[Script Info] ; Script generated by Aegisub 2.1.8 ; http://www.aegisub.org/ Title:YYeTs Original Script:YYeTs Synch Point:1 ScriptType: v4.00+ Collisions:Normal Timer:100.0000 Video File: Cold.Case.S03E13.Debut.720p.HDTV.DD2.0.x264-PBP.avi Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 8 Video Position: 905 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,5,134 Style: TZ,经典中圆简,35,&H008E9089,&H000000FF,&H00495042,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,2,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 1,0:05:00.00,0:05:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}{\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}翻译:{\fs18}{\c&HFFFFFF&}{\c&H3CC43C&}草草{\c&HFFFFFF&} {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}时间轴:{\fs18}{\c&HFFFFFF&}小怡纸 Dialogue: 0,0:05:00.00,0:05:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1000}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■ Dialogue: 1,0:05:05.10,0:05:10.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(190,278)}{\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}后期:{\fs18}{\c&HFFFFFF&}冰河糖 {\fs16} {\c&H24EFFF&}{\fn方正准圆简体}{\bord0}校对&监制:{\fs18}{\c&HFFFFFF&}非燕糖 Dialogue: 0,0:05:05.10,0:05:10.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(500,500)}{\3c&H000000&}{\pos(190,288)}{\fs36}{\fscx1100}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad0}■ Dialogue: 0,0:04:51.44,0:04:53.43,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fs18\fade(255,0,255,0,1000,3300,3800)\frz8.944\move(187,117,187,127,0,1987)}铁证 悬案 Dialogue: 0,0:04:53.46,0:04:54.06,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,200,300,700)\fs35\t(100,1000,\fs129)\frz8.944\pos(194,160)}铁 证 悬 案 Dialogue: 0,0:04:53.64,0:04:58.00,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs25\t(0,4500,\fs55)\pos(187,125)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}铁证 悬案 Dialogue: 0,0:04:53.64,0:04:58.00,TZ,NTP,0000,0000,0000,,{\fade(255,0,255,0,400,3300,5000)\frz8.944\fs10\t(0,4500,\fs20)\move(198,160,201,174,0,4458)}{\&H008E9089\t(\c&HE8F3ED&\3c&HE8F3ED&)}第三季 第十三集:步入社交界 Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)\3c&HFFFFFF&\bord0\pos(192,122)}本故事纯属虚构 如有雷同 实属巧合 Dialogue: 0,0:00:04.03,0:00:07.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)\fs18\bord1\3c&H0F0F14&\pos(237,208)}1968年12月14日 Dialogue: 0,0:00:16.18,0:00:17.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这副手套多美啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aren't these gloves the most? Dialogue: 0,0:00:17.47,0:00:19.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我觉得自己像格蕾丝王妃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel like Princess Grace. Dialogue: 0,0:00:19.88,0:00:21.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是很美 兰顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're lovely, Landon. Dialogue: 0,0:00:26.94,0:00:27.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. Dialogue: 0,0:00:28.17,0:00:29.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm so sorry. Dialogue: 0,0:00:33.33,0:00:36.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-艾玛 快把鞋穿好 -穿得我脚都疼了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Emma, put those back on. - They hurt my feet. Dialogue: 0,0:00:36.18,0:00:39.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一位淑女要学会穿高跟鞋优雅地走路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A young lady must learn how to walk gracefully in heels. Dialogue: 0,0:00:39.80,0:00:41.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, okay. Dialogue: 0,0:00:41.87,0:00:43.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你的钱包和手套拿了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you have your pocketbook and gloves? Dialogue: 0,0:00:43.87,0:00:45.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我不想戴手套 -艾玛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm not going to wear the gloves. - Emma... Dialogue: 0,0:00:45.76,0:00:47.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不想把你的戒指盖住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want to cover up your ring. Dialogue: 0,0:00:48.82,0:00:50.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-多令人激动啊 -是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Isn't this exciting? - Sure. Dialogue: 0,0:00:51.36,0:00:52.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,想想啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just think. Dialogue: 0,0:00:52.73,0:00:53.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你要从那扇拱门下走出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll walk through that arch Dialogue: 0,0:00:53.88,0:00:56.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听到你名字时 大家都会鼓掌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and everyone will clap when they announce your name. Dialogue: 0,0:00:56.34,0:00:57.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但这又不是为了我的什么作为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's not for doing anything. Dialogue: 0,0:00:57.50,0:00:59.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只是在为一个穿礼服的女孩鼓掌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just for being a girl and wearing a dress. Dialogue: 0,0:00:59.34,0:01:01.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛 我们谈过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emma, we've talked about this. Dialogue: 0,0:01:02.17,0:01:04.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,进入社交界对你和你的未来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What being part of this society will mean for you, Dialogue: 0,0:01:04.68,0:01:06.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都意义重大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for your future. Dialogue: 0,0:01:07.10,0:01:08.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你现在可能不以为然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may not appreciate it now, Dialogue: 0,0:01:09.26,0:01:10.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你让我很骄傲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you've made me very proud. Dialogue: 0,0:01:11.35,0:01:13.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想凭自己的作为让你骄傲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to make you proud by doing things. Dialogue: 0,0:01:13.38,0:01:14.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,会有那一天的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will. Dialogue: 0,0:01:14.21,0:01:16.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你能做我从不敢想的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll do things I've never dreamed of. Dialogue: 0,0:01:16.40,0:01:17.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,比如登月\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like go to the moon. Dialogue: 0,0:01:17.86,0:01:21.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-艾玛 你真是个现代女性 -谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Emma, you are such a modern woman. - Thank you. Dialogue: 0,0:01:21.26,0:01:24.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我能不能给你涂一点点睫毛膏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now how about if I apply just the teeniest bit of mascara? Dialogue: 0,0:01:24.31,0:01:25.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mother... Dialogue: 0,0:01:34.78,0:01:39.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有请 克莱尔·布里克斯顿·汉利小姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Introducing Miss Claire Brixton Henley. Dialogue: 0,0:01:52.31,0:01:56.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有请 兰顿·安托瓦内特·里奇利小姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Introducing Miss Landon Antoinette Ridgely. Dialogue: 0,0:02:09.21,0:02:13.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有请 艾玛·伊丽莎白·沃恩小姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Introducing Miss Emma Elizabeth Vine. Dialogue: 0,0:02:27.35,0:02:31.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有请 艾玛·伊丽莎白·沃恩小姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Introducing Miss Emma Elizabeth Vine. Dialogue: 0,0:03:30.42,0:03:32.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有谁周三来看七六人队的比赛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So who's coming to the Sixers game on Wednesday? Dialogue: 0,0:03:32.80,0:03:34.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抱歉 我对冰球不感兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. I'm not into hockey. Dialogue: 0,0:03:35.62,0:03:36.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是篮球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Basketball. Dialogue: 0,0:03:37.19,0:03:38.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不了 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, thanks. Dialogue: 0,0:03:39.51,0:03:40.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about you? Dialogue: 0,0:03:40.68,0:03:43.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,虽然座位一般 但也会很有趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, cheap seats, but it's a good time. Dialogue: 0,0:03:43.12,0:03:45.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谢谢 我周三有事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks, but I got something Wednesday. Dialogue: 0,0:03:45.47,0:03:46.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like what? Dialogue: 0,0:03:47.55,0:03:48.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,私事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's personal. Dialogue: 0,0:03:52.89,0:03:54.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,拉什探员 这是莉莉安·沃恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Detective Rush, Lillian Vine. Dialogue: 0,0:03:55.70,0:03:56.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,见到你很高兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pleasure to meet you. Dialogue: 0,0:03:56.93,0:03:59.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,沃恩太太是为了崔维斯·惠特曼而来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mrs. Vine is here about Travis Whitman, Dialogue: 0,0:03:59.93,0:04:00.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那个艺术品商\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the art dealer. Dialogue: 0,0:04:00.64,0:04:02.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他妻子上个月死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His wife died last month. Dialogue: 0,0:04:02.60,0:04:04.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在家摔下楼梯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fell down the stairs at their home. Dialogue: 0,0:04:04.06,0:04:05.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,至少他是那么说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's his story, at least. Dialogue: 0,0:04:05.09,0:04:06.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但现在他被控凶杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now he's been charged with her murder. Dialogue: 0,0:04:07.93,0:04:08.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? Dialogue: 0,0:04:10.88,0:04:13.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\c&H010102&\frz11.614\pos(196,97)}艺术品商被控杀妻 Dialogue: 0,0:04:09.68,0:04:13.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,莉莉安认为他可能还杀了别人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lillian thinks he could be responsible for another death. Dialogue: 0,0:04:13.55,0:04:14.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whose? Dialogue: 0,0:04:14.50,0:04:17.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,1968年 杀了我女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My daughter's in 1968. Dialogue: 0,0:04:18.35,0:04:20.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们当时都只有18岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were both 18. Dialogue: 0,0:04:20.41,0:04:21.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened? Dialogue: 0,0:04:21.53,0:04:24.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崔维斯是艾玛名媛舞会的男伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Travis escorted Emma to her debutante ball. Dialogue: 0,0:04:25.27,0:04:26.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她就死在那晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She died that night. Dialogue: 0,0:04:27.81,0:04:30.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,从楼梯上摔下来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From a fall down the stairs. Dialogue: 0,0:04:30.56,0:04:32.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这种事一辈子不会发生两次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That doesn't happen twice in a lifetime. Dialogue: 0,0:04:32.38,0:04:34.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,死法是一样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the same death. Dialogue: 0,0:04:34.15,0:04:36.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛的案子当时很快就被搁置了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emma's case was put on a shelf pretty quick after it came in. Dialogue: 0,0:04:36.92,0:04:38.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,被判定为意外吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was it ruled an accident? Dialogue: 0,0:04:38.01,0:04:40.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不 被定为非自然死亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it was handled as an S job, suspicious death. Dialogue: 0,0:04:40.95,0:04:43.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是说68年没有人细查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It meant no one looked at it too closely in '68. Dialogue: 0,0:04:44.06,0:04:46.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在是2006了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's 2006 now, Dialogue: 0,0:04:46.54,0:04:48.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们就喜欢细查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we like to look. Dialogue: 0,0:05:24.66,0:05:26.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么情况 死掉的新娘吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you got, a dead bride? Dialogue: 0,0:05:27.56,0:05:30.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,初入社交界的名媛 艾玛·伊丽莎白·沃恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Debutante. Emma Elizabeth Vine. Dialogue: 0,0:05:30.36,0:05:31.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,68年12月 倒在艾奇康酒店\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Found at the base of a flight of stairs Dialogue: 0,0:05:31.83,0:05:34.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一段楼梯下面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at the Edgecomb hotel, December, '68. Dialogue: 0,0:05:34.24,0:05:36.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,脊柱骨折 头骨碎裂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spinal fracture, cracked skull. Dialogue: 0,0:05:36.75,0:05:38.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-摔得不轻 -或者推得很重\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's a bad fall. - Or a good shove. Dialogue: 0,0:05:38.42,0:05:41.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当时警察根本查不下去 谁都不肯开口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cops couldn't get traction on the case. No one would talk. Dialogue: 0,0:05:41.05,0:05:42.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,认为是那些权贵干的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A white glove conspiracy? Dialogue: 0,0:05:42.30,0:05:44.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,上流社会人士不愿爆出丑闻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Society people didn't want a scandal on their hands. Dialogue: 0,0:05:45.05,0:05:46.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,口风一致\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Closed ranks. Dialogue: 0,0:05:46.08,0:05:48.