\p1\c&HCE8F00&\pos(70,248)}m 20 0 l 209 0 b 218 0 229 11 229 20 l 229 209 b 229 218 218 228 209 228 l 20 228 b 11 228 0 218 0 209 l 0 20 b 0 11 11 0 20 0{\p0}
Dialogue: 3,0:04:06.00,0:04:11.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HF6DBA1&\pos(70,248)}m 115 64 l 115 35 l 171 0 l 177 0 l 133 46 l 143 52 l 179 0 l 184 0 l 159 63 l 229 107 l 229 182 l 145 96 l 135 122 l 207 227 l 137 227 l 115 172 l 115 93 l 126 76 l 115 64 l 104 76 l 115 93 l 115 172 l 93 227 l 23 227 l 95 122 l 84 96 l 0 182 l 0 107 l 70 63 l 45 0 l 50 0 l 87 52 l 97 46 l 52 0 l 59 0 l 115 35{\p0}
Dialogue: 5,0:04:06.00,0:04:11.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx15\fscy18\p1\1a&H3D&\c&HFFFFFF&\blur10\pos(60,238)}m 71 60 b 71 0 161 0 161 60 b 161 120 71 120 71 60{\p0}
Dialogue: 1,0:04:06.00,0:04:11.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HECB000&\pos(86,248)}m 325 0 l 355 0 l 332 47 l 354 47 l 399 136 l 369 136 l 328 53 l 288 136 l 257 136 l 325 0 m 467 0 l 497 0 l 474 47 l 496 47 l 541 136 l 511 136 l 470 53 l 430 136 l 399 136 l 467 0 m 545 1 l 583 1 l 583 14 l 568 14 l 568 19 l 583 19 l 583 30 l 568 30 l 568 34 l 599 34 l 599 30 l 583 30 l 583 19 l 599 19 l 599 14 l 583 14 l 583 1 l 611 1 b 616 1 622 6 622 10 l 622 36 l 652 0 l 678 0 l 644 41 l 622 41 l 622 47 l 596 47 l 597 54 l 625 54 l 625 68 l 541 68 l 541 54 l 572 54 l 571 47 l 545 47 l 545 1 m 583 72 l 583 85 l 569 85 l 569 90 l 598 90 l 598 85 l 583 85 l 583 72 l 611 72 b 615 72 621 78 621 82 l 653 44 l 678 44 l 644 86 l 621 86 l 621 103 l 597 103 l 597 136 l 570 136 l 564 126 l 562 136 l 542 136 l 548 107 l 568 107 l 565 121 l 571 121 l 571 103 l 547 103 l 547 72 l 583 72 m 600 107 l 620 107 l 624 124 l 653 89 l 679 89 l 642 136 l 615 136 l 618 132 l 606 132 l 600 107 m 689 0 l 716 0 l 721 15 l 732 15 l 732 30 l 718 56 l 731 56 l 735 100 l 721 100 l 717 59 l 714 64 l 714 136 l 693 136 l 693 79 l 676 79 l 707 30 l 679 30 l 679 15 l 694 15 l 689 0 m 738 0 l 804 0 b 807 0 813 6 813 9 l 813 87 l 794 87 l 794 14 l 756 14 l 756 87 l 763 77 l 763 21 l 787 21 l 787 91 l 798 91 l 798 120 l 820 120 l 812 136 l 778 136 l 778 90 l 748 136 l 723 136 l 756 87 l 738 87 l 738 0 m 257 151 l 275 151 l 297 182 l 319 151 l 337 151 l 304 197 l 304 227 l 290 227 l 290 197 l 257 151 m 337 151 l 355 151 l 377 182 l 399 151 l 417 151 l 384 197 l 384 227 l 370 227 l 370 197 l 337 151 m 425 192 l 447 192 b 445 181 427 181 425 192 l 410 192 b 414 162 458 162 462 192 l 462 206 l 425 206 b 425 210 429 212 433 213 l 462 213 l 462 227 l 433 227 b 412 227 408 203 410 192 m 462 151 l 532 151 l 532 165 l 504 165 l 504 227 l 489 227 l 489 165 l 462 165 l 462 151 m 580 172 l 580 186 l 549 186 b 543 186 543 192 549 192 l 565 192 b 589 192 589 227 565 227 l 532 227 l 532 213 l 565 213 b 570 213 570 206 565 206 l 549 206 b 524 206 524 172 549 172 l 580 172 m 592 213 l 606 213 l 606 227 l 592 227 l 592 213 m 639 172 l 665 172 l 665 186 l 639 186 b 623 186 623 213 639 213 l 665 213 l 665 227 l 639 227 b 603 227 603 172 639 172 m 700 184 b 722 184 722 215 700 215 l 700 229 b 740 229 740 170 700 170 b 660 170 660 229 700 229 l 700 215 b 680 215 680 184 700 184 m 737 172 l 782 172 b 803 172 813 177 813 198 l 813 228 l 799 228 l 799 198 b 799 186 793 187 782 187 l 782 228 l 768 228 l 768 187 l 752 187 l 752 228 l 737 228 l 737 172{\p0}
Dialogue: 0,0:04:06.00,0:04:11.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\alpha&FF&\bord0\shad0\b0\c&HECB000&\fn方正兰亭粗黑_GBK\fs25\pos(100,254)}人人影视\N{\fs18\fsp-1}YYeTs.com
Dialogue: 1,0:04:06.00,0:04:11.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\bord0\shad0\b1\fn方正兰亭粗黑_GBK\c&HECB000&\pos(101,267)}原创翻译  双语字幕
Dialogue: 0,0:04:06.00,0:04:11.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFFFFFF&\fscx650\fs86\alpha&H9F&\c&H000000&\bord1\shad0\pos(192,283)}■
Dialogue: 0,0:04:06.00,0:04:11.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\fn方正准圆简体\b1\bord0\shad0\pos(240,267)}仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为\N更多影视更新\N{\fs19}请登陆{\c&HECB000&\fn方正综艺简体}www.YYeTs.com
Dialogue: 1,0:04:11.10,0:04:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}{\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}翻译：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}Fiona糖   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}时间轴：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}妹纸糖
Dialogue: 0,0:04:11.10,0:04:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1000}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 1,0:04:16.10,0:04:21.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}{\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}后期：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}冰河糖   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}校对&监制：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}非燕糖
Dialogue: 0,0:04:16.10,0:04:21.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1100}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:03:59.04,0:04:01.03,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fs18\fade(255,0,255,0,1000,3300,3800)\frz8.944\move(187,117,187,127,0,1987)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:04:01.06,0:04:01.66,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,200,300,700)\fs35\t(100,1000,\fs129)\frz8.944\pos(194,160)}铁 证 悬 案
Dialogue: 0,0:04:01.24,0:04:05.60,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs25\t(0,4500,\fs55)\pos(187,125)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:04:01.24,0:04:05.60,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs10\t(0,4500,\fs20)\move(198,160,201,174,0,4458)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}第二季 第二十二集：亦友亦爱
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,400)\3c&HFFFFFF&\bord0\pos(192,122)}本故事纯属虚构  如有雷同  实属巧合
Dialogue: 0,0:00:05.89,0:00:09.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,400)\fs18\bord1\3c&H070606&\pos(265,189)}1932年5月19日
Dialogue: 0,0:00:38.87,0:00:41.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗丝  待着别动好吗  低下头别被人发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rose, stay put, all right? And keep your head down.
Dialogue: 0,0:00:41.65,0:00:43.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这些黑鬼耍起花招来绝对防不胜防\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never know what these darkies will try and pull.
Dialogue: 0,0:00:43.77,0:00:44.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,等等  柯蒂斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait, Curtis.
Dialogue: 0,0:00:44.95,0:00:46.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你听到那首歌了吗  -别管它行吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You hear that music? - Take it easy, all right?
Dialogue: 0,0:00:46.82,0:00:48.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把车窗摇上去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crank that window up.
Dialogue: 0,0:00:55.79,0:00:57.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,柯林斯  你去哪里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Collins, where you been?
Dialogue: 0,0:00:57.13,0:00:58.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在这里都快渴死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm damn near dry in here.
Dialogue: 0,0:00:58.19,0:00:59.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我也没办法  要货的人很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't help it. I got wide demand.
Dialogue: 0,0:01:00.06,0:01:01.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,小山雀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, chickadee.
Dialogue: 0,0:02:04.74,0:02:06.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看着点路  伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Watch it, buddy.
Dialogue: 0,0:02:08.20,0:02:10.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗丝·柯林斯  给我回车里好好待着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rose Collins, get in the dang car!
Dialogue: 0,0:02:12.61,0:02:14.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你到底在看什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What're you aping at anyway?
Dialogue: 0,0:02:14.55,0:02:16.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没  没看什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ain't. I'm not.
Dialogue: 0,0:02:18.17,0:02:19.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,随便看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looking.
Dialogue: 0,0:03:05.88,0:03:08.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,职业潜水员查下水道漏水时发现了这车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Commercial diver checking for sewage leaks found this truck
Dialogue: 0,0:03:08.36,0:03:09.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,里面有具尸体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with a body in it.
Dialogue: 0,0:03:09.26,0:03:11.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是今天早上从特拉华河打捞上来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dredged it up from the Delaware this morning.
Dialogue: 0,0:03:11.64,0:03:14.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-埋在水下很久了吗  -应该是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Was it down there long? - I'd say so.
Dialogue: 0,0:03:14.05,0:03:14.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No kidding.
Dialogue: 0,0:03:14.92,0:03:16.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我有邻居就有一辆这样的老爷车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guy in my neighborhood had one of these vintage jobbies.
Dialogue: 0,0:03:16.95,0:03:18.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是你敢靠近它  就用花园里的水管喷你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spray you with a garden hose if you got close to it.
Dialogue: 0,0:03:19.54,0:03:20.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们觉得是什么年代的车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How old we think it is?
Dialogue: 0,0:03:20.86,0:03:23.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,应该是三十年代早期的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's gotta be early '30s.
Dialogue: 0,0:03:23.14,0:03:25.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,前照灯是装在保险杠上  而不是挡泥板上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The headlights mounted on the bar, not the fender?
Dialogue: 0,0:03:25.93,0:03:27.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那就是1935年前产的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Means it's pre '35.
Dialogue: 0,0:03:27.12,0:03:29.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,等对上车牌号就能知道确切年份了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll get an exact year when we match up the plates and vin number.
Dialogue: 0,0:03:29.73,0:03:31.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,车身有一半都陷在泥里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Truck was halfway stuck in the mud.
Dialogue: 0,0:03:31.56,0:03:33.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以尸骨没有被腐蚀成沙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kept them bones from getting turned into sand.
Dialogue: 0,0:03:33.51,0:03:36.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有理由相信并非仅仅是司机的责任吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got a reason to think it wasn't just bad driving?
