1
00:00:00,620 --> 00:00:03,370
本片故事純屬虛構

2
00:00:03,750 --> 00:00:05,640
1995年9月23日

3
00:00:05,890 --> 00:00:08,200
- 哥們 這東西開了嗎?
- 是的 是的 哥們 那紅燈亮著呢

4
00:00:08,620 --> 00:00:09,820
- 看到了嗎?
- 是的

5
00:00:12,510 --> 00:00:14,370
嘿 你好嗎 小妞?

6
00:00:14,370 --> 00:00:15,990
哦 照到了!

7
00:00:17,770 --> 00:00:19,630
別自討沒趣了 把那給我

8
00:00:24,140 --> 00:00:26,190
你將進入另一個空間

9
00:00:26,790 --> 00:00:28,950
在這不僅有的看 還有得聽...

10
00:00:28,950 --> 00:00:32,330
還有小孩 大學預科生 
飢渴的主婦和一大群白痴

11
00:00:32,640 --> 00:00:34,530
那里是地獄的第九層

12
00:00:35,150 --> 00:00:37,250
城市居民的聚集地

13
00:00:38,120 --> 00:00:40,110
你剛剛看到的就是...

14
00:00:40,810 --> 00:00:42,140
- 商場
- 商場

15
00:00:47,950 --> 00:00:50,190
- 數到誰是誰
- 好的

16
00:00:54,540 --> 00:00:57,560
一步一步 小心走

17
00:00:58,440 --> 00:01:00,720
碰到老虎 踩趾頭

18
00:01:01,110 --> 00:01:04,020
如果大叫 就讓走

19
00:01:04,350 --> 00:01:06,130
一步... 一步...

20
00:01:06,880 --> 00:01:08,020
小心...

21
00:01:08,860 --> 00:01:10,010
走

22
00:01:11,930 --> 00:01:13,450
看起來是個學校朋友的好日子

23
00:01:13,450 --> 00:01:14,900
對頭

24
00:01:18,500 --> 00:01:21,950
這是周六美國城鎮廣場一個寧靜的下午

25
00:01:41,830 --> 00:01:46,940
在兩個十多歲的少年于林谷商場
開槍掃射的几周后 給人們的震撼猶在

26
00:01:47,280 --> 00:01:50,180
他們在殺死15個路人后飲槍自盡

27
00:02:18,630 --> 00:02:20,530
中尉還在和你冷戰 Lil?

28
00:02:20,530 --> 00:02:22,050
那家伙懂得如何記恨

29
00:02:22,050 --> 00:02:23,960
和那個逃犯有關 叫什么來著?

30
00:02:24,350 --> 00:02:27,770
Joseph 那已經是過去的事情了

31
00:02:27,770 --> 00:02:28,840
是真的嗎?

32
00:02:28,840 --> 00:02:30,360
在我聽起來 是的

33
00:02:30,700 --> 00:02:33,420
我在想他這几天在哪 呃 停靠他的拖船

34
00:02:34,270 --> 00:02:35,510
你問倒我了

35
00:02:36,030 --> 00:02:38,830
好吧 那么 Scotty 你今晚來嗎?

36
00:02:39,250 --> 00:02:41,390
- 去干嗎?
- 護士啊

37
00:02:41,820 --> 00:02:42,820
好極了

38
00:02:42,820 --> 00:02:44,650
哦 滋潤單身貴族的生活 呃?

39
00:02:44,650 --> 00:02:45,740
一點沒錯

40
00:02:45,740 --> 00:02:48,010
- 早啊 頭
- Scotty Nick 

41
00:02:49,810 --> 00:02:50,950
頭

42
00:02:52,580 --> 00:02:55,330
你們記得95年
那個Coulter和Hanlon的案子嗎?

43
00:02:55,330 --> 00:02:58,120
兩個孩子在商場拿著獵槍
和英特拉泰克TEC-9掃射的案子?

44
00:02:58,710 --> 00:03:01,290
是的 那個案子查了好久

45
00:03:02,140 --> 00:03:05,820
那兩個家伙在自殺前殺了多少 
呃 15人?

46
00:03:06,570 --> 00:03:09,700
商場的業主在粉刷通風道時
找到了一個錄像機

47
00:03:10,320 --> 00:03:11,340
然后呢?

48
00:03:11,940 --> 00:03:14,050
那看起來像是在拍攝那場大屠殺的

49
00:03:17,570 --> 00:03:19,080
嘿 你好嗎 小妞?

50
00:03:19,430 --> 00:03:21,010
哦 照到了!

51
00:03:21,850 --> 00:03:24,080
別自討沒趣了 把那給我

52
00:03:25,860 --> 00:03:27,730
這兩個家伙真是笑面殺手啊

53
00:03:27,730 --> 00:03:31,580
生還者說他們把人都打得血肉模糊

54
00:03:31,580 --> 00:03:33,660
這樣的帶子真惡心

55
00:03:33,660 --> 00:03:35,410
但只留下了這一段

56
00:03:35,410 --> 00:03:39,460
在商場的那邊沒有可用的監視錄像機
只有兩個出入口有

57
00:03:40,010 --> 00:03:42,610
生還者從沒提過那些孩子有錄像機

58
00:03:43,230 --> 00:03:46,300
通常在這種槍殺中
人們常會被嚇得忘事的

59
00:03:46,300 --> 00:03:51,170
有個目擊者說搶手穿的是紅色的棒球衣
而另一個卻堅持說是黃色的

60
00:03:51,690 --> 00:03:54,600
娃娃殺手 真是人間慘劇啊

61
00:03:55,180 --> 00:03:56,890
還好我沒有孩子

62
00:03:56,890 --> 00:03:58,750
我想我看到什么了
倒一下

63
00:04:01,490 --> 00:04:02,540
就在那

64
00:04:02,540 --> 00:04:03,540
你看到他的臉了嗎?

65
00:04:03,540 --> 00:04:05,870
Neal轉交了錄像機

66
00:04:07,080 --> 00:04:08,230
那又怎樣了?

67
00:04:09,370 --> 00:04:11,090
他把錄像機給誰了?

68
00:04:12,440 --> 00:04:13,770
每個人

69
00:04:16,310 --> 00:04:17,990
有第三個槍手?

