[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,5,134
Style: TZ,经典中圆简,35,&H008E9089,&H000000FF,&H00495042,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,1.5,0,1,1,0,2,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 1,0:04:23.00,0:04:28.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14.5\p1\c&HCE8F00&\pos(70,248)}m 20 0 l 209 0 b 218 0 229 11 229 20 l 229 209 b 229 218 218 228 209 228 l 20 228 b 11 228 0 218 0 209 l 0 20 b 0 11 11 0 20 0{\p0}
Dialogue: 3,0:04:23.00,0:04:28.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HF6DBA1&\pos(70,248)}m 115 64 l 115 35 l 171 0 l 177 0 l 133 46 l 143 52 l 179 0 l 184 0 l 159 63 l 229 107 l 229 182 l 145 96 l 135 122 l 207 227 l 137 227 l 115 172 l 115 93 l 126 76 l 115 64 l 104 76 l 115 93 l 115 172 l 93 227 l 23 227 l 95 122 l 84 96 l 0 182 l 0 107 l 70 63 l 45 0 l 50 0 l 87 52 l 97 46 l 52 0 l 59 0 l 115 35{\p0}
Dialogue: 5,0:04:23.00,0:04:28.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx15\fscy18\p1\1a&H3D&\c&HFFFFFF&\blur10\pos(60,238)}m 71 60 b 71 0 161 0 161 60 b 161 120 71 120 71 60{\p0}
Dialogue: 1,0:04:23.00,0:04:28.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\bord0\shad0\fscx11\fscy14\p1\c&HECB000&\pos(86,248)}m 325 0 l 355 0 l 332 47 l 354 47 l 399 136 l 369 136 l 328 53 l 288 136 l 257 136 l 325 0 m 467 0 l 497 0 l 474 47 l 496 47 l 541 136 l 511 136 l 470 53 l 430 136 l 399 136 l 467 0 m 545 1 l 583 1 l 583 14 l 568 14 l 568 19 l 583 19 l 583 30 l 568 30 l 568 34 l 599 34 l 599 30 l 583 30 l 583 19 l 599 19 l 599 14 l 583 14 l 583 1 l 611 1 b 616 1 622 6 622 10 l 622 36 l 652 0 l 678 0 l 644 41 l 622 41 l 622 47 l 596 47 l 597 54 l 625 54 l 625 68 l 541 68 l 541 54 l 572 54 l 571 47 l 545 47 l 545 1 m 583 72 l 583 85 l 569 85 l 569 90 l 598 90 l 598 85 l 583 85 l 583 72 l 611 72 b 615 72 621 78 621 82 l 653 44 l 678 44 l 644 86 l 621 86 l 621 103 l 597 103 l 597 136 l 570 136 l 564 126 l 562 136 l 542 136 l 548 107 l 568 107 l 565 121 l 571 121 l 571 103 l 547 103 l 547 72 l 583 72 m 600 107 l 620 107 l 624 124 l 653 89 l 679 89 l 642 136 l 615 136 l 618 132 l 606 132 l 600 107 m 689 0 l 716 0 l 721 15 l 732 15 l 732 30 l 718 56 l 731 56 l 735 100 l 721 100 l 717 59 l 714 64 l 714 136 l 693 136 l 693 79 l 676 79 l 707 30 l 679 30 l 679 15 l 694 15 l 689 0 m 738 0 l 804 0 b 807 0 813 6 813 9 l 813 87 l 794 87 l 794 14 l 756 14 l 756 87 l 763 77 l 763 21 l 787 21 l 787 91 l 798 91 l 798 120 l 820 120 l 812 136 l 778 136 l 778 90 l 748 136 l 723 136 l 756 87 l 738 87 l 738 0 m 257 151 l 275 151 l 297 182 l 319 151 l 337 151 l 304 197 l 304 227 l 290 227 l 290 197 l 257 151 m 337 151 l 355 151 l 377 182 l 399 151 l 417 151 l 384 197 l 384 227 l 370 227 l 370 197 l 337 151 m 425 192 l 447 192 b 445 181 427 181 425 192 l 410 192 b 414 162 458 162 462 192 l 462 206 l 425 206 b 425 210 429 212 433 213 l 462 213 l 462 227 l 433 227 b 412 227 408 203 410 192 m 462 151 l 532 151 l 532 165 l 504 165 l 504 227 l 489 227 l 489 165 l 462 165 l 462 151 m 580 172 l 580 186 l 549 186 b 543 186 543 192 549 192 l 565 192 b 589 192 589 227 565 227 l 532 227 l 532 213 l 565 213 b 570 213 570 206 565 206 l 549 206 b 524 206 524 172 549 172 l 580 172 m 592 213 l 606 213 l 606 227 l 592 227 l 592 213 m 639 172 l 665 172 l 665 186 l 639 186 b 623 186 623 213 639 213 l 665 213 l 665 227 l 639 227 b 603 227 603 172 639 172 m 700 184 b 722 184 722 215 700 215 l 700 229 b 740 229 740 170 700 170 b 660 170 660 229 700 229 l 700 215 b 680 215 680 184 700 184 m 737 172 l 782 172 b 803 172 813 177 813 198 l 813 228 l 799 228 l 799 198 b 799 186 793 187 782 187 l 782 228 l 768 228 l 768 187 l 752 187 l 752 228 l 737 228 l 737 172{\p0}
Dialogue: 0,0:04:23.00,0:04:28.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\alpha&FF&\bord0\shad0\b0\c&HECB000&\fn方正兰亭粗黑_GBK\fs25\pos(100,254)}人人影视\N{\fs18\fsp-1}YYeTs.com
Dialogue: 1,0:04:23.00,0:04:28.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\bord0\shad0\b1\fn方正兰亭粗黑_GBK\c&HECB000&\pos(101,267)}原创翻译  双语字幕
Dialogue: 0,0:04:23.00,0:04:28.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFFFFFF&\fscx650\fs86\alpha&H9F&\c&H000000&\bord1\shad0\pos(192,283)}■
Dialogue: 0,0:04:23.00,0:04:28.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs16\fn方正准圆简体\b1\bord0\shad0\pos(240,267)}仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为\N更多影视更新\N{\fs19}请登陆{\c&HECB000&\fn方正综艺简体}www.YYeTs.com
Dialogue: 1,0:04:28.10,0:04:33.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}{\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}翻译：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}碧落糖   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}时间轴：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}妹纸糖
Dialogue: 0,0:04:28.10,0:04:33.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1000}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 1,0:04:33.10,0:04:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}{\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}后期：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}冰河糖   {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}校对&监制：{\fs18}{\c&HFFFFFF&}非燕糖
Dialogue: 0,0:04:33.10,0:04:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1100}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:04:15.80,0:04:17.79,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fs18\fade(255,0,255,0,1000,3300,3800)\frz8.944\move(187,117,187,127,0,1987)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:04:17.82,0:04:18.42,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,200,300,700)\fs35\t(100,1000,\fs129)\frz8.944\pos(194,160)}铁 证 悬 案
Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:22.36,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs25\t(0,4500,\fs55)\pos(187,125)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}铁证 悬案
Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:22.36,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs10\t(0,4500,\fs20)\move(198,160,201,174,0,4458)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}第二季 第二十三集：树林
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(10,400)\3c&HFFFFFF&\bord0\pos(192,122)}本故事纯属虚构  如有雷同  实属巧合
Dialogue: 0,0:00:06.45,0:00:09.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(500,400)\fs18\bord1\3c&H070606&\pos(238,189)}1972年11月3日
Dialogue: 0,0:00:19.55,0:00:22.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把该死的音乐关了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Turn that music down for god's sakes.
Dialogue: 0,0:00:26.98,0:00:28.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我饿了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm hungry.
Dialogue: 0,0:00:28.98,0:00:30.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你得去趟商店\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need you to go to the store.
Dialogue: 0,0:00:31.60,0:00:32.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在就去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now.
Dialogue: 0,0:00:46.14,0:00:47.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听到没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mind me.
Dialogue: 0,0:00:48.14,0:00:49.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,妈  我干了坏事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did a bad thing, mother.
Dialogue: 0,0:00:50.87,0:00:52.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你干什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did you do?
Dialogue: 0,0:00:52.46,0:00:54.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我把它们的眼睛挖出来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took out their eyes.
Dialogue: 0,0:01:40.14,0:01:41.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0}西蒙·马科斯\N72年11月
Dialogue: 0,0:01:48.84,0:01:50.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0}警戒线
Dialogue: 0,0:02:00.94,0:02:02.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,早上好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, morning.
Dialogue: 0,0:02:02.35,0:02:03.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,犯罪现场在后面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scene's out back.
Dialogue: 0,0:02:04.64,0:02:05.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,阿莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lil.
Dialogue: 0,0:02:06.00,0:02:07.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我一直想跟你谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been meaning to talk to you.
Dialogue: 0,0:02:07.79,0:02:08.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,关于克里斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About Chris.
Dialogue: 0,0:02:10.22,0:02:12.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谈什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah? What about?
Dialogue: 0,0:02:14.18,0:02:15.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你说得对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were right.
Dialogue: 0,0:02:15.74,0:02:18.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我被她骗了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I fell for an act.
Dialogue: 0,0:02:19.41,0:02:20.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不是第一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not the first.
Dialogue: 0,0:02:20.98,0:02:22.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, uh,
Dialogue: 0,0:02:24.47,0:02:26.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当初该听你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I should've listened to you.
Dialogue: 0,0:02:27.24,0:02:30.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,总之  很抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, I'm sorry.
Dialogue: 0,0:02:32.76,0:02:34.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我很遗憾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry that
Dialogue: 0,0:02:36.12,0:02:37.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为这事闹得不愉快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it became between us.