Dialogue: 0,0:03:36.94,0:03:37.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,多了去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About a dozen.
Dialogue: 0,0:03:38.06,0:03:41.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现场调查组有些证据可以解释这些弹孔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}CSU has something that might explain the reason for the bullet holes.
Dialogue: 0,0:03:41.17,0:03:44.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,座位底下还有玻璃壶和铜管的残骸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remains of a glass jug and copper tubing found underneath the seat.
Dialogue: 0,0:03:44.54,0:03:45.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是什么管子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tubing for what?
Dialogue: 0,0:03:45.50,0:03:48.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,加上糖和外用酒精  阿莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Add sugar and rubbing alcohol, Lil.
Dialogue: 0,0:03:48.27,0:03:50.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就能自制威士忌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're making moonshine.
Dialogue: 0,0:03:50.13,0:03:52.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,贩私酒  犀利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bootlegging. Hot.
Dialogue: 0,0:03:52.29,0:03:55.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-死了七十年了  -够棘手  够久远的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- 70 years dead. - Nice and cold for you.
Dialogue: 0,0:03:55.30,0:03:56.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可以创你的纪录了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could be our new record.
Dialogue: 0,0:04:28.34,0:04:30.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我找汽车分队帮了个忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I called in a favor with auto squad.
Dialogue: 0,0:04:30.14,0:04:31.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,翻出了跟那个车牌相对应的记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Turned up a match for our plates.
Dialogue: 0,0:04:31.60,0:04:33.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,1931年道奇产小卡车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}1931 Dodge pickup.
Dialogue: 0,0:04:33.20,0:04:35.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,登记在柯蒂斯·柯林斯的名下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Registered to a Curtis Collins.
Dialogue: 0,0:04:35.12,0:04:36.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,会不会那尸骨就是这个叫柯林斯的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could this Collins be our bones?
Dialogue: 0,0:04:36.55,0:04:38.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不可能  他还健在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nah, he's accounted for.
Dialogue: 0,0:04:38.01,0:04:39.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,事实上  这家伙还在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, guy's still kicking it
Dialogue: 0,0:04:39.07,0:04:40.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哈弗福德的养老院享清福\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at a retirement place in Haverford.
Dialogue: 0,0:04:40.90,0:04:42.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,阿莉跟维拉已经过去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lil and Vera are on their way out there.
Dialogue: 0,0:04:42.71,0:04:44.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他申请过车辆报失吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know if he ever reported his truck stolen?
Dialogue: 0,0:04:44.39,0:04:46.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没有  柯蒂斯·柯林斯有充分的理由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nope. Because Curtis Collins had good reason
Dialogue: 0,0:04:46.25,0:04:47.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,让警察不去碰他的车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to keep the cops far away from his truck.
Dialogue: 0,0:04:47.97,0:04:49.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟我们想的如出一辙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's like we thought.
Dialogue: 0,0:04:49.13,0:04:51.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因非法配送酒精饮品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Picked up twice for illegal distribution of alcohol
Dialogue: 0,0:04:51.66,0:04:54.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和违犯《第18号修正案》两度被抓\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and violation of the 18th amendment.
Dialogue: 0,0:04:51.52,0:04:53.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H2CCED9&}《美国宪法第18号修正案》  即禁酒法案
Dialogue: 0,0:04:55.41,0:04:58.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,柯蒂斯·柯林斯  名副其实的私酒贩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Curtis Collins, bona fide bootlegger.
Dialogue: 0,0:04:58.30,0:05:00.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那辆车就是用来运货的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the truck was the company car.
Dialogue: 0,0:05:00.46,0:05:01.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对于这次交给你的挑战  是不是很高兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Glad we brought you a challenge for once,
Dialogue: 0,0:05:01.67,0:05:02.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,弗兰妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Frannie?
Dialogue: 0,0:05:02.25,0:05:04.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,除了在古生物学野营的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Outside of paleontology camp,
Dialogue: 0,0:05:04.01,0:05:05.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是我检验过的年纪最大的尸体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this is the oldest body I've ever worked on.
Dialogue: 0,0:05:06.02,0:05:07.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,从这些残骸里能得出什么结论吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You able to get anything from what's left?
Dialogue: 0,0:05:07.69,0:05:09.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,颅骨破裂是致命原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fractured skull was the cause of death.
Dialogue: 0,0:05:09.42,0:05:10.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是枪击吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From a gunshot?
Dialogue: 0,0:05:10.57,0:05:12.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-可能是由于车祸  -还有呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Probably the accident. - What else?
Dialogue: 0,0:05:12.82,0:05:15.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,从颅骨和骨盆可以判断死者是女性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got the skull and pelvis, so I can tell you the victim was female.
Dialogue: 0,0:05:15.68,0:05:17.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,花季雨季的年纪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Late adolescent to young adult.
Dialogue: 0,0:05:17.30,0:05:18.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是个女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A girl?
Dialogue: 0,0:05:18.16,0:05:20.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,应该是个女的私酒贩子  对吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Had to be some lady bootleggers, right?
Dialogue: 0,0:05:25.51,0:05:26.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,柯蒂斯·柯林斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Curtis Collins?
Dialogue: 0,0:05:30.31,0:05:31.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,肯定没好事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This can't be good.
Dialogue: 0,0:05:32.13,0:05:34.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是不是在1930年左右丢过一辆卡车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you lose a truck around 1930?
Dialogue: 0,0:05:35.03,0:05:38.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是啊  你们要给我赔偿吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure. You making reparations?
Dialogue: 0,0:05:38.72,0:05:40.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,今天早上从特拉华河里打捞上来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was dredged up from the Delaware this morning.
Dialogue: 0,0:05:41.29,0:05:42.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't say.
Dialogue: 0,0:05:42.86,0:05:44.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道那是谁吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any idea who that was?
Dialogue: 0,0:05:44.58,0:05:48.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那里面很可能是我妹妹  罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good chance that's my sister in there. Rose.
Dialogue: 0,0:05:48.37,0:05:49.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你为什么会那么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What makes you think that?
Dialogue: 0,0:05:49.99,0:05:53.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,1932年8月  她开着我的车逃走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She ran off with my truck, August of '32.
Dialogue: 0,0:05:53.61,0:05:56.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这样你就认为她很可能已经死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're just now thinking she might be dead?
Dialogue: 0,0:05:56.18,0:05:57.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我那时候怎么找都找不到她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I couldn't find her back,
Dialogue: 0,0:05:57.77,0:06:00.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我觉得她就是不想被我找到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when I thought she didn't want to be found.
Dialogue: 0,0:06:00.63,0:06:01.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们俩关系很僵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You two on bad terms?
Dialogue: 0,0:06:02.94,0:06:04.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:06:04.74,0:06:08.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,银行把店铺收走之后  父亲就自杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our father killed himself after the bank took his store,
Dialogue: 0,0:06:08.41,0:06:10.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,母亲又很早就过世了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}mother was long dead.
Dialogue: 0,0:06:10.91,0:06:12.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,于是长兄为父\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leaving you in charge.
Dialogue: 0,0:06:13.16,0:06:15.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道有谁会想加害于她吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you think of anyone who'd want to hurt her?
Dialogue: 0,0:06:15.29,0:06:16.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:06:16.95,0:06:21.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,除了不听我的话  罗丝就是个甜心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Other than refusing to heed me, Rose was sweet as honey.
Dialogue: 0,0:06:23.54,0:06:24.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她点亮了我的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Light up a room.
Dialogue: 0,0:06:25.07,0:06:27.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们看过你的档案  柯蒂斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Took a peek at your file, Curtis.
Dialogue: 0,0:06:27.28,0:06:29.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,贩卖私酒可是危险的差事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Selling moonshine was a dangerous business.
Dialogue: 0,0:06:30.18,0:06:31.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,会不会因为这个让你树敌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That earn you some enemies?
Dialogue: 0,0:06:31.73,0:06:32.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想会吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guess so.
Dialogue: 0,0:06:34.14,0:06:36.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,作为一个年轻的商人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cause as a young businessman,
Dialogue: 0,0:06:36.15,0:06:38.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我可不怎么讨人喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I sure wasn't sweet.
Dialogue: 0,0:06:38.39,0:06:39.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,柯林斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Collins!
Dialogue: 0,0:06:42.50,0:06:44.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,替你哥把车熄火  小姑娘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reach over for your brother and turn that engine off, girly.
Dialogue: 0,0:06:44.37,0:06:45.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别猴急  道克·温\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy there, Doc Win.
Dialogue: 0,0:06:46.06,0:06:49.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,加一点汽油就想混充威士忌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Had a nip of that gasoline you trying to pass off as whiskey.
Dialogue: 0,0:06:49.32,0:06:50.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,喝起来就像掺了肥料一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tastes like you ran it through with fertilizer.
Dialogue: 0,0:06:50.88,0:06:53.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这里唯一的肥料就是你身上掉下来的虱子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only fertilizer here's the lice you're dropping,
Dialogue: 0,0:06:53.06,0:06:53.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,道克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doc.
Dialogue: 0,0:06:53.63,0:06:55.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没工夫理你  柯林斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm about done dealing with you, Collins.
Dialogue: 0,0:06:55.30,0:06:56.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这个街区是我的地盘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This block is my territory
Dialogue: 0,0:06:56.83,0:06:59.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,拼了这条命我也会保护它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I am fierce in protecting it.
Dialogue: 0,0:06:59.72,0:07:01.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你找不到其他的供货商\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You won't find another outfit willing to supply you.
Dialogue: 0,0:07:01.69,0:07:02.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,除非你死翘翘了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless you're dead and gone.
Dialogue: 0,0:07:03.09,0:07:04.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那我们都会欢呼叫好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we'd all celebrate.
Dialogue: 0,0:07:04.32,0:07:06.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别伤害他  换  换一罐好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please don't hurt him! Take, take another jug!
Dialogue: 0,0:07:06.10,0:07:07.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,见鬼  罗丝  我跟你说过什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dang it, Rose! What'd I say to you?
Dialogue: 0,0:07:07.96,0:07:09.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不干你事  娃娃脸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay out of it, doll-face.
Dialogue: 0,0:07:09.40,0:07:11.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我倒是不知道你跟我妹妹聊得那么热络\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you're not talking to my sister familiar.
Dialogue: 0,0:07:11.86,0:07:14.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-要是我们很熟呢  -别跟她说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What if I am? - You do not talk to her.
Dialogue: 0,0:07:14.92,0:07:16.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,冷静点  别扯上那姑娘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Calm down and leave the girl out of it.
Dialogue: 0,0:07:17.55,0:07:18.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不管像不像化肥\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fertilizer-tasting or not,
Dialogue: 0,0:07:18.88,0:07:20.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这地方有一半是以私酒出名的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the hooch is half the draw of this place.
