1
00:00:05,290 --> 00:00:07,620
哦 外面真的很冷

2
00:00:07,630 --> 00:00:10,730
而這里面真是很暖和

3
00:00:11,020 --> 00:00:12,840
我都冒汗了

4
00:00:14,730 --> 00:00:16,510
看不見了

5
00:00:22,540 --> 00:00:23,960
我叫Martha

6
00:00:25,320 --> 00:00:27,800
是不是先停下從頭再來?

7
00:00:27,810 --> 00:00:31,110
- 不嗎?
- 繼續說說你自己吧

8
00:00:31,450 --> 00:00:32,500
好的

9
00:00:33,750 --> 00:00:38,250
我今年33歲
一直想要離開費城

10
00:00:38,260 --> 00:00:43,130
哦 還有...
我的工作是停尸房助理

11
00:00:45,120 --> 00:00:47,890
我不是很懂浪漫

12
00:00:48,650 --> 00:00:51,430
一點都不酷

13
00:00:52,540 --> 00:00:54,440
但我相信愛情...

14
00:00:55,140 --> 00:00:58,370
可以讓生活有翻天覆地地變化

15
00:00:58,470 --> 00:01:01,580
就像某天你坐在公園里

16
00:01:01,590 --> 00:01:04,520
看著樹葉

17
00:01:04,530 --> 00:01:07,270
也許吃著午飯

18
00:01:07,280 --> 00:01:09,160
然后你就遇到了某個人

19
00:01:09,570 --> 00:01:12,620
也許他的狗跑向了你

20
00:01:12,860 --> 00:01:15,020
然后他走了過來

21
00:01:15,380 --> 00:01:17,940
從此你的生活就不一樣了

22
00:01:21,820 --> 00:01:24,400
你得相信那種事是有可能發生

23
00:01:24,880 --> 00:01:26,910
不然你就會發瘋的

24
00:01:27,940 --> 00:01:29,070
那樣行嗎?

25
00:01:31,010 --> 00:01:33,900
那么接下來怎么樣?

26
00:01:33,920 --> 00:01:35,770
我之前從沒做過

27
00:01:35,780 --> 00:01:37,430
男人們進來看錄影帶

28
00:01:37,440 --> 00:01:39,120
如果他們喜歡
就會給你錄一卷帶子

29
00:01:39,130 --> 00:01:41,880
然后你看過覺得好
你們就能去約會了

30
00:01:41,890 --> 00:01:43,400
好極了

31
00:01:43,410 --> 00:01:45,640
我們的這項服務不是人人都適用的

32
00:01:45,650 --> 00:01:47,670
因為人們有時很膚淺的

33
00:01:47,680 --> 00:01:50,270
但是美貌到哪都吃得開

34
00:02:24,650 --> 00:02:26,560
Puck M. H89-70

35
00:02:43,000 --> 00:02:44,660
床不錯嘛

36
00:02:44,920 --> 00:02:47,040
除非你喜歡男人

37
00:02:47,050 --> 00:02:48,880
這是O記的案子

38
00:02:48,890 --> 00:02:50,740
房主是Ramon Delgado

39
00:02:50,750 --> 00:02:53,320
信用卡公司終于查出來了

40
00:02:53,930 --> 00:02:55,130
他是孤兒嗎?

41
00:02:55,140 --> 00:02:57,070
沒有遺言

42
00:02:57,560 --> 00:02:59,500
既然不愁吃穿

43
00:02:59,510 --> 00:03:01,710
那一定是有什么事想不開了

44
00:03:01,720 --> 00:03:03,600
那么我們為什么來負責這件自殺案?

45
00:03:03,610 --> 00:03:06,130
我們來這不是為了他

46
00:03:08,410 --> 00:03:10,910
<i>你得相信那種事是有可能發生</i>

47
00:03:11,860 --> 00:03:13,660
<i>不然你就會發瘋的</i>

48
00:03:13,670 --> 00:03:15,130
她是我們的老案子嗎?

49
00:03:15,140 --> 00:03:17,560
1989年的案子 Marthe Puck

50
00:03:17,570 --> 00:03:19,730
背后中槍身亡

51
00:03:19,740 --> 00:03:21,130
這卷帶子是哪來的?

52
00:03:21,140 --> 00:03:23,350
實驗室說這是從約會中介拿來的

53
00:03:23,360 --> 00:03:25,250
Delgado是在看這帶子時自殺的?

54
00:03:25,260 --> 00:03:28,110
鄰居聽到槍聲趕過來時
這卷帶子就在播了

55
00:03:28,120 --> 00:03:31,750
所以Martha Puck和Remon之間
有什么關系嗎?

56
00:03:31,850 --> 00:03:33,540
這就是問題所在 Scott

57
00:03:33,550 --> 00:03:34,930
他是嫌疑人之一嗎?

58
00:03:34,940 --> 00:03:35,970
他沒有出現在名單里

59
00:03:35,980 --> 00:03:38,900
也許他隱藏的很好 這家伙是個騙子

60
00:03:38,910 --> 00:03:42,770
她的臉是他死前最想見的?

61
00:03:43,090 --> 00:03:45,470
那就不一般了

62
00:03:45,480 --> 00:03:47,840
也許是他們相愛過

63
00:03:51,440 --> 00:03:52,920
什么?

64
00:03:53,280 --> 00:03:55,920
要把這樣的兩個人綁在一起?

65
00:03:57,350 --> 00:04:00,040
任誰也沒這個能耐

66
00:04:03,200 --> 00:04:09,540
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇 http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流 嚴禁用于商業途徑</font>

67
00:04:10,580 --> 00:04:16,010
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
時間軸: 小野人王
翻譯: superclark 花豬 Nina 國產本拉登
校對: 國產本拉登
</font>

68
00:04:17,150 --> 00:04:23,790
<font color=#38B0DE>鐵証懸案
第四季 第9集</font>

69
00:04:34,930 --> 00:04:36,450
Martha Puck 33歲

70
00:04:36,460 --> 00:04:39,900
尸體是在一家皮薩店巷尾的
垃圾堆旁發現的

71
00:04:39,910 --> 00:04:44,360
沒有目擊者 沒有錢包
尸體已經變樣 所以認定是劫殺

72
00:04:44,370 --> 00:04:48,900
因為Martha是個孤兒 沒親人來關心
所以案子很快就結了

73
00:04:48,910 --> 00:04:52,560
她的室友Stephanie Lephine
說Martha几乎沒有朋什么友

74
00:04:52,570 --> 00:04:53,870
就更沒有什么敵人了

75
00:04:53,880 --> 00:04:56,620
生活平凡 沒有丑事

76
00:04:56,630 --> 00:04:59,750
這就能解釋
她與Ramon Delgado之間的聯系了?