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-现在有疑犯了吗 -崔维斯·惠特曼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We got a suspect now? - Travis Whitman. Dialogue: 0,0:05:48.57,0:05:50.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他当晚是艾玛的男伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was Emma's escort that night. Dialogue: 0,0:05:50.07,0:05:51.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就在上个月\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And just last month, Dialogue: 0,0:05:51.33,0:05:54.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,又有个女人倒在他的楼梯下面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}wound up with another dead woman at the bottom of his stairs. Dialogue: 0,0:05:54.48,0:05:55.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他妻子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His wife. Dialogue: 0,0:05:55.59,0:05:57.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他试图说那是巧合吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He trying to sell that as a coincidence? Dialogue: 0,0:05:57.55,0:05:59.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但没几个人信 他因凶杀被捕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not too many takers, though. He was arrested for murder. Dialogue: 0,0:05:59.92,0:06:01.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,花了一百万保释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Out on bail at a cool million. Dialogue: 0,0:06:02.17,0:06:03.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还有一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's one other thing. Dialogue: 0,0:06:03.23,0:06:06.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,莉莉安说 艾玛当晚戴了戒指\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lillian said Emma was wearing a ring that night. Dialogue: 0,0:06:06.34,0:06:08.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,金天鹅 钻石镶眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A gold swan with a diamond eye. Dialogue: 0,0:06:08.81,0:06:10.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但是却不在尸体上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it was missing from the body. Dialogue: 0,0:06:10.53,0:06:11.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可能偷走的人很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A lot of people could have taken it. Dialogue: 0,0:06:11.93,0:06:15.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,发现尸体的酒店员工 医务人员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hotel staff that found the body, paramedics... Dialogue: 0,0:06:15.19,0:06:16.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们当时去当铺打探过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They put out feelers to pawnshops at the time, Dialogue: 0,0:06:16.98,0:06:19.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看有没有人试图卖掉戒指 毫无结果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}seeing if someone tried to move it. Came up empty. Dialogue: 0,0:06:19.71,0:06:21.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,或许凶手等到事情平静下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe they waited until the heat died down? Dialogue: 0,0:06:21.68,0:06:22.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我去查查销售记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll check sale records. Dialogue: 0,0:06:22.87,0:06:26.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛死的时候 住在狒狮城啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the time of the murder, Emma was living in Fishtown. Dialogue: 0,0:06:26.03,0:06:27.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一般来说不会去那里选名媛啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not deb recruiting territory. Dialogue: 0,0:06:27.93,0:06:31.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这算是费城灰姑娘吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know, some kind of Philly Cinderella? Dialogue: 0,0:06:42.76,0:06:44.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他多帅啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Handsome, wasn't he? Dialogue: 0,0:06:44.36,0:06:46.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,即使穿成个棉花糖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even in that marshmallow. Dialogue: 0,0:06:46.37,0:06:47.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你丈夫吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your husband? Dialogue: 0,0:06:47.45,0:06:48.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒂莫西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Timothy. Dialogue: 0,0:06:48.95,0:06:52.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是艾玛社交季的相集\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the album from Emma's debutante season. Dialogue: 0,0:06:52.53,0:06:55.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,步入社交界对艾玛很重要吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty important to Emma, debuting? Dialogue: 0,0:06:55.56,0:06:56.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说实话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To tell you the truth, Dialogue: 0,0:06:56.98,0:06:59.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我才是满心期待的那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was the one who really wanted it. Dialogue: 0,0:06:59.41,0:07:00.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah? Dialogue: 0,0:07:00.77,0:07:03.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我小时候一直对名媛很痴迷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I grew up fascinated by debs. Dialogue: 0,0:07:03.39,0:07:05.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她们看起来那么漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They seemed so perfect. Dialogue: 0,0:07:05.31,0:07:07.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,感觉好像全世界都是她们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like the whole world was theirs. Dialogue: 0,0:07:07.14,0:07:09.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我对这世界了解不多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, my sketchy understanding of this world, Dialogue: 0,0:07:10.31,0:07:11.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但名媛应该是指富家女吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's wealthy girls, right? Dialogue: 0,0:07:11.66,0:07:14.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,住在干线区 栗子山的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From the main line, Chestnut hill. Dialogue: 0,0:07:14.55,0:07:17.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-但你们家住在狒狮城 -对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But your family was from Fishtown. - Yes. Dialogue: 0,0:07:17.99,0:07:20.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你是怎么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how do you go from there to... Dialogue: 0,0:07:20.44,0:07:22.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,让我女儿进入上流社会吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Having my own daughter debuted? Dialogue: 0,0:07:23.60,0:07:24.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, yeah. Dialogue: 0,0:07:25.41,0:07:27.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们另辟蹊径\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had a different cache. Dialogue: 0,0:07:27.81,0:07:28.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,靠蒂莫西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Timothy. Dialogue: 0,0:07:29.32,0:07:32.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,68年 宇航员比披头士还厉害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In '68, astronauts were bigger than the Beatles. Dialogue: 0,0:07:32.71,0:07:35.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我丈夫也在登月名单上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And my husband was on the list to go the moon. Dialogue: 0,0:07:36.22,0:07:39.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,突然之间 我们就是上流社会的人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All of a sudden, we were society. Dialogue: 0,0:07:41.68,0:07:44.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-登月日期定了吗 -没有呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is there a date yet for the landing? - Not yet. Dialogue: 0,0:07:44.13,0:07:47.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,想想看 你丈夫要在月球上行走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To think your husband is going to walk on the moon. Dialogue: 0,0:07:47.15,0:07:48.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我觉得会在明年八月\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it will be next August. Dialogue: 0,0:07:48.89,0:07:50.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们要遵照肯尼迪制定的时间表\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're sticking by Kennedy's timetable. Dialogue: 0,0:07:50.70,0:07:52.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,天啊 你知道的真多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My, you're well-informed. Dialogue: 0,0:07:52.37,0:07:55.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛知道的比我多 她热爱飞行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emma know more than I do. She loves flying. Dialogue: 0,0:07:55.11,0:07:56.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你可以去做空姐啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could be stewardess. Dialogue: 0,0:07:57.56,0:07:58.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,或是飞行员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or a pilot. Dialogue: 0,0:08:00.98,0:08:03.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你一定很庆幸有这么个俱乐部吧 艾琳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must be so glad to have this club, Irene. Dialogue: 0,0:08:03.52,0:08:04.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你的孩子可以来这儿玩...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someplace your children can go and... Dialogue: 0,0:08:04.90,0:08:07.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而不是跟嬉皮士在街上疯吗 是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And not be running wild on the streets with hippies? Yes. Dialogue: 0,0:08:09.34,0:08:11.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我有件事想问你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's something I've been meaning to ask you. Dialogue: 0,0:08:11.70,0:08:13.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们的社交季就快开始了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our debutante season starts soon. Dialogue: 0,0:08:14.50,0:08:17.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你愿意让艾玛步入社交界吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How would you like Emma to make her debut? Dialogue: 0,0:08:18.08,0:08:19.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但艾琳 我们只是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Irene, we're just... Dialogue: 0,0:08:19.24,0:08:21.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一位宇航员的妻子和女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wife and daughter of an astronaut. Dialogue: 0,0:08:21.92,0:08:23.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那会是我们的荣幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would be an honor for us. Dialogue: 0,0:08:23.71,0:08:24.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我要做什么啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What would I have to do? Dialogue: 0,0:08:24.82,0:08:26.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,整个社交季参加派对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You go to parties all season. Dialogue: 0,0:08:26.69,0:08:29.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,穿着漂亮的白裙子向你爸爸鞠躬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you bow to your father in a gorgeous white dress Dialogue: 0,0:08:29.68,0:08:30.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在舞会上正式露面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when you're presented at the ball. Dialogue: 0,0:08:30.95,0:08:32.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那可是莫大的荣誉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's very prestigious. Dialogue: 0,0:08:32.19,0:08:33.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你会结识很多人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you'll meet everyone. Dialogue: 0,0:08:33.90,0:08:36.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你可以让崔维斯做你的男伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you can take Travis as your escort. Dialogue: 0,0:08:36.60,0:08:38.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他不是你男友吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't he your boyfriend? Dialogue: 0,0:08:38.15,0:08:39.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我得跟奇普去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I have to take Chip. Dialogue: 0,0:08:39.81,0:08:41.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为我们俩爸爸生意上的缘故\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a business thing between our dads. Dialogue: 0,0:08:41.82,0:08:43.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这样崔维斯也能去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This way, Travis can come, too. Dialogue: 0,0:08:49.20,0:08:51.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真是太幸运了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, this is so lucky. Dialogue: 0,0:08:52.61,0:08:55.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我以为现在都已经敲定人选了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would think the girls had all been chosen by now. Dialogue: 0,0:08:55.09,0:08:57.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这事我能做得了主\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have some pull in that area. Dialogue: 0,0:08:57.26,0:09:00.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,毕竟我是尚衣女官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After all, I am the Mistress of the Robes. Dialogue: 0,0:08:57.26,0:09:00.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}女王或王后的制服侍从女官长 Dialogue: 0,0:09:04.16,0:09:05.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,尚衣什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mistress of the what? Dialogue: 0,0:09:05.70,0:09:09.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是个很老的名头了 意思是她管事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The titles are from centuries ago. It means she was in charge. Dialogue: 0,0:09:10.46,0:09:13.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听起来这个舞会不是艾玛会感兴趣的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it doesn't sound like this ball was Emma's type of thing. Dialogue: 0,0:09:13.03,0:09:15.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她之所以同意是因为我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She only agreed after I pointed out Dialogue: 0,0:09:15.17,0:09:17.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,舞会能给她带来无限机遇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the opportunities it could mean, Dialogue: 0,0:09:17.26,0:09:18.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,让她结识重要人物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the people she'd meet. Dialogue: 0,0:09:19.13,0:09:20.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而她想去上大学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She wanted to go to college. Dialogue: 0,0:09:21.27,0:09:23.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那么说她同意你很高兴喽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you were glad when she said yes? Dialogue: 0,0:09:23.05,0:09:25.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,让崔维斯做她的男伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Took Travis as her escort? Dialogue: 0,0:09:27.50,0:09:30.