Dialogue: 0,0:02:39.09,0:02:40.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,探员们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Detectives.
Dialogue: 0,0:02:41.05,0:02:42.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,连尼  什么情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you working with, Lenny?
Dialogue: 0,0:02:43.04,0:02:45.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,来凶案组第三周就碰上这种案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Third week in homicide, I get this mess.
Dialogue: 0,0:02:45.92,0:02:47.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这么多头骨是什么情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's with the block party?
Dialogue: 0,0:02:47.66,0:02:50.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不知哪个傻帽想买这栋房子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some moron gets it in his head to buy this piece of crap,
Dialogue: 0,0:02:50.53,0:02:53.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,找了检查员  翻出一堆头骨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}sends an inspector to check it out, digs up a bunch of skulls.
Dialogue: 0,0:02:53.65,0:02:55.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-多少个  -9个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many? - 9.
Dialogue: 0,0:02:55.57,0:02:56.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现场调查组说有些是最近的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}CSU says some are recent,
Dialogue: 0,0:02:56.93,0:02:58.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有些已经埋了好多年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}others have been there for years.
Dialogue: 0,0:02:58.62,0:03:00.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,发现的时候就摆成这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Found them positioned like this.
Dialogue: 0,0:03:00.61,0:03:03.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,排成一排  面部朝上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bind up, facing upwards.
Dialogue: 0,0:03:03.43,0:03:04.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,朝着房子的阁楼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Attic of the house,
Dialogue: 0,0:03:04.71,0:03:08.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,房主1972年被杀  一枪正中胸口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}owner was killed up there in 1972, single gunshot to the chest.
Dialogue: 0,0:03:08.22,0:03:09.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,找到凶手没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They find the doer?
Dialogue: 0,0:03:09.53,0:03:11.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只知道是抢劫强奸后杀人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Robbery rape's all they got.
Dialogue: 0,0:03:11.52,0:03:12.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,史考特  看这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scottie, look at this.
Dialogue: 0,0:03:15.79,0:03:17.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所有眼睛里都是黑色大理石\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Black marbles in all their eyes.
Dialogue: 0,0:03:22.95,0:03:24.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有什么我不知道的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna cool me in?
Dialogue: 0,0:03:25.01,0:03:27.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,几个月前讯问过一个连环杀手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Serial killer we interviewed few months back.
Dialogue: 0,0:03:28.30,0:03:30.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他家里就有这种黑色大理石\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The black marbles like these were at his place.
Dialogue: 0,0:03:31.60,0:03:33.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是那个逃脱法网的变态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the freak who walked, right?
Dialogue: 0,0:03:33.71,0:03:35.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一直追着死者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hunting down his victims.
Dialogue: 0,0:03:35.70,0:03:38.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,直到她们再也跑不动为止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And made them run till they couldn't anymore.
Dialogue: 0,0:03:42.53,0:03:44.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他砍了9个女人的头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He decapitated 9 women.
Dialogue: 0,0:03:45.29,0:03:46.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一直不说藏到了哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never gave up where he put the heads.
Dialogue: 0,0:03:47.72,0:03:49.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看来我们找到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like we might've found them.
Dialogue: 0,0:03:49.74,0:03:51.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,之前的房主是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And who was the previous owner?
Dialogue: 0,0:03:51.42,0:03:53.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,西蒙·马科斯  32岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Simone Marks, 32.
Dialogue: 0,0:03:53.29,0:03:54.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和12岁的儿子一起住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lived here with a 12-year-old son.
Dialogue: 0,0:03:54.75,0:03:55.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,叫乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Named George.
Dialogue: 0,0:03:57.20,0:03:58.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对  没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's right.
Dialogue: 0,0:04:05.74,0:04:07.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看来连环杀手回家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like our serial killer's come back home.
Dialogue: 0,0:04:46.04,0:04:48.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0}珍妮特·兰伯特
Dialogue: 0,0:04:56.50,0:04:58.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在知道乔治怎么处理死者的头了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we know what George did with their heads.
Dialogue: 0,0:04:59.23,0:05:00.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,全埋在童年时住过的后院里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Buried them in his childhood backyard,
Dialogue: 0,0:05:00.95,0:05:04.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,面朝他妈被谋杀的阁楼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all facing the attic where his mom was murdered.
Dialogue: 0,0:05:04.19,0:05:07.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还把鹿眼放进她们的眼眶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the deer eyes, he put them in their eye sockets.
Dialogue: 0,0:05:07.64,0:05:10.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许他想让死者看到某些东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, maybe he wanted those dead women to see something.
Dialogue: 0,0:05:11.00,0:05:12.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-比如  -比如\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like... - Like..
Dialogue: 0,0:05:12.75,0:05:13.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他杀的第一个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}his first kill.
Dialogue: 0,0:05:14.50,0:05:15.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,自己的母亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His own mother.
Dialogue: 0,0:05:16.28,0:05:18.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,强奸可不是他的手法  阿莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rape was never his M.O., Lil.
Dialogue: 0,0:05:18.53,0:05:20.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他把头摆成那样肯定有原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gotta be a reason he's lining up the heads like that.
Dialogue: 0,0:05:21.81,0:05:24.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,史考特  逃犯缉拿部那边有乔治的下落吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scottie, we hear anything from Fugitives yet on George's wherabouts?
Dialogue: 0,0:05:24.82,0:05:26.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谢尔曼之前锁定了他的落脚处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sherman had a beat on him.
Dialogue: 0,0:05:26.82,0:05:30.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,三周前  乔治消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Till three weeks ago. And George drops off the face of the earth.
Dialogue: 0,0:05:30.19,0:05:32.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治他妈的谋杀案是什么情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. What do we know about George's mother's murder?
Dialogue: 0,0:05:32.44,0:05:35.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抢劫强奸后杀人  有强行闯入痕迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Robbery rape gone south. Signs of forced entry.
Dialogue: 0,0:05:35.37,0:05:37.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,死者的衣服被扒光  现场发现了精液\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mom was found stripped, semen recovered at the scene.
Dialogue: 0,0:05:38.23,0:05:40.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,72年时有凶手的线索吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any leads back in '72 on the doer?
Dialogue: 0,0:05:40.03,0:05:43.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,凶器是把柯尔特点22口径全自动手枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The weapon that killed Simone was a Colt .22 automatic,
Dialogue: 0,0:05:43.45,0:05:44.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,护林者系列\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woodsman series.
Dialogue: 0,0:05:45.48,0:05:47.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-一直没找到凶器  -还有吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Never recovered. - What else?
Dialogue: 0,0:05:47.63,0:05:50.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,撬开的窗户上有一组指纹  无匹配记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a set of prints off a jimmied window. No hits.
Dialogue: 0,0:05:51.03,0:05:52.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都33年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those doers had 33 years
Dialogue: 0,0:05:52.37,0:05:53.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许凶手的指纹记录已经入系统了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to make it into the system.
Dialogue: 0,0:05:53.50,0:05:54.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,再匹配一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Run them again.
Dialogue: 0,0:05:55.22,0:05:57.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,追查这单案子能逼乔治出来吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think working this job will flush your boy out?
Dialogue: 0,0:05:57.46,0:05:58.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could, yeah.
Dialogue: 0,0:05:58.94,0:06:01.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治他妈不可能是他杀的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, George couldn't have killed his own mother.
Dialogue: 0,0:06:01.94,0:06:04.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-为什么  -他当晚不在家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why not? - He wasn't in the house that night.
Dialogue: 0,0:06:04.42,0:06:06.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,案发前几小时社保局应他妈的要求\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}DHS removed him hours earlier,
Dialogue: 0,0:06:06.43,0:06:09.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,带走他  关进教养院\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}put him in a group home at mom's request.
Dialogue: 0,0:06:09.19,0:06:10.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他妈叫人带走他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His mother put him away?
Dialogue: 0,0:06:12.50,0:06:14.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟当局说她害怕自己的儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Told the authority she was afraid of her own son.
Dialogue: 0,0:06:19.12,0:06:20.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错  他们把他带走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, they took him out of here.
Dialogue: 0,0:06:21.06,0:06:22.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那孩子真的很怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kid was a real wack job.
Dialogue: 0,0:06:26.89,0:06:28.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,坐在那扇窗户前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sat in front of the window there.
Dialogue: 0,0:06:29.07,0:06:30.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,玩手电筒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tiddling with his flashlight.
Dialogue: 0,0:06:34.54,0:06:37.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他妈说害怕他  为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His mother said she was afraid of him. Why?
Dialogue: 0,0:06:37.15,0:06:39.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,小流氓一个  他妈已经管不了了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kid was a punk. Mom couldn't control him any more.
Dialogue: 0,0:06:39.83,0:06:41.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以把他送教养院去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you cut him up to the group home?
Dialogue: 0,0:06:41.60,0:06:44.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对  让他和其它禽兽待一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Let him loose with the other animals.
Dialogue: 0,0:06:45.02,0:06:46.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是他卧室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was his bedroom.
Dialogue: 0,0:06:47.00,0:06:49.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他妈就把他锁在里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mom kept him locked up in here.
Dialogue: 0,0:06:49.01,0:06:50.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,锁在里面什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean locked up?
Dialogue: 0,0:06:51.44,0:06:52.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,门上插销是固定的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dead bolts on the door.
Dialogue: 0,0:06:53.39,0:06:55.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我估计她不怎么让他出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think she let him out much.
Dialogue: 0,0:06:55.47,0:06:57.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这种孩子还能怎么办\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What else you're gonna do with a kid like that?
Dialogue: 0,0:06:57.68,0:06:59.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他确实是个怪胎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was a weirdo all right.