Dialogue: 0,0:07:20.76,0:07:22.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,另一半则是靠那些艺人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Other half being the entertainers,
Dialogue: 0,0:07:22.20,0:07:25.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们都要靠烈酒来获得缪斯女神的垂青\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they all need the hooch to get in touch with the Muse.
Dialogue: 0,0:07:25.70,0:07:27.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你为什么不把东西端上去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go serve it up, why don't you?
Dialogue: 0,0:07:31.05,0:07:34.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,女人面前不谈公事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's not talk business in front of the females.
Dialogue: 0,0:07:34.08,0:07:36.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我另外找时间约你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll catch up with you another time.
Dialogue: 0,0:07:37.19,0:07:38.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,老友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Friend.
Dialogue: 0,0:07:41.99,0:07:45.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以这个道克·温认为你卖给他的是次品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this Doc Win thought you were selling him an inferior product.
Dialogue: 0,0:07:45.04,0:07:48.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是有些坏家伙会用生发水来兑烈酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There were fellas making liquor out of hair tonic.
Dialogue: 0,0:07:48.99,0:07:52.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,至少我是用玉米糖浆混合调制的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Least I put corn syrup in the mix.
Dialogue: 0,0:07:52.16,0:07:54.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,道克·温可不知道你干活那么正派\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Doc Win didn't see you being decent that way.
Dialogue: 0,0:07:54.07,0:07:55.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,完全不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not at all.
Dialogue: 0,0:07:55.13,0:07:56.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那就是说如果当时罗丝在你车里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if Rose was in your truck,
Dialogue: 0,0:07:56.48,0:07:59.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那么生意场上的某些熟人会以为死的是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe some of your business contacts thought they were offing you instead.
Dialogue: 0,0:08:02.66,0:08:03.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:08:04.29,0:08:06.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,道克·温认得那辆车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Doc Win knew the truck.
Dialogue: 0,0:08:06.44,0:08:10.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他总说它开起来有种特别的嘎嘎声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Always said it rattled a particular way.
Dialogue: 0,0:08:10.39,0:08:11.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他很烦那声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Irked him.
Dialogue: 0,0:08:13.88,0:08:15.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们知道这很难有结果  西莉亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know this is a stretch, Celia,
Dialogue: 0,0:08:15.39,0:08:17.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,毕竟要问的是你的曾祖父\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}asking you about your great-grandfather.
Dialogue: 0,0:08:17.36,0:08:18.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,道克·温是我们家族的传奇人物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doc Win's a legend in our family.
Dialogue: 0,0:08:18.96,0:08:20.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我这一生中经常听人提起他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been hearing about him my whole life.
Dialogue: 0,0:08:20.28,0:08:22.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他跟一个叫柯蒂斯·柯林斯的人有过节\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He had a beef with a guy named Curtis Collins,
Dialogue: 0,0:08:22.53,0:08:23.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那人是个私酒贩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a bootlegger.
Dialogue: 0,0:08:23.42,0:08:26.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,柯蒂斯的车今天从特拉华河里打捞上来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Curtis's truck was pulled up out the Delaware today
Dialogue: 0,0:08:26.12,0:08:27.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,里面有具尸体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with a body inside.
Dialogue: 0,0:08:27.58,0:08:28.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们认为可能是他妹妹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think it may be his sister.
Dialogue: 0,0:08:28.96,0:08:31.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们还认为道克可能跟这件事有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you think Doc had something to do with that.
Dialogue: 0,0:08:31.38,0:08:34.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-有可能  -她叫罗丝·柯林斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Possible. - Her name was Rose Collins.
Dialogue: 0,0:08:34.99,0:08:36.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有印象吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ring any bells?
Dialogue: 0,0:08:37.60,0:08:39.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对这个名字是没印象  但这张脸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The name, no. But the face...
Dialogue: 0,0:08:40.95,0:08:42.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,道克的相册里有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from Doc's album...
Dialogue: 0,0:08:47.48,0:08:48.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是同一个女孩  对吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the same girl, right?
Dialogue: 0,0:08:49.78,0:08:50.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的  的确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is. Sure.
Dialogue: 0,0:08:50.96,0:08:53.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这张照片我看过很多次了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've looked at this picture so many times.
Dialogue: 0,0:08:53.33,0:08:54.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你对这个女孩有什么了解吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know anything about this girl?
Dialogue: 0,0:08:54.81,0:08:57.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我奶奶常跟我说起道克跟她讲过的故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My grandma used to tell me stories that Doc told her.
Dialogue: 0,0:08:57.87,0:08:59.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我最喜欢听的是比莉·哈乐黛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My favorite was about this night
Dialogue: 0,0:08:59.61,0:09:01.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,来道克·温俱乐部演出的那个晚上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when Billie Holiday came to play Doc Win's.
Dialogue: 0,0:09:09.40,0:09:10.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这个你觉得怎么样  比莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think of this one, Billie?
Dialogue: 0,0:09:11.07,0:09:12.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她还不赖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She ain't bad.
Dialogue: 0,0:09:12.23,0:09:14.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她和我一个名字  这点就占了优势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's got my name. That's in her favor.
Dialogue: 0,0:09:26.63,0:09:27.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no.
Dialogue: 0,0:09:32.27,0:09:34.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你哥知道你来这里吗  -不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Your brother know you're here? - No.
Dialogue: 0,0:09:34.09,0:09:35.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,请不要因为他就要把我扔出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please don't toss me out because of him.
Dialogue: 0,0:09:36.12,0:09:38.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我有钱买喝的  就像她一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got money to buy drinks just like she does.
Dialogue: 0,0:09:38.81,0:09:40.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,请给我来杯甜酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A cordial, please.
Dialogue: 0,0:09:47.67,0:09:48.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello.
Dialogue: 0,0:09:50.17,0:09:52.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要学圣经赶紧出门  走三个街区就到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bible study's out the door, three blocks down.
Dialogue: 0,0:09:53.78,0:09:55.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是来听音乐的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm here for the music.
Dialogue: 0,0:09:56.62,0:09:57.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,留心点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Watch out.
Dialogue: 0,0:09:57.32,0:10:00.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她可不会唱什么棒棒糖和花儿朵朵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She don't sing about lollipops and flowers.
Dialogue: 0,0:10:00.75,0:10:03.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这里不是你该待的地方  为什么不回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This ain't no place for you. Why don't you go on home?
Dialogue: 0,0:10:03.28,0:10:04.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我要听一会儿歌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to listen a while.
Dialogue: 0,0:10:11.30,0:10:12.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,劳驾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pardon me.
Dialogue: 0,0:10:12.89,0:10:14.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,能借我抽支烟吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could I try one of your cigarettes?
Dialogue: 0,0:10:14.87,0:10:15.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,刚抽完\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fresh out.
Dialogue: 0,0:10:17.56,0:10:18.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,见鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dang it!
Dialogue: 0,0:10:19.25,0:10:20.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,刚没戴帽子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My hat was off.
Dialogue: 0,0:10:22.33,0:10:24.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你妈妈怎么会让你打扮得像个男孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How come your mother lets you dress like a boy?
Dialogue: 0,0:10:25.77,0:10:28.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,首先  我乐意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do what I please, first off.
Dialogue: 0,0:10:28.41,0:10:29.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,其次  我不是打扮得像个男孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I ain't dressed like a boy.
Dialogue: 0,0:10:30.01,0:10:31.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是打扮得像个时髦人物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm dressed like a fox.
Dialogue: 0,0:10:38.15,0:10:39.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,道克·温  你就非得\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doc Win, you gotta go
Dialogue: 0,0:10:39.01,0:10:40.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,给这个穿漂亮衣服的白人女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}give this Sunday-best-wearing white girl
Dialogue: 0,0:10:40.63,0:10:41.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抽她人生第一根烟吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}her very first cigarette
Dialogue: 0,0:10:41.55,0:10:42.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还一定要选我听歌的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}while I'm trying to listen?
Dialogue: 0,0:10:43.13,0:10:44.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你为什么要学坏呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you hit the skids?
Dialogue: 0,0:10:44.42,0:10:46.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我付了钱要喝完再走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a drink I paid for.
Dialogue: 0,0:10:54.90,0:10:57.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,安静地滚吧  别回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now shoo, fly, and don't come back.
Dialogue: 0,0:11:09.84,0:11:12.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,据说罗丝是第一个来道克·温俱乐部的白人女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Story was Rose was the first white girl to come to Doc Win's.
Dialogue: 0,0:11:12.96,0:11:15.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她是被音乐所吸引的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lured in by the music.
Dialogue: 0,0:11:15.35,0:11:17.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,道克说这是蓝调广受欢迎的证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doc said it was a testament to the blues being universal.
Dialogue: 0,0:11:18.66,0:11:21.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这个让罗丝难堪的叫比莉的家伙是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And who was this Billie giving Rose a hard time?
Dialogue: 0,0:11:21.73,0:11:23.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一个常客罢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of the regular customers.
Dialogue: 0,0:11:23.45,0:11:25.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在俱乐部的诗歌朗诵会上也朗诵过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Read in the club's poetry readings, too.
Dialogue: 0,0:11:26.05,0:11:28.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们能带走这本相册一段时间吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we hold onto this album a little while?
Dialogue: 0,0:11:28.49,0:11:29.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure.
Dialogue: 0,0:11:29.41,0:11:31.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我有一堆装满道克·温遗物的盒子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I've got boxes of Doc Win memorabilia
Dialogue: 0,0:11:31.49,0:11:32.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我一直想要好好浏览一遍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that I've been meaning to go through.
Dialogue: 0,0:11:32.91,0:11:34.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是有什么新发现  我会联系你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I find anything else, I'll give you a call.
Dialogue: 0,0:11:40.88,0:11:43.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗丝·柯林斯可能是那种\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Rose Collins might've been the type
Dialogue: 0,0:11:43.06,0:11:44.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,非要闯虎穴的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to stick her nose where it didn't belong.
Dialogue: 0,0:11:44.18,0:11:46.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,道克·温俱乐部肯定不会欢迎她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She definitely wasn't welcome at Doc Win's.
Dialogue: 0,0:11:46.25,0:11:47.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,查查记录就知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looked at the old ledgers.
Dialogue: 0,0:11:47.25,0:11:49.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,道克·温俱乐部可不是好女孩会去的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doc Win's wasn't a good girl's kind of place.
Dialogue: 0,0:11:49.63,0:11:51.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,每个周末那里都有人被抓\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cops arrested people there every weekend.
Dialogue: 0,0:11:51.87,0:11:53.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有可疑分子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shady clientele?
Dialogue: 0,0:11:53.18,0:11:57.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,醉鬼  荡妇  艺术家类型\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drunks, women of ill-repute, artist types.
Dialogue: 0,0:11:57.75,0:11:59.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以有可能是罗丝又去道克·温俱乐部了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So maybe Rose goes back to Doc Win's
Dialogue: 0,0:11:59.92,0:12:02.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,然后这个叫比莉的  或者其他什么人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and this Billie, or someone else there,
Dialogue: 0,0:12:02.48,0:12:04.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和她产生了矛盾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}takes issue with her.