70
00:04:24,240 --> 00:04:29,580
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇 http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流，嚴禁用于商業途徑</font>

71
00:04:30,580 --> 00:04:35,210
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
時間軸: gagegao
翻譯: superclark effloraison Zhudada
校對: superclark
</font>

72
00:04:50,200 --> 00:04:53,990
<font color=#38B0DE>鐵証懸案 第四季 第1集</font>

73
00:04:57,460 --> 00:05:02,060
"我是毀滅者 末日使者 轟天潛艦"

74
00:05:02,440 --> 00:05:04,320
"我是來福 我是槍"

75
00:05:04,320 --> 00:05:08,150
"釋放憎恨 我們去狂歡"

76
00:05:09,980 --> 00:05:11,350
座右銘

77
00:05:11,350 --> 00:05:13,570
槍擊案前兩天Cameron的日記

78
00:05:15,050 --> 00:05:19,570
Neal的作品已經把他們的動機表露無遺了

79
00:05:19,900 --> 00:05:24,240
他們的同學都知道他們的游戲計划
男孩們稱之為24/7(游戲名)

80
00:05:24,240 --> 00:05:25,860
但是沒有人相信他們

81
00:05:26,260 --> 00:05:28,420
孩子們以前不是打一架就好了?

82
00:05:28,420 --> 00:05:30,340
現在他們喜歡相互對射了

83
00:05:30,340 --> 00:05:32,020
但我們還是不知道原因

84
00:05:32,650 --> 00:05:36,790
兒時的伙伴 呃 
作案時還是Lakefield高中三年級的學生

85
00:05:36,790 --> 00:05:39,060
Neal周末在商場做清潔工

86
00:05:39,060 --> 00:05:41,710
Cameron也在King牌肉桂場做收銀工作的

87
00:05:42,160 --> 00:05:44,370
也許第三個槍手也是在商場工作的

88
00:05:44,370 --> 00:05:47,610
在混亂中藏好了錄像機
然后躲了起來

89
00:05:47,610 --> 00:05:49,340
這個錄像機是從哪來的?

90
00:05:49,340 --> 00:05:51,090
電話購物

91
00:05:51,090 --> 00:05:57,210
根據那男孩的電腦記錄 
"毀滅者"和"末日使者"是他們的網名

92
00:05:57,590 --> 00:06:00,740
他們都是《叛逆大屠殺》的大粉絲

93
00:06:00,740 --> 00:06:02,820
真不懂這些年輕人的志向是哪去了

94
00:06:02,820 --> 00:06:06,630
假設Cameron是"毀滅者"
而Neal是"末日使者"

95
00:06:07,170 --> 00:06:08,650
那"轟天潛艦"是誰呢?

96
00:06:08,650 --> 00:06:11,610
- 第三個槍手
- 這個名字沒在記錄里出現過

97
00:06:11,610 --> 00:06:14,060
讓我們去和他們的父母談談
可能在學校見過他

98
00:06:14,060 --> 00:06:16,510
也去和生還者談談
看看他們還能記起什么來

99
00:06:16,510 --> 00:06:20,500
Cameron的父母還在城里
Neal的父母已經在兩年前搬去喬治亞州了

100
00:06:20,500 --> 00:06:22,840
如果我是他們 也會搬的越遠越好的

101
00:06:24,800 --> 00:06:27,070
我清楚我的孩子不會是領頭的

102
00:06:27,400 --> 00:06:30,160
Cameron向來很乖 很有禮貌

103
00:06:31,120 --> 00:06:32,780
他最多也只是個跟班

104
00:06:32,780 --> 00:06:35,190
他經常玩網游嗎 Coulter先生?

105
00:06:35,500 --> 00:06:37,660
我曾讓他多多運動 但是...

106
00:06:37,940 --> 00:06:39,340
他從沒去運動過

107
00:06:39,340 --> 00:06:42,110
你們聽說過
一款叫《叛逆大屠殺》的游戲嗎?

108
00:06:42,580 --> 00:06:44,050
那只是個游戲

109
00:06:44,290 --> 00:06:46,950
Neal和Cameron曾和別的孩子一起玩過嗎?

110
00:06:46,950 --> 00:06:49,340
常常 Dayton Moore就是其中一個

111
00:06:49,340 --> 00:06:52,370
Dayton Moore? 他是生還者之一

112
00:06:52,370 --> 00:06:56,290
他以前就住在街尾...
在上高中前他們都是好得不得了的朋友

113
00:06:57,070 --> 00:07:01,120
他是個很霸道的孩子
他經常欺負Cameron和Neal

114
00:07:02,270 --> 00:07:04,010
好的 謝謝你們能見我們

115
00:07:04,580 --> 00:07:06,440
你們會去審問他嗎?

116
00:07:06,440 --> 00:07:07,980
我們會再聯系的 Coulter先生

117
00:07:07,980 --> 00:07:10,670
把我們當作怪物會讓你們更好受 
是嗎?

118
00:07:10,670 --> 00:07:11,580
什么?

119
00:07:11,580 --> 00:07:15,260
就像報紙和電視上對我們的評價一樣

120
00:07:16,010 --> 00:07:20,090
好像大家都忘了
我們那天也失去了我們的孩子

121
00:07:27,560 --> 00:07:30,750
我的妻子 Jackie 她在那兒

122
00:07:32,290 --> 00:07:35,250
請幫幫我 我的女兒在那里!

123
00:07:36,020 --> 00:07:37,520
生還者要出來了

124
00:07:37,840 --> 00:07:38,880
要出來了

125
00:07:42,710 --> 00:07:44,040
哦 我的天哪 他們出來了!

126
00:07:50,630 --> 00:07:52,110
媽咪!

127
00:07:52,600 --> 00:07:54,040
Dayton!

128
00:07:54,610 --> 00:07:55,770
Dayton!

129
00:07:56,290 --> 00:07:57,620
哦 寶貝

130
00:08:03,490 --> 00:08:04,710
還有...

131
00:08:05,040 --> 00:08:06,560
還有更多的人會出來 是嗎?

132
00:08:07,260 --> 00:08:09,770
一定還有更多的人會出來 是嗎?

133
00:08:09,770 --> 00:08:11,800
你們是Cameron Coulter的父母嗎?

134
00:08:13,170 --> 00:08:14,730
是的 我們是

135
00:08:14,730 --> 00:08:16,710
- 跟我們走吧
- 為什么?

136
00:08:17,850 --> 00:08:19,980
不行 我們...
我們要在這里等Cameron出來

137
00:08:20,540 --> 00:08:22,520
我們想你們的兒子可能就是凶手

138
00:08:23,270 --> 00:08:24,190
什么?