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这辈子最大的错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was the mistake of my life. Dialogue: 0,0:09:30.47,0:09:32.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛跟崔维斯有矛盾吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emma have trouble with Travis? Dialogue: 0,0:09:32.40,0:09:34.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果有 我也没看到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If she did, I was blind to it. Dialogue: 0,0:09:34.95,0:09:37.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我觉得那些人都是圣人呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought those people could do no wrong. Dialogue: 0,0:09:38.06,0:09:39.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想帮她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to help her. Dialogue: 0,0:09:41.87,0:09:44.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可却把她交给了一个杀人犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Instead, I handed her over to a murderer. Dialogue: 0,0:09:55.75,0:09:58.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\pos(250,282)}闭馆\N感谢您二十年来的支持\N惠特曼画廊 Dialogue: 0,0:10:06.84,0:10:09.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是这幅吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So that's the one, huh? Dialogue: 0,0:10:10.12,0:10:12.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-什么 -你喜欢的画\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The one? - Painting you like. Dialogue: 0,0:10:13.12,0:10:15.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,揣摩出别人的喜好是我的工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's my job, figuring out what people like, Dialogue: 0,0:10:15.73,0:10:17.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看出他们所着迷的事物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what they're attracted to. Dialogue: 0,0:10:17.15,0:10:18.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我在这里学到了很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I learn a lot in this room. Dialogue: 0,0:10:18.32,0:10:20.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,希望我们也能了解到很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hope the same goes for us. Dialogue: 0,0:10:20.83,0:10:23.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,拉什和杰弗里斯探员 凶案组\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Detective Rush and Jeffries, homicide. Dialogue: 0,0:10:23.68,0:10:25.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是为了莎蒂的事吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this about Sadie? Dialogue: 0,0:10:25.93,0:10:28.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,已经有个警察死死地盯着我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I've already got a Javert watching my every move. Dialogue: 0,0:10:28.62,0:10:30.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是为你妻子的案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's for your wife's murder. Dialogue: 0,0:10:30.07,0:10:31.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们是为艾玛·沃恩而来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is about Emma Vine. Dialogue: 0,0:10:33.10,0:10:35.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-艾玛 她... -死了38年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Emma? She died... - 38 years ago. Dialogue: 0,0:10:35.72,0:10:38.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为她和你妻子死法相同 我们又展开了调查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It came up again since she died exactly the way your wife did. Dialogue: 0,0:10:38.80,0:10:39.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,恕我直言 不一样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Respectfully, no. Dialogue: 0,0:10:39.94,0:10:41.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她没摔下楼梯吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She didn't fall down a flight of stairs? Dialogue: 0,0:10:41.49,0:10:42.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这是没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That much is true. Dialogue: 0,0:10:43.20,0:10:46.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我认为莎蒂是癫痫发作才摔下去的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's my belief that Sadie had a seizure and fell. Dialogue: 0,0:10:46.48,0:10:49.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她有癫痫 这是唯一合理的解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was epileptic. It's the only thing that makes any sense. Dialogue: 0,0:10:50.77,0:10:53.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那艾玛呢 她也有病吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Emma? She have a medical condition too? Dialogue: 0,0:10:53.09,0:10:54.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我跟艾玛根本不熟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hardly knew Emma. Dialogue: 0,0:10:55.88,0:10:58.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我只是答应了女友做她舞会的男伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I escorted her to the ball as a favor to my girlfriend. Dialogue: 0,0:10:58.18,0:10:59.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-兰顿吗 -对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Landon. - That's right. Dialogue: 0,0:11:01.21,0:11:02.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我根本没动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had no motive. Dialogue: 0,0:11:02.85,0:11:04.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,也不知道她为什么会死吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And no clue why she died? Dialogue: 0,0:11:04.13,0:11:07.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这些女孩对社交季很在意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, these girls took the debutante season very seriously. Dialogue: 0,0:11:07.39,0:11:08.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. Dialogue: 0,0:11:08.06,0:11:10.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那时有传闻说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a bit of talk about the fact that Dialogue: 0,0:11:10.27,0:11:12.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛顶掉了别人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emma got someone else's spot. Dialogue: 0,0:11:12.69,0:11:14.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,顶掉了谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who was this someone else? Dialogue: 0,0:11:14.21,0:11:15.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,斯隆·基尼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sloane Kinny. Dialogue: 0,0:11:15.73,0:11:17.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,酒鬼 荡妇一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big boozer. All-around floozy. Dialogue: 0,0:11:18.27,0:11:20.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,斯隆生艾玛的气吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did Sloane have it out for Emma? Dialogue: 0,0:11:20.04,0:11:23.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就好像艾玛夺下了她手中的金券\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like Emma had yanked the golden ticket right out of her hand. Dialogue: 0,0:11:27.21,0:11:28.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,希望你喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you like it. Dialogue: 0,0:11:28.37,0:11:30.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是特里西娅·尼克松的配方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Tricia Nixon's recipe. Dialogue: 0,0:11:28.37,0:11:30.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H08E3F7&}尼克松总统的长女 Dialogue: 0,0:11:32.66,0:11:35.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,斯隆 艾玛的爸爸是宇航员呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, Sloane, Emma's dad is an astronaut. Dialogue: 0,0:11:36.38,0:11:37.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真不错啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the mostest. Dialogue: 0,0:11:38.49,0:11:39.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真厉害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty neat. Dialogue: 0,0:11:40.39,0:11:41.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks. Dialogue: 0,0:11:41.76,0:11:43.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他会成为第一个登月的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gonna be the first man on the moon. Dialogue: 0,0:11:43.88,0:11:46.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛要做第一个进哈佛的女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Emma wants to be the first girl to go to Harvard. Dialogue: 0,0:11:46.69,0:11:48.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,哈佛不让女生进的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They don't let girls into Harvard. Dialogue: 0,0:11:48.15,0:11:51.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么不让 坐卫斯理女校的大巴去就行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure they do. Right after they get off the bus from Wellesley. Dialogue: 0,0:11:48.15,0:11:51.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H08E3F7&}指联谊活动 Dialogue: 0,0:11:53.99,0:11:57.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为哈佛的物理学是最好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just that Harvard has the best physics program. Dialogue: 0,0:11:57.78,0:11:59.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是指体育吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean, like, P.E.? Dialogue: 0,0:11:57.78,0:11:59.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}P.E:Physical Education Dialogue: 0,0:12:01.41,0:12:02.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果你有兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, if you're interested, Dialogue: 0,0:12:02.60,0:12:04.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,舞会厅里有回音壁呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's an echo thing in the ballroom. Dialogue: 0,0:12:04.19,0:12:06.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-真的吗 -等我们过去时给你看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Really? - I'll show you when we're there. Dialogue: 0,0:12:07.39,0:12:08.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你也要参加舞会吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're going to the ball? Dialogue: 0,0:12:09.24,0:12:10.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Dialogue: 0,0:12:12.72,0:12:14.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-玫瑰到了吗 -今早到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The roses came? - This morning. Dialogue: 0,0:12:15.07,0:12:16.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没收到啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't get mine. Dialogue: 0,0:12:18.31,0:12:19.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不能去了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not debuting? Dialogue: 0,0:12:21.32,0:12:22.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抱歉 斯隆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, Sloane. Dialogue: 0,0:12:23.60,0:12:25.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是被她顶掉了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did I get bumped for her? Dialogue: 0,0:12:26.60,0:12:28.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们都不了解她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't even know her! Dialogue: 0,0:12:31.51,0:12:32.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,斯隆家是暴发户\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sloane was new money. Dialogue: 0,0:12:32.84,0:12:35.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那她就不是好人了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which made her a bad person? Dialogue: 0,0:12:35.17,0:12:37.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我是说她可有可无 所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, what I mean is she was expendable so... Dialogue: 0,0:12:38.21,0:12:39.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾琳就把她踢走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Irene cut her out. Dialogue: 0,0:12:39.81,0:12:40.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,换上了艾玛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For Emma. Dialogue: 0,0:12:41.87,0:12:44.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这么说斯隆对艾玛怀恨在心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Sloane had an axe to grind with Emma, Dialogue: 0,0:12:44.65,0:12:45.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但艾玛是死在了舞会上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but Emma died at the ball. Dialogue: 0,0:12:45.92,0:12:47.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对 但斯隆也去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but Sloane was there. Dialogue: 0,0:12:47.73,0:12:49.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而且她很生气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And she was angry. Dialogue: 0,0:12:49.65,0:12:52.32,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她怎么会去 她不是受邀名媛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would she be there? She wasn't a debutante. Dialogue: 0,0:12:52.32,0:12:54.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,的确 但我就是看到她了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}True, but I know I saw her. Dialogue: 0,0:12:54.95,0:12:55.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有证据吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any proof of that? Dialogue: 0,0:12:55.90,0:12:58.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去问奇普 如果你们能找到他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ask Chip if you can find him. Dialogue: 0,0:12:58.13,0:13:01.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你的好朋友 我们为什么要相信他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your best friend. But why would we believe him? Dialogue: 0,0:13:01.11,0:13:03.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你大概不会相信 就像你不相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You probably wouldn't. Just like you don't believe me. Dialogue: 0,0:13:04.90,0:13:06.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,没错 崔维斯 我不信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're right, Travis. I don't. Dialogue: 0,0:13:06.94,0:13:09.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不止你一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, join the club. Dialogue: 0,0:13:09.32,0:13:11.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以我才请了那么多大律师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why I have to hire all these fancy lawyers. Dialogue: 0,0:13:11.72,0:13:13.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,帮助大家都不信的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To help the guy that nobody believes. Dialogue: 0,0:13:14.92,0:13:16.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0\c&H010102&\frz38.797\pos(253,188)}费城慈善团体年度名媛舞会\N纪念年鉴 1968年 Dialogue: 0,0:13:17.43,0:13:19.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崔维斯说是斯隆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Travis points to Sloane, Dialogue: 0,0:13:19.48,0:13:21.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她本来也是受邀名媛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a girl that got knocked out of being a deb Dialogue: 0,0:13:21.05,0:13:22.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,却被艾玛顶掉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because Emma took her place. Dialogue: 0,0:13:22.46,0:13:25.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我拿到了斯隆69年酒驾拍的存档照片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got Sloane's mug shot from a DUI in '69. Dialogue: 0,0:13:25.24,0:13:28.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在跟慈善团体舞会上拍的照片做对比\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Comparing it to the benevolent society's photos from the ball. Dialogue: 0,0:13:28.83,0:13:30.