77
00:05:00,080 --> 00:05:01,590
因為他的案底可不短

78
00:05:01,600 --> 00:05:04,710
他曾在被逮捕過
還有信用卡詐騙

79
00:05:04,720 --> 00:05:07,540
看來他很聰明
但殺人可不明智

80
00:05:07,550 --> 00:05:10,450
也許當時他搶劫了Martha

81
00:05:12,370 --> 00:05:14,950
也許他有什么癖好

82
00:05:19,090 --> 00:05:22,430
她可是個不一般的女人

83
00:05:26,860 --> 00:05:28,900
上周我找到了個公寓

84
00:05:29,820 --> 00:05:31,130
是嗎?

85
00:05:31,140 --> 00:05:33,060
沒什么好奇怪的

86
00:05:33,320 --> 00:05:35,060
你會想念汽車旅館的生活的

87
00:05:35,070 --> 00:05:38,080
汽車旅館有什么可懷念的

88
00:05:38,380 --> 00:05:40,150
高中的時光

89
00:05:40,190 --> 00:05:41,510
事實是

90
00:05:42,410 --> 00:05:44,370
我一個人能行

91
00:05:44,850 --> 00:05:47,200
是的 我聽到了

92
00:05:51,630 --> 00:05:53,210
Stephanie Lephine?

93
00:05:53,860 --> 00:05:56,230
對不起 我們不做燕尾服的

94
00:05:56,240 --> 00:05:57,290
我們也是

95
00:05:57,300 --> 00:05:58,370
費城謀殺組的

96
00:05:58,380 --> 00:06:01,390
我們是為你的室友
Martha Puck的案子來的

97
00:06:03,130 --> 00:06:05,210
能請你們等我一下嗎?

98
00:06:07,460 --> 00:06:09,660
Martha?
想知道她什么事

99
00:06:09,670 --> 00:06:11,720
你認識這個男人嗎?

100
00:06:14,870 --> 00:06:17,370
哦 夢中王子

101
00:06:17,900 --> 00:06:19,460
是的 我們都認識他

102
00:06:19,470 --> 00:06:21,680
雖然沒當面見過
但在錄像帶里見過

103
00:06:22,070 --> 00:06:23,640
約會錄像帶?

104
00:06:23,920 --> 00:06:26,480
是我讓Martha去約會中介的

105
00:06:26,490 --> 00:06:27,880
"愛情交叉點"

106
00:06:27,890 --> 00:06:29,060
這樣她就能遇見個真正的男人

107
00:06:29,070 --> 00:06:31,330
真正的男人?
什么意思

108
00:06:31,340 --> 00:06:34,720
不是在她言情小說里的男人

109
00:06:34,730 --> 00:06:36,830
她整天都在讀那些東西

110
00:06:36,840 --> 00:06:40,090
約會中介讓Martha交到好運了嗎?

111
00:06:40,100 --> 00:06:41,600
說實話嗎?

112
00:06:41,980 --> 00:06:43,760
我比她更走運

113
00:06:45,190 --> 00:06:47,490
不會吧 這太多了!

114
00:06:47,500 --> 00:06:50,180
這是辣妹應得的

115
00:06:51,850 --> 00:06:53,810
讓我來看看你的盒子
是...

116
00:06:53,820 --> 00:06:56,120
Puck小姐 Martha

117
00:06:56,600 --> 00:06:58,190
這是...

118
00:06:59,280 --> 00:07:00,760
你的

119
00:07:03,730 --> 00:07:07,400
<i>Ray-mon del-gay-do</i>

120
00:07:17,300 --> 00:07:19,700
嗨 我叫Ramon

121
00:07:19,710 --> 00:07:20,990
Ramon

122
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
Martha

123
00:07:23,810 --> 00:07:25,800
我真的很喜歡你的帶子

124
00:07:25,810 --> 00:07:28,110
呃 你一定不知道我看過多少卷帶子

125
00:07:28,520 --> 00:07:33,150
那些女孩似乎都很自戀自大

126
00:07:33,640 --> 00:07:36,670
所以...我喜歡棒球 呃...

127
00:07:37,350 --> 00:07:41,910
意大利菜
湖上溜冰 不是在溜冰場

128
00:07:42,210 --> 00:07:46,370
貓貓狗狗 各種動物
旅行...

129
00:07:47,310 --> 00:07:49,350
呃 還有笑

130
00:07:49,650 --> 00:07:51,810
是的 這就是我

131
00:07:52,050 --> 00:07:55,090
如果你不覺得俗氣的話

132
00:07:55,610 --> 00:07:58,140
也許我們可以見個面

133
00:08:07,460 --> 00:08:09,360
你看到了嗎...

134
00:08:09,510 --> 00:08:11,110
對不起 甜心

135
00:08:11,120 --> 00:08:13,320
- 就他?
- 什么?

136
00:08:14,260 --> 00:08:16,370
他甚至都沒有給我錄帶子

137
00:08:17,230 --> 00:08:20,270
也許他找的正是我這樣的人

138
00:08:23,770 --> 00:08:25,800
這可是我的第一卷帶子

139
00:08:26,640 --> 00:08:31,190
沒准這第一卷帶子
就能讓我找到白馬王子呢?

140
00:08:32,860 --> 00:08:34,970
你會找到你的真命天子的

141
00:08:35,430 --> 00:08:38,480
那會在你不經意之時

142
00:08:41,900 --> 00:08:44,000
我是想保護Martha遠離那種人

143
00:08:44,010 --> 00:08:45,480
哪種人?

144
00:08:45,490 --> 00:08:48,540
自私的 卑鄙的
傲慢自大的男人

145
00:08:49,050 --> 00:08:51,260
你們清楚你們男人可以變得有多壞

146
00:08:53,090 --> 00:08:55,960
呃 她有答應Ramon的請求嗎?

147
00:08:55,970 --> 00:08:57,590
我是再也沒見過他了

148
00:08:57,600 --> 00:08:59,690
- 謝謝你的合作
- 哦 警探先生

149
00:08:59,700 --> 00:09:04,420
我有一箱Martha的遺物
但是沒人可給

150
00:09:04,630 --> 00:09:06,060
當然了

151
00:09:06,080 --> 00:09:11,680
我并不是因為Martha的約會不成功
就把她說成是失敗者

152
00:09:11,690 --> 00:09:16,480
事情不順利并不意味著
你自身有什么問題

153
00:09:17,570 --> 00:09:19,390
完全同意

154
00:09:23,970 --> 00:09:25,560
嗨 抱歉

155
00:09:29,230 --> 00:09:32,770
Ramon和Martha通過約會中介相互認識

156
00:09:32,780 --> 00:09:35,990
他看了她的帶子
想要引誘她出來然后毀了她

157
00:09:36,000 --> 00:09:39,700
你們都覺得他不是因為長相
才對她感興趣的?

158
00:09:39,940 --> 00:09:41,530
是的 那不可能

159
00:09:41,540 --> 00:09:44,990
我希望你不是代表所有男人說的

160
00:09:46,210 --> 00:09:48,350
《擠奶女工的庄園》?