Dialogue: 0,0:06:59.44,0:07:00.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不过要我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if you ask me,
Dialogue: 0,0:07:01.55,0:07:02.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他妈也一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so was mom.
Dialogue: 0,0:07:05.14,0:07:06.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我把他关在里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I keep him in here
Dialogue: 0,0:07:06.86,0:07:08.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,以防他晚上跑出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so he won't run out at nights.
Dialogue: 0,0:07:15.67,0:07:17.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,该走了  乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time to go, George.
Dialogue: 0,0:07:23.98,0:07:25.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,起来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Upsy daisy.
Dialogue: 0,0:07:25.73,0:07:27.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你妈说该走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You heard your mom.
Dialogue: 0,0:07:28.57,0:07:30.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,妈  是要我去商店吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need me to go to the store, mother?
Dialogue: 0,0:07:30.80,0:07:32.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mind me.
Dialogue: 0,0:07:32.74,0:07:35.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是因为我挖眼才要送走我吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sending me away because of what I did to their eyes?
Dialogue: 0,0:07:35.46,0:07:38.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,住嘴  乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop talking, George.
Dialogue: 0,0:07:56.37,0:07:57.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是你干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did this.
Dialogue: 0,0:07:59.18,0:08:01.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是个坏孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a bad, bad boy.
Dialogue: 0,0:08:01.71,0:08:03.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我是为了帮你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I did it to help you.
Dialogue: 0,0:08:03.60,0:08:05.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是罪恶之子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are the darkness.
Dialogue: 0,0:08:05.38,0:08:06.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,永远都是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You always will be.
Dialogue: 0,0:08:12.37,0:08:15.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有其母必有其子  懂我意思吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apple didn't fall far from the tree, if you know what I mean.
Dialogue: 0,0:08:17.28,0:08:19.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对面房子那光是怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was with the light coming from that house?
Dialogue: 0,0:08:20.05,0:08:20.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,问倒我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got me.
Dialogue: 0,0:08:21.10,0:08:22.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看着像某种信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looked like some kind of a signal.
Dialogue: 0,0:08:22.58,0:08:24.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,尼克  看这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Nick, check this out.
Dialogue: 0,0:08:24.71,0:08:25.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where do you get?
Dialogue: 0,0:08:28.98,0:08:31.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,楼梯上面  下面都有这种刀痕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Same kind of knife marks. Top and bottom of the stairs.
Dialogue: 0,0:08:31.93,0:08:32.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are they?
Dialogue: 0,0:08:33.16,0:08:35.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,下面有13道  你那边呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got 13 down here. How many have you got?
Dialogue: 0,0:08:36.43,0:08:38.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,13道  所以呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}13. So what?
Dialogue: 0,0:08:38.73,0:08:40.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,13级台阶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}13 steps.
Dialogue: 0,0:08:46.49,0:08:48.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,72年时你是乔治的邻居\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were George's neighbor back in '72?
Dialogue: 0,0:08:49.43,0:08:52.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我的卧室就在那里  和他对着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My bedroom was right there. Across from his.
Dialogue: 0,0:08:52.96,0:08:55.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们都管这房子叫鬼屋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A haunted house. It's what we called it.
Dialogue: 0,0:08:55.34,0:08:56.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:08:56.23,0:08:58.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,每晚阁楼里都会传来巨大的音乐声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Night after night, music would be blaring out of the attic.
Dialogue: 0,0:08:58.76,0:09:01.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不停地放无聊的歌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Real sappy songs, over and over.
Dialogue: 0,0:09:01.77,0:09:03.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你和乔治是朋友吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you and George were friends?
Dialogue: 0,0:09:03.30,0:09:04.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也不算吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wouldn't call it that.
Dialogue: 0,0:09:04.85,0:09:07.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是晚上玩玩手电筒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just fooled around with our flashlights at night.
Dialogue: 0,0:09:07.45,0:09:08.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,莫尔斯电码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Morse code.
Dialogue: 0,0:09:09.58,0:09:11.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么电码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What kind of morse?
Dialogue: 0,0:09:11.10,0:09:14.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你好  再见  求助之类的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi, Bye, SOS, dumb stuff like that.
Dialogue: 0,0:09:14.30,0:09:16.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我家人要是发现会杀了我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My folks would've killed me if they found out.
Dialogue: 0,0:09:16.37,0:09:19.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没人想让孩子和乔治一起玩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one wanted their playing with George.
Dialogue: 0,0:09:19.40,0:09:21.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治他妈被杀当晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you were doing this morse code thing
Dialogue: 0,0:09:21.36,0:09:22.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你在和他传莫尔斯电码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the night George's mother was killed?
Dialogue: 0,0:09:22.78,0:09:24.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治一直没回复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George never coded me back.
Dialogue: 0,0:09:25.00,0:09:27.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以我去看看出了什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I went over to see why.
Dialogue: 0,0:09:51.49,0:09:55.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这种孤僻女肯定把钱藏在床垫下面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut-ins like her always have banks stashed under their mattresses.
Dialogue: 0,0:09:55.04,0:09:57.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-确定她一个人在家吗  -确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sure she's alone, man? - Yeah, sure.
Dialogue: 0,0:10:17.08,0:10:19.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她的眼神好似穿透了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was like she was looking right through me.
Dialogue: 0,0:10:20.56,0:10:21.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,然后呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then what?
Dialogue: 0,0:10:21.79,0:10:24.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,然后那两人用撬棍撬窗户\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then the guys started in on her window with a crowbar.
Dialogue: 0,0:10:25.46,0:10:26.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我跑回家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ran back home.
Dialogue: 0,0:10:29.51,0:10:30.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,多谢配合  埃尔文\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for coming out here, Elvin.
Dialogue: 0,0:10:33.38,0:10:36.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,杰弗里斯说西蒙的台阶上有刀痕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, Jeffries said Simone had these knife marks on all her stairways, right?
Dialogue: 0,0:10:37.61,0:10:40.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,13道  正好13级台阶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}13 marks and 13 steps.
Dialogue: 0,0:10:41.60,0:10:43.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治说这是为了帮她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And George said he made those marks to help her.
Dialogue: 0,0:10:44.76,0:10:45.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, so what?
Dialogue: 0,0:10:45.85,0:10:48.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,西蒙的眼神透过了埃尔文是因为她看不见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Simone looked past Elvin because she couldn't see him.
Dialogue: 0,0:10:51.41,0:10:53.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治他妈是瞎子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George's mother was blind.
Dialogue: 0,0:10:56.13,0:10:58.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以乔治才对死者的眼睛这么执着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why George's fixation with the victim's eyes.
Dialogue: 0,0:10:59.04,0:11:00.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他妈是瞎子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His mother was blind.
Dialogue: 0,0:11:00.77,0:11:03.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,墙上的刀痕对她来说就是扶手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Knife marks in the wall were kind of crude rail for her.
Dialogue: 0,0:11:03.52,0:11:05.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别人都不知道她看不见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And no one else knew about her blindness.
Dialogue: 0,0:11:05.37,0:11:06.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她很孤僻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was a shut-in.
Dialogue: 0,0:11:06.46,0:11:08.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,很少和外界接触\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Barely came in contact with the outside world.
Dialogue: 0,0:11:09.08,0:11:11.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-窗户上的指纹有匹配记录了  -谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Got a hit on those window prints. - Yeah?
Dialogue: 0,0:11:11.44,0:11:12.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,雅各布·莱昂纳多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jacob Leonardo.
Dialogue: 0,0:11:12.77,0:11:14.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他被关在宾州艾伦伍德联邦监狱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's locked up in Allenwood Federal Pen.
Dialogue: 0,0:11:14.59,0:11:16.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,开你的车去  我的送修了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're taking your ride, mine is in the shop.
Dialogue: 0,0:11:16.24,0:11:17.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,公路之旅  "真好"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Road trip, great.
Dialogue: 0,0:11:17.70,0:11:19.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是因盗窃入狱吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This Leonardo doing time for burglary?
Dialogue: 0,0:11:19.91,0:11:21.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,强奸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rape.
Dialogue: 0,0:11:21.29,0:11:22.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,前科档案和我胳膊一样长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Has a rap sheet as long as my arm.
Dialogue: 0,0:11:22.87,0:11:25.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,孩子  奶奶  中间形形色色的人都有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kids, grandmas, all 51 flavors in between.
Dialogue: 0,0:11:25.76,0:11:27.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,用皮带捆住受害人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uses his belt to gag his victims.
Dialogue: 0,0:11:28.61,0:11:30.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这哥们可真"浪漫"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Real Romeo, this guy.
Dialogue: 0,0:11:30.24,0:11:32.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,最好是在牢里也被人"浪漫"一把\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Better be getting back some of that love in lockup.
Dialogue: 0,0:11:37.74,0:11:39.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不知道你的牢友们听说你强奸盲女后杀人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wonder what kind of prison justice you'll get
Dialogue: 0,0:11:39.40,0:11:41.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,会怎么收拾你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when they hear you raped and killed a blind lady.
Dialogue: 0,0:11:41.68,0:11:44.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-什么  -1972年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are talking about?  - 1972 job.
Dialogue: 0,0:11:45.00,0:11:47.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我毫不知情  -不知情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I know nothing about it.  - No?
Dialogue: 0,0:11:47.90,0:11:50.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们在她窗户上找到你的指纹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cuz we lifted your prints from her window.
Dialogue: 0,0:11:50.00,0:11:52.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,找到又怎样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prints. So what?
Dialogue: 0,0:11:52.21,0:11:53.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没准我在那干过活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe I worked at the house.
Dialogue: 0,0:11:53.62,0:11:55.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还取到了强奸犯的精液\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plus we got the rapist's semen.