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这个崔维斯挺能说的 是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This Travis talks a good game, huh? Dialogue: 0,0:13:30.81,0:13:33.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,很圆滑 但我还是觉得闪电不会劈同一个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, smooth, but I still say lightning doesn't strike twice. Dialogue: 0,0:13:33.53,0:13:35.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,米勒追查天鹅戒指有结果吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Miller have any luck tracking the swan ring? Dialogue: 0,0:13:35.36,0:13:37.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她跟费城每个当铺和拍卖行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She put the word out to every pawn shop Dialogue: 0,0:13:37.02,0:13:38.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都打了招呼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and auction house in Philly. Dialogue: 0,0:13:38.85,0:13:41.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,找能记得38年前一笔买卖的人可不容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remembering a sale from 38 years ago. That's one long shot. Dialogue: 0,0:13:41.95,0:13:44.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, look at this. Dialogue: 0,0:13:44.91,0:13:46.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那个不是斯隆吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ain't that Sloane? Dialogue: 0,0:13:47.60,0:13:49.31,*Default,说话人,0000,0000,0000,,对艾玛怒目而视\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Staring daggers at Emma. Dialogue: 0,0:14:04.98,0:14:07.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我觉得我该为这片小区把鞋擦亮点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Feel like I should've polished my shoes for this neighborhood. Dialogue: 0,0:14:07.71,0:14:08.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可不是嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No kidding. Dialogue: 0,0:14:09.02,0:14:10.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这里真不赖啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice cribs out here. Dialogue: 0,0:14:10.11,0:14:12.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你来看七六人的比赛吧 杰弗里斯有票\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're coming to the Sixers game, right? Jeffries got tickets? Dialogue: 0,0:14:12.29,0:14:13.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,都有谁 你 我和他吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's going? You, me and him? Dialogue: 0,0:14:13.55,0:14:16.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我邀请过米勒 但她有别的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I invited Miller but she's got her other thing. Dialogue: 0,0:14:17.55,0:14:19.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟薇络妮卡有关吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something to do with Veronica? Dialogue: 0,0:14:19.50,0:14:22.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,今早我听到她为周三晚订了花\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This morning I heard her ordering flowers for Wednesday night. Dialogue: 0,0:14:23.21,0:14:24.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看来是特别场合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds special. Dialogue: 0,0:14:25.54,0:14:26.69,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她为什么不告诉我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why didn't she just tell us? Dialogue: 0,0:14:26.69,0:14:28.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为这与我们无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because it's none of our business. Dialogue: 0,0:14:30.02,0:14:31.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们是同事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're coworkers. Dialogue: 0,0:14:31.79,0:14:33.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们该彼此分享生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should share our lives with each other. Dialogue: 0,0:14:33.23,0:14:35.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,祝你如愿以偿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Good luck with that. Dialogue: 0,0:14:35.63,0:14:36.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is it. Dialogue: 0,0:14:47.30,0:14:50.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想做受邀名媛超过一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to be a debutante more than anything in the world. Dialogue: 0,0:14:50.58,0:14:53.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那艾玛顶替了你的时候你一定很难受吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it must've hurt something awful when Emma took your place. Dialogue: 0,0:14:53.14,0:14:55.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,当然 我以为我真的要死掉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, it did. I thought I'd actually die. Dialogue: 0,0:14:55.35,0:14:56.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,简直无法下床\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could hardly get out of bed. Dialogue: 0,0:14:57.44,0:14:59.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你还是起床去参加舞会了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you got up to go to that ball. Dialogue: 0,0:15:01.89,0:15:02.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为什么 斯隆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, Sloane? Dialogue: 0,0:15:03.27,0:15:04.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为了奇普\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For Chip. Dialogue: 0,0:15:04.71,0:15:07.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但奇普是兰顿的男伴啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Chip was Landon's escort. Dialogue: 0,0:15:07.21,0:15:10.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但他们只是朋友 奇普让我去 过后好陪他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they were just friends. Chip wanted me around for after. Dialogue: 0,0:15:10.00,0:15:11.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们懂我意思吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you get my drift. Dialogue: 0,0:15:11.96,0:15:12.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我懂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I get it. Dialogue: 0,0:15:13.08,0:15:14.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我一直是个好玩伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was always good for that. Dialogue: 0,0:15:15.22,0:15:19.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你就在舞会上待着 等他做完别人舞伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you hung around the ball till he did his escort duties. Dialogue: 0,0:15:19.02,0:15:19.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我看了一会儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I watched a little, Dialogue: 0,0:15:19.90,0:15:22.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但大部分时间在楼上我们房间睡觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I was mostly upstairs in our hotel room. Dialogue: 0,0:15:22.48,0:15:24.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你就那么放过艾玛了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Emma just got a free pass, Dialogue: 0,0:15:24.77,0:15:28.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,尽管她能穿漂亮的白裙子 而你不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}even though she's in the big white dress and you're not? Dialogue: 0,0:15:29.22,0:15:32.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我那时已经没办法了 最坏的事也做过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd lost by that point. I'd already done the worst I could. Dialogue: 0,0:15:32.02,0:15:33.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what was that? Dialogue: 0,0:15:33.03,0:15:34.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,发现了一个秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Found something out. Dialogue: 0,0:15:34.84,0:15:36.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,顺水推舟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And ran with it. Dialogue: 0,0:15:38.75,0:15:40.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,虽然是属于你们的晚上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It may be your night, girls, Dialogue: 0,0:15:40.23,0:15:42.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但务必让男孩们领舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but please, try to let the boys lead. Dialogue: 0,0:15:47.98,0:15:50.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,该死 我又踩到你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, darn it. I stepped on you again. Dialogue: 0,0:15:50.88,0:15:52.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我都没注意到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't notice. Dialogue: 0,0:15:52.08,0:15:55.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我们回到一拍吧 -好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But, for you, it's back on one. - Okay. Dialogue: 0,0:16:00.14,0:16:02.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-能问你点事吗 -当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can I ask you something? - Sure. Dialogue: 0,0:16:02.70,0:16:04.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你为什么要参加舞会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you debuting? Dialogue: 0,0:16:04.54,0:16:06.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我妈说这是个好机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mother says it's an opportunity. Dialogue: 0,0:16:06.53,0:16:08.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你怎么想 -没关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you say? - It's all right. Dialogue: 0,0:16:09.27,0:16:11.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,今天就挺好玩的呢 怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, today's been pretty fun. Why? Dialogue: 0,0:16:11.79,0:16:14.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我一直在派对上观察你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been watching you at all the parties. Dialogue: 0,0:16:14.01,0:16:16.38,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你不像其他女孩那么激动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't seem as excited as the other girls. Dialogue: 0,0:16:16.38,0:16:18.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不是很喜欢这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not really my thing. Dialogue: 0,0:16:18.77,0:16:20.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不像物理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like physics. Dialogue: 0,0:16:20.02,0:16:23.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这就是物理 物理无处不在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, this is physics. Everything is physics. Dialogue: 0,0:16:25.62,0:16:29.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我的脚 是力的向量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My foot describes a vector with force... Dialogue: 0,0:16:30.42,0:16:34.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-它有方向 -沿着封闭系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- going in a direction... - Tracing a closed system. Dialogue: 0,0:16:34.43,0:16:36.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我还没那么想过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hadn't really thought of it that way. Dialogue: 0,0:16:38.95,0:16:41.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,或许你们该去比较空旷的地方练习\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you two should find some empty space. Dialogue: 0,0:16:41.41,0:16:42.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去别的楼里找吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In another building. Dialogue: 0,0:16:45.52,0:16:46.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. Dialogue: 0,0:16:46.67,0:16:49.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我真是无药可救了 -别去看他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm hopeless, I'm afraid. - Don't, don't look at them. Dialogue: 0,0:16:49.61,0:16:52.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟我跳舞 跟我跳舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dance with me. Dance with me. Dialogue: 0,0:17:09.62,0:17:11.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你觉得崔维斯爱上艾玛了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think Travis was falling for Emma? Dialogue: 0,0:17:11.61,0:17:12.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她也爱上他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And vice-versa. Dialogue: 0,0:17:13.38,0:17:14.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,兰顿肯定不乐意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Landon wouldn't like that. Dialogue: 0,0:17:15.40,0:17:18.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我告诉她的时候 她非常生气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I told her, she was extremely upset. Dialogue: 0,0:17:18.16,0:17:19.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你告诉她了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You told her. Dialogue: 0,0:17:19.79,0:17:22.13,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我当时以为这样能夺回我的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I guess I thought I could get my place back. Dialogue: 0,0:17:22.13,0:17:23.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但不好用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It didn't work. Dialogue: 0,0:17:23.82,0:17:26.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那兰顿有多生气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how ticked off was Landon? Dialogue: 0,0:17:26.44,0:17:28.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,见过小孩子大发脾气吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ever seen a child throw a tantrum, Dialogue: 0,0:17:28.45,0:17:29.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,被人夺走了属于他们的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}take something that's theirs Dialogue: 0,0:17:29.65,0:17:31.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而他们从未受过抵触\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when they're not used to hearing "No"? Dialogue: 0,0:17:31.76,0:17:32.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Dialogue: 0,0:17:32.59,0:17:35.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崔维斯就是兰顿的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Travis was Landon's, Dialogue: 0,0:17:35.28,0:17:36.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,直到艾玛来插了一脚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until Emma showed up. Dialogue: 0,0:17:37.08,0:17:41.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而兰顿18年来从未受到过抵触\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Landon had gone 18 years without ever hearing "No." Dialogue: 0,0:17:53.15,0:17:54.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们怎么称呼你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what do they call you? Dialogue: 0,0:17:54.55,0:17:55.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,教练吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Coach? Dialogue: 0,0:17:56.03,0:17:58.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我正式头衔是尚衣女官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My formal title is "Mistress of the Robes," Dialogue: 0,0:17:58.36,0:18:01.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但是最后面那个 叫我"妈妈"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the one at the end, she calls me "Mom." Dialogue: 0,0:18:01.36,0:18:02.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她很像你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She looks like you. Dialogue: 0,0:18:02.60,0:18:04.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,希望没人会偷她的男友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, hopefully, no one steals her boyfriend, Dialogue: 0,0:18:04.95,0:18:06.