Dialogue: 0,0:12:04.68,0:12:07.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我又查了一遍那姑娘的颅骨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey. I did some more looking at your girl's skull.
Dialogue: 0,0:12:07.15,0:12:09.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-然后  -她没有鼻孔基底\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And? - There's no nasal sill,
Dialogue: 0,0:12:09.14,0:12:10.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是鼻孔底部的一片小骨头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the little bone at the base of the nose.
Dialogue: 0,0:12:11.12,0:12:12.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,鼻骨说明有什么问题吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nose bone mean something?
Dialogue: 0,0:12:12.52,0:12:15.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是靠骨架残骸来辨别人种的方法之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's one of the ways to determine race from skeletal remains.
Dialogue: 0,0:12:15.66,0:12:17.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,死者是非裔美国人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your victim was African American.
Dialogue: 0,0:12:23.83,0:12:26.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧  罗丝·柯林斯还活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Rose Collins is still alive.
Dialogue: 0,0:12:26.74,0:12:27.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No kidding.
Dialogue: 0,0:12:27.71,0:12:30.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她住在曼哈顿  得到了她的最新住址\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Living somewhere up in Manhattan. Got a last known address.
Dialogue: 0,0:12:30.46,0:12:31.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道死者是谁吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You find a name for our bones?
Dialogue: 0,0:12:31.71,0:12:33.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,迄今为止  有六名黑人女性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So far, six young black women,
Dialogue: 0,0:12:33.35,0:12:35.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在1932年左右失踪或被宣告死亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}disappeared or assumed dead around '32.
Dialogue: 0,0:12:35.44,0:12:36.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那堆就是整出来给你看的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Saved that stack for you.
Dialogue: 0,0:12:37.05,0:12:39.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-送你的生日礼物  -你什么时候过生日\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's a birthday present. - When's your birthday?
Dialogue: 0,0:12:39.61,0:12:41.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-明天  -你打算怎么过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tomorrow. - How you celebrating?
Dialogue: 0,0:12:41.84,0:12:43.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我60了  都是要死的人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm 60. I'm almost dead.
Dialogue: 0,0:12:43.71,0:12:45.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我今晚回家  就把我的遗嘱写出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going home tonight, writing out my will.
Dialogue: 0,0:12:47.04,0:12:47.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:12:48.72,0:12:50.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我找到一个最有趣的名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most interesting name I found,
Dialogue: 0,0:12:50.87,0:12:53.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,威廉明娜·杜塞特  昵称比莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wilhemina Ducette. Nickname Billie.
Dialogue: 0,0:12:54.32,0:12:55.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是道克·温俱乐部的常客\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The girl from Doc Win's.
Dialogue: 0,0:12:55.59,0:12:56.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,翻看她的档案照\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Check out her mug shot.
Dialogue: 0,0:12:56.85,0:12:59.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看上去她觉得被抓很好玩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like she thinks this whole arrest thing's funny.
Dialogue: 0,0:12:59.05,0:13:01.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她跟费城警局关系很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Girl had a close relationship with Philly PD.
Dialogue: 0,0:13:01.49,0:13:04.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,十二岁  因为违反宵禁规定被青少年中心逮到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Age 12, juvenile division picks her up for curfew violation.
Dialogue: 0,0:13:04.48,0:13:07.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,十四岁  涉嫌非法携带烈酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Age 14, engaging in illegal possession of liquor.
Dialogue: 0,0:13:07.12,0:13:11.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,十六岁  因着男装引起社会骚乱而被捕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}16, arrested for causing a public disturbance by wearig men's pants.
Dialogue: 0,0:13:12.28,0:13:14.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她可真喜欢穿男装\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She sure liked her boy's clothes.
Dialogue: 0,0:13:14.55,0:13:16.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她很爱惹是生非\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was getting in scrapes pretty regular
Dialogue: 0,0:13:16.18,0:13:18.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,直到1932年的夏天才安分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}till summer of '32.
Dialogue: 0,0:13:18.47,0:13:19.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,之后就再没惹过事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then no more.
Dialogue: 0,0:13:19.68,0:13:20.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,叔祖母在比莉失踪后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great aunt files a report
Dialogue: 0,0:13:20.73,0:13:22.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,来警局报警\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when Billie drops off the map.
Dialogue: 0,0:13:22.56,0:13:23.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,失踪掉进特拉华河里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Into the Delaware?
Dialogue: 0,0:13:23.49,0:13:25.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,迄今为止的最佳答案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Best answer so far.
Dialogue: 0,0:13:25.54,0:13:27.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许罗丝能提供更多信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe Rose can give us more.
Dialogue: 0,0:13:36.84,0:13:39.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,本以为要找到你会很难  罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We thought you'd be harder to find, Rose.
Dialogue: 0,0:13:40.25,0:13:43.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你哥以为你大概在1932年就过世了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seeing as your brother thought you might've died in '32.
Dialogue: 0,0:13:44.82,0:13:46.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那一年我逃走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ran away that year.
Dialogue: 0,0:13:47.20,0:13:49.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,之后就再也没跟柯蒂斯联系过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Curtis and I haven't talked since.
Dialogue: 0,0:13:49.11,0:13:51.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,兄妹吵嘴也能吵七十年的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}70 year sibling squabble.
Dialogue: 0,0:13:51.84,0:13:53.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你够可以的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got me beat.
Dialogue: 0,0:13:53.37,0:13:54.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我跟他不是一路人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He and I never got on.
Dialogue: 0,0:13:54.56,0:13:56.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他想把我牢牢管住  好像我就是个孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wanted me under his thumb like a kid.
Dialogue: 0,0:13:56.76,0:13:58.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可我想要独立生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to live.
Dialogue: 0,0:13:58.45,0:14:00.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们想问你一些很久以前的问题  罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got some questions go way back, Rose.
Dialogue: 0,0:14:00.80,0:14:02.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你还记得一个叫比莉·杜塞特的女人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You remember a woman named Billie Ducette?
Dialogue: 0,0:14:03.77,0:14:06.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当然记得  她很有个性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure. She was a character.
Dialogue: 0,0:14:06.11,0:14:08.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你知道她为何会出现在你哥的车里吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any idea how she could've wound up in your brother's truck.
Dialogue: 0,0:14:08.68,0:14:10.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我指的是在1932年8月\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}August of '32?
Dialogue: 0,0:14:10.90,0:14:12.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是我借给她开的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I lent it to her.
Dialogue: 0,0:14:13.06,0:14:14.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你跟比莉是朋友吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and Billie were friendly?
Dialogue: 0,0:14:14.89,0:14:17.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们听说她跟你有过激烈的争执\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because we heard she hassled you,
Dialogue: 0,0:14:17.35,0:14:20.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就在比莉·哈乐黛来道克·温俱乐部演出的晚上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the night Billie Holiday played Doc Win's.
Dialogue: 0,0:14:21.31,0:14:22.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She did.
Dialogue: 0,0:14:22.64,0:14:24.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但那之后  我们就成了朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But after that, we became friends.
Dialogue: 0,0:14:24.89,0:14:27.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那就是说她借了你的车  然后就失踪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So she borrowed your truck, and disappeared?
Dialogue: 0,0:14:27.36,0:14:29.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想她可能是开去了纽约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought maybe she took off for New York
Dialogue: 0,0:14:29.91,0:14:30.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道要是柯蒂斯发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and knowing what Curtis would do
Dialogue: 0,0:14:30.99,0:14:32.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是她开走了他的车  会找她麻烦的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if he found out she had his truck,
Dialogue: 0,0:14:33.20,0:14:34.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就跟着她过去想把车拿回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I followed her to get it back.
Dialogue: 0,0:14:34.89,0:14:37.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-所以你就来了纽约  -但我没找到她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And that's how you wound up here? - I never found her, though.
Dialogue: 0,0:14:38.63,0:14:41.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我本来回费城的  但是我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was gonna go home to Philly, but I, uh...
Dialogue: 0,0:14:42.62,0:14:44.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我遇到一个金融界的男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I met a Wall Street man.
Dialogue: 0,0:14:45.34,0:14:47.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他成了我的丈夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he became my husband.
Dialogue: 0,0:14:47.44,0:14:49.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你印象里比莉有什么仇家吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You remember Billie having any enemies?
Dialogue: 0,0:14:49.67,0:14:52.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她挺莽撞的  跟很多人都闹过矛盾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was saucy. Had her share of rifts with people.
Dialogue: 0,0:14:52.71,0:14:55.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有谁会到了要枪杀她的地步吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone who'd go so far as to shoot at her?
Dialogue: 0,0:14:55.47,0:14:57.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你听过"千万不要得罪女人"这句话吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've heard the expression "a woman scorned"?
Dialogue: 0,0:15:16.71,0:15:18.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在某个夜晚撵走了一个女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sent that girl away a night ago,
Dialogue: 0,0:15:18.44,0:15:20.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她却不知道一切都已灰飞烟灭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and don't she know it's been ashes.
Dialogue: 0,0:15:21.11,0:15:23.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把她打发走了  却不知道会念想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sent her away and don't she know it ache.
Dialogue: 0,0:15:24.59,0:15:27.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我的心很疼  烟熏喉咙哑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Heart of mine, throat of smoke,
Dialogue: 0,0:15:27.28,0:15:30.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我撵走了一个女孩  地狱之门从此打开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I sent a girl away and it's been hell opened up,
Dialogue: 0,0:15:30.72,0:15:33.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,灼烧我的皮肤  直到焚骨扬灰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}working on my skin till it be bone.
Dialogue: 0,0:15:42.83,0:15:44.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你穿裙子了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're wearing a skirt.
Dialogue: 0,0:15:45.46,0:15:47.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我打扫屋子的时候  他们让我这么穿的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I clean house. They make me.
Dialogue: 0,0:15:50.06,0:15:50.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...
Dialogue: 0,0:15:51.33,0:15:53.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么怎么样  是写我的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, what? That about me?
Dialogue: 0,0:15:54.40,0:15:55.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是我的原创之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's one of my originals.
Dialogue: 0,0:15:56.83,0:16:00.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我表达真实想法的办法  就是用诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How I express my truest thoughts through poetry.
Dialogue: 0,0:16:03.67,0:16:06.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在杂志上发表过一首诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got one of my poems published in a magazine.
Dialogue: 0,0:16:06.37,0:16:08.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你听说过《良机》这本杂志吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You heard of Opportunity?
Dialogue: 0,0:16:08.14,0:16:10.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是威廉·爱得华·伯格哈特·杜波依斯出版的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Published by W.E.B. Du Bois?
Dialogue: 0,0:16:08.14,0:16:10.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H2CCED9&}著名学者、编辑及非裔美国人行动主义者
Dialogue: 0,0:16:10.68,0:16:11.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's that?