Dialogue: 0,0:11:55.31,0:11:57.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们今天来取你的头发和血样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we're taking hair and blood samples from you today.
Dialogue: 0,0:11:57.78,0:12:00.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-谁说的  -搜查令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Says who?  - My warrant.
Dialogue: 0,0:12:00.71,0:12:02.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是谋杀罪成立\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And with a murder conviction,
Dialogue: 0,0:12:02.82,0:12:04.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你这辈子都得蹲监狱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're stuck in this crap hole for life.
Dialogue: 0,0:12:07.05,0:12:08.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那女的不是我杀的  是他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't kill the girl, he did.
Dialogue: 0,0:12:08.84,0:12:10.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-谁  -带我去她家的那人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who?  - Guy who set it up.
Dialogue: 0,0:12:10.80,0:12:14.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-什么人  -我在跑道上遇到的混混\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What guy?  - Some low life that I met at the track.
Dialogue: 0,0:12:14.24,0:12:16.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们当时连输几场  他说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We was on a losing streak and he says
Dialogue: 0,0:12:16.65,0:12:19.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有办法偷到某贱人的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he knows a way to make off with some bitch's life savings.
Dialogue: 0,0:12:19.69,0:12:21.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你就跟着他干了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you just followed along.
Dialogue: 0,0:12:21.75,0:12:22.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,警官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, man.
Dialogue: 0,0:12:24.04,0:12:25.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我一向只强奸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My thing is rape.
Dialogue: 0,0:12:26.43,0:12:29.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,想着小偷小摸  也不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Figured I cop a feel, some change.
Dialogue: 0,0:12:30.77,0:12:31.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我绝不杀人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't do murder.
Dialogue: 0,0:12:35.81,0:12:37.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这里什么都没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nothing here, man.
Dialogue: 0,0:12:37.24,0:12:38.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别出声  她会听见的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be quiet or she'll hear you.
Dialogue: 0,0:13:01.38,0:13:03.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-该死的  -谁啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Damn. - Who's there?
Dialogue: 0,0:13:03.59,0:13:05.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蠢材  你干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You idiot. What are you doing?
Dialogue: 0,0:13:10.35,0:13:12.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她和史蒂夫·旺达一样看不见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's blind like Stevie Wonder.
Dialogue: 0,0:13:18.18,0:13:19.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,计划不是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This wasn't the plan.
Dialogue: 0,0:13:20.01,0:13:21.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-别管计划了  -不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Forget the plan. - No way.
Dialogue: 0,0:13:21.71,0:13:23.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我不要趟这浑水  -那你走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm not gonna be a part of this. - Then leave.
Dialogue: 0,0:13:24.97,0:13:26.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只剩你和我了  海伦·凯勒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just me and you, Helen Keller.
Dialogue: 0,0:13:27.00,0:13:28.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我认得你的声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know your voice.
Dialogue: 0,0:13:28.92,0:13:31.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道你是谁  你是带走乔治的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know who you are. You're the one who took George away.
Dialogue: 0,0:13:33.79,0:13:35.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,无论如何得杀人灭口了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gotta kill her now.
Dialogue: 0,0:13:37.01,0:13:39.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我说真的  出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean it. Get out.
Dialogue: 0,0:13:44.74,0:13:48.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,皮带  他  她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The belt, it was him, her.
Dialogue: 0,0:13:48.30,0:13:50.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有枪  我走之前就看到这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gun, that was the last I saw.
Dialogue: 0,0:13:51.02,0:13:55.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,社保局的混蛋  当晚稍早去过死者家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jerk from DHS, gets the lay of the land earlier that night.
Dialogue: 0,0:13:55.44,0:13:58.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-李  -关键在于人不是我杀的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Lee. - Point is it wasn't me who killed the girl.
Dialogue: 0,0:14:00.13,0:14:01.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,李的武器是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What kind of weapon did Lee have?
Dialogue: 0,0:14:01.90,0:14:03.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,很不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet piece.
Dialogue: 0,0:14:03.58,0:14:05.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,柯尔特自动手枪  点22口径\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colt automatic .22.
Dialogue: 0,0:14:06.43,0:14:07.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,护林者系列\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woodsman series.
Dialogue: 0,0:14:14.65,0:14:17.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你的枪和杀死西蒙·马科斯的枪一样  李\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You owned the same kind of gun that killed Simone Marks, Lee.
Dialogue: 0,0:14:18.12,0:14:20.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你居然信那罪犯的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You buying that con's story?
Dialogue: 0,0:14:20.54,0:14:22.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你这种人才是社会渣滓\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the worse kind of scum.
Dialogue: 0,0:14:22.29,0:14:26.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,装成好心社工的样子上门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come into people's homes as the do good and social worker.
Dialogue: 0,0:14:26.05,0:14:28.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,其实是暗地里探路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But on the side, you're casing the joint.
Dialogue: 0,0:14:30.66,0:14:32.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你那晚在西蒙家抢劫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did something go wrong with your robbery that night?
Dialogue: 0,0:14:33.39,0:14:34.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,出了意外吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Later at Simone's.
Dialogue: 0,0:14:34.78,0:14:35.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比如什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like what?
Dialogue: 0,0:14:36.04,0:14:38.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比如她认得你  你的声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like she knew you, your voice.
Dialogue: 0,0:14:38.51,0:14:39.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以必须杀她灭口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you had to kill her.
Dialogue: 0,0:14:43.36,0:14:45.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没有  我发誓\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't. Swear it.
Dialogue: 0,0:14:45.76,0:14:46.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No?
Dialogue: 0,0:14:48.54,0:14:50.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你在她家干什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then what did you do in that house?
Dialogue: 0,0:14:50.30,0:14:52.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就你们俩在屋里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know it was just you and her.
Dialogue: 0,0:14:53.82,0:14:54.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,关键就在这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the thing.
Dialogue: 0,0:14:56.43,0:14:57.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不止我和她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't just me and her.
Dialogue: 0,0:14:58.68,0:15:00.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不会伤害你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ain't gonna hurt you.
Dialogue: 0,0:15:00.50,0:15:01.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,知道吗  女士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understand, lady?
Dialogue: 0,0:15:02.06,0:15:03.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want with me?
Dialogue: 0,0:15:03.33,0:15:05.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-没人会知道的  -你要干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No one's gotta know about this. - What are you gonna do?
Dialogue: 0,0:15:06.24,0:15:07.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,下流事吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dirty acts?
Dialogue: 0,0:15:07.66,0:15:08.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是为这个来的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't that why you're here?
Dialogue: 0,0:15:08.92,0:15:10.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我这就走  行吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, I'm leaving, okay?
Dialogue: 0,0:15:10.81,0:15:12.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,来干下流肮脏的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To do dirty, filthy acts.
Dialogue: 0,0:15:13.51,0:15:15.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把你那恶心玩意插进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put your disgusting thing inside me.
Dialogue: 0,0:15:15.75,0:15:16.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,小点声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep your voice down.
Dialogue: 0,0:15:16.72,0:15:19.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,再制造一个那样的怪物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Making another monster, another one like him?
Dialogue: 0,0:15:29.02,0:15:30.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罪恶来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's darkness.
Dialogue: 0,0:15:33.92,0:15:35.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他总是会回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It always comes back.
Dialogue: 0,0:15:50.82,0:15:52.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我把枪扔那里  跑了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Left my gun there. I tailed out.
Dialogue: 0,0:15:52.97,0:15:56.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你确定听到阁楼传来音乐声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure you heard that music coming from the attic?
Dialogue: 0,0:15:56.30,0:15:57.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,开什么玩笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You kidding?
Dialogue: 0,0:15:57.28,0:15:58.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,把我吓得半死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scared the hell out of me.
Dialogue: 0,0:16:02.41,0:16:04.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,罪恶总会回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The darkness always comes back.
Dialogue: 0,0:16:04.76,0:16:06.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她说的是乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was talking about George.
Dialogue: 0,0:16:06.86,0:16:08.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他当时在家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was in the house.
Dialogue: 0,0:16:12.15,0:16:14.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,局社保局的人描述  那家教养院鱼龙混杂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Accoding to DHS, that group home is a zoo.
Dialogue: 0,0:16:14.67,0:16:16.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,安保措施形同虚设\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Security was next to nil.
Dialogue: 0,0:16:16.26,0:16:18.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,孩子们经常逃出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The kids run away all the time.
Dialogue: 0,0:16:18.01,0:16:19.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治也可能跑出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So George could have to.
Dialogue: 0,0:16:19.33,0:16:22.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,屋里只有他  他妈还有一把枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it's just him and mom in the house and the gun that killed her.
Dialogue: 0,0:16:23.08,0:16:25.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他把李吓走了  然后呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. So he scares Lee away and then what?
Dialogue: 0,0:16:25.74,0:16:27.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,杀了自己的亲妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He shoots his own mother?
Dialogue: 0,0:16:27.41,0:16:28.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他妈要送走他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mom sent him away.
Dialogue: 0,0:16:29.00,0:16:30.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也许他想报复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe he was looking to settle the score.
Dialogue: 0,0:16:31.50,0:16:33.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,查了一下要求检查房屋的买家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looked into the buyer of the house who ordered the inspection.
Dialogue: 0,0:16:34.10,0:16:35.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,根本没这个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guy doesn't exist.
Dialogue: 0,0:16:35.48,0:16:37.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,第三方托管协议上总得有人签字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, someone signed the escrow papers.
Dialogue: 0,0:16:37.21,0:16:38.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,用的是化名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone using an alias.
Dialogue: 0,0:16:39.38,0:16:41.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谁想让我们找到头骨呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who wanted us to find those skulls.