139
00:08:25,310 --> 00:08:27,540
不 不 不
你們...你們一定弄錯了

140
00:08:27,540 --> 00:08:29,180
我的兒子不會是凶手的!

141
00:08:29,180 --> 00:08:31,110
Jim 出什么事了?

142
00:08:32,000 --> 00:08:33,440
哦 Jim

143
00:08:41,850 --> 00:08:43,550
大家都譴責我們

144
00:08:43,550 --> 00:08:45,800
我們也只是個普通的家庭...

145
00:08:46,590 --> 00:08:47,820
就像你們的一樣

146
00:08:47,820 --> 00:08:51,410
普通的家庭里不會有攻擊性的槍支的

147
00:08:51,410 --> 00:08:54,000
一個男人有權有自己的愛好

148
00:08:54,490 --> 00:08:55,800
我是個獵人

149
00:08:55,800 --> 00:09:00,280
什么動物需要用Tec-9半自動步槍來獵殺?

150
00:09:12,940 --> 00:09:14,630
你能讓門開著嗎?

151
00:09:15,000 --> 00:09:17,100
我不習慣待在封閉的房間里

152
00:09:17,100 --> 00:09:19,580
好的 我們是探員Rush和Miller

153
00:09:21,860 --> 00:09:23,480
總是在找出口 呃?

154
00:09:23,480 --> 00:09:25,520
11年后 你以為我可以忘得了

155
00:09:26,270 --> 00:09:28,400
你和Cameron和Neal一起長大?

156
00:09:28,400 --> 00:09:30,570
你指一起上學的話 是的
怎么了?

157
00:09:30,570 --> 00:09:32,630
你喜歡玩網游嗎 Dayton?

158
00:09:32,630 --> 00:09:34,410
不 不太喜歡

159
00:09:34,410 --> 00:09:37,500
那《叛逆大屠殺》呢?
有印象嗎?

160
00:09:39,560 --> 00:09:40,700
我不知道

161
00:09:41,040 --> 00:09:42,540
那"轟天潛艦"呢?

162
00:09:45,450 --> 00:09:48,140
那是我的線上ID
我時不時地玩一下而已 怎么了?

163
00:09:48,140 --> 00:09:51,240
- 那為什么要說謊?
- 因為我不和那些瘋子玩時已經是...

164
00:09:52,360 --> 00:09:54,430
- 那 那 呃 那場事故之前了
- 為什么?

165
00:09:54,890 --> 00:09:57,400
對他們來說那不僅僅是游戲 
而是...

166
00:09:57,800 --> 00:09:58,840
而是一種練習

167
00:09:58,840 --> 00:10:01,810
也許想你這樣的自閉的人也會喜歡上

168
00:10:01,810 --> 00:10:05,590
- 然后來次真正的角色扮演 讓它成真
- 嘿 女士 我那時是個運動員...

169
00:10:06,380 --> 00:10:08,710
學校里的佼佼者
我不需要一個幻想中的生活

170
00:10:08,710 --> 00:10:10,440
但你的確在線玩過

171
00:10:10,810 --> 00:10:14,830
我才不愿意讓人看到
和那些怪胎在一起呢

172
00:10:19,210 --> 00:10:20,700
看看那個肥臉的妞

173
00:10:21,650 --> 00:10:24,720
一切都很辣 "就那張臉了"

174
00:10:29,180 --> 00:10:31,310
看看Davie Dort那傻樣?

175
00:10:33,630 --> 00:10:36,100
我打賭Clearasil正在想怎么干了他

176
00:10:37,020 --> 00:10:39,150
快啊 伙計 別去管Dork了

177
00:10:39,380 --> 00:10:40,670
隨便啦

178
00:10:42,440 --> 00:10:44,880
那個清潔小弟 Neal

179
00:10:46,840 --> 00:10:48,420
有東西給你的

180
00:10:50,350 --> 00:10:52,410
- 什么?
- 你漏掃了一根薯條 伙計

181
00:10:55,510 --> 00:10:57,030
什么薯條?

182
00:11:00,480 --> 00:11:02,400
那個

183
00:11:20,830 --> 00:11:22,140
啊噢

184
00:11:27,670 --> 00:11:30,590
你知道嗎 你撿垃圾撿得很有天分

185
00:11:40,660 --> 00:11:43,270
總有一天有人會端著UZI沖鋒槍
掃平這個商場的

186
00:11:45,360 --> 00:11:47,110
你們覺得怎樣...

187
00:11:47,230 --> 00:11:48,770
哥們?

188
00:11:59,000 --> 00:12:00,340
那是什么時候發生的?

189
00:12:00,340 --> 00:12:02,740
呃 就在他們動手的前几個月

190
00:12:05,030 --> 00:12:06,700
我曾是個混蛋

191
00:12:07,060 --> 00:12:08,550
我們都是

192
00:12:09,100 --> 00:12:11,940
也許我們不是的話 
這一切都不會發生了

193
00:12:13,320 --> 00:12:15,330
他殺了那么多無辜的人

194
00:12:15,810 --> 00:12:17,980
但那不是你造成的

195
00:12:18,680 --> 00:12:20,510
那會是誰呢?

196
00:12:29,600 --> 00:12:31,430
他們看起來只是普通的孩子

197
00:12:34,090 --> 00:12:35,820
是那些孩子做的嗎?

198
00:12:36,040 --> 00:12:37,240
是啊

199
00:12:37,600 --> 00:12:39,280
有些受害者

200
00:12:39,280 --> 00:12:41,350
上的也是同一所學校

201
00:12:42,020 --> 00:12:43,920
這里有可能有那第三個槍手

202
00:12:43,920 --> 00:12:45,640
找到他的可能性大嗎?

203
00:12:45,640 --> 00:12:47,840
當事人經常是已在掌握之中的

204
00:12:47,840 --> 00:12:49,090
真的?

205
00:12:50,400 --> 00:12:51,890
是啊

206
00:12:56,720 --> 00:12:58,030
真的

207
00:13:02,520 --> 00:13:03,740
你不把它放起來嗎?

208
00:13:03,740 --> 00:13:05,710
- 不
- 為什么?

209
00:13:06,400 --> 00:13:07,950
因為…

210
00:13:07,950 --> 00:13:10,020
它能讓我記住一些東西

211
00:13:10,690 --> 00:13:13,150
受害者的照片都在那上面

212
00:13:14,810 --> 00:13:16,240
記住什么?