Dialogue: 0,0:16:12.70,0:16:14.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,总之他们没选我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wasn't them chose me anyhow.
Dialogue: 0,0:16:14.80,0:16:17.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,等我搬去纽约  他们就会选我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They will when I move to New York.
Dialogue: 0,0:16:17.68,0:16:18.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是另一个组织\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was this other outfit,
Dialogue: 0,0:16:18.60,0:16:20.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不过同样很有声望  你知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}equally prestigious, you know.
Dialogue: 0,0:16:21.29,0:16:22.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,付了我两块钱稿费\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Paid me two dollars.
Dialogue: 0,0:16:23.16,0:16:24.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-天...  -你回俱乐部的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Gee... - You come back to the club,
Dialogue: 0,0:16:24.86,0:16:27.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会用写诗赚来的稿费给你买瓶真正的酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll buy you a real drink using my poem earnings.
Dialogue: 0,0:16:29.05,0:16:30.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我还以为你不喜欢我去那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thought you didn't want me there.
Dialogue: 0,0:16:32.24,0:16:33.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧  听着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, listen.
Dialogue: 0,0:16:33.94,0:16:36.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我跟一个女孩在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I go with this girl,
Dialogue: 0,0:16:36.36,0:16:38.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她叫小乔吉  古怪得很\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}little Georgie and she's batty.
Dialogue: 0,0:16:38.61,0:16:39.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你跟一个女孩在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You go with a girl?
Dialogue: 0,0:16:40.31,0:16:43.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,很让人头疼  可我就好这口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're a headache, but that's my taste.
Dialogue: 0,0:16:44.93,0:16:46.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我有个男友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a beau.
Dialogue: 0,0:16:46.69,0:16:49.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,叫泰德  是个男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ted. A boy.
Dialogue: 0,0:16:49.48,0:16:50.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你男友会嫉妒吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your boy get jealous?
Dialogue: 0,0:16:50.79,0:16:52.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当然  他是个暴脾气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure. He's a hothead.
Dialogue: 0,0:16:52.71,0:16:54.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,小乔吉的皮包里藏着一把手枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Little Georgie's got a pistol in her purse
Dialogue: 0,0:16:54.18,0:16:55.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我见她玩过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I've seen her use it.
Dialogue: 0,0:16:55.23,0:16:56.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是说她会朝我开枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You saying she'd use it on me?
Dialogue: 0,0:16:56.73,0:16:58.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是她进来看到我们在聊天的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If she came in, saw us jawing.
Dialogue: 0,0:16:58.92,0:17:00.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不过我跟她分手了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I broke it off with her.
Dialogue: 0,0:17:01.01,0:17:03.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我跟她说我有权按我的意愿结交新朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Told her I got the right to new friends if I want them.
Dialogue: 0,0:17:06.22,0:17:07.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你会教我怎么跳舞吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you teach me how to dance?
Dialogue: 0,0:17:09.07,0:17:10.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,会啊  没问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, all right.
Dialogue: 0,0:17:11.46,0:17:12.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no.
Dialogue: 0,0:17:13.05,0:17:14.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,躲进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Step in there.
Dialogue: 0,0:17:15.91,0:17:17.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-是她吗  -她跟踪我  你快离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That her? - She followed me. You ought to go.
Dialogue: 0,0:17:17.71,0:17:18.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比莉·杜塞特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Billie Ducette!
Dialogue: 0,0:17:19.58,0:17:22.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你给我站住  -快走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You stop in your tracks! - And put some speed on it.
Dialogue: 0,0:17:25.91,0:17:29.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这么说  比莉喜欢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Billie had a thing for you.
Dialogue: 0,0:17:29.64,0:17:30.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,开始是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At first.
Dialogue: 0,0:17:31.29,0:17:33.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我开始觉得很丢脸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which was scandalous to me.
Dialogue: 0,0:17:33.74,0:17:35.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你们还是做了朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you still became friends.
Dialogue: 0,0:17:35.68,0:17:37.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是被她的生活方式所吸引的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was taken by the way she lived.
Dialogue: 0,0:17:37.85,0:17:40.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-那么自由  -穿裤子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So free. - Wearing pants.
Dialogue: 0,0:17:40.71,0:17:45.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抽烟  爆粗口  完全不在乎别人的反对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Smoking and cursing and not caring who protested.
Dialogue: 0,0:17:45.08,0:17:49.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那么这个小乔吉是被她甩的前女友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And this little Georgie was her jilted ex?
Dialogue: 0,0:17:49.18,0:17:52.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比莉说不用理她  可是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Billie said just ignore her but,
Dialogue: 0,0:17:52.99,0:17:54.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我忍不住老是想起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't stop thinking about
Dialogue: 0,0:17:54.45,0:17:56.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她那枪把上缀满珍珠的手枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the pearl-handled pistol she carried.
Dialogue: 0,0:18:07.69,0:18:09.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们挡着我视线了  伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You in my view, boys.
Dialogue: 0,0:18:09.79,0:18:12.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不得不打扰一下您度假的雅兴  小乔吉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got to interrupt your vacation for a minute, little Georgie.
Dialogue: 0,0:18:12.28,0:18:13.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你叫我什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What'd you call me?
Dialogue: 0,0:18:14.34,0:18:16.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们在另一个世界见过面吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We meet in another life?
Dialogue: 0,0:18:16.55,0:18:17.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们就来谈谈另一个世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's talk about that life.
Dialogue: 0,0:18:18.48,0:18:20.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你记得一个叫比莉·杜塞特的女孩吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You remember a girl named Billie Ducette?
Dialogue: 0,0:18:20.25,0:18:23.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别跟我提她  提起来就伤心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no. That hurts.
Dialogue: 0,0:18:24.16,0:18:27.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,回想起来  那女孩伤透了我的心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Back when, that girl bruised my heart and good.
Dialogue: 0,0:18:27.83,0:18:30.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-那你是怎么报复她的  -报复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And what'd you do in revenge? - Revenge?
Dialogue: 0,0:18:31.45,0:18:32.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是我的作风\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not my way.
Dialogue: 0,0:18:32.63,0:18:34.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你在1943年刺伤了一位女士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You stabbed a lady in '43
Dialogue: 0,0:18:34.50,0:18:36.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,被判五年监禁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and spent five years in prison.
Dialogue: 0,0:18:37.27,0:18:40.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那女人挡我的道了  我没办法好好跳舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woman got in the way of me and my dance moves.
Dialogue: 0,0:18:40.66,0:18:42.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果你听说比莉早在1932年就死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would it surprise you to hear
Dialogue: 0,0:18:42.08,0:18:44.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,会不会感到震惊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Billie was killed back in '32?
Dialogue: 0,0:18:44.52,0:18:47.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,死对我来说没什么好震惊的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Death don't surprise me.
Dialogue: 0,0:18:47.16,0:18:49.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,车身后面有弹孔  她就死在车里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There were gunshots in the back of the truck she was found dead in.
Dialogue: 0,0:18:50.35,0:18:52.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,据我们了解  你很喜欢玩你的手枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we know you had a fondness for using your pistol.
Dialogue: 0,0:18:52.65,0:18:55.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比莉自己惹的麻烦就够多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Billie had enough trouble coming her way.
Dialogue: 0,0:18:55.04,0:18:56.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不用我再插一脚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't need mine.
Dialogue: 0,0:18:56.33,0:18:57.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是什么样的麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What kind of trouble we talking about?
Dialogue: 0,0:18:57.68,0:18:58.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,最麻烦的那种\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Worst kind.
Dialogue: 0,0:18:58.91,0:19:01.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是爱上了天真纯情的白人小姑娘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kind that comes with being sweet
Dialogue: 0,0:19:01.64,0:19:04.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,才会惹上的麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on an innocent, little white girl.
Dialogue: 0,0:19:04.29,0:19:05.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我又心痛了  道克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hit me again, Doc.
Dialogue: 0,0:19:06.08,0:19:08.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,到现在还有那种心跳的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can still feel my damn heart beating.
Dialogue: 0,0:19:28.26,0:19:30.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我以前从不跳慢舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never slow-danced before.
Dialogue: 0,0:19:31.59,0:19:33.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,泰德不喜欢跳舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ted doesn't like dancing.
Dialogue: 0,0:19:33.74,0:19:34.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你喜欢吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You like it?
Dialogue: 0,0:19:41.81,0:19:42.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在纽约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In New York,
Dialogue: 0,0:19:42.40,0:19:44.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你一个晚上就能去十家这样的俱乐部\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you can go to 10 clubs like this in a single night.
Dialogue: 0,0:19:45.85,0:19:48.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那真是太棒了  跳一整晚的舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That'd be nice. Dancing all night.
Dialogue: 0,0:19:48.73,0:19:50.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我肯定我们会在那边过得很开心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I bet we'd have fun there.
Dialogue: 0,0:19:51.85,0:19:53.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-泰德 -罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ted! - Rose,
Dialogue: 0,0:19:53.20,0:19:54.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道这里是什么地方吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you know what kind of a place this is?
Dialogue: 0,0:19:54.84,0:19:56.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你肯定是疯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got to be out of your mind.
Dialogue: 0,0:19:58.02,0:19:59.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你喝酒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've been drinking.
Dialogue: 0,0:19:59.08,0:20:00.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我哥可是个酒贩子  泰德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My brother's a bootlegger, Ted.
Dialogue: 0,0:20:00.59,0:20:02.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,命中注定的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Been bound to happen.
Dialogue: 0,0:20:02.20,0:20:03.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你就这样跟我顶嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You being lippy just then?
Dialogue: 0,0:20:04.29,0:20:05.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是烈性酒  不适合你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the hooch and it don't suit you.
Dialogue: 0,0:20:05.64,0:20:07.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你应该先说句"我能截舞吗"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were supposed to say, "can I cut in?"
Dialogue: 0,0:20:09.98,0:20:11.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,原来就是这个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this is the one.
Dialogue: 0,0:20:12.33,0:20:14.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我朋友在圣·阿比盖尔外面看到过你们俩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My pal saw you two outside St. Abigail's.
Dialogue: 0,0:20:16.40,0:20:17.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她是个拉拉  罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's a queer, Rose.
Dialogue: 0,0:20:18.11,0:20:19.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她带你来这里是想把你也变成拉拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And she brought you down here to get you sauced
Dialogue: 0,0:20:19.66,0:20:20.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好占你便宜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and take advantage.
Dialogue: 0,0:20:20.88,0:20:21.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no.
Dialogue: 0,0:20:21.52,0:20:23.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你从来不跳舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You the one that don't dance?
Dialogue: 0,0:20:24.38,0:20:28.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不会跳舞的男人  关键时候也不会办事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man can't move his feet's a man can't move when it counts.
Dialogue: 0,0:20:35.01,0:20:37.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,各位  酒钱都算我账上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drinks is on me everybody!