Dialogue: 0,0:16:43.06,0:16:43.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George.
Dialogue: 0,0:16:45.78,0:16:47.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这全是他设计好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He set this whole thing in motion.
Dialogue: 0,0:16:47.51,0:16:50.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,拉什  有人找你  伯顿·史密斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rush, phone for you. Berton Smith.
Dialogue: 0,0:16:51.13,0:16:53.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那就是买家的化名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the name of the buyer.
Dialogue: 0,0:16:58.67,0:16:59.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,尼克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nick.
Dialogue: 0,0:17:12.87,0:17:13.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi, George.
Dialogue: 0,0:17:14.59,0:17:16.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,恭喜威尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My congratulations to Will.
Dialogue: 0,0:17:16.61,0:17:20.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他离开托管办公室的时候  我可高兴了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So invigorated when he left that escrow office.
Dialogue: 0,0:17:20.96,0:17:22.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你在费城\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're in Philadelphia.
Dialogue: 0,0:17:24.20,0:17:27.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我这几天一直关注你的案件进展\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been following your work these last few days.
Dialogue: 0,0:17:27.82,0:17:30.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看来你也关注了我的杰作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I see you've followed mine.
Dialogue: 0,0:17:30.54,0:17:32.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们找到了那些鹿眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we found your deer eyes.
Dialogue: 0,0:17:32.70,0:17:35.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-没错  -斑比是个恶毒的小畜生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. - Vicious little brute, that Bamby.
Dialogue: 0,0:17:36.48,0:17:40.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道苏格兰研究人员关于鹿有什么发现吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know what Scottish researchers have discovered about our friend, the deer?
Dialogue: 0,0:17:42.33,0:17:43.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不如你告诉我吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you tell me?
Dialogue: 0,0:17:43.94,0:17:46.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在矿石稀少的朗姆岛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the mineral deficient island of Rum,
Dialogue: 0,0:17:47.05,0:17:49.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,鹿会攻击小鸟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}deer attack young birds,
Dialogue: 0,0:17:50.32,0:17:54.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去翻鸟巢  砍下小鸟的头  吃掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}nest blades, decapitate their chicks, eat their heads.
Dialogue: 0,0:17:55.73,0:17:57.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,想象一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Imagine that.
Dialogue: 0,0:17:58.46,0:17:59.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,原来你是鹿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're the deer?
Dialogue: 0,0:18:00.93,0:18:02.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我还以为你是猎人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you were the hunter.
Dialogue: 0,0:18:03.82,0:18:05.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我都是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am both.
Dialogue: 0,0:18:06.84,0:18:09.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治  别来这套了  你想说就说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enough with the games, George. You wanna talk, talk.
Dialogue: 0,0:18:09.08,0:18:10.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不说我就挂了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If not, I'm hanging up.
Dialogue: 0,0:18:11.31,0:18:12.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,问吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ask your question.
Dialogue: 0,0:18:15.98,0:18:18.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你那晚为什么回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did you go back to your mother's house that night?
Dialogue: 0,0:18:20.36,0:18:21.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,回家杀她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To kill her.
Dialogue: 0,0:18:23.08,0:18:27.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不过可能有人捷足先登了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But perhaps another beat me to it.
Dialogue: 0,0:18:28.14,0:18:29.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean?
Dialogue: 0,0:18:29.23,0:18:33.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当晚不止我回去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't the only one who went back to that house.
Dialogue: 0,0:18:45.05,0:18:46.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George.
Dialogue: 0,0:19:01.28,0:19:02.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George.
Dialogue: 0,0:19:04.14,0:19:05.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,妈  你为什么送走我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did you send me away, mother?
Dialogue: 0,0:19:05.87,0:19:06.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know why.
Dialogue: 0,0:19:07.68,0:19:10.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是我害你瞎的  我怎么可能呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't make you blind, how could I?
Dialogue: 0,0:19:11.00,0:19:14.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是罪恶之子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are darkness.
Dialogue: 0,0:19:15.97,0:19:18.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是你害我的  你自己知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did this to me. You know it.
Dialogue: 0,0:19:31.80,0:19:32.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,滚出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get out of my house.
Dialogue: 0,0:19:53.55,0:19:54.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no.
Dialogue: 0,0:19:57.02,0:19:58.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别在树林里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not in the woods.
Dialogue: 0,0:20:01.40,0:20:04.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,雅各布回来了  强奸了你妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jacob came back, raped your mother.
Dialogue: 0,0:20:04.75,0:20:08.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,表面看不见  其实都能看见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We see things even when it seems we don't.
Dialogue: 0,0:20:08.70,0:20:09.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就像你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like you.
Dialogue: 0,0:20:10.87,0:20:13.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,躲在衣柜里偷看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hiding in the closet, watching.
Dialogue: 0,0:20:14.84,0:20:16.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you telling me this?
Dialogue: 0,0:20:16.85,0:20:19.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,表明你是个怪物吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To show me what a monster you are?
Dialogue: 0,0:20:19.39,0:20:21.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这词选得好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apt word choice.
Dialogue: 0,0:20:21.36,0:20:22.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怪物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monster.
Dialogue: 0,0:20:23.49,0:20:24.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you tell me something.
Dialogue: 0,0:20:25.69,0:20:26.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:20:26.92,0:20:29.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你把死者的照片都放在床头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you keep a photo of my mother at your bedside
Dialogue: 0,0:20:29.32,0:20:30.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也放了我妈的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like you do all your victims?
Dialogue: 0,0:20:33.27,0:20:34.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你怎么知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you know that?
Dialogue: 0,0:20:35.49,0:20:37.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我了解你  莉莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you, Lilly.
Dialogue: 0,0:20:37.52,0:20:39.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我对你了如指掌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything about you.
Dialogue: 0,0:20:41.93,0:20:43.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治  你去过我家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You been in my house, George?
Dialogue: 0,0:20:43.60,0:20:46.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不用去你家也知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not necessary to know that.
Dialogue: 0,0:20:47.58,0:20:52.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,除了死人  还有谁会进你卧室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who else would be in your bedroom except dead people.
Dialogue: 0,0:20:55.67,0:20:56.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George.
Dialogue: 0,0:21:03.78,0:21:05.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,混蛋  听说你那晚又回去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Heard you went back that night, scumbag.
Dialogue: 0,0:21:05.96,0:21:08.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-想占盲女的便宜  -我没回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Got freaky with the blind girl.- I didn't go back.
Dialogue: 0,0:21:09.41,0:21:10.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,实验室有你的DNA\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Labs got your DNA,
Dialogue: 0,0:21:10.53,0:21:12.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和精液匹配上只是时间问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's only a matter of time till they match to that semen.
Dialogue: 0,0:21:12.76,0:21:14.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,实验室也会搞错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Labs mess up.
Dialogue: 0,0:21:15.33,0:21:16.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有目击证人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got a witness too.
Dialogue: 0,0:21:17.75,0:21:19.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她儿子从头看到尾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her 12-year-old saw it all go down.
Dialogue: 0,0:21:23.24,0:21:24.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:21:24.61,0:21:25.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, what?
Dialogue: 0,0:21:26.47,0:21:29.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我确实强奸她了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did a rape like I do.
Dialogue: 0,0:21:36.83,0:21:38.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我当时只想出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I just wanted out.
Dialogue: 0,0:21:47.22,0:21:48.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa, kid.
Dialogue: 0,0:21:49.42,0:21:50.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别在树林里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not in the woods.
Dialogue: 0,0:21:52.69,0:21:53.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:21:54.20,0:21:55.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你怎么知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How could you know that?
Dialogue: 0,0:21:56.27,0:21:57.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,树林的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About the woods.
Dialogue: 0,0:21:58.99,0:22:00.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果你看不见  妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you can't see, mother.
Dialogue: 0,0:22:00.63,0:22:03.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,住嘴  乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop talking, George.
Dialogue: 0,0:22:09.74,0:22:10.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:22:11.74,0:22:12.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,原谅我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive me.
Dialogue: 0,0:22:21.23,0:22:22.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治杀了他妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George shot his mother?
Dialogue: 0,0:22:23.39,0:22:24.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,近距离直射\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Point blank.
Dialogue: 0,0:22:31.18,0:22:31.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:22:31.85,0:22:34.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我哪里知道  那孩子就是个怪物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't ask me, man.The kid was looney tunes.
Dialogue: 0,0:22:34.64,0:22:37.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是说他妈不是瞎子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're saying she wasn't blind.
Dialogue: 0,0:22:38.83,0:22:41.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看着枪管的样子可不像是瞎子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looking down the barrel of that gun, she wasn't.
Dialogue: 0,0:22:43.95,0:22:45.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治他妈能看见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George's mother could see.
Dialogue: 0,0:22:45.91,0:22:47.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,表面看来看不见  其实能看见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We see things even when it seems we don't.
Dialogue: 0,0:22:47.83,0:22:49.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治说的是他妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what George meant.
Dialogue: 0,0:22:49.31,0:22:51.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她一直都装失明吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we're saying she was faking blindness all along?
Dialogue: 0,0:22:51.03,0:22:51.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她脑子不正常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was crazy,
Dialogue: 0,0:22:51.84,0:22:53.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没准她以为自己确实看不见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe in her mind, it was true.
Dialogue: 0,0:22:53.65,0:22:57.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,直到在阁楼被强奸之前她都看不见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we know she was blind until that moment in the attic right before the rape.
Dialogue: 0,0:22:57.64,0:22:59.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她说别在树林里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not in the woods, she said.
Dialogue: 0,0:23:00.72,0:23:02.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她说的什么树林\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What woods was she talking about?
Dialogue: 0,0:23:02.68,0:23:05.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,追踪到乔治用公用电话打来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We traced George's call. It was made from a pay phone.