161
00:09:48,360 --> 00:09:49,360
找線索

162
00:09:49,370 --> 00:09:52,640
她的遺物基本都是言情小說

163
00:09:52,650 --> 00:09:54,280
她對此很著迷

164
00:09:54,290 --> 00:09:56,460
其中有一本是她的日記

165
00:09:56,470 --> 00:09:58,220
用小說的書皮包著

166
00:09:58,230 --> 00:09:59,390
藏著的

167
00:09:59,400 --> 00:10:00,850
有什么線索嗎?

168
00:10:00,860 --> 00:10:02,760
小說沖昏了她的頭腦

169
00:10:02,770 --> 00:10:05,130
她想要一個男人
一個王子

170
00:10:05,140 --> 00:10:08,530
浪漫的幻想
讓Martha沒有聽Stephanie的勸告

171
00:10:08,540 --> 00:10:10,920
所以她和Ramon約會了?

172
00:10:14,380 --> 00:10:16,340
1989年1月16日

173
00:10:16,350 --> 00:10:20,200
Martha同意與他在玫瑰餐廳見面

174
00:10:20,970 --> 00:10:22,110
A坐

175
00:10:22,120 --> 00:10:24,470
<i>我告訴他
我會在耳邊插一朵紅花</i>

176
00:10:24,480 --> 00:10:28,360
<i>即使他看到我
然后擦肩而過</i>

177
00:10:28,680 --> 00:10:30,980
<i>我也保証不會覺得難過的</i>

178
00:11:09,170 --> 00:11:10,810
Martha

179
00:11:11,090 --> 00:11:12,920
Ramon

180
00:11:16,400 --> 00:11:18,300
過來這 過來這里

181
00:11:20,750 --> 00:11:23,400
最近一次你吃干酪牛排是什么時候?

182
00:11:25,320 --> 00:11:27,420
你在取笑我嗎?

183
00:11:27,430 --> 00:11:30,150
什么? 沒有 沒有

184
00:11:30,460 --> 00:11:33,780
不是的 我問是因為
在我們喝些酒

185
00:11:33,790 --> 00:11:37,900
聊些天后
我會點一盤干酪牛排

186
00:11:43,160 --> 00:11:45,870
- 沒問題
- 好的

187
00:11:46,810 --> 00:11:48,310
有很多女孩
她們不會...

188
00:11:48,320 --> 00:11:50,330
她們不喜歡干酪牛排的

189
00:11:50,470 --> 00:11:52,200
容易變老

190
00:11:54,670 --> 00:11:57,730
我想我不是那些女孩

191
00:11:57,740 --> 00:11:59,510
那很好

192
00:12:01,300 --> 00:12:03,150
這就是我來的原因

193
00:12:05,580 --> 00:12:07,590
我覺得你做的很棒

194
00:12:07,990 --> 00:12:10,750
我父母在我10歲時就去世了

195
00:12:10,760 --> 00:12:13,420
哦 我的天啊

196
00:12:13,430 --> 00:12:14,360
你是個孤兒?

197
00:12:14,370 --> 00:12:15,850
恩 我...

198
00:12:15,860 --> 00:12:18,850
我不像別的孤兒那樣有個錫盒
或者拐杖什么的...

199
00:12:22,310 --> 00:12:24,140
不管怎樣 我只想說...

200
00:12:24,250 --> 00:12:29,390
在下葬的時候 
他們把我母親整容得很漂亮

201
00:12:29,400 --> 00:12:30,870
我很是感激

202
00:12:31,780 --> 00:12:35,300
那正是我在停尸房工作的原因

203
00:12:36,850 --> 00:12:40,240
我媽媽死的時候
我也有同樣的感覺

204
00:12:43,600 --> 00:12:46,240
我4歲時她得了中風死的

205
00:12:47,820 --> 00:12:50,330
我在她身旁躺了兩天

206
00:12:51,060 --> 00:12:54,260
之后鄰居才發現
然后報了警

207
00:12:58,060 --> 00:13:00,700
- 那太糟了 Martha
- 沒有

208
00:13:02,170 --> 00:13:03,870
那很平靜

209
00:13:05,150 --> 00:13:07,340
她終于可以安息了

210
00:13:20,150 --> 00:13:21,880
看起來怎么樣?

211
00:13:23,140 --> 00:13:25,010
很時髦

212
00:13:27,020 --> 00:13:29,820
嗯 很有男人味

213
00:13:33,350 --> 00:13:36,240
這么說Martha和Ramon相戀了

214
00:13:36,250 --> 00:13:37,730
也不管他是不是真心的

215
00:13:37,740 --> 00:13:39,370
那家伙做的不錯

216
00:13:39,380 --> 00:13:41,630
第一次約會說的都是廢話

217
00:13:42,530 --> 00:13:45,360
Martha覺得Ramon很真誠

218
00:13:45,370 --> 00:13:47,340
那晚就和他睡覺了

219
00:13:49,670 --> 00:13:51,540
這里是最后一頁:

220
00:13:51,550 --> 00:13:57,220
<i>今天Ramon告訴我他愛上我
因為我像他已故的母親</i>

221
00:13:57,260 --> 00:13:59,730
<i>我從沒覺得這么幸福過</i>

222
00:14:00,060 --> 00:14:02,180
那是浪漫還是變態?

223
00:14:03,910 --> 00:14:06,050
這不是最后一頁

224
00:14:06,060 --> 00:14:07,610
這里有粘和的痕跡

225
00:14:07,620 --> 00:14:09,260
應該還有下文

226
00:14:09,270 --> 00:14:11,420
是掉了嗎?

227
00:14:11,960 --> 00:14:13,090
是有人撕走了

228
00:14:13,100 --> 00:14:15,360
Jeffries剛剛打來電話
說找到了些東西

229
00:14:23,350 --> 00:14:27,100
Delgado從1980年開始使用這間儲藏室

230
00:14:39,750 --> 00:14:42,710
《19世紀早期情詩》

231
00:14:43,620 --> 00:14:45,520
《女性的思維》

232
00:14:46,370 --> 00:14:48,110
這些都是誘騙工具

233
00:14:50,150 --> 00:14:52,320
來看看受騙人吧

234
00:14:54,280 --> 00:14:55,890
這些是什么?

235
00:14:55,900 --> 00:14:57,830
約會錄像帶

236
00:14:57,840 --> 00:14:59,490
一共19卷

237
00:15:00,570 --> 00:15:03,330
"愛情交叉點"
"終身伴侶"

238
00:15:03,340 --> 00:15:06,400
"見面后的求愛所"
他用這些做什么?

239
00:15:06,600 --> 00:15:08,610
尋找目標

240
00:15:08,950 --> 00:15:10,310
信用卡詐騙?

241
00:15:10,320 --> 00:15:12,360
我們查了下帶子上的名字

242
00:15:12,370 --> 00:15:15,370
其中5個已經死了

243
00:15:19,020 --> 00:15:22,420
Martha Puck的夢中情人不只是騙子

244
00:15:22,890 --> 00:15:25,220
還是個連環殺手

245
00:16:16,870 --> 00:16:18,760
現在才早上6點

246
00:16:18,770 --> 00:16:20,710
好像我不知道一樣

247
00:16:22,130 --> 00:16:23,910
你叫什么 孩子?