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,像艾玛偷了你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like Emma stole yours. Dialogue: 0,0:18:08.36,0:18:09.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me? Dialogue: 0,0:18:09.45,0:18:13.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛·沃恩 崔维斯·惠特曼 1968年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emma Vine? Travis Whitman? 1968. Dialogue: 0,0:18:13.00,0:18:16.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,斯隆说他们走得很近 你很不高兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sloane said they were getting close, and that you didn't like it. Dialogue: 0,0:18:17.01,0:18:18.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是很久以前的事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was a long time ago. Dialogue: 0,0:18:18.52,0:18:20.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们调查的凶案也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So was the murder we're working. Dialogue: 0,0:18:24.31,0:18:28.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,斯隆跟我说了舞蹈练习时他们俩的暧昧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sloane told me what she'd seen at dance practice between those two. Dialogue: 0,0:18:28.67,0:18:30.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你生气了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you got angry. Dialogue: 0,0:18:30.12,0:18:31.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,淑女是不会生气的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A lady doesn't get angry. Dialogue: 0,0:18:32.73,0:18:36.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不过有时候她会做更坏的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Although, sometimes what she does instead is worse. Dialogue: 0,0:18:42.28,0:18:44.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,好了 明天我们酒店见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, we'll see you all tomorrow at the hotel, Dialogue: 0,0:18:44.74,0:18:46.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不得晚于6点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}no later than 6 o'clock. Dialogue: 0,0:18:49.57,0:18:52.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你父亲还是来不了吗 这是最后一次彩排了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Couldn't your father make it, dear? This is the last rehearsal. Dialogue: 0,0:18:52.47,0:18:54.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他得飞去卡纳维拉尔角\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He had to fly down to cape Canaveral. Dialogue: 0,0:18:54.18,0:18:55.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他今晚就会回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's coming back tonight. Dialogue: 0,0:18:55.92,0:18:57.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你知道我们都很期待看你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know how much we're all looking forward to Dialogue: 0,0:18:57.61,0:18:58.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,向他鞠躬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}seeing you bow to him. Dialogue: 0,0:19:01.59,0:19:03.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛 需要搭顺风车吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emma, do you need a ride home? Dialogue: 0,0:19:03.08,0:19:05.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我要去坐公共车 -就穿这身\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I was gonna catch the bus. - In that? Dialogue: 0,0:19:05.42,0:19:07.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我带了便装和一本书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have street clothes and a book. Dialogue: 0,0:19:07.50,0:19:09.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你在读什么 -费曼的演讲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you reading? - Feynman's lectures. Dialogue: 0,0:19:07.50,0:19:09.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H08E3F7&}美物理学家 65年诺贝尔奖得主 Dialogue: 0,0:19:09.42,0:19:11.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,物理吗 真不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On physics? Impressive. Dialogue: 0,0:19:12.08,0:19:14.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我去取车 在外面等你们俩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about I get the car and I'll meet you two girls out front. Dialogue: 0,0:19:17.52,0:19:20.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崔维斯就有那本书 是他的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Travis has that book. Is it his? Dialogue: 0,0:19:20.68,0:19:22.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们正好谈起来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were talking about it, so... Dialogue: 0,0:19:24.70,0:19:26.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你鞠躬真优雅 兰顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your bow is really graceful, Landon. Dialogue: 0,0:19:26.49,0:19:28.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我都练习一辈子了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been practicing it my whole life. Dialogue: 0,0:19:29.27,0:19:31.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-对明天觉得紧张吗 -有点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nervous about tomorrow? - A little. Dialogue: 0,0:19:32.09,0:19:34.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我听说舞会厅里有个地方有回音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I hear there's this acoustic anomaly in the ballroom. Dialogue: 0,0:19:34.42,0:19:36.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崔维斯说要带你去看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That Travis said he was going to show you. Dialogue: 0,0:19:39.09,0:19:40.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有件关于崔维斯的事你不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's something about Travis you don't know. Dialogue: 0,0:19:43.25,0:19:44.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是犹太人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's Jewish. Dialogue: 0,0:19:45.93,0:19:48.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-是吗 -他藏得很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He is? - He hides it well. Dialogue: 0,0:19:48.45,0:19:50.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他一家人都是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His whole family does. Dialogue: 0,0:19:50.44,0:19:52.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但那就是惠特曼家的小秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But that's the dirty little Whitman secret. Dialogue: 0,0:19:56.11,0:19:58.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但犹太人不是不能进入这个圈子吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I thought Jews weren't allowed. Dialogue: 0,0:20:02.50,0:20:03.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就像是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess it was like... Dialogue: 0,0:20:04.49,0:20:07.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,趁别人没夺走你的食物 先在上面啐一口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}spitting on your food before someone else could take it. Dialogue: 0,0:20:07.42,0:20:09.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你就用这种方式留住崔维斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was your way of trying to keep Travis. Dialogue: 0,0:20:09.49,0:20:10.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我爱过他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I loved him. Dialogue: 0,0:20:11.53,0:20:13.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,尽管我看得出他喜欢上了艾玛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even though I could see that he liked Emma. Dialogue: 0,0:20:13.84,0:20:16.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果崔维斯的秘密被泄露出去会怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what would've happened if Travis's secret got around? Dialogue: 0,0:20:17.54,0:20:19.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那他就不能再在俱乐部里混了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would've been the end of him at the club. Dialogue: 0,0:20:19.70,0:20:22.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-他和他一家人都完了 -被踢出圈子吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Him, his whole family. - Socially? Dialogue: 0,0:20:22.66,0:20:27.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,很多生意也都是在俱乐部里谈的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People had a lot of, um, business connections through there, too. Dialogue: 0,0:20:27.17,0:20:28.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们也会失去这些生意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they would've lost them Dialogue: 0,0:20:28.78,0:20:29.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就因为他们是犹太人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because they were Jewish. Dialogue: 0,0:20:29.86,0:20:31.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我只是把现实告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm telling you how it was. Dialogue: 0,0:20:33.29,0:20:34.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,虽然不该如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not how I thought it should be. Dialogue: 0,0:20:37.15,0:20:38.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,失陪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me. Dialogue: 0,0:20:41.37,0:20:46.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崔维斯有个秘密 而且艾玛知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Travis has got a secret and Emma knows it. Dialogue: 0,0:20:46.70,0:20:49.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看来男伴还是有动机的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like the escort had motive, after all. Dialogue: 0,0:20:59.78,0:21:02.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,还真是努力卖画啊 崔维斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really pushing that sale, huh, Travis? Dialogue: 0,0:21:03.02,0:21:05.47,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你还要喂饱那些饥饿的律师呢 是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guess you got hungry lawyers to feed, huh? Dialogue: 0,0:21:06.41,0:21:07.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你为什么又回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you back here? Dialogue: 0,0:21:08.66,0:21:10.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你说你和艾玛根本不熟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said you barely knew Emma, Dialogue: 0,0:21:10.25,0:21:12.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但实际上你爱上了她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when really you were falling for her. Dialogue: 0,0:21:12.91,0:21:14.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-那也不是杀她的理由 -不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's no reason to kill her. - No. Dialogue: 0,0:21:15.17,0:21:16.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但还有别的理由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is a another reason. Dialogue: 0,0:21:16.68,0:21:19.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看来你知道的比我多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you seem to know more than I do. Dialogue: 0,0:21:19.08,0:21:20.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你家族的秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your family secret. Dialogue: 0,0:21:21.35,0:21:22.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你告诉兰顿的那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The one you told Landon. Dialogue: 0,0:21:24.39,0:21:25.80,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们的秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our secret. Dialogue: 0,0:21:26.38,0:21:29.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你的姓氏 维斯曼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, your name, Weissman. Dialogue: 0,0:21:29.54,0:21:32.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,1955年 你家人给改成了惠特曼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In 1955 your family changed it to Whitman Dialogue: 0,0:21:32.93,0:21:33.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为当时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because back then, Dialogue: 0,0:21:33.65,0:21:36.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,犹太人爬不了多高\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there was only so high a Jewish family could climb. Dialogue: 0,0:21:38.86,0:21:40.35,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们改过名字 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our name was changed, it's true. Dialogue: 0,0:21:40.35,0:21:41.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而艾玛发现了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Emma found out, Dialogue: 0,0:21:41.84,0:21:43.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-威胁要说出去 -不是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- threatened to expose you. - No. Dialogue: 0,0:21:43.71,0:21:46.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不需要什么画作来读懂你 崔维斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now I don't need any pictures to read you, Travis. Dialogue: 0,0:21:46.22,0:21:47.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是个现实的人 你需要现金\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're practical, you need cash. Dialogue: 0,0:21:47.96,0:21:50.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你就卖画 你要保护一个秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You sell some paintings. You need to guard a secret... Dialogue: 0,0:21:50.07,0:21:52.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不是那样的 她没有威胁我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't like that. There were no threats. Dialogue: 0,0:21:53.54,0:21:55.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而更像是我们坦诚相对了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's more like we both just came clean. Dialogue: 0,0:22:07.17,0:22:09.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我按铃了 -我刚刚出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I rang the bell, but... - I just came out to... Dialogue: 0,0:22:10.47,0:22:12.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想看土星环\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm trying to see Saturn's rings. Dialogue: 0,0:22:15.10,0:22:16.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你把这个落在了俱乐部\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You left this at the club. Dialogue: 0,0:22:17.29,0:22:20.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我把它摘下来试手套\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took it off to try on those gloves. Dialogue: 0,0:22:21.41,0:22:24.40,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这个戒指 对我很特别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This ring, it's... it's special to me. Dialogue: 0,0:22:25.45,0:22:26.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你走之前我就找到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found it before you left. Dialogue: 0,0:22:27.51,0:22:30.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想招呼住你来着 但你好像在躲着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tried to flag you down, but I think you were avoiding me. Dialogue: 0,0:22:34.28,0:22:36.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,兰顿跟我说了一件你的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Landon told me something about you. Dialogue: 0,0:22:37.29,0:22:38.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your family... Dialogue: 0,0:22:38.78,0:22:40.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是犹太人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That we're Jewish? Dialogue: 0,0:22:41.65,0:22:43.