Dialogue: 0,0:23:05.48,0:23:06.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哪里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where?
Dialogue: 0,0:23:06.50,0:23:08.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,提尼肯禁猎区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tinicum Wildlife Reserve.
Dialogue: 0,0:23:09.07,0:23:10.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是他抛尸的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where he dumped the bodies.
Dialogue: 0,0:23:10.76,0:23:12.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,全是从树林中开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where it all started, in the woods.
Dialogue: 0,0:23:12.51,0:23:13.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他想玩什么把戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what's his game?
Dialogue: 0,0:23:13.55,0:23:14.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,感觉像陷阱  咱们走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It smells like a set up. We're heading out.
Dialogue: 0,0:23:14.97,0:23:16.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你别去了  阿莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You stay here, Lil.
Dialogue: 0,0:23:17.72,0:23:18.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:23:19.22,0:23:21.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,让你别去  他要找的就是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You heard me. It's you he wants.
Dialogue: 0,0:23:21.37,0:23:22.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go.
Dialogue: 0,0:23:35.18,0:23:37.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想让她们看什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want them to see?
Dialogue: 0,0:24:05.61,0:24:06.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it.
Dialogue: 0,0:24:17.49,0:24:18.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,约翰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}John.
Dialogue: 0,0:24:23.88,0:24:24.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it?
Dialogue: 0,0:25:13.93,0:25:15.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,头不见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Head's missing.
Dialogue: 0,0:25:15.23,0:25:16.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,多处枪伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Multiple gunshots.
Dialogue: 0,0:25:16.54,0:25:18.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他一般一枪搞定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He usually takes them out with one.
Dialogue: 0,0:25:18.41,0:25:20.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有刀伤  以前不会有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Knife wounds too. That's new.
Dialogue: 0,0:25:21.80,0:25:23.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他的作案手法在变\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His patterns are changing.
Dialogue: 0,0:25:24.95,0:25:25.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他也腻了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's bored.
Dialogue: 0,0:25:27.92,0:25:29.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,或者失控了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or he's out of control.
Dialogue: 0,0:26:26.77,0:26:27.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,树林说的是这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why the woods.
Dialogue: 0,0:26:30.32,0:26:31.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这里就是树林\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the woods.
Dialogue: 0,0:26:37.74,0:26:39.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,早跟你说过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told you long ago.
Dialogue: 0,0:26:40.03,0:26:43.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们会一起在林中狩猎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We would go hunting together in the woods.
Dialogue: 0,0:26:45.83,0:26:46.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你和我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and I.
Dialogue: 0,0:26:55.94,0:26:58.51,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们都付出了代价\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They paid whatever it was.
Dialogue: 0,0:26:58.98,0:27:00.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真可惜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What a shame.
Dialogue: 0,0:27:00.64,0:27:01.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,掩盖血迹吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To hide the blood?
Dialogue: 0,0:27:02.97,0:27:06.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,莉莉  抛却过往很难吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the past never quite goes away, does it, Lilly.
Dialogue: 0,0:27:08.72,0:27:10.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是  不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it doesn't.
Dialogue: 0,0:27:14.33,0:27:15.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,手机拿来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Phone.
Dialogue: 0,0:27:27.25,0:27:29.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是说武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weapon, I meant.
Dialogue: 0,0:27:35.73,0:27:37.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,再把手机给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, the phone.
Dialogue: 0,0:27:38.24,0:27:42.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别耍花样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And no Lilly tricks, hmm?
Dialogue: 0,0:27:53.59,0:27:55.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,欢迎来到我的过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome to my past.
Dialogue: 0,0:27:55.82,0:28:01.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,除了飞扬的思绪  一无所有的房间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An empty room with nothing but your mind splashed on the walls.
Dialogue: 0,0:28:01.17,0:28:02.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你妈假装看不见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mother faked her blindness.
Dialogue: 0,0:28:03.38,0:28:04.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你才杀了她吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that why you killed her?
Dialogue: 0,0:28:05.81,0:28:10.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,术语叫神经性失明  信什么得什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hysterical blindness is the term. One needs only to believe to become.
Dialogue: 0,0:28:11.05,0:28:12.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你当时不懂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you didn't understand that then.
Dialogue: 0,0:28:13.92,0:28:16.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你只是个生活在寂寞世界里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were just a lonely 12 year-old.
Dialogue: 0,0:28:16.75,0:28:18.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,孤单小男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a lonely world.
Dialogue: 0,0:28:18.23,0:28:20.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,孤单只属于弱者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Loneliness is for the weak.
Dialogue: 0,0:28:21.26,0:28:23.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和渴望爱的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And for those who desire love.
Dialogue: 0,0:28:25.78,0:28:27.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我两样都不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Neither apply.
Dialogue: 0,0:28:31.09,0:28:32.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你为什么引我来这里  乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then why did you bring me here, George?
Dialogue: 0,0:28:35.21,0:28:36.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为了杀你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To kill you.
Dialogue: 0,0:28:47.08,0:28:47.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么挑这时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why now?
Dialogue: 0,0:28:48.44,0:28:53.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,莉莉  遇到你之后  狩猎都没意思了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, hunting has become a tedious game, since I met you, Lilly.
Dialogue: 0,0:28:59.26,0:29:02.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,连亚特兰大都失去了魅力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even Atlanta lost her charm.
Dialogue: 0,0:29:04.92,0:29:06.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,活下来那女的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The one who survived.
Dialogue: 0,0:29:10.42,0:29:11.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你把她怎么着了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did you do to her?
Dialogue: 0,0:29:13.10,0:29:14.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,迪迪·库珀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didie Cooper.
Dialogue: 0,0:29:14.70,0:29:17.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这女孩我们打过交道  在树林里问过话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, god, we met this girl. Interviewed her in these woods.
Dialogue: 0,0:29:17.10,0:29:18.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,亚特兰大  跑掉的那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Atlanta, the one that got away.
Dialogue: 0,0:29:18.91,0:29:20.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-第一次吗  -找到阿莉没\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The first time? - You got Lil yet?
Dialogue: 0,0:29:20.36,0:29:21.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,打了她手机和办公室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She and her PPD.
Dialogue: 0,0:29:21.63,0:29:23.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-说了让她别来  -她不在局里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I told her to stay there. - Well, she ain't there.
Dialogue: 0,0:29:23.57,0:29:25.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,打手机也一直转到语音信箱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And her cell keeps bumping me to voice mail.
Dialogue: 0,0:29:25.24,0:29:26.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-咱们去乔治家  -为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's go to the house. - Why?
Dialogue: 0,0:29:26.84,0:29:28.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为他把死者脑袋都带去那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cuz that's where he takes the heads.
Dialogue: 0,0:29:29.43,0:29:33.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可怜的迪迪  她在树林里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Poor Didie. How she begged.
Dialogue: 0,0:29:33.89,0:29:34.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,苦苦哀求\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the woods.
Dialogue: 0,0:29:36.69,0:29:37.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你也会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like you will.
Dialogue: 0,0:29:38.74,0:29:42.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为在这里  你就是神  对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because in woods, you're a god, right?
Dialogue: 0,0:29:42.10,0:29:43.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,神是反社会者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God's a sociopath.
Dialogue: 0,0:29:44.30,0:29:47.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不受虚假的爱和忠诚约束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Free from all pretense of love and loyalty.
Dialogue: 0,0:29:49.00,0:29:50.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-像你一样  -你也一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like you. - And you.
Dialogue: 0,0:29:51.03,0:29:53.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,解决掉那些你声称很关心的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Disposing of those you purport to care for
Dialogue: 0,0:29:53.18,0:29:54.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比如你妹妹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like your dirty little sis.
Dialogue: 0,0:29:54.49,0:29:59.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,居然勾搭上姐姐的未婚夫  她可真够贱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sticky fingers on Lilly's hubby to be, real bitch in heat, that one.
Dialogue: 0,0:30:00.75,0:30:02.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,想都不许这么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't even think that about her.
Dialogue: 0,0:30:02.21,0:30:03.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你肯定想过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have.
Dialogue: 0,0:30:07.60,0:30:09.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你妈是被杀的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mother was stripped.
Dialogue: 0,0:30:10.11,0:30:11.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一枪直中胸口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shot in the chest.
Dialogue: 0,0:30:11.66,0:30:13.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不过你最终还是会找到别的理由离开他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But in the end, you would've found another reason to leave him.
Dialogue: 0,0:30:13.90,0:30:16.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就像蒂娜  珍妮特  所有人那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just like Tina, Janet. All of them.
Dialogue: 0,0:30:16.91,0:30:19.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不断复制你妈的谋杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You replicate her murder over and over.
Dialogue: 0,0:30:20.47,0:30:21.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么让她们跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But why the running?
Dialogue: 0,0:30:23.79,0:30:25.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你妈可没跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mother didn't run.
Dialogue: 0,0:30:26.79,0:30:29.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你读了两年专科\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your junior college degree
Dialogue: 0,0:30:30.05,0:30:32.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,学了点通俗心理学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}equips you for pop psychology
Dialogue: 0,0:30:32.53,0:30:35.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,拿着五位数的低级别收入  再没别的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a low level five figure income, not much else.
Dialogue: 0,0:30:35.50,0:30:37.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你为什么逼她们跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you make them run?
Dialogue: 0,0:30:39.15,0:30:40.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:30:46.58,0:30:49.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你当时在跑  是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were running, right?
Dialogue: 0,0:30:49.95,0:30:50.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:30:51.77,0:30:53.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,想找人帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trying to find help?
Dialogue: 0,0:30:54.08,0:30:55.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,阻止他伤害你妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop him from hurting your mother?