248
00:16:24,610 --> 00:16:25,880
Andre

249
00:16:26,610 --> 00:16:28,900
你能不能停一下 Andre?

250
00:16:29,560 --> 00:16:32,030
你能不能穿上褲子?

251
00:16:33,090 --> 00:16:35,070
我是警察 小鬼頭

252
00:16:35,080 --> 00:16:38,460
你想干嗎 老頭
逮捕我嗎?

253
00:17:02,540 --> 00:17:06,530
Ramon Delgado
有所有這些女人的約會錄像帶

254
00:17:06,540 --> 00:17:09,210
他同時是5個約會中介的客戶

255
00:17:09,220 --> 00:17:12,920
她們都在1989年死于肇事逃逸車禍

256
00:17:12,930 --> 00:17:14,770
他越州隱藏自己的行跡

257
00:17:14,780 --> 00:17:18,080
一次在澤西 一次在紐約
其他的在費城

258
00:17:18,090 --> 00:17:19,990
沒人將它們聯系在一起過

259
00:17:20,000 --> 00:17:22,750
- 有目擊者嗎?
- 有一個

260
00:17:22,760 --> 00:17:27,530
一個叫Cherry Lesure的癮君子看到了
Buella Stiffler被撞死在荒地上

261
00:17:27,540 --> 00:17:31,140
<i>Cherry說她看到了泡泡和鈴鐺</i>

262
00:17:31,150 --> 00:17:32,730
為什么會記下這個?

263
00:17:32,740 --> 00:17:34,090
這就是Delgado的動機了

264
00:17:34,100 --> 00:17:35,690
他騙了她們的錢 然后撞死了她們

265
00:17:35,700 --> 00:17:38,410
這5個女人是自愿清空自己的存款的

266
00:17:38,420 --> 00:17:39,850
就在她們被殺的前一天

267
00:17:39,860 --> 00:17:42,090
Delgado說服她們去做的?
怎么做到的?

268
00:17:42,100 --> 00:17:43,790
看看她們

269
00:17:43,800 --> 00:17:46,290
完全沒有約會經驗

270
00:17:46,300 --> 00:17:48,490
你看過他其它的帶子了嗎?

271
00:17:48,500 --> 00:17:52,540
是的 找到一個還活著的
呃 Eugenia Karpathian

272
00:17:52,930 --> 00:17:54,830
<i>我酷愛釣魚</i>

273
00:17:54,840 --> 00:17:59,000
<i>但是在水被污染后
如今還剩什么....</i>

274
00:17:59,810 --> 00:18:03,790
看看Eugeni能否告訴我們些
關于Ramon和他戲法的事

275
00:18:09,030 --> 00:18:12,860
伙計們
6噸的毛絨玩具可不會自己跑路

276
00:18:15,590 --> 00:18:19,330
他長得很帥
至少這是我的借口

277
00:18:19,610 --> 00:18:22,850
Eugenia
Ramon Delgado有沒有威脅過你?

278
00:18:22,860 --> 00:18:24,090
呃 危險的那種?

279
00:18:24,100 --> 00:18:26,950
正好相反
他很體貼 很有情調

280
00:18:26,960 --> 00:18:30,590
不然他怎么能說服我
用我的積蓄讓他去投資?

281
00:18:30,600 --> 00:18:32,890
投資 好吧
進他自己的口袋

282
00:18:32,900 --> 00:18:34,290
你沒有報警嗎?

283
00:18:34,300 --> 00:18:38,280
想過 但如果不是自己傻
又怎么會上當呢

284
00:18:38,290 --> 00:18:41,040
他有提起過其他女人嗎?

285
00:18:41,050 --> 00:18:42,220
沒有這個必要

286
00:18:42,230 --> 00:18:44,910
在他騙了我后
我跟蹤到他的家里

287
00:18:44,920 --> 00:18:47,170
肯定的
那里有一個新女孩

288
00:18:47,180 --> 00:18:49,050
陽光型的

289
00:19:00,020 --> 00:19:01,830
雖然你不認識我

290
00:19:01,840 --> 00:19:04,170
但你我有個共同的地方

291
00:19:05,020 --> 00:19:06,660
- 我得去買餅干了
- 不要走

292
00:19:06,670 --> 00:19:09,120
Ramon Delgado

293
00:19:09,130 --> 00:19:10,920
他拿走了我的一切

294
00:19:10,930 --> 00:19:12,720
同樣他也會對你那么做的

295
00:19:13,080 --> 00:19:15,650
我不知道你在說什么
請讓一下

296
00:19:15,790 --> 00:19:17,210
我是個單身母親

297
00:19:17,220 --> 00:19:20,110
我的兒子一直想去足球訓練營

298
00:19:20,120 --> 00:19:24,230
但自從被Ramon洗劫后
我連給他買瓶面條調味料的錢都沒有了

299
00:19:24,580 --> 00:19:26,530
如果他傷害了你
我很抱歉

300
00:19:26,960 --> 00:19:29,680
但是Ramon對我不一樣

301
00:19:29,690 --> 00:19:32,990
不用替我操心

302
00:19:35,450 --> 00:19:37,660
你像我過世的母親

303
00:19:38,210 --> 00:19:40,410
他跟你說過?

304
00:19:40,920 --> 00:19:42,990
然后就要你房門鑰匙

305
00:19:43,000 --> 00:19:44,570
東西不見了

306
00:19:44,580 --> 00:19:47,820
跟你借車 說弄丟了

307
00:19:48,180 --> 00:19:50,320
怎么了?

308
00:19:52,210 --> 00:19:54,150
她認識Ramon

309
00:19:54,160 --> 00:19:55,840
別失去信心

310
00:19:56,130 --> 00:19:58,740
雖然我們不是Morgan Fairchild

311
00:19:58,750 --> 00:20:01,020
但我們也值得擁有一個好男人

312
00:20:01,030 --> 00:20:03,240
Martha 她是誰?

313
00:20:03,830 --> 00:20:05,910
我們快回家

314
00:20:09,450 --> 00:20:12,060
可憐的Martha 我經歷過

315
00:20:12,070 --> 00:20:14,890
起先不肯接受事實

316
00:20:14,900 --> 00:20:18,150
后來為自己的愚蠢懊悔不及

317
00:20:19,360 --> 00:20:21,500
謝謝 Eugenia

318
00:20:24,160 --> 00:20:27,330
關于Martha和Ramon 
那個室友Stephanie沒說實話

319
00:20:27,810 --> 00:20:29,550
說她們沒有追究

320
00:20:29,560 --> 00:20:31,930
這人讓女人著魔

321
00:20:31,940 --> 00:20:34,790
或許Stephanie也被迷住了?

322
00:20:36,390 --> 00:20:39,230
哦 不會吧 保護Ramon?

323
00:20:39,240 --> 00:20:40,570
我受不了他

324
00:20:40,580 --> 00:20:44,240
哦 你以為可以隱瞞事實?