213
00:13:29,540 --> 00:13:31,530
你把我的照片也放上去吧

214
00:13:31,530 --> 00:13:33,110
沒門兒

215
00:13:37,860 --> 00:13:38,810
Rush

216
00:13:38,810 --> 00:13:41,110
我仔細檢查了商場的錄像帶

217
00:13:41,730 --> 00:13:43,170
嗯

218
00:13:43,710 --> 00:13:46,250
- 有東西你得來看下
- 馬上到

219
00:13:52,350 --> 00:13:54,050
我要几個小時才能回來

220
00:13:54,050 --> 00:13:55,270
抱歉

221
00:13:55,270 --> 00:13:57,000
任務就是任務啊

222
00:13:59,180 --> 00:14:01,080
你先也該睡一會兒了

223
00:14:01,080 --> 00:14:02,510
為什么?

224
00:14:04,490 --> 00:14:06,470
因為等我回來你就睡不了了

225
00:14:09,010 --> 00:14:12,910
只有兩條路進出商場的這個部分
保安攝像頭分別設在兩個出口處

226
00:14:12,910 --> 00:14:15,490
那我們就能看到 
跟Cameron和Neal一起進來的是誰

227
00:14:15,490 --> 00:14:18,120
不行 人太多
就連那兩個孩子也找不出來

228
00:14:18,120 --> 00:14:20,400
那能不能看看在槍擊開始后
都有誰出來了?

229
00:14:20,400 --> 00:14:21,640
來看看吧

230
00:14:21,640 --> 00:14:24,520
3分05的時候 槍擊開始

231
00:14:24,520 --> 00:14:27,040
在商場這一側困住了40個市民

232
00:14:27,040 --> 00:14:28,400
還有那第三個槍手

233
00:14:28,400 --> 00:14:32,270
暴亂持續了15分鐘
直到特種部隊趕到現場才結束

234
00:14:33,520 --> 00:14:35,730
那第三個槍手是怎么出來的?

235
00:14:36,290 --> 00:14:38,130
我們正想不通呢

236
00:14:42,080 --> 00:14:44,200
可能這人把自己結果了

237
00:14:44,900 --> 00:14:46,730
或者被流彈打中了

238
00:14:46,730 --> 00:14:49,880
只有Cameron和Neal兩人
身上有自己開槍造成的傷口

239
00:14:50,690 --> 00:14:53,340
那就是說如果第三者沒有死…

240
00:14:53,340 --> 00:14:55,980
他就在生還者之中

241
00:14:59,210 --> 00:15:02,300
目前所有生還者的詢問
都沒有什么突破

242
00:15:02,300 --> 00:15:04,320
繼續進行 他們其中肯定有人
看到了什么的

243
00:15:04,320 --> 00:15:06,780
都是一堆破碎的記憶
痛苦的回憶

244
00:15:06,780 --> 00:15:08,970
人們根本就不想記得

245
00:15:10,200 --> 00:15:11,410
嘿

246
00:15:11,790 --> 00:15:13,350
跟護士們玩到很晚吧?

247
00:15:13,820 --> 00:15:15,340
總要有人做醫生的

248
00:15:15,810 --> 00:15:16,840
有什么發現 Nick?

249
00:15:16,840 --> 00:15:20,340
那台攝影機是商場一家店里的

250
00:15:20,730 --> 00:15:22,940
調查發現它在槍擊几天前被偷了

251
00:15:23,160 --> 00:15:23,840
太好了

252
00:15:23,840 --> 00:15:28,090
一個叫Davie Schulman的生還者
那時是那家店的店員 是個孩子

253
00:15:28,090 --> 00:15:29,390
你跟他談過了嗎?

254
00:15:29,390 --> 00:15:30,840
Miller去了

255
00:15:30,840 --> 00:15:33,330
好吧 我們繼續詢問其他人吧

256
00:15:33,330 --> 00:15:34,830
Scotty 能過來一下嗎?

257
00:15:41,230 --> 00:15:42,520
關上門吧

258
00:15:47,840 --> 00:15:50,420
西區的Renaldi偵探 熟嗎?

259
00:15:50,770 --> 00:15:51,640
是的

260
00:15:51,640 --> 00:15:54,020
他給了我一份他們的涉案名單

261
00:15:54,430 --> 00:15:55,230
嗯

262
00:15:55,230 --> 00:15:58,530
一個社區拳擊項目的教練
80出頭

263
00:15:58,530 --> 00:15:59,870
戀童癖者

264
00:16:00,080 --> 00:16:01,030
是嗎

265
00:16:01,030 --> 00:16:02,930
你弟弟的名字也在里頭

266
00:16:03,130 --> 00:16:05,720
什么? Mike? 跟他有什么關系?

267
00:16:05,720 --> 00:16:08,150
說他12歲時參加了這個項目

268
00:16:08,500 --> 00:16:09,500
那又怎么樣?

269
00:16:09,500 --> 00:16:12,970
這老頭過去的一個學生出來作証
說你弟弟也該作証

270
00:16:15,410 --> 00:16:16,850
他搞錯了

271
00:16:16,850 --> 00:16:17,760
你可能想看看這個

272
00:16:17,760 --> 00:16:19,800
我說了 頭兒
我弟弟和這事兒無關 所以…

273
00:16:19,800 --> 00:16:22,070
順便一提 那人還在當教練

274
00:16:22,920 --> 00:16:24,770
直到這事上了法庭為止

275
00:16:27,460 --> 00:16:29,200
看看沒什么壞處 對吧?

276
00:16:46,610 --> 00:16:48,980
從那之后 我就不相信人了

277
00:16:49,490 --> 00:16:51,270
我想這就是為什么我會在這里

278
00:16:52,680 --> 00:16:54,680
我們在詢問所有生還者 Davie

279
00:16:55,060 --> 00:16:56,940
當時可能有第三個槍手

280
00:16:58,910 --> 00:17:00,070
第三個槍手?

281
00:17:00,070 --> 00:17:02,690
那天你還看到其他人了嗎?
跟Cameron和Neal一起的

282
00:17:03,150 --> 00:17:05,050
我几乎什么都不記得了

283
00:17:06,230 --> 00:17:08,710
有時一些畫面閃過 很吵

284
00:17:09,320 --> 00:17:10,940
還有槍聲

285
00:17:11,540 --> 00:17:13,440
我沒想到子彈能讓人傷成那樣

286
00:17:14,620 --> 00:17:16,490
跟電影里的一點都不一樣

287
00:17:17,920 --> 00:17:19,400
的確不一樣

288
00:17:20,170 --> 00:17:22,960
我不... 你真的想談這個嗎?