Dialogue: 0,0:30:57.89,0:31:00.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你那堆保守内裤  全攒成一团\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The granny panties, all in a bunch.
Dialogue: 0,0:31:00.45,0:31:02.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谁能抗拒得了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who could resist that?
Dialogue: 0,0:31:03.38,0:31:04.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,该你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your turn now
Dialogue: 0,0:31:05.83,0:31:06.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,告诉我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to tell me.
Dialogue: 0,0:31:09.33,0:31:11.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-告诉你什么  -莉莉小乖乖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tell you what? - Of little Lilly lamb.
Dialogue: 0,0:31:12.00,0:31:13.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,很久以前的你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Long ago.
Dialogue: 0,0:31:20.01,0:31:21.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还是不接\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still ain't answering.
Dialogue: 0,0:31:21.51,0:31:22.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是她的车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's her car.
Dialogue: 0,0:31:22.95,0:31:25.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,瓦伦斯探员  你来了可真好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Detective Valens, how nice of you to come?
Dialogue: 0,0:31:27.17,0:31:28.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想把莉莉怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want with Lilly?
Dialogue: 0,0:31:29.18,0:31:32.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我还没对你漂亮未婚妻的不幸表示哀悼吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never sent my condolences, did I, about your pretty fiancee.
Dialogue: 0,0:31:32.15,0:31:35.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,姑娘家在水里泡久了可真不好看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, the river can do terrible things to a girl's complexion.
Dialogue: 0,0:31:38.84,0:31:41.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治  你要是伤害她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hurt her, George,
Dialogue: 0,0:31:41.64,0:31:42.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会杀了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll murder you.
Dialogue: 0,0:31:43.44,0:31:46.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,提醒你注意礼貌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A gentle reminder to mind your manners.
Dialogue: 0,0:31:46.47,0:31:48.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,让你老大听电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, put your boss on the phone.
Dialogue: 0,0:31:53.65,0:31:54.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George.
Dialogue: 0,0:31:55.43,0:31:56.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们想办法解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's work this out.
Dialogue: 0,0:31:57.06,0:32:02.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我善意提醒你别弄得血流成河\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One courtesy call is purpose to disabuse you of storming the Alamo guns blazing.
Dialogue: 0,0:32:02.01,0:32:02.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是你再打电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you call again,
Dialogue: 0,0:32:02.89,0:32:05.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是我看见周围百码之内有警察\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if I see a cop within 100 yards of this house,
Dialogue: 0,0:32:06.20,0:32:08.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我就一枪爆了她的头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I put a bullet in her head.
Dialogue: 0,0:32:09.63,0:32:11.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治  没人一定要死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one's gotta die here, George.
Dialogue: 0,0:32:13.65,0:32:15.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可惜你救不了她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too bad you couldn't save her.
Dialogue: 0,0:32:18.13,0:32:19.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Save who?
Dialogue: 0,0:32:20.05,0:32:21.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your daughter.
Dialogue: 0,0:32:21.37,0:32:24.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没从大灰狼的利齿下救回你女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From the big bad wolf, his sharp wet teeth.
Dialogue: 0,0:32:27.10,0:32:28.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,让我跟莉莉说  乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me talk to Lilly, George.
Dialogue: 0,0:32:28.75,0:32:32.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真正的父亲会弄死玷污他宝贝女儿的恶棍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A real father would've eviscerated the thug who soiled his little girl.
Dialogue: 0,0:32:32.81,0:32:35.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可你光说不练\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you, you just talked.
Dialogue: 0,0:32:36.71,0:32:37.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you listen to me.
Dialogue: 0,0:32:37.86,0:32:43.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治  没我帮忙  你跑不掉的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You won't get out of this alive without my help, George.
Dialogue: 0,0:32:43.79,0:32:47.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你的帮助我清楚得很  迟了18年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know all about your help, it comes 18 years too late.
Dialogue: 0,0:32:48.43,0:32:52.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一如往常  你也救不了莉莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And true to form, you're too late for Lilly too.
Dialogue: 0,0:32:58.81,0:32:59.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:33:02.22,0:33:03.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱们说到哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where were we?
Dialogue: 0,0:33:05.99,0:33:07.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,游戏结束了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Game's over.
Dialogue: 0,0:33:08.02,0:33:11.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-迟早的事  -你刚在说你怎么跑的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's only a matter of time now. - You were telling me how you ran.
Dialogue: 0,0:33:13.61,0:33:16.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你也会死在这里的  -告诉我你怎么跑的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're gonna die in here too. - Tell me how you ran.
Dialogue: 0,0:33:18.11,0:33:19.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:33:20.32,0:33:24.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你从没告诉别人很久以前小莉莉遭遇了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've never told anyone what happened little Lilly long ago.
Dialogue: 0,0:33:24.12,0:33:25.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你想说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you want to tell.
Dialogue: 0,0:33:27.42,0:33:30.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-不想跟你说  -就剩我一个了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not you. - Well, I'm the only one left.
Dialogue: 0,0:33:30.00,0:33:32.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So tell me.
Dialogue: 0,0:33:35.78,0:33:39.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当时我10岁  在去商店的路上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was 10 on my way to the store.
Dialogue: 0,0:33:39.04,0:33:43.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,外面很黑  天晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was dark out, late.
Dialogue: 0,0:33:43.62,0:33:45.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这时候坏人找上你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's when the bad man came for you.
Dialogue: 0,0:33:48.43,0:33:49.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不停地跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ran.
Dialogue: 0,0:33:53.14,0:33:54.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但他抓住我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But he caught me.
Dialogue: 0,0:33:54.35,0:33:55.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他摸你了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did he touch you?
Dialogue: 0,0:33:59.59,0:34:00.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他要的是钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wanted my money.
Dialogue: 0,0:34:01.26,0:34:02.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他跟着我是为钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why he followed me.
Dialogue: 0,0:34:03.47,0:34:04.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我把身上的钱都给他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gave him what I had.
Dialogue: 0,0:34:05.04,0:34:06.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,然后他就走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then he went his merry way.
Dialogue: 0,0:34:09.10,0:34:10.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你明知他没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know he didn't.
Dialogue: 0,0:34:14.62,0:34:15.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,告诉我他干什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me what he did.
Dialogue: 0,0:34:15.61,0:34:16.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他打我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He hit me.
Dialogue: 0,0:34:18.26,0:34:19.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,之后记不清了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't remember much after that.
Dialogue: 0,0:34:19.64,0:34:21.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,打碎你下巴  打掉5颗牙齿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cracked your jaw. Five broken teeth.
Dialogue: 0,0:34:21.64,0:34:23.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他折腾完以后  小脸不漂亮了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty little face not so pretty when he got through with you.
Dialogue: 0,0:34:23.63,0:34:25.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我反抗了  但他不停\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I fought, but he wouldn't stop.
Dialogue: 0,0:34:25.24,0:34:30.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一直笑着不停打我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He just kept hitting and hitting me and laughing.
Dialogue: 0,0:34:32.81,0:34:36.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不想死  所以奋力反抗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't wanna die. So I fought.
Dialogue: 0,0:34:44.50,0:34:46.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们很像  你和我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're alike, you and I.
Dialogue: 0,0:34:48.86,0:34:49.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How so?
Dialogue: 0,0:34:50.05,0:34:51.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你也反抗了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You fought too.
Dialogue: 0,0:34:52.48,0:34:54.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你才流血了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why you were bleeding.
Dialogue: 0,0:34:55.50,0:34:57.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,雅各布发现你在衣橱里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jacob found you in the closet,
Dialogue: 0,0:34:58.31,0:34:59.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-堵住了你  -没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- cornered you. - No.
Dialogue: 0,0:34:59.93,0:35:02.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你和我一样奋力反抗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you fought. Like me.
Dialogue: 0,0:35:09.39,0:35:10.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:35:10.53,0:35:11.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,放开我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let go of me.
Dialogue: 0,0:35:13.01,0:35:13.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:35:14.11,0:35:14.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不会让你...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I won't let you...
Dialogue: 0,0:35:22.24,0:35:23.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you ran.
Dialogue: 0,0:35:23.76,0:35:26.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但门锁上了  窗户钉死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the doors were locked. The windows nailed shut.
Dialogue: 0,0:35:27.25,0:35:29.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他像捕猎一样把你困在屋里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He hunted you down in that house like an animal.
Dialogue: 0,0:35:29.97,0:35:32.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我不是动物  -所以你才挑会反抗的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm not an animal. - That's why you pick fighters.
Dialogue: 0,0:35:35.32,0:35:36.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治  他怎么知道你在衣橱里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did he know you were in that closet, George?
Dialogue: 0,0:35:36.99,0:35:37.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道我想什么吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you want to know what I'm wondering?
Dialogue: 0,0:35:37.83,0:35:41.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在想谁会让10岁小姑娘晚上单独去商店\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm wondering who would send a 10-year-old girl to the store late at night all alone.
Dialogue: 0,0:35:41.77,0:35:43.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在想这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what I'm wondering.
Dialogue: 0,0:35:46.22,0:35:48.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,特警队狙击手最多10分钟就能就位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SWAT will have sharp shooters in position ten minutes tops.
Dialogue: 0,0:35:48.66,0:35:50.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,史考特  10分钟她等不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She doesn't have 10 minutes, Scottie.
Dialogue: 0,0:35:50.63,0:35:53.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我进去  -但他说了不许越界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm going in. - But he was real clear about violating the perimeter.
Dialogue: 0,0:35:53.06,0:35:55.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,房子南面他看不见  我从那边进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's blind on the south side of the house. I can enter there.
Dialogue: 0,0:35:55.38,0:35:56.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,然后他就一枪爆头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, then he puts a bullet in her head.