325
00:20:45,010 --> 00:20:47,820
我要名聲

326
00:20:47,830 --> 00:20:49,230
哪方面的?

327
00:20:49,240 --> 00:20:53,820
和我約會的男人們有錢有勢

328
00:20:53,830 --> 00:20:55,770
他們調查我

329
00:20:55,930 --> 00:20:58,660
要是發現我過去和小偷住在一起

330
00:20:58,670 --> 00:21:02,060
這些... 都完了

331
00:21:02,880 --> 00:21:05,370
小偷 哦 你說Ramon?

332
00:21:07,560 --> 00:21:09,540
Martha?

333
00:21:12,130 --> 00:21:15,700
Martha只是你室友

334
00:21:15,950 --> 00:21:18,420
不代表你們同類

335
00:21:18,430 --> 00:21:21,740
看得出你... 很優雅

336
00:21:21,840 --> 00:21:23,640
這是事實

337
00:21:24,260 --> 00:21:27,330
能想象我的感受吧

338
00:21:27,340 --> 00:21:28,840
哪方面?

339
00:21:28,850 --> 00:21:32,570
那天在超市碰見那個女人后

340
00:21:32,580 --> 00:21:38,070
我們趕回家
Martha 她...

341
00:21:38,900 --> 00:21:41,300
變了

342
00:21:47,500 --> 00:21:49,250
寶貝兒

343
00:21:50,870 --> 00:21:52,290
這個不好用了 我 呃

344
00:21:52,300 --> 00:21:56,790
想拿到朋友商店修修
以免錯過Murphy Brown的演出

345
00:21:57,270 --> 00:22:00,650
Steph 請回避一下

346
00:22:09,960 --> 00:22:12,590
我知道你欺騙感情

347
00:22:12,970 --> 00:22:17,590
撒了兩周的謊
就是為了這台破電視?

348
00:22:23,970 --> 00:22:26,420
你沒法報警

349
00:22:26,850 --> 00:22:29,040
沒有証據

350
00:22:31,590 --> 00:22:33,400
求你了 別走

351
00:22:35,610 --> 00:22:38,080
我放不下你

352
00:22:39,360 --> 00:22:41,270
太難了

353
00:22:41,280 --> 00:22:43,260
我夢想著白馬王子

354
00:22:44,410 --> 00:22:45,920
你就出現了

355
00:22:45,930 --> 00:22:47,820
現在我要走了

356
00:22:47,830 --> 00:22:50,030
我達到目的了

357
00:22:50,740 --> 00:22:52,500
你能得到更多

358
00:22:53,110 --> 00:22:54,980
從你欺騙的

359
00:22:55,430 --> 00:22:57,460
女孩子們身上

360
00:23:01,580 --> 00:23:03,080
哦 是嗎?

361
00:23:03,090 --> 00:23:05,520
你娶她們

362
00:23:07,680 --> 00:23:09,500
我干嗎那么做?

363
00:23:09,510 --> 00:23:11,630
我們夢想就是

364
00:23:12,310 --> 00:23:16,200
成為別人妻子

365
00:23:16,480 --> 00:23:19,090
如果你娶了她們 她們會傾其所有

366
00:23:19,100 --> 00:23:21,710
什么所有?

367
00:23:22,760 --> 00:23:24,630
私房錢

368
00:23:24,640 --> 00:23:26,690
我們擔心找不到老公

369
00:23:26,840 --> 00:23:29,600
...會留個后路

370
00:23:29,610 --> 00:23:31,280
錢到手了...

371
00:23:31,290 --> 00:23:34,070
我也被束縛了 算了吧

372
00:23:34,080 --> 00:23:37,110
- 離唄
- 多麻煩

373
00:23:37,750 --> 00:23:40,040
把她除掉

374
00:23:42,790 --> 00:23:44,620
寶貝兒 這行不通

375
00:23:44,630 --> 00:23:46,400
我不想坐牢

376
00:23:46,410 --> 00:23:48,690
想個辦法

377
00:23:50,410 --> 00:23:53,590
我們不會有事的

378
00:23:54,710 --> 00:23:56,770
我們?

379
00:23:57,080 --> 00:24:02,040
人們過街常有意外

380
00:24:03,430 --> 00:24:05,110
Martha...

381
00:24:05,120 --> 00:24:07,460
Ramon

382
00:24:10,220 --> 00:24:13,690
當然她不真想取人性命

383
00:24:13,700 --> 00:24:16,540
哦 當然

384
00:24:17,240 --> 00:24:19,650
人們過街常有意外?

385
00:24:19,660 --> 00:24:22,430
五個女人發生了意外

386
00:24:22,440 --> 00:24:24,810
Martha想出了肇事逃逸

387
00:24:24,820 --> 00:24:27,200
她不是Ramon的受害者

388
00:24:27,210 --> 00:24:29,820
是同謀

389
00:24:33,550 --> 00:24:35,820
唔 白白浪費了時間

390
00:24:35,830 --> 00:24:37,980
惡人有惡報

391
00:24:37,990 --> 00:24:39,930
結案了... 五個案子

392
00:24:39,940 --> 00:24:41,700
受害者是什么鳥無所謂

393
00:24:41,710 --> 00:24:43,620
她不是受害者
是瘋子

394
00:24:43,630 --> 00:24:45,150
她是為了愛情

395
00:24:45,160 --> 00:24:47,080
愛上一個江湖小騙子

396
00:24:47,090 --> 00:24:50,600
Martha的愛讓Ramon變成殺人惡魔

397
00:24:51,880 --> 00:24:53,690
這是我的想法

398
00:24:55,030 --> 00:24:58,110
受害者們信用卡記錄有特定模式

399
00:24:58,120 --> 00:25:02,720
Buella Stiffler死那天
到新澤西買花

400
00:25:02,730 --> 00:25:05,560
Anastasia Farelli做美容

401
00:25:05,570 --> 00:25:09,330
去Petunia Marshall做除毛

402
00:25:09,730 --> 00:25:12,930
是Martha的婚禮准備
鮮花 打扮

403
00:25:12,940 --> 00:25:14,860
日期是她們被害那天

404
00:25:14,870 --> 00:25:18,040
他先計划跟她們結婚
在要花錢度蜜月之前殺了她們

405
00:25:18,050 --> 00:25:21,030
舉行婚禮儀式 但不登記

406
00:25:21,040 --> 00:25:23,840
所以Ramon Delgado沒有結婚的記錄

407
00:25:23,850 --> 00:25:26,550
我給大西洋城Buella賣花的花商
打過電話

408
00:25:26,560 --> 00:25:30,120
他們接過很多隔壁小禮堂的訂單

409
00:25:30,130 --> 00:25:32,020
那禮堂叫愛在午夜

410
00:25:32,030 --> 00:25:35,270
我會派Nick和Scotty去

411
00:25:50,160 --> 00:25:53,080
我可以做 但這在美國是不合法的

412
00:25:55,650 --> 00:25:58,860
對 我記得Rico Suave和那兩個胖女孩

413
00:25:59,640 --> 00:26:02,060
Buella和Serena

414
00:26:03,600 --> 00:26:06,730
"Serena"是不是這個人?