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-这是个问题吗 -不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is that a problem? - No. Dialogue: 0,0:22:45.64,0:22:47.30,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我只是不知道你为什么跟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I wonder why you hang around with people Dialogue: 0,0:22:47.30,0:22:49.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不喜欢真正的你的人在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who don't like who you really are. Dialogue: 0,0:22:49.31,0:22:50.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你又是为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you? Dialogue: 0,0:22:51.24,0:22:52.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. Dialogue: 0,0:22:55.01,0:22:56.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为我也有个秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I'm keeping a secret, too. Dialogue: 0,0:22:59.92,0:23:02.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我爸爸昨天被从登月计划撤下来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dad got pulled from the moon shot yesterday. Dialogue: 0,0:23:03.44,0:23:05.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我妈妈不许我告诉任何人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mom won't let me tell anyone. Dialogue: 0,0:23:05.65,0:23:07.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她想让我们继续装下去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She wants us to keep up appearances. Dialogue: 0,0:23:07.66,0:23:09.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就像我们家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like my family. Dialogue: 0,0:23:09.62,0:23:12.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这些人就只在乎表象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Appearances are the only thing that matters to these people. Dialogue: 0,0:23:12.06,0:23:13.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你已经知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You already knew that. Dialogue: 0,0:23:15.10,0:23:17.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想我在一直假装看不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess I've been trying not to notice. Dialogue: 0,0:23:17.22,0:23:18.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为你妈妈吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For your mother? Dialogue: 0,0:23:21.77,0:23:24.46,*Default,说话人,0000,0000,0000,,更多是因为我不想跟你分离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More because I don't want to stop being around you. Dialogue: 0,0:23:36.40,0:23:37.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,兰顿知道你们的事吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did Landon know this was going on? Dialogue: 0,0:23:37.95,0:23:40.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不 我们想舞会后再做打算\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, we were gonna deal with it after the ball. Dialogue: 0,0:23:41.05,0:23:42.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可艾玛死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then Emma died. Dialogue: 0,0:23:43.02,0:23:44.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那之前为什么不告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So why not tell me this before? Dialogue: 0,0:23:44.77,0:23:46.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你根本不想听\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't want to hear it. Dialogue: 0,0:23:46.02,0:23:48.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你只想让我伸出手被你铐走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You just wanted me to hold out my hands for the cuffs. Dialogue: 0,0:23:49.06,0:23:50.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这个城市里的人都是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like everybody else in this city. Dialogue: 0,0:23:52.06,0:23:53.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,得了吧 崔维斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Travis, Dialogue: 0,0:23:53.15,0:23:55.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你指望大家会相信 你生命中两个女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you expect people to believe two women in your life Dialogue: 0,0:23:55.12,0:23:57.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,摔死在楼梯下面 而这只是巧合吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}end up dead at the bottom of the stairs and that's just chance? Dialogue: 0,0:23:57.62,0:24:00.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,听起来不可思议 但就是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It sounds unbelievable, but it's what happened. Dialogue: 0,0:24:01.05,0:24:02.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. Dialogue: 0,0:24:02.44,0:24:04.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我今天得到了个消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had a piece of news today. Dialogue: 0,0:24:04.42,0:24:05.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,第二次尸检\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Second autopsy Dialogue: 0,0:24:05.85,0:24:09.12,*Default,说话人,0000,0000,0000,,显示莎蒂摔倒前的确癫痫发作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}shows Sadie did have a seizure moments before she fell, Dialogue: 0,0:24:09.13,0:24:10.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟我想的一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like I thought. Dialogue: 0,0:24:11.36,0:24:13.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是你花钱雇的医生说的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that according to a doctor you're paying to testify? Dialogue: 0,0:24:13.75,0:24:15.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不 是你们的验尸官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it's according to your medical examiner. Dialogue: 0,0:24:18.42,0:24:20.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,或许崔维斯不是个大坏蛋呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So maybe this Travis isn't such a monster. Dialogue: 0,0:24:20.60,0:24:22.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,或许可怕的巧合就是会发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe terrible coincidences can happen. Dialogue: 0,0:24:22.89,0:24:23.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我会再联系的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be in touch. Dialogue: 0,0:24:23.79,0:24:26.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我的律师说指控可能会被撤销\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lawyer says the charges may be dropped. Dialogue: 0,0:24:31.47,0:24:33.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,肯定是搞错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it must be a mistake. Dialogue: 0,0:24:34.85,0:24:35.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,很抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. Dialogue: 0,0:24:35.79,0:24:39.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,验尸报告认为他妻子的癫痫发作毫无疑点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The M.E.'s report was pretty clear about his wife's seizure. Dialogue: 0,0:24:39.69,0:24:41.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我知道是他杀了艾玛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I know he killed Emma. Dialogue: 0,0:24:41.50,0:24:42.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know it. Dialogue: 0,0:24:43.81,0:24:47.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,38年来我一直不知道 然后我看了那篇报道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I spent 38 years not knowing, and then I opened that paper. Dialogue: 0,0:24:47.71,0:24:49.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我现在不能放弃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't walk away now. Dialogue: 0,0:24:52.36,0:24:53.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你有孩子吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have children? Dialogue: 0,0:24:54.38,0:24:55.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有个女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A daughter. Dialogue: 0,0:24:55.47,0:24:56.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你也知道吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, right? Dialogue: 0,0:24:57.02,0:25:00.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果他们出了什么事 你心里会有感觉 是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know in your heart when something happens to them, don't you? Dialogue: 0,0:25:02.29,0:25:03.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Dialogue: 0,0:25:03.27,0:25:07.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,求你 别抛下她的案子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, don't drop her case. Dialogue: 0,0:25:09.82,0:25:13.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,莉莉安 如果我们要查下去 你就得说实话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lillian, if we do continue, you have to be honest with us. Dialogue: 0,0:25:13.59,0:25:14.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没有吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Haven't I been? Dialogue: 0,0:25:14.81,0:25:16.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你丈夫的事你就没说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't tell us about your husband. Dialogue: 0,0:25:17.03,0:25:19.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-他去不了舞会了 -是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That he couldn't go to the ball. - No. Dialogue: 0,0:25:20.01,0:25:22.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,舞会前一天 他在医院里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The day before the ball, he was in the hospital. Dialogue: 0,0:25:23.00,0:25:23.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Dialogue: 0,0:25:24.07,0:25:25.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你是怎么打算的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what was your plan? Dialogue: 0,0:25:25.57,0:25:28.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道你非常想让艾玛步入社交界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you wanted Emma to debut more than anything. Dialogue: 0,0:25:28.57,0:25:29.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们又能怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What could we do? Dialogue: 0,0:25:30.66,0:25:32.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,舞会那天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the day of the ball, Dialogue: 0,0:25:32.61,0:25:34.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们去找艾琳 告诉她实情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we went to Irene to tell her. Dialogue: 0,0:25:35.69,0:25:38.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我以为我们会被踢出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I frankly thought we'd be kicked out. Dialogue: 0,0:25:39.31,0:25:41.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-但你没有 -是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But you weren't. - No. Dialogue: 0,0:25:41.24,0:25:43.70,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为马修出手相助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because instead, we found Matthew, Dialogue: 0,0:25:44.28,0:25:45.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他真是我们的救星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and he was our angel. Dialogue: 0,0:25:46.64,0:25:47.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,二位好啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, ladies. Dialogue: 0,0:25:48.49,0:25:50.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们对今晚激动吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you excited about tonight? Dialogue: 0,0:25:50.45,0:25:53.28,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们就是为这个事而来的 我们不能去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid that's why we're here. We won't be coming. Dialogue: 0,0:25:53.76,0:25:54.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Dialogue: 0,0:25:55.28,0:25:57.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,蒂莫西身体不好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Timothy's not well. Dialogue: 0,0:25:57.75,0:25:59.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他住院了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's in the hospital. Dialogue: 0,0:26:00.52,0:26:02.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-莉莉安 -他没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Lillian... - He's all right, Dialogue: 0,0:26:02.24,0:26:03.85,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但他不能登月了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but he's not going to the moon. Dialogue: 0,0:26:04.61,0:26:07.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说实话 我不知道他会怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honestly, I don't know what's gonna happen to him. Dialogue: 0,0:26:07.42,0:26:09.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,妈妈 他很坚强\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mom, he's strong. Dialogue: 0,0:26:09.65,0:26:11.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛说得对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure Emma's right. Dialogue: 0,0:26:11.97,0:26:14.86,*Default,说话人,0000,0000,0000,,总之 我也不想让艾琳难堪 但是她父亲不在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyhow, I hate to embarrass Irene, but without her father, Dialogue: 0,0:26:14.86,0:26:16.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛也不能参加舞会了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emma won't be able to debut. Dialogue: 0,0:26:17.65,0:26:19.62,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛可以向我鞠躬啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emma could make her bow to me. Dialogue: 0,0:26:19.62,0:26:21.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-那可不行 -怎么不行呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, no, we couldn't. - Why not? Dialogue: 0,0:26:21.73,0:26:24.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,能向大家介绍第一位女宇航员是我的荣幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd be proud to present the first woman astronaut. Dialogue: 0,0:26:24.88,0:26:26.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但是爸爸 我们不是要一起走吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But dad, aren't we walking together? Dialogue: 0,0:26:26.99,0:26:28.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我可以带你们两个啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could walk with you both. Dialogue: 0,0:26:28.66,0:26:30.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不 如果她爸爸不能来 她也不该来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. If her father can't come, she shouldn't either. Dialogue: 0,0:26:30.89,0:26:32.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,兰顿 别这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Landon, don't be like that. Dialogue: 0,0:26:32.29,0:26:34.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,爸爸 这是属于我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad, this is for you and me. Dialogue: 0,0:26:34.66,0:26:36.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她不是你女儿 我才是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's not your daughter, I am. Dialogue: 0,0:26:36.72,0:26:39.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-兰顿 我并不想... -真希望你从没出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Landon, I would never want... - I wish you'd never shown up. Dialogue: 0,0:26:39.77,0:26:41.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你把一切都毁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because you're ruining everything! Dialogue: 0,0:26:47.07,0:26:49.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看来兰顿露出獠牙了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like Landon bared her claws. Dialogue: 0,0:26:49.76,0:26:51.