Dialogue: 0,0:20:39.66,0:20:42.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,泰德这件事后  你听到过后续吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hear about any fallout from this Ted situation?
Dialogue: 0,0:20:43.40,0:20:46.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,后来比莉逃走了  倒也没什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But not too much after's when Billie took a powder.
Dialogue: 0,0:20:46.47,0:20:47.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是说  她被杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean, was killed.
Dialogue: 0,0:20:48.02,0:20:49.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我猜就是这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guess that's right.
Dialogue: 0,0:20:51.15,0:20:52.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我跟你说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell you what.
Dialogue: 0,0:20:53.36,0:21:00.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,男人是不会愿意让一个女人来当情敌的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Men do not like having another woman as romantic competition.
Dialogue: 0,0:21:00.68,0:21:04.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-嗯  -我亲眼见过这种事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Okay. - Seen a few of these scenarios first hand
Dialogue: 0,0:21:04.86,0:21:07.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,后果不堪设想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they are right ugly.
Dialogue: 0,0:21:12.97,0:21:14.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这个叫泰德的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this Ted guy,
Dialogue: 0,0:21:14.32,0:21:15.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗丝的男友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rose's boyfriend?
Dialogue: 0,0:21:15.93,0:21:16.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,死无对证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dead and gone.
Dialogue: 0,0:21:17.14,0:21:18.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,仍有可能就是凶手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still might be the doer.
Dialogue: 0,0:21:18.47,0:21:19.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,干掉比莉是因为她觊觎他的女友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aced Billie for eyeing his girl.
Dialogue: 0,0:21:19.99,0:21:21.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,生日快乐  威尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Happy bihdhday, Will.
Dialogue: 0,0:21:22.16,0:21:23.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谢谢  谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, yeah.
Dialogue: 0,0:21:23.04,0:21:24.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,给自己送份礼物吧  伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give yourself a present, man.
Dialogue: 0,0:21:24.14,0:21:25.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,今晚去看看她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go see her tonight.
Dialogue: 0,0:21:25.40,0:21:27.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-谁  -莉娜  俱乐部的歌星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who? - Lena. Singer at this club.
Dialogue: 0,0:21:27.91,0:21:29.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我今晚不出门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm staying in tonight.
Dialogue: 0,0:21:29.44,0:21:31.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我跟你一起去  泡妞搭档\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll go with you, wingman.
Dialogue: 0,0:21:32.13,0:21:33.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,算了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forget it.
Dialogue: 0,0:21:33.23,0:21:35.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,家里有雪茄和吉他  对我而言够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got cigars and guitars at home. That's all I need.
Dialogue: 0,0:21:36.81,0:21:38.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,西莉亚·沃森拿来了这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Celia Watson dropped this off.
Dialogue: 0,0:21:39.47,0:21:41.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,从道克·温那里拿的纪念品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mementos from Doc Win's?
Dialogue: 0,0:21:41.30,0:21:43.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,文学杂志\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Literary magazines.
Dialogue: 0,0:21:43.06,0:21:44.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"致罗丝"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"To Rose."
Dialogue: 0,0:21:44.79,0:21:47.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"比莉·杜塞特的原创诗作"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"An original poem by Billie Ducette."
Dialogue: 0,0:21:47.05,0:21:50.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许从这些诗里能知道她是怎么死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe something in one of these gives us a clue to how she died.
Dialogue: 0,0:21:50.36,0:21:52.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那我们得先弄懂是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we got to make sense of,
Dialogue: 0,0:21:52.23,0:21:54.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"成熟的果实  粉嫩羞涩"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"oh, ripest fruit, pink and hidden,"
Dialogue: 0,0:21:55.03,0:21:57.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"我迎风冒雨  不远万里来找你"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"I've traveled wet, sweaty miles to find you."
Dialogue: 0,0:21:59.74,0:22:02.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听上去好像是比莉又去了趟罗丝的学校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like Billie visited Rose's school again.
Dialogue: 0,0:22:03.76,0:22:06.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"致罗丝  连呼吸都带着盛开的芳香"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"To Rose, whose breathing is blooming,"
Dialogue: 0,0:22:07.40,0:22:10.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"学校的铃声敲打着我的心而萌生悸动"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"school bell shocks my heart into moving"
Dialogue: 0,0:22:11.48,0:22:14.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"青春播下的种子在我的血管里生根发芽"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Springtime sends green roots through my veins,"
Dialogue: 0,0:22:15.61,0:22:18.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"我的眼神明亮  我的心潮澎湃"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"my eyes are dusted off, my blood is searching,"
Dialogue: 0,0:22:20.29,0:22:23.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"铃音清脆  大地崩裂  我重获新生"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"at the bell, I'm born again, through the earth aching,"
Dialogue: 0,0:22:26.43,0:22:27.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"圆脸姑娘"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"moon-faced girl,
Dialogue: 0,0:22:28.60,0:22:30.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"我的眼里只有你"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you are the only one I see."
Dialogue: 0,0:22:35.04,0:22:36.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比莉像是被迷得神魂颠倒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like Billie was smitten.
Dialogue: 0,0:22:36.81,0:22:38.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗丝是什么反应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Rose?
Dialogue: 0,0:22:38.82,0:22:40.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她说她们只是朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She said they were just friends.
Dialogue: 0,0:22:40.92,0:22:42.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这个就能说明不止如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This makes it sound like more than that.
Dialogue: 0,0:22:43.32,0:22:46.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"我从没听过那三个字"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Those three words I have never heard together"
Dialogue: 0,0:22:46.79,0:22:49.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"我从没听过那三个字"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Those three words I have never heard together,"
Dialogue: 0,0:22:50.87,0:22:53.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"直到你说出了口"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"before you made them in your mouth,"
Dialogue: 0,0:22:53.39,0:22:56.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"温柔地咀嚼回味犹如甜甘蔗一般"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"chewed them soft like sugar cane,"
Dialogue: 0,0:22:57.38,0:22:59.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"经你的舌头润泽后越发水滢透亮"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"polished them with your tongue,"
Dialogue: 0,0:22:59.49,0:23:00.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"因为出自你口  所以甜如蜜"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"gave them to me sweet,"
Dialogue: 0,0:23:00.82,0:23:03.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"我发誓我将永远铭记在心"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"and I swore I'd never get them lost."
Dialogue: 0,0:23:06.76,0:23:09.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"是否我辗转难眠  食难下咽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Is it how I can't find sleep, or get fed,
Dialogue: 0,0:23:09.76,0:23:11.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就因为你的一番话"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this thing you said?"
Dialogue: 0,0:23:12.68,0:23:14.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"是否我的心对你一见钟情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Is it how my heart grows
Dialogue: 0,0:23:14.15,0:23:15.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,从此翻江倒海"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at the sight of you?"
Dialogue: 0,0:23:16.44,0:23:19.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"那么  宝贝  是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Then, baby, yes,
Dialogue: 0,0:23:20.12,0:23:21.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我也爱你"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love you, too."
Dialogue: 0,0:23:27.56,0:23:29.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗丝对比莉说过她爱她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rose told Billie she loved her.
Dialogue: 0,0:23:29.34,0:23:31.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,确定这不只是比莉的幻想吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We sure these aren't just Billie's fantasies?
Dialogue: 0,0:23:31.48,0:23:34.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她说过她的诗里写的都是她真实的自我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She said it was her truest self she wrote in her poems.
Dialogue: 0,0:23:34.41,0:23:36.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧  这首诗可没那么甜蜜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, well, this one ain't pretty.
Dialogue: 0,0:23:37.10,0:23:39.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,上面的时间是1932年8月\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Date on it, August 1932.
Dialogue: 0,0:23:39.12,0:23:41.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟比莉失踪的日子很接近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close to when Billie disappeared.
Dialogue: 0,0:23:41.39,0:23:42.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么标题  尼克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's it called, Nicky?
Dialogue: 0,0:23:43.32,0:23:44.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"我身心俱碎"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"My body broken."
Dialogue: 0,0:23:49.03,0:23:52.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"惹人讨厌的镍色夜晚"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Tired, nickel-colored night"
Dialogue: 0,0:23:53.57,0:23:55.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"你可以抽我的血无休无止"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"You can take my blood and keep it,"
Dialogue: 0,0:23:56.93,0:23:58.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"只因我再也不需要"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"I ain't need it no more,"
Dialogue: 0,0:24:00.97,0:24:04.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"我将用碎牙为你铺路"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"use my broken teeth to pave your street,"
Dialogue: 0,0:24:04.87,0:24:08.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"让我粉身碎骨碾成沙"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"my splintered bones stomped for sand,"
Dialogue: 0,0:24:10.34,0:24:13.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"如果这个笨脚男还要让我再死一回"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"if this lead-footed man should once again leave me dead,"
Dialogue: 0,0:24:14.90,0:24:16.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"即使我的肉身残破不堪"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"my body broken,"
Dialogue: 0,0:24:18.21,0:24:20.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"我的灵魂也会找到方向"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"my soul would find a way,"
Dialogue: 0,0:24:21.44,0:24:25.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"黑夜  与他的女孩再次共舞"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"oh, night, to dance with his girl again."
Dialogue: 0,0:24:31.00,0:24:33.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有人把比莉痛打了一顿  让她自生自灭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone beat up Billie, left her for dead.
Dialogue: 0,0:24:33.60,0:24:35.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为他的女友被她抢走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone whose girl she stole.
Dialogue: 0,0:24:35.81,0:24:38.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比莉可能抢了很多人的女友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Possible Billie stole a lot of girls in her day.
Dialogue: 0,0:24:38.27,0:24:41.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她叫他"笨脚男"  好像他不善移步\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She calls him "lead-footed," like he can't move his feet.
Dialogue: 0,0:24:41.22,0:24:42.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可能是木讷的泰德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe dead Ted.
Dialogue: 0,0:24:43.34,0:24:44.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是说他不会跳舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bad dancer.
Dialogue: 0,0:24:44.42,0:24:46.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗丝没跟我们说过比莉因为她而被人打\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rose didn't tell us Billie got beat up over her.
Dialogue: 0,0:24:46.26,0:24:47.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她也没提过情诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She didn't mention love poems, either.
Dialogue: 0,0:24:47.91,0:24:49.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她不想坦白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't want to own up?
Dialogue: 0,0:24:49.97,0:24:52.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我无法想象我奶奶会愿意坦白这种事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't picture my grandma owning up to something like this.
Dialogue: 0,0:24:53.59,0:24:54.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,回纽约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Back to the Big Apple.
Dialogue: 0,0:25:03.59,0:25:05.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,闺蜜  我们就是这种关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Best friends. That's what we were.
Dialogue: 0,0:25:07.55,0:25:08.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没别的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all?
Dialogue: 0,0:25:10.44,0:25:13.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗丝  比莉死前的某个晚上被人痛打一顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rose, someone hurt Billie pretty bad a few nights before she died.