415
00:26:06,740 --> 00:26:08,000
對 就是她

416
00:26:08,010 --> 00:26:10,840
Serena Montagne 新郎的妹妹

417
00:26:11,320 --> 00:26:12,710
妹妹?

418
00:26:12,720 --> 00:26:16,030
跟我們說說Serena和她哥哥

419
00:26:16,140 --> 00:26:18,730
我見過很多古怪的夫妻

420
00:26:18,740 --> 00:26:22,630
但那對兄妹真是絕頂古怪

421
00:26:31,470 --> 00:26:33,340
你們倆看著不像

422
00:26:33,350 --> 00:26:35,220
我是領養的!

423
00:26:36,130 --> 00:26:38,500
我是領養的

424
00:26:41,650 --> 00:26:42,970
嘿 寶貝

425
00:26:42,980 --> 00:26:45,340
你是不是去看看新娘 她是不是后悔了

426
00:26:45,350 --> 00:26:47,060
不 Ramon 她馬上就來

427
00:26:47,070 --> 00:26:49,900
都40分鐘了 你跟她說了什么?

428
00:26:50,650 --> 00:26:53,050
說你一看到她的錄影帶

429
00:26:53,060 --> 00:26:57,420
目光一下子被她吸引了

430
00:26:57,880 --> 00:27:00,490
然后你給我打了電話說

431
00:27:00,500 --> 00:27:04,640
老妹 不敢相信 我也許找到了夢中人

432
00:27:08,950 --> 00:27:11,350
說的不錯

433
00:27:15,160 --> 00:27:17,790
你戴帽子很辣

434
00:27:20,840 --> 00:27:23,290
我希望我是她

435
00:27:23,460 --> 00:27:26,660
和你走上紅地毯

436
00:27:28,100 --> 00:27:30,690
那樣媽媽不是會很驕傲?

437
00:27:43,110 --> 00:27:45,280
嗨

438
00:27:55,050 --> 00:27:58,540
Serena Montagne
Martha用了愛情小說里的人物名

439
00:27:58,550 --> 00:27:59,590
不是吧

440
00:27:59,600 --> 00:28:02,900
是啊 大塊頭女人一夜間成了公主

441
00:28:02,910 --> 00:28:05,520
不是一直都這樣的么?
謝了

442
00:28:10,890 --> 00:28:12,250
嘿 泡泡?

443
00:28:12,260 --> 00:28:15,050
這玩意比街上的鳥食還討厭

444
00:28:16,540 --> 00:28:18,190
89年的時候就有這個嗎?

445
00:28:18,200 --> 00:28:20,010
我們開張時就有

446
00:28:20,020 --> 00:28:21,980
請便

447
00:28:23,110 --> 00:28:25,230
鈴鐺和泡泡

448
00:28:25,240 --> 00:28:27,620
白送的 真是好運氣

449
00:28:28,050 --> 00:28:31,970
看見Buella被害那個人
提到過鈴鐺和泡泡

450
00:28:35,350 --> 00:28:37,170
我們找Cherry Lesure

451
00:28:37,180 --> 00:28:39,320
都快跑斷氣了

452
00:28:40,610 --> 00:28:44,930
我女朋友說有個穿西裝的
可口的"黑巧克力"找我

453
00:28:45,300 --> 00:28:47,110
你好

454
00:28:50,290 --> 00:28:51,790
Cherry Lesure?

455
00:28:51,800 --> 00:28:54,020
Jeffries和Rush 探員

456
00:28:54,030 --> 00:28:56,800
89年你在這目擊過一起駕車撞人逃逸案?

457
00:28:56,810 --> 00:28:58,600
大胖子Buella Stiffler

458
00:28:58,610 --> 00:29:00,480
我的黑色日

459
00:29:00,490 --> 00:29:03,150
你記不記得那起事故?

460
00:29:03,160 --> 00:29:05,260
他總是這么爆脾氣么?

461
00:29:05,750 --> 00:29:08,120
我告訴警察我所看到的

462
00:29:08,130 --> 00:29:10,670
他們不信 爆脾氣

463
00:29:10,680 --> 00:29:14,470
你說看見鈴鐺和泡泡

464
00:29:14,480 --> 00:29:17,410
是的 他們在慶祝喬遷之喜

465
00:29:17,420 --> 00:29:18,610
什么意思?

466
00:29:18,620 --> 00:29:23,470
難以置信 不過他們跑來
就像找到了天堂

467
00:29:27,700 --> 00:29:29,030
當心腳下

468
00:29:32,650 --> 00:29:34,930
閉眼 不許偷看

469
00:29:34,940 --> 00:29:36,460
你們真是瘋

470
00:29:36,470 --> 00:29:38,210
這是哪兒?

471
00:29:38,220 --> 00:29:41,110
你馬上就看到了 別偷看

472
00:29:41,120 --> 00:29:43,080
- 好吧
- 好了...

473
00:29:44,780 --> 00:29:47,130
溫馨的家

474
00:29:48,600 --> 00:29:51,490
我們就為這個付的訂金?

475
00:29:52,350 --> 00:29:53,790
開玩笑吧?

476
00:29:53,800 --> 00:29:56,190
Buella 你要發揮想象力

477
00:29:56,200 --> 00:29:59,860
現在雖然簡陋 但完工之后會很美

478
00:29:59,870 --> 00:30:02,270
這樣... 來吧

479
00:30:06,990 --> 00:30:08,700
我已經抱你跨過了門檻

480
00:30:08,710 --> 00:30:10,380
- 是么?
- 沒錯

481
00:30:10,390 --> 00:30:12,050
閉上眼 想象

482
00:30:12,060 --> 00:30:13,240
- 好的
- 好嗎?

483
00:30:13,240 --> 00:30:14,230
- 閉上眼了嗎?
- 閉上了

484
00:30:14,240 --> 00:30:17,320
好了? 那邊是正門

485
00:30:17,910 --> 00:30:22,010
這邊是通向柵欄的石子路

486
00:30:22,020 --> 00:30:23,620
小小的前院

487
00:30:23,630 --> 00:30:26,340
真的? 有灌木叢那種?

488
00:30:26,350 --> 00:30:28,560
別睜眼

489
00:30:28,570 --> 00:30:30,550
- 別睜眼
- 好的

490
00:30:30,560 --> 00:30:33,910
沒錯 有灌木那種

491
00:30:35,190 --> 00:30:37,050
我愛你

492
00:30:56,100 --> 00:30:57,630
哦 天哪!

493
00:30:58,410 --> 00:30:59,290
Martha... 別哭了

494
00:30:59,300 --> 00:31:01,570
Martha Martha 別哭了

495
00:31:01,800 --> 00:31:03,850
你做的很好

496
00:31:03,930 --> 00:31:06,610
你剛才太棒了

497
00:31:06,620 --> 00:31:08,060
是嗎?