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她就是不高兴罢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was just upset. Dialogue: 0,0:26:52.38,0:26:53.82,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不知道有多不高兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wonder how upset. Dialogue: 0,0:26:55.36,0:26:59.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,莉莉安 马修帮你有什么特别的原因吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lillian, did Matthew have a special reason for helping you? Dialogue: 0,0:27:00.53,0:27:03.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们从小就认识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'd known each other growing up. Dialogue: 0,0:27:06.31,0:27:10.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我妈妈和我以前是他家的女仆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mother and I used to clean his family's house. Dialogue: 0,0:27:10.96,0:27:14.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,所以你才这么希望艾玛能步入社交界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why it meant so much to you that Emma was a debutante. Dialogue: 0,0:27:15.78,0:27:17.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为你小时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That you'd grown up your whole life Dialogue: 0,0:27:17.09,0:27:19.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一直羡慕着那样的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with your face pressed against the glass. Dialogue: 0,0:27:20.62,0:27:22.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我并不羡慕物质上的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't envy the material things. Dialogue: 0,0:27:24.19,0:27:25.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我羡慕的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I envied... Dialogue: 0,0:27:26.16,0:27:29.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们那么安全 受到保护\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how safe they were. How protected. Dialogue: 0,0:27:29.16,0:27:30.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你希望你女儿也能那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanted that for your daughter. Dialogue: 0,0:27:30.80,0:27:32.83,*Default,说话人,0000,0000,0000,,或许我以为真能那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe I thought it was possible, Dialogue: 0,0:27:32.90,0:27:34.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为我跟马修一起长大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because I grew up with Matthew. Dialogue: 0,0:27:35.35,0:27:37.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他让你觉得自己也是一份子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He made you feel like you belonged. Dialogue: 0,0:27:38.35,0:27:39.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在外人面前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Around everyone else, Dialogue: 0,0:27:40.18,0:27:41.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们身份有别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we were what we were. Dialogue: 0,0:27:41.98,0:27:45.36,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只有我们的时候 我们是朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By ourselves, we were friends. Dialogue: 0,0:27:52.62,0:27:54.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真是等不及再回去看体育版\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't wait until I'm reading the sports page again Dialogue: 0,0:27:54.72,0:27:56.53,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而不是上流社会的八卦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}instead of society news. Dialogue: 0,0:27:56.53,0:27:57.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,可不是嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hear that. Dialogue: 0,0:27:57.94,0:28:01.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,袍子 手套 鞠躬 礼服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Robes, gloves, bows, gowns. Dialogue: 0,0:28:01.19,0:28:03.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真想马上看七六人的比赛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Sixers game can't come quick enough. Dialogue: 0,0:28:03.07,0:28:05.26,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你们知道费城礼堂在哪吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does anyone know where Quaker hall is? Dialogue: 0,0:28:05.26,0:28:06.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在体育馆旁边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Near the sports complex. Dialogue: 0,0:28:06.71,0:28:07.96,*Default,说话人,0000,0000,0000,,南边吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Off of south? Dialogue: 0,0:28:08.26,0:28:08.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks. Dialogue: 0,0:28:09.97,0:28:11.03,*Default,说话人,0000,0000,0000,,晚安 伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good night, guys. Dialogue: 0,0:28:11.03,0:28:12.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-晚安 -再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Night. - Night. Dialogue: 0,0:28:16.05,0:28:16.92,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Dialogue: 0,0:28:18.30,0:28:20.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她明天肯定要跟女伴去那儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bet you that's where she's going with her date tomorrow. Dialogue: 0,0:28:20.34,0:28:22.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那跟我们毫无关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that has nothing to do with us. Dialogue: 0,0:28:23.36,0:28:24.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,想都别想 伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't even think it, man. Dialogue: 0,0:28:24.90,0:28:27.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,瞧瞧啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, look at this. Dialogue: 0,0:28:27.90,0:28:29.02,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you got? Dialogue: 0,0:28:30.05,0:28:33.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,兰顿的女儿 今年的受邀名媛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Landon's daughter in this year's crop of debs. Dialogue: 0,0:28:33.14,0:28:34.04,*Default,说话人,0000,0000,0000,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah? Dialogue: 0,0:28:34.64,0:28:35.84,*Default,说话人,0000,0000,0000,,看她的手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at her hand. Dialogue: 0,0:28:38.97,0:28:40.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她戴着艾玛的戒指\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's wearing Emma's ring. Dialogue: 0,0:28:45.59,0:28:47.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那枚戒指是我女儿的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That ring belongs to my daughter. Dialogue: 0,0:28:47.56,0:28:49.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是艾玛·沃恩的戒指\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It belongs to Emma Vine. Dialogue: 0,0:28:49.75,0:28:51.17,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她死的那天还戴着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She wore it the day she died. Dialogue: 0,0:28:51.17,0:28:53.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是我父亲家给她们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It came from my father's family. Dialogue: 0,0:28:54.05,0:28:56.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们知道你对你父亲向艾玛示好很不满意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know the problem you had with your dad reaching out to Emma. Dialogue: 0,0:28:56.66,0:28:57.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那跟这个无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's immaterial. Dialogue: 0,0:28:57.95,0:29:01.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们还知道你男友也看上了她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We also know that your boyfriend's eye was wandering toward her. Dialogue: 0,0:29:01.87,0:29:02.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,两个加在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put that together, Dialogue: 0,0:29:02.98,0:29:05.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我能理解你会觉得她该摔一下楼梯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can see you deciding she needs a trip down the stairs. Dialogue: 0,0:29:05.88,0:29:07.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你没想到会害死她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't think it would kill her. Dialogue: 0,0:29:08.22,0:29:10.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我一直开诚布公 尽量配合你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have been open and helpful with you. Dialogue: 0,0:29:10.22,0:29:12.20,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你没有 兰顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not really, Landon. Dialogue: 0,0:29:15.46,0:29:19.43,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我没有透露的秘密跟艾玛的死没有关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any secrets I kept didn't have anything to do with Emma's death. Dialogue: 0,0:29:19.43,0:29:20.72,*Default,说话人,0000,0000,0000,,秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Secrets, huh? Dialogue: 0,0:29:21.07,0:29:23.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,除非你想让你女儿今晚登台\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless you want your daughter to debut tonight Dialogue: 0,0:29:23.09,0:29:24.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而你却坐在牢房里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}while you're sitting in a jail cell? Dialogue: 0,0:29:25.43,0:29:26.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你还是说吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Better start dishing. Dialogue: 0,0:29:31.82,0:29:34.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我爸爸对艾玛说的话让我很难过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What my father said to Emma upset me. Dialogue: 0,0:29:34.36,0:29:35.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,这很意外吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that surprising? Dialogue: 0,0:29:36.28,0:29:37.88,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是我爸爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was my father. Dialogue: 0,0:29:38.52,0:29:39.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不想跟人分享他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't want to share. Dialogue: 0,0:29:40.03,0:29:41.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那你做了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what'd you do about it? Dialogue: 0,0:29:42.59,0:29:44.27,*Default,说话人,0000,0000,0000,,去跟朋友哭诉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Went crying to my friends. Dialogue: 0,0:29:45.06,0:29:46.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们说能让我开心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Said they had a way to cheer me up. Dialogue: 0,0:29:49.46,0:29:51.50,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你真不要点迷幻药吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure you don't want the acid? Dialogue: 0,0:29:51.64,0:29:53.34,*Default,说话人,0000,0000,0000,,斯隆用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sloane's digging it. Dialogue: 0,0:29:53.34,0:29:54.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我20分钟后要鞠躬呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to bow in 20 minutes. Dialogue: 0,0:29:54.87,0:29:57.49,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要几个受邀名媛才能换好一个灯泡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many debs does it take to change a light bulb? Dialogue: 0,0:29:57.49,0:29:59.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我觉得这个舞会在我脑袋里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think this ball is all in my head. Dialogue: 0,0:29:59.77,0:30:03.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,四个 三个抱怨 一个让女仆去换\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Four. Three to complain, one to tell the maid to do it. Dialogue: 0,0:30:03.38,0:30:06.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真的 我觉得舞会厅就在我脑袋里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, seriously, I can feel the ballroom here. Dialogue: 0,0:30:07.54,0:30:08.42,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emma. Dialogue: 0,0:30:09.55,0:30:11.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,抱歉 狒狮城女孩 这是私人派对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, Fishtown, private party. Dialogue: 0,0:30:11.77,0:30:13.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,兰顿 我听说你上来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Landon, I heard you came up here. Dialogue: 0,0:30:13.48,0:30:15.23,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是啊 为了躲开你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, to get away from you. Dialogue: 0,0:30:15.23,0:30:17.07,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果你想 我会拒绝你爸爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll say no to your dad if you want. Dialogue: 0,0:30:17.07,0:30:20.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,拒绝让他带你 还是拒绝做他的新女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No to walking with him or to being his new daughter? Dialogue: 0,0:30:21.06,0:30:22.58,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你才是他女儿 他爱你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're his daughter. He loves you. Dialogue: 0,0:30:22.58,0:30:25.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你怎么知道 他为你骄傲呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How would you know? He's proud of you. Dialogue: 0,0:30:25.46,0:30:27.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他从没为我骄傲过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's never been proud of me for anything. Dialogue: 0,0:30:27.69,0:30:29.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们完全没有共同点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have nothing in common. Dialogue: 0,0:30:29.51,0:30:30.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只有这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's just this. Dialogue: 0,0:30:31.35,0:30:34.21,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我还不能哭 我涂了睫毛膏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I can't cry...I'm wearing mascara. Dialogue: 0,0:30:34.21,0:30:37.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-兰顿 -别 别说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Landon... - Don't. Just don't. Dialogue: 0,0:30:37.10,0:30:40.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,要几个犹太人才能换好一个灯泡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many Jews does it take to change a light bulb? Dialogue: 0,0:30:42.60,0:30:44.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,犹太人太吝啬了 不会换灯泡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jews are too cheap to change a light bulb. Dialogue: 0,0:30:44.95,0:30:46.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他们宁可黑灯坐着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'd rather sit in the dark. Dialogue: 0,0:31:02.37,0:31:04.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,几分钟后我们都下楼了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A few minutes later we all went downstairs. Dialogue: 0,0:31:04.87,0:31:06.10,*Default,说话人,0000,0000,0000,,崔维斯也跟你一起走了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Travis was with you? Dialogue: 0,0:31:07.05,0:31:09.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他溜出去找艾玛了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He, uh, slipped off to find Emma. Dialogue: 0,0:31:10.75,0:31:12.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就在鞠躬开始之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right before the bows started? Dialogue: 0,0:31:14.20,0:31:15.90,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她就是那时遇害的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's when she got killed. Dialogue: 0,0:31:17.15,0:31:18.