Dialogue: 0,0:25:14.32,0:25:15.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是你的男友泰德干的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That your boyfriend, Ted?
Dialogue: 0,0:25:17.62,0:25:18.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:25:19.08,0:25:21.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就因为你和比莉是朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All because you and Billie were friends, huh?
Dialogue: 0,0:25:24.07,0:25:26.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗丝  她给你写过情诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rose, she wrote you love poems.
Dialogue: 0,0:25:29.20,0:25:30.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们拿到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have them?
Dialogue: 0,0:25:31.41,0:25:32.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:25:35.12,0:25:37.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我已经当曾祖母了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a great-grandmother.
Dialogue: 0,0:25:38.49,0:25:41.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我家人都不知情  -我们是在跟你谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My family doesn't know. - We're talking to you,
Dialogue: 0,0:25:42.22,0:25:43.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是跟你家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not your family.
Dialogue: 0,0:25:46.09,0:25:47.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当时我十七岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was 17.
Dialogue: 0,0:25:48.40,0:25:49.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不知道那算什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't know what it was.
Dialogue: 0,0:25:49.63,0:25:51.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我只知道我想待在她身边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just knew I wanted to be around her.
Dialogue: 0,0:25:53.78,0:25:56.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你爱上她了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You had feelings for her?
Dialogue: 0,0:25:59.24,0:26:02.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我桌子左边的抽屉里有本书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a book in my desk, the drawer on the left.
Dialogue: 0,0:26:04.60,0:26:05.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,紫色封面的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With the violet cover.
Dialogue: 0,0:26:07.47,0:26:09.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是我十几岁的时候写的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Writings from my teenage years.
Dialogue: 0,0:26:15.50,0:26:16.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你也是个诗人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a poet, too.
Dialogue: 0,0:26:16.92,0:26:18.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只限于那个夏天罢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, just that summmer.
Dialogue: 0,0:26:19.17,0:26:20.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想写几首我自己的诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tried to write my own poems.
Dialogue: 0,0:26:20.60,0:26:22.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想跟比莉一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was trying to be just like Billie.
Dialogue: 0,0:26:22.29,0:26:23.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当然我写得很烂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was terrible, of course.
Dialogue: 0,0:26:24.73,0:26:27.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"我逃离了黑暗  却离开了你"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"I came up from the dark without you,"
Dialogue: 0,0:26:27.34,0:26:29.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"从此以后  每天都是阴霾"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"and every day since has been in shadow."
Dialogue: 0,0:26:33.30,0:26:35.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我觉得是比莉带我走出了黑暗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought Billie brought me out of the dark.
Dialogue: 0,0:26:37.88,0:26:39.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,带给我光明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Showed me the light.
Dialogue: 0,0:26:40.54,0:26:42.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,泰德打她的时候到底发生了什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened when Ted beat her up?
Dialogue: 0,0:26:45.59,0:26:48.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这件事让我意识到了自己的感情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It made me realize how much I felt.
Dialogue: 0,0:27:04.81,0:27:06.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他打折你的骨头了吗  比莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think he broke anything, Billie?
Dialogue: 0,0:27:09.24,0:27:10.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at me.
Dialogue: 0,0:27:19.31,0:27:21.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他跟我说要是我再接近你  他就杀了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He told me I come near you again, he'll kill me.
Dialogue: 0,0:27:21.87,0:27:22.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:27:22.93,0:27:25.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我不得不接近你  罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I gotta come near you, Rose.
Dialogue: 0,0:27:25.20,0:27:27.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他不会杀了你的  那太夸张了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He won't kill you. It's crazy.
Dialogue: 0,0:27:27.09,0:27:28.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你还不知道事态的严重性吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you see how it goes?
Dialogue: 0,0:27:28.37,0:27:29.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们在一起困难重重\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It ain't easy for us.
Dialogue: 0,0:27:37.39,0:27:38.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold still.
Dialogue: 0,0:27:39.53,0:27:40.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别动  好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold still, will you?
Dialogue: 0,0:27:48.16,0:27:50.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没事  没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's okay, it's okay.
Dialogue: 0,0:28:00.35,0:28:02.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我有个计划  让我们在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a plan so we can be together.
Dialogue: 0,0:28:03.65,0:28:05.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们去纽约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll go to New York.
Dialogue: 0,0:28:05.86,0:28:07.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们没钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We ain't got no money.
Dialogue: 0,0:28:07.25,0:28:08.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们当然有钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure, we do.
Dialogue: 0,0:28:09.79,0:28:10.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看看周围\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look around.
Dialogue: 0,0:28:12.42,0:28:13.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们有很多钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got lots.
Dialogue: 0,0:28:37.24,0:28:39.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那之后  我知道柯蒂斯会杀了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After that, I knew Curtis would kill me,
Dialogue: 0,0:28:39.90,0:28:41.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以我们得逃跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so we, we had to go.
Dialogue: 0,0:28:42.90,0:28:43.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去纽约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To New York.
Dialogue: 0,0:28:44.46,0:28:45.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,计划是这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was the plan.
Dialogue: 0,0:28:46.14,0:28:49.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比莉开着车  载上酒  到学校来接我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Billie was gonna take the truck and liquor, pick me up at school.
Dialogue: 0,0:28:49.41,0:28:51.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但她没去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But she never made it?
Dialogue: 0,0:28:54.33,0:28:56.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在早上搭公共汽车去了纽约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took a bus to New York in the morning.
Dialogue: 0,0:28:56.30,0:28:57.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想找到她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tried to find her.
Dialogue: 0,0:29:00.08,0:29:02.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗丝  你们为什么那么怕你哥\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rose, why were you so afraid of your brother?
Dialogue: 0,0:29:03.24,0:29:06.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们的父母死后  柯蒂斯就只盯着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After our parents died, Curtis became fixated on me.
Dialogue: 0,0:29:06.96,0:29:10.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他  他想我们永远在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He, he wanted us to be together forever.
Dialogue: 0,0:29:10.60,0:29:12.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他从没想过对我放手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He never would have let me go.
Dialogue: 0,0:29:13.91,0:29:16.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你觉得比莉偷车的时候被他抓住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you think he caught Billie stealing the truck?
Dialogue: 0,0:29:18.10,0:29:19.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他会怎么处置她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What would he do to her?
Dialogue: 0,0:29:22.77,0:29:24.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果真是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If that happened...
Dialogue: 0,0:29:25.42,0:29:27.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她必死无疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure she would have been killed.
Dialogue: 0,0:29:38.34,0:29:40.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我妹妹已经死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My sister's dead.
Dialogue: 0,0:29:40.75,0:29:43.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  她还活着  就在纽约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, she's in New York. Alive.
Dialogue: 0,0:29:44.09,0:29:45.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们弄错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got it wrong.
Dialogue: 0,0:29:45.30,0:29:46.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你怎么知道  柯蒂斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How would you know, Curtis?
Dialogue: 0,0:29:47.11,0:29:49.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们从1932年起就没联系过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You lost touch in '32.
Dialogue: 0,0:29:50.36,0:29:52.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就是知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just know, is all.
Dialogue: 0,0:29:54.04,0:29:55.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,回答我的一个假设\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Answer me a hypothetical.
Dialogue: 0,0:29:56.19,0:29:58.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当初你没有那么善良的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Back in the days when you weren't so sweet,
Dialogue: 0,0:29:58.63,0:30:01.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是你抓到有人偷你的酒会怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what would you do if you caught someone lifting your moonshine?
Dialogue: 0,0:30:01.70,0:30:02.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,开枪杀人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shoot them.
Dialogue: 0,0:30:02.81,0:30:03.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你对比莉·杜塞特开枪了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you shoot Billie Ducette?
Dialogue: 0,0:30:06.86,0:30:09.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不知道你说的是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know who that is.
Dialogue: 0,0:30:09.09,0:30:10.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你当然知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure you do.
Dialogue: 0,0:30:11.86,0:30:13.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她闯进你的车库\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She broke into your shed,
Dialogue: 0,0:30:13.76,0:30:17.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,偷了你的酒和车  你追她  朝她开枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}stole your hooch, your truck. You chased her, shot at her,
Dialogue: 0,0:30:18.22,0:30:19.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把她逼下了桥\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ran her off a bridge.
Dialogue: 0,0:30:19.83,0:30:23.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一派胡言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's poppycock.
Dialogue: 0,0:30:30.35,0:30:32.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那如果有人偷了你的妹妹呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about someone stealing your sister?
Dialogue: 0,0:30:33.23,0:30:34.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你会怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What would you do to them?
Dialogue: 0,0:30:37.88,0:30:39.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说话当心点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Watch that mouth.
Dialogue: 0,0:30:39.66,0:30:42.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在你对比莉·杜塞特是不是有点印象了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Billie Ducette becoming a little more vivid to you now?
Dialogue: 0,0:30:47.16,0:30:49.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没朝那杂种开枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't shoot that thing.
Dialogue: 0,0:30:49.84,0:30:52.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-是怎么回事  -她毒害了我的罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that? - The one poisoned my Rose.
Dialogue: 0,0:30:52.53,0:30:54.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没想杀她  可是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ain't kill her, but...
Dialogue: 0,0:30:56.82,0:30:58.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗丝一定要插一脚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rose had to step in.
Dialogue: 0,0:31:12.01,0:31:13.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你在干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell are you doing?
Dialogue: 0,0:31:13.37,0:31:14.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看看桶有没有漏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looking for leaks.
Dialogue: 0,0:31:15.55,0:31:18.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-住手  -我抓到了小偷  罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Stop it! - I caught myself a thief, Rose!
Dialogue: 0,0:31:18.01,0:31:19.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,柯蒂斯  放开她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Curtis, leave her alone!
Dialogue: 0,0:31:19.85,0:31:21.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你疯了吗  她想从我们这里偷东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gone bughouse? She's stealing from us.
Dialogue: 0,0:31:21.95,0:31:23.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我爱她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love her!
Dialogue: 0,0:31:24.66,0:31:25.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You what?
Dialogue: 0,0:31:30.13,0:31:32.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我爱她  请放开她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Love her. Please let her go.
Dialogue: 0,0:31:34.11,0:31:36.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你最好想清楚自己在说什么  罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You better watch what you're saying, Rosie.
Dialogue: 0,0:31:36.35,0:31:37.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你根本不知道她是个什么东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know what she is.
Dialogue: 0,0:31:38.02,0:31:38.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I do.
Dialogue: 0,0:31:39.41,0:31:40.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道得很清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know it through and through.
Dialogue: 0,0:31:40.49,0:31:41.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别跟我说这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you say that to me!
Dialogue: 0,0:31:43.39,0:31:44.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:31:44.16,0:31:47.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,上帝啊  不  我本想好好抚养你长大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, lord. No. I tried to raise you right!