498
00:31:08,070 --> 00:31:10,410
你真是手到擒來

499
00:31:18,240 --> 00:31:21,350
Cherry 你確定那不是抽煙的幻覺么?

500
00:31:21,360 --> 00:31:23,100
那是事實

501
00:31:23,110 --> 00:31:27,670
那胖女人抖得像風中的樹葉一樣
但一會就恢復了

502
00:31:32,280 --> 00:31:34,980
周二晚上來看我的表演吧

503
00:31:34,990 --> 00:31:36,930
很猛的

504
00:31:36,970 --> 00:31:39,760
把我的傳單給"巧克力甜心"

505
00:31:41,200 --> 00:31:43,790
沒問題 謝謝你 Cherry

506
00:31:47,530 --> 00:31:50,760
給你的 "巧克力甜心"

507
00:31:51,530 --> 00:31:52,710
是Vera打來的

508
00:31:52,720 --> 00:31:56,290
查了Martha的化名"Serena Montagne"
有線索

509
00:31:56,300 --> 00:31:58,940
除了結婚証
她還在其他地方用過化名?

510
00:31:58,950 --> 00:32:01,670
"Serena"還買過一份人壽保險

511
00:32:01,990 --> 00:32:02,930
誰的?

512
00:32:02,940 --> 00:32:04,970
Ramon Delgado

513
00:32:05,350 --> 00:32:07,300
我猜Martha玩膩了這個詐騙游戲了

514
00:32:07,310 --> 00:32:11,730
她決定尋求真正的愛情了

515
00:32:13,730 --> 00:32:16,030
Martha想要算計Ramon

516
00:32:16,040 --> 00:32:18,890
以其人之道還治其人之身
他可能察覺了

517
00:32:18,900 --> 00:32:20,950
- 他先動手了
- 她在這個游戲中陷得太深了

518
00:32:20,960 --> 00:32:22,480
她的假名字--Serena Montagne

519
00:32:22,490 --> 00:32:25,360
她不只是用她為ramon買了保險

520
00:32:25,370 --> 00:32:26,820
信用卡

521
00:32:26,830 --> 00:32:28,940
還有一個銀行保險箱

522
00:32:28,950 --> 00:32:30,120
猜猜里面有什么?

523
00:32:30,130 --> 00:32:31,660
日記的另一半

524
00:32:31,670 --> 00:32:32,440
寫了些什么?

525
00:32:32,450 --> 00:32:36,460
關于Buella Stiffler
和另外4個她跟Ramon謀殺的女人

526
00:32:36,470 --> 00:32:38,430
有沒有Martha本人被謀殺的線索?

527
00:32:38,850 --> 00:32:41,000
他們瘋狂的罪行沒有得到任何懲罰

528
00:32:41,010 --> 00:32:43,510
除了Martha的良心

529
00:32:43,520 --> 00:32:45,790
<i>親愛的</i>

530
00:32:46,380 --> 00:32:52,620
<i>你知道嗎
每一秒鐘我們都同在這個地球上</i>

531
00:32:53,710 --> 00:32:56,460
你的丈夫Edwin

532
00:32:57,100 --> 00:33:00,090
1947

533
00:33:02,590 --> 00:33:05,000
這太浪漫了

534
00:33:05,010 --> 00:33:06,980
什么?

535
00:33:07,440 --> 00:33:09,460
我們騙來的

536
00:33:10,590 --> 00:33:13,350
這是人家家傳的愛情信物

537
00:33:13,840 --> 00:33:16,250
這是她自找的

538
00:33:16,350 --> 00:33:18,200
你管這個干什么?

539
00:33:20,260 --> 00:33:23,130
我不想再干下去了

540
00:33:29,670 --> 00:33:31,760
Martha你要按摩嗎?

541
00:33:33,230 --> 00:33:35,940
我變成十足的惡棍了

542
00:33:36,840 --> 00:33:38,680
我圖什么?

543
00:33:38,940 --> 00:33:45,250
就為了你跟你那些"老婆"們親熱的時候
我可以裝作你妹妹?

544
00:33:46,420 --> 00:33:48,410
你以為我愿意嗎?

545
00:33:49,650 --> 00:33:51,880
但是我們沒法停手了

546
00:33:53,180 --> 00:33:54,870
我想出去散散步

547
00:33:54,880 --> 00:33:56,690
Martha...

548
00:33:56,700 --> 00:33:58,470
算了 寶貝

549
00:33:59,100 --> 00:34:01,440
我們擁有特殊關系

550
00:34:01,450 --> 00:34:04,280
我們是Bonnie和Clyde

551
00:34:04,290 --> 00:34:06,800
感覺還不錯吧 啊?

552
00:34:06,810 --> 00:34:08,980
不好

553
00:34:14,230 --> 00:34:16,210
你不想我們在一起?

554
00:34:16,220 --> 00:34:18,180
你不喜歡我?

555
00:34:19,320 --> 00:34:21,920
我恨我自己

556
00:34:27,780 --> 00:34:30,270
我們結婚吧

557
00:34:33,980 --> 00:34:36,230
你想娶老婆?

558
00:34:36,520 --> 00:34:38,520
我想娶你

559
00:34:40,980 --> 00:34:43,170
我見到你的那一刻

560
00:34:43,180 --> 00:34:45,090
目光一下子被你吸引了

561
00:34:45,690 --> 00:34:50,020
我知道你就是我的唯一

562
00:34:53,840 --> 00:34:55,470
Martha Puck

563
00:34:56,340 --> 00:34:58,520
嫁給我好嗎?

564
00:35:10,000 --> 00:35:13,540
<i>Ramon只有想永遠
擺脫一個女人的時候才會娶她</i>

565
00:35:13,550 --> 00:35:16,400
我要在他行動之前先動手

566
00:35:16,670 --> 00:35:18,920
Martha用Serena Montagne的名字辦的信用卡

567
00:35:18,930 --> 00:35:22,200
在她被殺后一周內有3筆交易記錄

568
00:35:22,210 --> 00:35:23,470
Ramon用的?

569
00:35:23,480 --> 00:35:24,850
看看記錄

570
00:35:24,860 --> 00:35:28,790
雜貨店 服裝精品店 pee wee足球訓練營

571
00:35:29,190 --> 00:35:30,710
足球訓練營?

572
00:35:30,720 --> 00:35:34,600
Eugenia說過在被Ramon騙光之前
想送她兒子去的

573
00:35:34,810 --> 00:35:38,360
Martha死了 Eugenia的運氣卻來了

574
00:35:44,930 --> 00:35:48,380
Martha的問題在于她灰心了

575
00:35:48,390 --> 00:35:51,740
有些女人很久之后才會想到自己

576
00:35:51,750 --> 00:35:53,080
自找麻煩

577
00:35:53,090 --> 00:35:55,370
你生Martha的氣嗎?