289
00:17:25,050 --> 00:17:27,480
那個第三者當時用錄像機拍了

290
00:17:28,210 --> 00:17:30,650
是從你工作的店里偷的錄像機

291
00:17:32,010 --> 00:17:33,700
有什么要告訴我的嗎 Davie?

292
00:17:33,700 --> 00:17:35,900
- 你以為是我偷的
- 你偷了嗎?

293
00:17:35,900 --> 00:17:37,140
沒偷

294
00:17:37,860 --> 00:17:39,760
但你知道誰偷了

295
00:17:42,240 --> 00:17:45,090
Davie 嘿 好嗎? 可愛的伙計

296
00:17:45,090 --> 00:17:46,530
你好

297
00:17:46,830 --> 00:17:50,040
這些錄像機真酷
我們能拿來拍些色情段子

298
00:17:50,040 --> 00:17:51,890
火辣又銷魂

299
00:17:52,920 --> 00:17:55,400
我得弄一台才成 掩護我一下 好嗎?

300
00:17:55,400 --> 00:17:57,500
怎…怎么掩護?

301
00:17:57,500 --> 00:17:59,910
假裝吐了啊什么的

302
00:18:01,310 --> 00:18:03,390
開玩笑啦 Davie

303
00:18:11,860 --> 00:18:13,150
他們去開房算了

304
00:18:13,150 --> 00:18:15,810
他對待你就像個混蛋 T
甩了他吧

305
00:18:16,370 --> 00:18:17,680
Zack沒那么壞

306
00:18:17,680 --> 00:18:20,360
那為什么他表現得好像不認得你

307
00:18:22,300 --> 00:18:24,300
因為我是"上了就跑"女王

308
00:18:24,630 --> 00:18:26,750
別這么說你自己

309
00:18:26,750 --> 00:18:29,030
只是覺得他是不一樣的吧 我猜

310
00:18:30,620 --> 00:18:32,310
我沒用死了

311
00:18:37,840 --> 00:18:41,960
你應該找得到能對你更好的人

312
00:18:45,290 --> 00:18:47,450
比如…誰?

313
00:18:53,140 --> 00:18:54,420
不管了 我得走了

314
00:18:54,420 --> 00:18:57,250
嗯 那攝影機怎么辦?

315
00:18:58,020 --> 00:19:00,990
怎么辦? 你以為我盜竊癖啊?

316
00:19:01,460 --> 00:19:03,690
回見…晚點見吧

317
00:19:05,230 --> 00:19:07,140
要是我先見著你呢…

318
00:19:08,760 --> 00:19:10,440
謝啦

319
00:19:16,160 --> 00:19:18,750
Tina就像個無害的女孩

320
00:19:19,980 --> 00:19:21,500
她不會傷害任何人

321
00:19:21,500 --> 00:19:22,830
你們還有聯系嗎?

322
00:19:22,830 --> 00:19:26,380
我 那個以后就輟學了
之后就天各一方了

323
00:19:27,220 --> 00:19:30,340
謝謝你的合作 Davie
如果想起什么別的了…

324
00:19:31,000 --> 00:19:32,600
這是我的名片

325
00:19:40,140 --> 00:19:42,820
我那時候很壞 總想引人注意

326
00:19:44,570 --> 00:19:46,420
從商店偷東西在那時看來是個方法

327
00:19:46,420 --> 00:19:49,440
你偷的那部錄像機
怎么會落到那些男生手里?

328
00:19:49,820 --> 00:19:51,090
你在說什么?

329
00:19:51,090 --> 00:19:53,790
Cameron和Neal
用它拍下了槍擊過程 Tina

330
00:19:53,790 --> 00:19:55,690
什么? 你確定?

331
00:19:56,100 --> 00:19:57,110
你認識他們 是嗎?

332
00:19:57,110 --> 00:19:59,290
在高中就認得 但是…

333
00:19:59,920 --> 00:20:02,240
那几個人已經被侵蝕得不行了

334
00:20:02,240 --> 00:20:05,730
他們一直在說要殺人
大家都知道的

335
00:20:06,740 --> 00:20:08,770
也許我們當初
該聽聽他們說 不是嗎?

336
00:20:09,680 --> 00:20:11,750
告訴我們錄像機怎么了?

337
00:20:11,750 --> 00:20:13,500
我被逮住了 行了嗎?

338
00:20:13,930 --> 00:20:16,230
- 保安把我帶到商場拘留處
- 然后?

339
00:20:16,230 --> 00:20:20,350
他威脅說要通知我父母
不過見鬼吧 我才不讓他得逞

340
00:20:34,810 --> 00:20:36,520
我們逮了個"小"偷兒…

341
00:20:37,680 --> 00:20:38,830
不是嗎?

342
00:20:45,860 --> 00:20:47,210
那…

343
00:20:47,210 --> 00:20:49,910
你准備怎么處理呢…"大"個兒?

344
00:20:49,910 --> 00:20:52,240
你覺得我會怎么處理

345
00:20:53,480 --> 00:20:55,200
"小"女朋友?

346
00:20:55,880 --> 00:20:57,650
我要通知你父母…

347
00:20:58,050 --> 00:20:59,460
就是這樣

348
00:21:03,480 --> 00:21:04,960
喲 Barry

349
00:21:07,370 --> 00:21:09,030
你老實呆著

350
00:21:26,430 --> 00:21:28,980
這個商場的整個監控系統

351
00:21:29,410 --> 00:21:30,980
樓層的布置

352
00:21:32,000 --> 00:21:33,910
就是說你從這里
可以看到所有東西

353
00:21:33,910 --> 00:21:36,080
一半的攝像頭都是用來做樣子的

354
00:21:36,080 --> 00:21:37,930
也可以說都是些"瞎子"

355
00:21:37,930 --> 00:21:39,530
那這些第二層的攝像頭呢?

356
00:21:39,530 --> 00:21:41,470
對 電梯旁邊那些

357
00:21:41,470 --> 00:21:45,460
百分百假貨
管理層就是一堆草包

358
00:21:45,920 --> 00:21:48,760
所以理論上你在這兒拿著機關槍
也不會有人知道

359
00:21:48,760 --> 00:21:50,430
或注意到

360
00:21:50,650 --> 00:21:52,680
想象一下那些表情吧

361
00:21:52,680 --> 00:21:54,980
肯定是相當精彩

362
00:21:55,410 --> 00:21:58,280
那些個歡喜的小市民們哪

363
00:21:58,780 --> 00:22:00,860
也歡喜不了多久了

364
00:22:03,080 --> 00:22:05,400
他為什么能
給他們看商場保安系統?