Dialogue: 0,0:35:56.89,0:35:58.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你去会害死莉莉的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, you do this, you'll kill her.
Dialogue: 0,0:35:59.53,0:36:01.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他反正都会杀莉莉的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gonna kill her anyway.
Dialogue: 0,0:36:02.96,0:36:03.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,老大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boss.
Dialogue: 0,0:36:04.05,0:36:05.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,史考特  我不能连她也救不回\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not losing her too, Scottie.
Dialogue: 0,0:36:12.16,0:36:13.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谁让你去商店的  莉莉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who sent you to the store, Lilly?
Dialogue: 0,0:36:13.86,0:36:15.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我经常去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I go there all the time.
Dialogue: 0,0:36:16.65,0:36:19.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-老板认识我  -莉莉  回答问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The owner knew me. - Answer the question, Lilly.
Dialogue: 0,0:36:22.88,0:36:23.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mother.
Dialogue: 0,0:36:24.43,0:36:25.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:36:31.60,0:36:33.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她想喝酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She needed a drink.
Dialogue: 0,0:36:35.51,0:36:40.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,被最爱你的人出卖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sold out by the person who loved you most.
Dialogue: 0,0:36:43.11,0:36:45.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怪不得小莉莉喜欢和死人玩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No wonder little Lilly likes to play with the dead.
Dialogue: 0,0:36:49.07,0:36:50.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治  谁出卖了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who sold you out, George?
Dialogue: 0,0:36:51.59,0:36:55.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我纳闷雅各布怎么知道你躲在衣橱里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because what I'm wondering is how did Jacob know you were hiding in that closet.
Dialogue: 0,0:36:56.05,0:36:57.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,给我住嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You stop talking.
Dialogue: 0,0:36:57.54,0:37:00.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你妈说原谅我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive me, your mother said.
Dialogue: 0,0:37:00.18,0:37:01.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-原谅什么  -闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For what? - Shut up.
Dialogue: 0,0:37:01.80,0:37:04.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她告诉雅各布去哪里找你  是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She told Jacob where to find you, didn't she?
Dialogue: 0,0:37:04.02,0:37:04.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,住嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You shut up.
Dialogue: 0,0:37:06.30,0:37:08.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在阁楼被强奸的不是你妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mother wasn't raped in this attic.
Dialogue: 0,0:37:08.71,0:37:10.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,快住嘴  不许说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You shut up. You shut up.
Dialogue: 0,0:37:10.32,0:37:12.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不准说  闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You shut up. You shut up.
Dialogue: 0,0:37:12.60,0:37:13.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were.
Dialogue: 0,0:37:18.71,0:37:19.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别在树林里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not in the woods.
Dialogue: 0,0:37:20.60,0:37:21.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别在树林里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not in the woods.
Dialogue: 0,0:37:21.89,0:37:23.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别在树林里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not in the woods.
Dialogue: 0,0:37:25.66,0:37:26.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,衣橱里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the closet.
Dialogue: 0,0:37:26.77,0:37:27.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,衣橱里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the closet.
Dialogue: 0,0:37:27.92,0:37:30.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去找那男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The boy, do it to him.
Dialogue: 0,0:37:31.29,0:37:32.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别折磨我  去上他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not me, do it to him.
Dialogue: 0,0:37:41.48,0:37:44.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他把揪了起来  强奸了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He brought you up here and raped you.
Dialogue: 0,0:37:44.03,0:37:46.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她就这么看着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And she just watched.
Dialogue: 0,0:37:46.70,0:37:49.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在树林里我就是神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am god in these woods.
Dialogue: 0,0:37:49.97,0:37:50.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不  乔治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, George.
Dialogue: 0,0:37:52.24,0:37:53.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你只是个小男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a little boy.
Dialogue: 0,0:37:54.91,0:37:56.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,妈妈不爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whose mother didn't love him.
Dialogue: 0,0:37:58.03,0:37:59.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,被妈出卖的小男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who sold him out.
Dialogue: 0,0:38:01.55,0:38:02.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和你一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like you.
Dialogue: 0,0:38:08.03,0:38:09.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是时候让你明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's time you learned.
Dialogue: 0,0:38:21.76,0:38:23.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,乔治  趴下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Down on the ground, George.
Dialogue: 0,0:38:23.83,0:38:24.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么是自由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About freedom.
Dialogue: 0,0:38:26.63,0:38:28.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,趴下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the ground.
Dialogue: 0,0:38:31.61,0:38:32.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要是你杀了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you kill me,
Dialogue: 0,0:38:34.22,0:38:37.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,咱俩的区别就在于谁开枪而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the only thing that separates you and I is who pulls the trigger.
Dialogue: 0,0:38:38.71,0:38:40.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,别逼我开枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't make me do that.
Dialogue: 0,0:38:41.03,0:38:42.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不想杀你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't wanna kill you.
Dialogue: 0,0:38:42.16,0:38:44.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你想  你就为这个来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you do. That's why you came.
Dialogue: 0,0:38:44.97,0:38:46.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你和我确实很像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are alike, you and I.
Dialogue: 0,0:38:47.84,0:38:49.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我一点不像你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm nothing like you.
Dialogue: 0,0:38:49.65,0:38:51.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你和死人共眠\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You sleep with the dead.
Dialogue: 0,0:38:52.20,0:38:54.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你已经快赶上我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're already half way there.
Dialogue: 0,0:38:54.89,0:38:56.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一旦你杀了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And when you kill me,
Dialogue: 0,0:38:57.26,0:39:01.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你死死抓住的那些照片也会渐渐褪去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}even those photos you cling to will fade away
Dialogue: 0,0:39:01.86,0:39:04.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,其他人也会慢慢淡去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like everyone fades away for you.
Dialogue: 0,0:39:05.53,0:39:07.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你最终会孤单一人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you will be alone.
Dialogue: 0,0:39:09.29,0:39:10.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,和我一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like me.
Dialogue: 0,0:39:11.57,0:39:14.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你错了  我绝不会和你一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're wrong. I'll never be like you.
Dialogue: 0,0:39:15.20,0:39:16.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要赌吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wanna bet?
Dialogue: 0,0:39:42.51,0:39:47.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an5\fs20\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}歌曲："Behind Blue Eyes"\N歌手：The Who
Dialogue: 0,0:39:48.30,0:39:51.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ No one knows what it's like ∮
Dialogue: 0,0:39:51.44,0:39:53.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ To be the bad man ∮
Dialogue: 0,0:39:54.88,0:39:57.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ To be the sad man ∮
Dialogue: 0,0:39:58.73,0:40:01.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Behind blue eyes ∮
Dialogue: 0,0:40:02.72,0:40:05.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ No one knows what it's like ∮
Dialogue: 0,0:40:05.87,0:40:08.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ To be hated ∮
Dialogue: 0,0:40:09.34,0:40:11.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ To be fated ∮
Dialogue: 0,0:40:12.51,0:40:15.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ To telling only lies ∮
Dialogue: 0,0:40:16.46,0:40:22.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ But my dreams, they aren't as empty ∮
Dialogue: 0,0:40:24.03,0:40:29.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ As my conscience seems to be ∮
Dialogue: 0,0:40:31.54,0:40:35.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I have hours ∮
Dialogue: 0,0:40:35.40,0:40:37.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ only lonely ∮
Dialogue: 0,0:40:38.77,0:40:41.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ My love is vengeance ∮
Dialogue: 0,0:40:42.57,0:40:45.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ That's never free ∮
Dialogue: 0,0:40:50.97,0:40:53.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ No one knows what it's like ∮
Dialogue: 0,0:40:53.72,0:40:56.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ To feel these feelings ∮
Dialogue: 0,0:40:57.59,0:40:59.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Like I do ∮
Dialogue: 0,0:41:00.92,0:41:02.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ And I blame you ∮
Dialogue: 0,0:41:05.81,0:41:09.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ No one bites back as hard ∮
Dialogue: 0,0:41:09.02,0:41:11.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ On their anger ∮
Dialogue: 0,0:41:12.08,0:41:14.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ None of my pain and woe ∮
Dialogue: 0,0:41:15.68,0:41:17.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Can show through ∮
Dialogue: 0,0:41:19.37,0:41:23.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ But my dreams ∮
Dialogue: 0,0:41:23.05,0:41:25.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ They aren't as empty ∮
Dialogue: 0,0:41:26.90,0:41:31.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ As my conscience seems to be ∮
Dialogue: 0,0:41:38.62,0:41:41.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ No one knows what it's like ∮
Dialogue: 0,0:41:41.75,0:41:44.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ To be the bad man ∮
Dialogue: 0,0:40:51.50,0:40:54.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fs20\bord0\frx356\fry334\move(329,170,252,178,0,3140)}西蒙·马科斯\N72年11月
Dialogue: 0,0:40:55.00,0:40:58.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\frz13.379\frx4\fry320\pos(235,176)}已结案
Dialogue: 0,0:41:39.00,0:41:49.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)\fs20\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\fn微软雅黑\pos(199,175)}罪恶的形成不费吹灰之力  造物弄人  善行则为艺术之作
Dialogue: 0,0:41:39.00,0:41:49.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)\fn微软雅黑\fs18\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\pos(275,197)}---查尔斯•波德莱尔
Dialogue: 0,0:41:39.00,0:41:49.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)\fs18\i1\c&HFAFEF8&\3c&HFAFEF8&\bord0\pos(197,245)}Evil is done without effort, naturally, it is the working of fate; good is always the product of an art.
Dialogue: 0,0:41:39.00,0:41:49.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(0,300)\fn微软雅黑\fs18\i1\bord0\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\pos(275,266)}---Charles•Baudelaire