Dialogue: 0,0:31:47.13,0:31:49.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我努力了  可你却在堕落\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tried, but you slipping off.
Dialogue: 0,0:31:49.35,0:31:50.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是你的心脏  罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm your heart, Rose.
Dialogue: 0,0:31:50.90,0:31:52.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道你懂的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that you know that.
Dialogue: 0,0:31:52.73,0:31:56.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可是你却对这杂种想入非非\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you let this thing get in your mind like a maggot.
Dialogue: 0,0:31:57.20,0:31:59.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-没关系  宝贝  -别跟她说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's all right, baby. - Don't talk to her!
Dialogue: 0,0:32:02.83,0:32:04.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你选谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gotta choice is what.
Dialogue: 0,0:32:05.01,0:32:07.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不能作为柯林斯家的一员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot be loyal to this thing
Dialogue: 0,0:32:08.19,0:32:10.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟这杂种混一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and be part of this Collins family.
Dialogue: 0,0:32:12.12,0:32:13.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,选血亲还是这杂种\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blood or this?
Dialogue: 0,0:32:15.41,0:32:17.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我还是这杂种\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me or this?
Dialogue: 0,0:32:21.21,0:32:23.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会让她脱离苦海\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna put her out of her misery.
Dialogue: 0,0:32:23.38,0:32:26.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,快  去车上把我的枪拿来  快去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, go get my gun out of the truck. Now!
Dialogue: 0,0:32:27.45,0:32:28.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,快去拿来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go get it!
Dialogue: 0,0:32:40.59,0:32:42.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不是我的家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not my family.
Dialogue: 0,0:32:43.63,0:32:46.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比莉  上车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Billie, get in the truck.
Dialogue: 0,0:32:51.60,0:32:52.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rose...
Dialogue: 0,0:32:55.32,0:32:56.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,柯蒂斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Curtis...
Dialogue: 0,0:32:58.68,0:32:59.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是时候说再见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess good-bye.
Dialogue: 0,0:33:22.06,0:33:23.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我开着我的普利茅斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took my Plymouth
Dialogue: 0,0:33:24.75,0:33:26.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去追她们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and drove after them.
Dialogue: 0,0:33:26.73,0:33:29.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-对她们开了枪  -枪里的子弹都射完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shot at them? - Emptied my gun.
Dialogue: 0,0:33:30.63,0:33:32.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可她们还在往前开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they kept on.
Dialogue: 0,0:33:32.17,0:33:34.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那么卡车是怎么翻进河里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how did the truck end up in the river?
Dialogue: 0,0:33:34.53,0:33:37.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为下雨  桥被冲断了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bridge was out because of the rains.
Dialogue: 0,0:33:38.29,0:33:41.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我看到了牌子  放慢了速度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw the sign, slowed down.
Dialogue: 0,0:33:41.52,0:33:42.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,两个女孩呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the girls?
Dialogue: 0,0:33:44.03,0:33:47.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,全速冲向桥栏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hit the bridge going full-bore.
Dialogue: 0,0:33:48.92,0:33:53.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我脑子里全是这个画面  明白吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's, that's what's scrambling my brains, see.
Dialogue: 0,0:33:53.76,0:33:57.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们却说罗丝还活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You saying Rose is alive.
Dialogue: 0,0:33:57.11,0:33:58.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就因为她在那辆车上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because she was in that truck.
Dialogue: 0,0:33:59.13,0:34:00.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她们都在车上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They both were.
Dialogue: 0,0:34:00.92,0:34:01.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I...
Dialogue: 0,0:34:03.04,0:34:07.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我看着车掉进了河里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw it go off of that bridge.
Dialogue: 0,0:34:21.89,0:34:25.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我真的不知道是怎么回事  前几天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know why, exactly. The last couple of days,
Dialogue: 0,0:34:25.22,0:34:26.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我待在家里简直无法呼吸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel short of breath at home.
Dialogue: 0,0:34:30.26,0:34:31.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道那种感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that feeling.
Dialogue: 0,0:34:33.48,0:34:34.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,呼吸点新鲜空气会好过点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fresh air helps.
Dialogue: 0,0:34:35.30,0:34:36.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们跟你哥聊过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We talked to your brother
Dialogue: 0,0:34:37.05,0:34:38.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,关于你说的是他杀了比莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about your theory he killed Billie.
Dialogue: 0,0:34:39.43,0:34:40.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他给了我们不同的答案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He gave us something else.
Dialogue: 0,0:34:41.04,0:34:42.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他说当时你也在车上  罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He told us you were in the truck, Rose.
Dialogue: 0,0:34:44.44,0:34:47.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-从桥上翻下去的时候  -不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When it went off the bridge. - That's not possible.
Dialogue: 0,0:34:47.92,0:34:49.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那样我肯定就死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would've died.
Dialogue: 0,0:34:50.68,0:34:52.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可是你现在还活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yet here you are.
Dialogue: 0,0:34:55.96,0:34:57.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不在那辆车上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was not in that truck.
Dialogue: 0,0:34:58.25,0:34:59.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在等着比莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was waiting for Billie.
Dialogue: 0,0:35:00.27,0:35:01.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我一个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was alone.
Dialogue: 0,0:35:03.39,0:35:04.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:35:04.98,0:35:06.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以没有什么计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So there was no plan.
Dialogue: 0,0:35:08.60,0:35:10.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你从没爱过她  -你从没救过她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You never loved her. - You never healed her.
Dialogue: 0,0:35:10.93,0:35:13.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你从没逃离过黑暗  却离开了她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never came up from the dark without her?
Dialogue: 0,0:35:16.40,0:35:17.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rose...
Dialogue: 0,0:35:22.05,0:35:24.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"逃离了黑暗  却离开了你"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"came up from the dark without you"
Dialogue: 0,0:35:24.69,0:35:27.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"从此以后  每天都是阴霾"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"and every day since has been in shadow."
Dialogue: 0,0:35:30.08,0:35:32.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,黑暗指的是河水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dark is the water.
Dialogue: 0,0:35:33.63,0:35:35.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这首诗写的就是那次事故  对吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is about the accident, isn't it?
Dialogue: 0,0:35:37.62,0:35:39.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是你给我们看这首诗的  罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gave us this poem, Rose.
Dialogue: 0,0:35:40.02,0:35:41.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是你想告诉我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want to tell us.
Dialogue: 0,0:35:41.60,0:35:44.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,河水  爱情  内疚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Water, love, guilts.
Dialogue: 0,0:35:45.53,0:35:46.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,死亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Death.
Dialogue: 0,0:35:47.93,0:35:49.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不是个诗人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm no writer.
Dialogue: 0,0:35:51.01,0:35:52.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可她是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But she was.
Dialogue: 0,0:35:53.38,0:35:55.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你写了这首诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's why you wrote this.
Dialogue: 0,0:35:55.81,0:35:57.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是写给比莉的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For Billie.
Dialogue: 0,0:36:01.26,0:36:04.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不知道我对她的感情是不是有错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wondered if it was wrong, the feelings I had for her.
Dialogue: 0,0:36:05.38,0:36:06.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:36:08.34,0:36:11.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只是时机不对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was just the wrong time.
Dialogue: 0,0:36:13.02,0:36:14.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这么多年来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All these years...
Dialogue: 0,0:36:17.20,0:36:19.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她一直在我心里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've carried her with me.
Dialogue: 0,0:36:20.12,0:36:21.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那天晚上到底发生了什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened that night?
Dialogue: 0,0:36:22.07,0:36:23.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在车上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the truck?
Dialogue: 0,0:36:27.76,0:36:30.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我背叛了我的女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I betrayed my girl.
Dialogue: 0,0:36:32.40,0:36:33.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:36:37.03,0:36:38.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我活下来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I lived.
Dialogue: 0,0:36:50.58,0:36:53.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-宝贝  抓紧  -他是想杀了我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Baby, hold tight. - He's gonna kill us!
Dialogue: 0,0:36:57.60,0:36:59.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他会一路跟着我们开到纽约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gonna follow us all the way to New York
Dialogue: 0,0:36:59.24,0:37:00.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就像狗一样跟着我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and track us down like dogs.
Dialogue: 0,0:37:00.67,0:37:01.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那么  让我出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me out, then.
Dialogue: 0,0:37:01.90,0:37:04.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他要追的是我  你从这里离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's me he's after. You blow on out of here.
Dialogue: 0,0:37:04.52,0:37:07.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-不  他会杀了你的  -我不怕  罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, he'll kill you. - I'm not scared, Rose.
Dialogue: 0,0:37:07.62,0:37:09.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  我们会成功的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. We can make it.
Dialogue: 0,0:37:15.00,0:37:16.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\pos(195,250)}前方封桥\N请绕行
Dialogue: 0,0:37:17.04,0:37:18.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,桥被封了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's closed off.
Dialogue: 0,0:37:18.40,0:37:20.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  不  不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no, no.
Dialogue: 0,0:37:20.10,0:37:22.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们逃不掉的  罗丝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We ain't getting away from him now, Rose.
Dialogue: 0,0:37:22.85,0:37:25.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道  可他不能把你从我身边带走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. But he's not taking you away from me.
Dialogue: 0,0:37:35.89,0:37:38.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你爱我吗  -宝贝  你要干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You love me? - Baby, what are you doing?
Dialogue: 0,0:37:41.48,0:37:44.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我是你的女孩  对吗  -你是我的女孩  我爱你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm your girl, right? - You're my girl and I love you.
Dialogue: 0,0:37:47.70,0:37:49.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要你永远爱我怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How'd you like to love me forever?
Dialogue: 0,0:37:53.44,0:37:54.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:37:57.25,0:37:58.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:37:58.82,0:38:01.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧  那么我们就这么干吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, then that's what we'll do.
Dialogue: 0,0:38:52.30,0:38:53.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Billie!
Dialogue: 0,0:39:01.34,0:39:03.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"我逃离了黑暗  却离开了你"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"I came up from the dark without you"
Dialogue: 0,0:39:05.03,0:39:06.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"每一天都是阴霾"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"and every day's been in shadow."
Dialogue: 0,0:39:08.45,0:39:11.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"我乞求潮水洗刷我的罪过"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"I have begged the tide to wash away my sin"
Dialogue: 0,0:39:12.76,0:39:15.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"带我重回黑暗  去你的身边"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"and take me to you in the dark"
Dialogue: 0,0:39:16.49,0:39:19.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"可是每一天  我又会浮出水面"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"but every day I surface again."
Dialogue: 0,0:40:49.56,0:40:53.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"而春天到了  我破土而出"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"but in the spring, I am betrayed by the new earth"
Dialogue: 0,0:40:53.86,0:40:57.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"因为你在我心间  我得以重生绿芽"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"with you in my heart, I am born again a green bud,"
Dialogue: 0,0:40:58.34,0:41:01.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,"我又开出了芬芳"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"I am born again blooming."