578
00:35:55,490 --> 00:35:59,060
我只是對她失望

579
00:35:59,070 --> 00:36:04,260
失望可解釋不了
從她的尸體上拿走信用卡去買東西

580
00:36:05,160 --> 00:36:07,060
哦 等一下

581
00:36:07,070 --> 00:36:09,200
我不會殺人的

582
00:36:09,210 --> 00:36:12,580
太可惜了 如果是你干的 
Ramon也許不會甩掉你

583
00:36:14,820 --> 00:36:17,310
不是他甩掉我的

584
00:36:17,560 --> 00:36:19,300
我不用甩掉這個詞

585
00:36:19,670 --> 00:36:22,000
意思是一樣的

586
00:36:22,010 --> 00:36:25,060
他和Martha才是真正相愛的

587
00:36:25,570 --> 00:36:27,860
這可不是品味的問題

588
00:36:30,680 --> 00:36:33,100
你還愛著他

589
00:36:36,080 --> 00:36:38,340
哦 來啊 審判我啊

590
00:36:38,350 --> 00:36:42,860
你不知道作為一個女人渴望被人愛的感覺

591
00:36:42,870 --> 00:36:46,590
但你太老 太胖了

592
00:36:46,600 --> 00:36:49,270
你太吵 你太...

593
00:36:49,900 --> 00:36:53,490
就像世界末日一樣
一切都會山傷害你的感情

594
00:36:56,800 --> 00:36:58,680
而你...

595
00:37:00,310 --> 00:37:02,820
我們好像不是同一個星球上的人

596
00:37:02,830 --> 00:37:05,510
Martha正准備殺Ramon

597
00:37:05,520 --> 00:37:07,030
被你發現了

598
00:37:07,040 --> 00:37:09,690
他那樣的人?你是不會忘記的

599
00:37:09,700 --> 00:37:11,880
他在利用她 就像他利用你那樣

600
00:37:11,890 --> 00:37:14,300
我倒想!她死后

601
00:37:14,310 --> 00:37:18,120
我告訴他我可以當他的Bonnie
他做我的Clyde.

602
00:37:19,940 --> 00:37:23,000
但他沒法從失去Martha的痛苦中解脫

603
00:37:23,440 --> 00:37:27,180
他自殺的時候還在看她的錄像

604
00:37:33,570 --> 00:37:36,030
有人的愛情很幸運

605
00:37:37,270 --> 00:37:39,450
而有人卻不幸

606
00:37:39,530 --> 00:37:41,480
這就是生活

607
00:37:44,410 --> 00:37:47,300
你怎么知道Martha的計划的?

608
00:37:49,580 --> 00:37:52,090
她打電話給我

609
00:37:53,030 --> 00:37:56,730
說我是她唯一可以信任的人

610
00:37:57,750 --> 00:38:00,010
因為我們...

611
00:38:02,340 --> 00:38:06,850
我們知道被他迷住的感覺

612
00:38:15,140 --> 00:38:17,760
非常感謝你能來這見我

613
00:38:18,250 --> 00:38:19,940
我知道這離你家很遠

614
00:38:20,530 --> 00:38:22,920
但我不想讓Ramon找到我

615
00:38:23,730 --> 00:38:25,660
味道不錯吧?

616
00:38:26,450 --> 00:38:28,750
深盤匹薩

617
00:38:29,420 --> 00:38:32,280
我想你跟Ramon有什么問題了吧?

618
00:38:33,230 --> 00:38:35,410
他想擺脫我

619
00:38:35,420 --> 00:38:38,180
什么?除掉你嗎?

620
00:38:40,550 --> 00:38:42,610
他還沒這么壞

621
00:38:42,840 --> 00:38:44,810
是 他要殺我

622
00:38:45,510 --> 00:38:47,560
Eugenia

623
00:38:48,310 --> 00:38:50,670
我們做了些事

624
00:38:52,040 --> 00:38:54,560
我不知道怎么辦了

625
00:38:56,820 --> 00:38:58,800
你們?

626
00:38:59,060 --> 00:39:02,310
我幫他騙人 而且...

627
00:39:03,100 --> 00:39:08,830
我們做了很多可怕的事

628
00:39:09,480 --> 00:39:11,630
你跟他?

629
00:39:14,560 --> 00:39:16,290
那么...

630
00:39:16,970 --> 00:39:19,450
你們住在一起?

631
00:39:21,340 --> 00:39:23,480
我要殺了他

632
00:39:39,780 --> 00:39:41,600
我能看看嗎?

633
00:39:44,530 --> 00:39:46,320
我給他買了保險

634
00:39:46,510 --> 00:39:49,710
我要把錢給你和你兒子

635
00:39:50,060 --> 00:39:53,840
因為對發生在你身上的事 
我想做點補償

636
00:39:56,320 --> 00:39:59,590
他跟你說過你的頭發很漂亮嗎?

637
00:39:59,600 --> 00:40:01,810
好像沒有

638
00:40:03,780 --> 00:40:05,710
哦 他...

639
00:40:05,720 --> 00:40:07,960
他跟我說過

640
00:40:08,990 --> 00:40:11,510
你的頭發確實很漂亮

641
00:40:11,690 --> 00:40:14,410
把槍放下好嗎?

642
00:40:16,310 --> 00:40:19,440
如果你要殺他我不會不管的

643
00:40:19,960 --> 00:40:21,730
因為如果你不想要他了 那么 呃...

644
00:40:21,740 --> 00:40:22,790
什么?

645
00:40:22,800 --> 00:40:24,320
Eugenia!

646
00:40:24,610 --> 00:40:27,400
他是壞人

647
00:40:27,410 --> 00:40:30,070
他配不上你

648
00:40:31,600 --> 00:40:33,360
嗯 他就是他

649
00:40:33,370 --> 00:40:35,040
那希望呢?

650
00:40:35,050 --> 00:40:36,530
你說過會有好人的

651
00:40:36,540 --> 00:40:38,870
這話我說夠了!

652
00:40:39,890 --> 00:40:42,300
這已經夠壞的了...

653
00:40:42,350 --> 00:40:49,780
所有的廣告 歌曲 電視節目
都對你撒謊說每個人都可以找到真愛

654
00:40:49,900 --> 00:40:53,690
但是我已經對自己說夠了謊言了

655
00:40:53,700 --> 00:40:56,220
哦 Eugenia

656
00:40:56,750 --> 00:40:58,880
別放棄

657
00:40:59,080 --> 00:41:02,490
在你最不經意的時候 
也許愛情會找到你的

658
00:41:02,500 --> 00:41:06,230
你可以坐在公園里 讀一本書...

659
00:41:06,520 --> 00:41:10,070
我實在是... 太他媽...累了

661
00:44:00,940 --> 00:44:03,510
<font color=#38B0DE>鐵証懸案
第四季 第9集 結束</font>

661
00:44:03,940 --> 00:44:12,510
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: superclark 花豬 Nina 國產本拉登
校對: 國產本拉登
時間軸: 小野人王</font>

662
00:44:12,520 --> 00:44:22,510
<font color=#38B0DE>--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則后果自負
--------------------------</font>