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你该告诉我们的 兰顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should have told us, Landon. Dialogue: 0,0:31:18.41,0:31:20.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,他是我们的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a friend. Dialogue: 0,0:31:21.93,0:31:23.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我们了解他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know him. Dialogue: 0,0:31:26.11,0:31:29.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,猜猜谁私下拍卖了两件首饰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guess who put two lots of jewelry up for auction on the quiet. Dialogue: 0,0:31:30.37,0:31:32.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,其中一个就是天鹅戒指\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Swan ring among the pieces. Dialogue: 0,0:31:39.36,0:31:41.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,翻了很多小玩意才找到这个 崔维斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dug through a lot of baubles to find this, Travis. Dialogue: 0,0:31:42.57,0:31:43.95,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛的戒指在你手里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you had Emma's ring. Dialogue: 0,0:31:44.78,0:31:46.55,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你有解释吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got an explanation to go with it? Dialogue: 0,0:31:47.01,0:31:47.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,就是个戒指\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a ring. Dialogue: 0,0:31:48.56,0:31:50.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,或许有一千枚这样的呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's probably a thousand. Dialogue: 0,0:31:50.95,0:31:51.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Dialogue: 0,0:31:52.90,0:31:53.94,*Default,说话人,0000,0000,0000,,只有两枚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just two. Dialogue: 0,0:31:54.21,0:31:56.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,兰顿的祖父找人做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Landon's grandfather had them made. Dialogue: 0,0:31:56.89,0:31:58.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一枚给了他女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One for his daughter, Dialogue: 0,0:31:58.22,0:32:00.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,一枚给了他管家的女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and one for the daughter of his housekeeper. Dialogue: 0,0:32:00.36,0:32:01.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,莉莉安\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lillian. Dialogue: 0,0:32:01.67,0:32:03.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是两个女孩的圣诞礼物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're the girls' Christmas presents. Dialogue: 0,0:32:03.80,0:32:05.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她们18岁的生日礼物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The year they turned 18. Dialogue: 0,0:32:06.22,0:32:07.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. Dialogue: 0,0:32:08.62,0:32:10.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你为什么拿走了艾玛的戒指 崔维斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why'd you take Emma's ring, Travis? Dialogue: 0,0:32:11.29,0:32:13.24,*Default,说话人,0000,0000,0000,,为了纪念你第一次杀人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Little souvenir from your first murder? Dialogue: 0,0:32:13.24,0:32:14.39,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-不 -不吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No. - No? Dialogue: 0,0:32:17.18,0:32:18.41,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我爱过她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I loved her. Dialogue: 0,0:32:18.79,0:32:20.65,*Default,说话人,0000,0000,0000,,有意思的是 我们第一次问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Funny, because the first time we asked, Dialogue: 0,0:32:20.65,0:32:22.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你说你跟她不熟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you said you hardly knew her. Dialogue: 0,0:32:22.19,0:32:24.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,现在你当掉她的戒指换钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you hock her ring to free up some cash. Dialogue: 0,0:32:24.67,0:32:26.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,在我听来不像是爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doesn't sound much like love to me. Dialogue: 0,0:32:28.94,0:32:31.14,*Default,说话人,0000,0000,0000,,如果戒指被当掉了 肯定是个错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If that ring was in there, it was a mistake. Dialogue: 0,0:32:31.91,0:32:33.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是我唯一拥有的艾玛的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was the only piece of Emma I had. Dialogue: 0,0:32:33.25,0:32:35.71,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为那是你唯一能拿走的她的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because it was the only piece of her you could take. Dialogue: 0,0:32:36.11,0:32:37.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你以为你能看透别人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think you see into people? Dialogue: 0,0:32:38.32,0:32:39.77,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她看透了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She saw into you. Dialogue: 0,0:32:40.36,0:32:43.78,*Default,说话人,0000,0000,0000,,取悦者 变色龙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The pleaser, the guy who's everything to everyone. Dialogue: 0,0:32:44.45,0:32:46.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,却全无自我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The guy who's really nothing at all. Dialogue: 0,0:32:46.30,0:32:51.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是什么感受 崔维斯 知道自己是个冒牌货\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How'd it make you feel, Travis, knowing you were a fraud? Dialogue: 0,0:32:51.19,0:32:52.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,知道艾玛也知情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Knowing Emma knew, too? Dialogue: 0,0:32:56.42,0:32:58.64,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛就像颗彗星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emma was like a comet. Dialogue: 0,0:33:00.49,0:33:02.15,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她点亮了一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She just lit up everything. Dialogue: 0,0:33:03.47,0:33:05.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我很想改变\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was trying to change. Dialogue: 0,0:33:06.35,0:33:07.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但你做不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you couldn't. Dialogue: 0,0:33:08.69,0:33:10.06,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你跟不上她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not fast enough. Dialogue: 0,0:33:11.69,0:33:13.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,她飞上了天空\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was up there in the sky. Dialogue: 0,0:33:14.51,0:33:17.89,*Default,说话人,0000,0000,0000,,而我却留在了原地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was just left there standing on the ground. Dialogue: 0,0:33:36.28,0:33:38.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-好圆的月亮 -是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's some moon. - Yes. Dialogue: 0,0:33:40.60,0:33:42.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,静海就在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is the Sea of Tranquility. Dialogue: 0,0:33:40.60,0:33:42.48,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an8\bord0\fs18\c&H08E3F7&}阿波罗11号飞船在月球着陆的地点 Dialogue: 0,0:33:43.15,0:33:44.54,*Default,说话人,0000,0000,0000,,真美啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's beautiful. Dialogue: 0,0:33:44.82,0:33:46.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我小时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I was little, Dialogue: 0,0:33:46.71,0:33:49.09,*Default,说话人,0000,0000,0000,,会想我将来要在月亮上住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I used to think I'd have a house on the moon. Dialogue: 0,0:33:49.54,0:33:51.98,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我妈妈说我会把时间花在飞行上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mom said I'd spend all of my time flying, Dialogue: 0,0:33:51.98,0:33:53.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,从月球到地球来回飞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just to go there and back. Dialogue: 0,0:33:55.01,0:33:56.61,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我说我不介意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said it was fine with me. Dialogue: 0,0:33:57.28,0:34:00.25,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-艾玛 刚刚跟奇普... -没事的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Emma, back there, with Chip... - It's okay. Dialogue: 0,0:34:00.80,0:34:01.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我笑...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just laughed... Dialogue: 0,0:34:01.63,0:34:04.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是为了你家人才没说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because you're going along for your family. Dialogue: 0,0:34:04.24,0:34:07.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-我能理解 -不 艾玛 那是不对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I understand. - No, Emma. It was wrong. Dialogue: 0,0:34:07.82,0:34:08.91,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know it. Dialogue: 0,0:34:10.14,0:34:11.74,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为你 我才知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know it because of you. Dialogue: 0,0:34:16.03,0:34:17.45,*Default,说话人,0000,0000,0000,,那是华尔兹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a waltz. Dialogue: 0,0:34:18.59,0:34:20.18,*Default,说话人,0000,0000,0000,,因为你 我才会知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that because of you. Dialogue: 0,0:34:20.97,0:34:22.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,跟我跳舞吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So dance with me. Dialogue: 0,0:34:22.16,0:34:24.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-鞠躬就要开始了 -还没开始呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The bows will start soon. - Not yet. Dialogue: 0,0:34:37.05,0:34:38.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我跟你不合适 崔维斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't want me, Travis. Dialogue: 0,0:34:39.32,0:34:41.68,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你会找到别人的 -不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'll find someone else. - No. Dialogue: 0,0:34:42.92,0:34:45.75,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你会找到合群的人 教她跳舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone who fits in here. You'll teach her to dance. Dialogue: 0,0:34:45.75,0:34:47.37,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我想要的是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you. Dialogue: 0,0:34:47.37,0:34:50.05,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-不能是我 -为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It can't be me. - Why not? Dialogue: 0,0:34:50.74,0:34:54.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不能为了欲望出卖自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't trade who I am to get what I want. Dialogue: 0,0:34:54.11,0:34:55.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,但我这么做只是为了我家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'm doing all this for my family. Dialogue: 0,0:34:55.57,0:34:57.19,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不 你这样是为了你自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you're doing this for you. Dialogue: 0,0:34:57.19,0:34:59.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛 你知道我真实的感受\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emma, you know how I really feel. Dialogue: 0,0:35:00.10,0:35:01.52,*Default,说话人,0000,0000,0000,,刚刚在楼上你没说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't say anything upstairs Dialogue: 0,0:35:01.52,0:35:03.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,是因为你永远都不会说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because you're never going to say anything. Dialogue: 0,0:35:03.22,0:35:05.87,*Default,说话人,0000,0000,0000,,-你是说我是个骗子吗 -我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you calling me a liar? - I... Dialogue: 0,0:35:06.63,0:35:09.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我只是不想那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just don't want to be like that. Dialogue: 0,0:35:09.66,0:35:11.93,*Default,说话人,0000,0000,0000,,你是说像我这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like me, you mean? Dialogue: 0,0:35:12.97,0:35:15.59,*Default,说话人,0000,0000,0000,,说出来 如果你是真心的就说出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Say it! Say it if you mean it! Dialogue: 0,0:35:16.13,0:35:17.29,*Default,说话人,0000,0000,0000,,像你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like you. Dialogue: 0,0:35:18.09,0:35:19.73,*Default,说话人,0000,0000,0000,,我不想像你那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want to be like you. Dialogue: 0,0:35:40.64,0:35:41.60,*Default,说话人,0000,0000,0000,,艾玛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emma... Dialogue: 0,0:35:46.63,0:35:47.57,*Default,说话人,0000,0000,0000,,不...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No... Dialogue: 0,0:36:17.92,0:36:20.01,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\bord0}崔维斯·惠特曼\N艺术品商供认1968年的凶案 Dialogue: 0,0:36:59.00,0:37:09.00,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an5\fs20\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}歌曲:"Moon River"\N作曲:Henry Mancini Dialogue: 0,0:37:09.99,0:37:16.66,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Moon river, wider than a mile ∮ Dialogue: 0,0:37:16.66,0:37:23.63,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I'm crossing you in style someday ∮ Dialogue: 0,0:37:24.33,0:37:28.22,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Old dream maker ∮ Dialogue: 0,0:37:28.22,0:37:32.16,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ You heartbreaker ∮ Dialogue: 0,0:37:32.16,0:37:35.56,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Wherever you're going ∮ Dialogue: 0,0:37:35.56,0:37:39.81,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ I'm going your way ∮ Dialogue: 0,0:37:39.81,0:37:43.79,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Two drifters ∮ Dialogue: 0,0:37:43.79,0:37:47.08,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Off to see the world ∮ Dialogue: 0,0:37:47.08,0:37:53.97,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ There's such a lot of world to see ∮ Dialogue: 0,0:37:54.63,0:38:01.44,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ We're after the same ∮ Dialogue: 0,0:38:01.44,0:38:04.67,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Rainbow's end ∮ Dialogue: 0,0:38:05.30,0:38:08.76,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Waitin' round the bend ∮ Dialogue: 0,0:38:08.76,0:38:11.99,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ My huckleberry friend ∮ Dialogue: 0,0:38:11.99,0:38:17.11,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ Moon river ∮ Dialogue: 0,0:38:17.50,0:38:21.33,*Default,说话人,0000,0000,0000,,{\an9\fs18\i1\c&H7B7BEF&\3c&H7B7BEF&\bord0}∮ And me ∮