365
00:22:05,400 --> 00:22:08,310
因為他是個廢物
或者他也想引人注意

366
00:22:08,690 --> 00:22:10,240
錄像機的事到底怎么了?

367
00:22:10,240 --> 00:22:14,470
他從沒打過給我父母
我猜他是自己吞了

368
00:22:26,090 --> 00:22:27,510
Barry Lewis?

369
00:22:28,410 --> 00:22:30,440
- 我是
- Philly P.D

370
00:22:31,010 --> 00:22:33,190
我為了95年的商場槍擊案來的

371
00:22:33,750 --> 00:22:36,240
我不會浪費時間回憶這種事情

372
00:22:36,240 --> 00:22:38,650
為什么你從沒提過偷錄像機的事

373
00:22:39,360 --> 00:22:40,610
錄像機?

374
00:22:40,980 --> 00:22:42,650
我喜歡他們裝傻

375
00:22:43,190 --> 00:22:45,990
就是用來拍你的小槍戰的那台

376
00:22:45,990 --> 00:22:47,240
哇

377
00:22:47,240 --> 00:22:49,870
就此打住
我也被打傷了 容我提醒一下

378
00:22:49,870 --> 00:22:52,690
洗脫嫌疑的好辦法
可跟你的情況又有什么關系

379
00:22:52,690 --> 00:22:54,670
你們到底為什么指控我?

380
00:22:54,670 --> 00:22:56,620
因為你作為商場聘用保安
濫用職權

381
00:22:56,620 --> 00:22:58,980
跟兩個瘋子似的殺人犯
策划了一場大屠殺

382
00:22:58,980 --> 00:23:00,740
還有拍攝以及掩蓋証據

383
00:23:03,070 --> 00:23:05,820
那兩個小子從我桌上偷了錄像機

384
00:23:06,220 --> 00:23:07,170
真是方便啊

385
00:23:07,170 --> 00:23:09,940
還是不能解釋
為什么你給他們看監控系統

386
00:23:13,400 --> 00:23:15,010
他們尊重我

387
00:23:15,010 --> 00:23:17,790
所以你為這兩個反社會分子
大開方便之門?

388
00:23:17,790 --> 00:23:19,570
最后才知道其實沒用

389
00:23:19,570 --> 00:23:21,210
我說我給他們看系統的事

390
00:23:21,210 --> 00:23:22,560
你說沒用是什么意思?

391
00:23:22,560 --> 00:23:24,880
他們不是想躲開

392
00:23:25,490 --> 00:23:27,340
他們想被拍到

393
00:23:27,340 --> 00:23:28,760
為什么?

394
00:23:28,760 --> 00:23:31,080
跟其他所有人一樣

395
00:23:31,960 --> 00:23:33,170
出名

396
00:23:52,310 --> 00:23:54,290
對鏡頭笑一個 蠢驢

397
00:24:00,480 --> 00:24:02,130
嘿…

398
00:24:03,130 --> 00:24:04,720
嘿…

399
00:24:05,290 --> 00:24:06,550
嘿…

400
00:24:08,380 --> 00:24:09,880
讓他流血

401
00:24:13,030 --> 00:24:14,150
嘿

402
00:24:14,740 --> 00:24:15,970
趕緊啊 

403
00:24:18,650 --> 00:24:20,740
看著我

404
00:24:21,180 --> 00:24:22,610
加油

405
00:24:27,630 --> 00:24:30,000
不 挺住 挺住 看著我

406
00:24:30,260 --> 00:24:32,660
我已經麻木了

407
00:24:34,760 --> 00:24:36,880
你的錢包在哪?

408
00:24:36,880 --> 00:24:39,040
什么? 啊?

409
00:24:39,760 --> 00:24:42,390
你的錢包
里面有放你老婆或你小孩的照片么?

410
00:24:42,390 --> 00:24:44,800
想想他們 你不能死

411
00:24:45,410 --> 00:24:47,120
我沒親人

412
00:24:48,260 --> 00:24:50,030
- 抱歉
- 不要

413
00:24:50,280 --> 00:24:52,340
你得活下來 好么?

414
00:24:52,710 --> 00:24:55,010
你得活下來 搞不好逃出去了

415
00:24:55,010 --> 00:24:57,240
就會找到你的另一半 明白嗎?

416
00:24:57,240 --> 00:24:59,530
活下來就成了 好么?

417
00:25:08,240 --> 00:25:10,080
是我干的

418
00:25:10,740 --> 00:25:12,260
這一切

419
00:25:12,510 --> 00:25:14,760
全是我的...是我的錯

420
00:25:17,160 --> 00:25:19,060
我當時以為自己會挂掉

421
00:25:20,290 --> 00:25:22,510
可那女孩的話讓我挺了過來

422
00:25:22,970 --> 00:25:26,270
那男孩說的
"是我干的 這一切"是什么意思?

423
00:25:28,880 --> 00:25:30,250
不清楚

424
00:25:31,260 --> 00:25:33,200
搞不好他就是第三個槍手

425
00:25:33,940 --> 00:25:36,900
有可能 顯然不是我

426
00:25:47,730 --> 00:25:50,540
- 你們不能把我關在這
- 在這我們想干嘛就干嘛 Dayton

427
00:25:51,000 --> 00:25:52,190
因為我們是警察

428
00:25:52,190 --> 00:25:55,400
我們還知道是你干的
你跟Barry和Tina提起過

429
00:25:57,810 --> 00:26:00,430
我沒義務呆在這 我要出去

430
00:26:03,230 --> 00:26:04,640
坐下

431
00:26:15,130 --> 00:26:17,160
你們即將進入另一個空間

432
00:26:17,680 --> 00:26:19,750
在這不僅有的看 還有得聽

433
00:26:19,750 --> 00:26:23,330
都是些小人啊
蕩婦啊 還有數不清的傻冒

434
00:26:23,330 --> 00:26:25,380
- 這是第九層地獄
- 關掉

435
00:26:25,380 --> 00:26:28,220
你和他們玩了几個小時的大屠殺

436
00:26:28,220 --> 00:26:30,310
只是個愚蠢的電子游戲

437
00:26:30,310 --> 00:26:33,700
搞不好是你玩膩了 想玩點真的

438
00:26:33,700 --> 00:26:35,450
- 你參與了他們的計划?
- 沒!

439
00:26:36,090 --> 00:26:38,260
- 確定?
- 我要出去

440
00:26:38,260 --> 00:26:40,960
過來!

441
00:26:41,480 --> 00:26:43,810
對你來說這只是個游戲?

442
00:26:45,260 --> 00:26:46,750
關掉它

443
00:26:48,140 --> 00:26:49,630
求你了

444
00:26:50,400 --> 00:26:51,650
求你了

445
00:27:02,020 --> 00:27:03,760
我阻止過他們

446
00:27:05,700 --> 00:27:07,460
我知道他們要做的事

447
00:27:08,590 --> 00:27:10,260
是錯的...

448
00:27:10,260 --> 00:27:12,950
- Cameron和Neal
- 不是

449
00:27:14,620 --> 00:27:15,660
那是?

450
00:27:16,070 --> 00:27:17,580
Zack...

451
00:27:18,450 --> 00:27:20,100
和其他的家伙

452
00:27:21,790 --> 00:27:23,080
是你朋友?

453
00:27:23,080 --> 00:27:24,840
他們跟這有關?

454
00:27:28,310 --> 00:27:30,710
在事發那天的早些時候

455
00:27:33,000 --> 00:27:34,580
我阻止過他們

456
00:27:35,730 --> 00:27:37,280
要是我做到了...

457
00:27:37,690 --> 00:27:39,840
這一切都不會發生

458
00:27:51,260 --> 00:27:52,960
- 怎么了? Teddy說...
- 噓!

459
00:28:07,020 --> 00:28:08,350
怎么了 哥們?

460
00:28:16,130 --> 00:28:17,900
現在誰才是你親爹?

461
00:28:23,490 --> 00:28:25,400
別動

462
00:28:25,920 --> 00:28:27,510
- 你想去哪?
- 住手!

463
00:28:27,510 --> 00:28:29,590
- 放開她
- 閉嘴 小子

464
00:28:30,140 --> 00:28:32,070
不要 放手!

465
00:28:32,320 --> 00:28:33,520
住手!

466
00:28:33,520 --> 00:28:35,330
不要!

467
00:28:38,130 --> 00:28:39,980
- 來吧!
- 住手!

468
00:28:39,980 --> 00:28:42,400
不! 不!

469
00:28:46,460 --> 00:28:48,340
住手! 放開我!

470
00:28:48,340 --> 00:28:51,400
不要! 不要!

471
00:28:56,530 --> 00:28:58,600
住手! 放開我!

472
00:28:59,840 --> 00:29:01,490
- Tina!
- Davie!

473
00:29:03,010 --> 00:29:04,600
Davie!

474
00:29:11,970 --> 00:29:13,280
Davie!

475
00:29:14,860 --> 00:29:16,300
Davie!

476
00:29:20,490 --> 00:29:22,100
我要殺了你們!

477
00:29:24,730 --> 00:29:27,570
- 我阻止過他們
- 我要崩了你們

478
00:29:33,920 --> 00:29:35,320
我試過

479
00:29:36,780 --> 00:29:38,300
真的

480
00:29:42,000 --> 00:29:43,580
什么時候的事?

481
00:29:47,000 --> 00:29:49,220
槍擊前一小時

482
00:29:59,640 --> 00:30:02,040
用槍崩了他們

483
00:30:03,620 --> 00:30:05,500
你想讓他們償債

484
00:30:05,500 --> 00:30:08,720
別自責
如果有人對我的女人這樣...

485
00:30:09,810 --> 00:30:10,740
別在意

486
00:30:10,740 --> 00:30:13,060
所以你沖出去找Cameron和Neal

487
00:30:13,060 --> 00:30:15,340
誰都知道他們的計划 知道他們有槍

488
00:30:15,340 --> 00:30:17,130
你具備所有的動機

489
00:30:17,130 --> 00:30:19,720
- 我什么都沒做
- 拉倒吧 Davie

490
00:30:20,110 --> 00:30:22,620
那幫家伙強暴了你愛的女人?

491
00:30:22,970 --> 00:30:24,750
你得善后

492
00:30:30,500 --> 00:30:32,120
肯定很受傷...

493
00:30:32,990 --> 00:30:34,730
你愛的人...

494
00:30:35,390 --> 00:30:37,320
卻不愛你

495
00:30:39,440 --> 00:30:40,850
是啊 確實

496
00:30:40,850 --> 00:30:44,740
但如果你從這群畜生中把她給救出來

497
00:30:45,650 --> 00:30:47,800
- 也許她就?
- 我沒救了她

498
00:30:48,180 --> 00:30:49,890
你努力了

499
00:30:50,600 --> 00:30:51,890
沒...

500
00:30:53,180 --> 00:30:54,810
你不了解

501
00:30:54,810 --> 00:30:56,920
我愿為Tina做任何事...

502
00:30:57,710 --> 00:31:00,260
做這一切都只是想讓她愛上我...

503
00:31:00,850 --> 00:31:03,720
但在她最需要我的時候卻讓她失望了

504
00:31:12,110 --> 00:31:14,240
Tina? 你還好么?

505
00:31:14,240 --> 00:31:16,980
不 別碰我

506
00:31:17,320 --> 00:31:18,670
抱歉

507
00:31:20,340 --> 00:31:22,750
現在不想讓人家碰我

508
00:31:28,950 --> 00:31:31,030
想要點凍酸奶還是?

509
00:31:43,770 --> 00:31:45,630
我們應該去報警

510
00:31:45,630 --> 00:31:47,100
警察?

511
00:31:47,100 --> 00:31:49,620
就沖他們對你的所做所為

512
00:31:49,620 --> 00:31:51,450
警察會逮捕他們的

513
00:31:55,400 --> 00:31:56,830
你還喜歡他?

514
00:31:56,830 --> 00:31:59,690
- 不 不是那樣的
- 那是?

515
00:32:02,880 --> 00:32:05,290
只是Zack他...

516
00:32:06,820 --> 00:32:08,680
并沒強迫我 你明白?

517
00:32:15,530 --> 00:32:17,290
你干嗎這樣看我?

518
00:32:21,800 --> 00:32:22,900
Davie?

519
00:32:22,900 --> 00:32:24,480
也許...

520
00:32:24,840 --> 00:32:27,240
去報警不是個好主意

521
00:32:29,890 --> 00:32:30,900
難道不是么?

522
00:32:30,900 --> 00:32:32,930
那這么說...

523
00:32:34,160 --> 00:32:35,930
是你自愿的

524
00:32:36,390 --> 00:32:38,240
就跟讓他們...

525
00:32:38,540 --> 00:32:40,160
干你是一個道理

526
00:32:45,110 --> 00:32:46,920
有什么大不了的?

527
00:32:50,620 --> 00:32:51,850
Tina?

528
00:32:52,240 --> 00:32:53,500
Tina?

529
00:33:29,930 --> 00:33:31,860
我本該攔住她的

530
00:33:33,160 --> 00:33:35,220
- 但是...
- 你沒有

531
00:33:35,220 --> 00:33:38,100
我沒料到事情會那樣

532
00:33:38,390 --> 00:33:39,980
沒人能料到

533
00:33:50,180 --> 00:33:52,400
頭兒和Lil剛剛趕去商場了

534
00:33:52,400 --> 00:33:53,840
商場? 為什么?

535
00:33:54,420 --> 00:33:56,430
不久前Tina進去了...

536
00:33:56,750 --> 00:33:58,270
帶著槍

537
00:34:04,870 --> 00:34:06,230
清散現場了?

538
00:34:06,230 --> 00:34:07,520
要是讓他們進來 她會被殺的

539
00:34:07,520 --> 00:34:08,680
她帶著槍 Lil 我別無選擇

540
00:34:08,680 --> 00:34:10,420
- 讓我跟她說
- 沒門兒

541
00:34:10,530 --> 00:34:12,840
除了她自己 Tina不想傷害任何人

542
00:34:15,920 --> 00:34:18,820
要是她舉槍的話 我可不會攔他們

543
00:34:18,820 --> 00:34:20,600
好了 讓她過去

544
00:34:26,650 --> 00:34:28,760
大家注意 我們的人過去了

545
00:34:57,250 --> 00:34:58,650
我要坐下來

546
00:35:00,450 --> 00:35:02,260
如果你不介意的話

547
00:35:09,520 --> 00:35:11,310
放輕松 Lil...

548
00:35:12,650 --> 00:35:14,410
我知道你干嗎來這 Tina

549
00:35:14,900 --> 00:35:16,610
也知道你受過什么苦

550
00:35:16,610 --> 00:35:19,210
我沒來這兒已經...

551
00:35:20,290 --> 00:35:22,020
11年了

552
00:35:23,360 --> 00:35:27,450
一樣的音樂 一樣的小孩 一樣的心碎

553
00:35:27,940 --> 00:35:29,590
還是老樣子

554
00:35:30,800 --> 00:35:32,740
不 不是的

555
00:35:32,740 --> 00:35:35,220
很久前我就該這樣做的

556
00:35:35,620 --> 00:35:37,420
就像Cameron和Neal那樣

557
00:35:38,450 --> 00:35:40,330
那啥時候是個頭呢?

558
00:35:41,680 --> 00:35:43,280
暴力

559
00:35:44,970 --> 00:35:47,920
我要以牙還牙

560
00:35:49,170 --> 00:35:50,850
我得為我所做的償債

561
00:35:50,850 --> 00:35:52,060
不

562
00:35:56,470 --> 00:35:58,980
那所開的每一槍

563
00:35:59,240 --> 00:36:01,570
有人將不會在溫暖的家中

564
00:36:01,570 --> 00:36:05,410
再看到他們的孩子了

565
00:36:06,020 --> 00:36:08,590
這不只是你一個人的債 Tina

566
00:36:12,270 --> 00:36:13,900
一直都不是

567
00:36:14,110 --> 00:36:15,470
我明白

568
00:36:22,000 --> 00:36:23,340
把槍給我

569
00:36:27,350 --> 00:36:28,800
把槍給我

570
00:36:46,120 --> 00:36:50,120
他們都還是小孩子 母親和父親

571
00:36:50,120 --> 00:36:52,770
從沒傷害過任何人

572
00:36:55,060 --> 00:36:58,350
也不是Cameron和Neal的錯
他們不過是人類發展過程中的一枚炸彈

573
00:36:58,890 --> 00:37:00,870
只是等待著引爆而已

574
00:37:04,390 --> 00:37:06,440
我當時有點不知所措

575
00:37:22,090 --> 00:37:24,140
想要拍A片么?

576
00:37:24,340 --> 00:37:26,310
嘿咻嘿咻

577
00:37:27,940 --> 00:37:29,770
這家伙真瘋了

578
00:37:29,770 --> 00:37:31,790
或是我來拍你們...

579
00:37:31,790 --> 00:37:33,890
殺掉所有人

580
00:37:34,750 --> 00:37:37,340
你們不是一直在說這個么?
現在是時候了

581
00:37:39,380 --> 00:37:41,360
行了 離開這

582
00:37:42,710 --> 00:37:44,930
是怕了還是怎么?

583
00:37:45,460 --> 00:37:47,510
我先干掉你如何?

584
00:37:47,510 --> 00:37:50,870
那誰來讓你們名垂千古呢 大男孩?

585
00:37:54,240 --> 00:37:55,950
說到點上了

586
00:37:58,410 --> 00:38:00,150
那怎么做?

587
00:38:17,560 --> 00:38:19,180
殺了他們

588
00:38:22,770 --> 00:38:25,080
全部殺掉

589
00:38:26,940 --> 00:38:28,450
開始拍

590
00:38:35,460 --> 00:38:37,210
看到他的表情了么?

591
00:38:40,080 --> 00:38:41,350
每個人

592
00:39:50,430 --> 00:39:52,010
就是這樣 哥們

593
00:39:54,680 --> 00:39:56,610
灰飛煙滅吧 哥們

594
00:40:06,880 --> 00:40:08,510
結束了

595
00:41:13,950 --> 00:41:15,050
求你了...

596
00:41:15,330 --> 00:41:17,110
醒醒

597
00:41:51,440 --> 00:41:57,420
<font color=#38B0DE>鐵証懸案 第四季 第1集
-=結束=-</font>

598
00:42:03,810 --> 00:42:08,520
<font color=#38B0DE>-------------------------- 
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用 
禁止任何商業用途否則后果自負 
--------------------------</font>

599
00:43:49,920 --> 00:43:56,770
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
時間軸: gagegao
翻譯: superclark effloraison Zhudada
校對: superclark
</font>
