1
00:00:00,380 --> 00:00:03,420
<font color=#FFFF00>以下故事純屬虛構
如有雷同實屬巧合</font>

2
00:00:04,670 --> 00:00:08,390
<font color=#FFFF00>1968年7月7日</font>

3
00:00:09,000 --> 00:00:11,140
他沒來 我們開始吧

4
00:00:11,190 --> 00:00:13,200
再等5分鐘

5
00:00:13,250 --> 00:00:15,640
Coop還記得教堂的樣子嗎?

6
00:00:15,680 --> 00:00:18,360
他會來的 別擔心

7
00:00:20,320 --> 00:00:23,430
嘿 你們別鬧了

8
00:00:25,100 --> 00:00:26,810
早上和你兒子說了嗎 軍士長?

9
00:00:26,860 --> 00:00:29,310
一小時前就給他打電話了
沒人接

10
00:00:29,420 --> 00:00:31,650
很好

11
00:00:40,760 --> 00:00:44,620
爭吵還是給孩子命名?

12
00:00:44,670 --> 00:00:46,920
先吵
然后再給孩子命名

13
00:00:46,970 --> 00:00:48,690
他是不是該結婚了?

14
00:00:48,740 --> 00:00:51,940
那是兩次約會后再談的事 
軍士長

15
00:00:51,950 --> 00:00:53,980
好吧 你們信哪個?

16
00:00:54,080 --> 00:00:57,090
我的鬧鐘壞了
還是我迷路了?

17
00:00:57,140 --> 00:01:00,190
你以前也在這洗禮的 Sean
我就信第一個吧

18
00:01:00,240 --> 00:01:03,040
Mac教父說得沒錯

19
00:01:03,090 --> 00:01:06,670
你真漂亮 Eileen

20
00:01:06,820 --> 00:01:08,350
真的抱歉

21
00:01:08,440 --> 00:01:09,930
沒事 Coop

22
00:01:09,970 --> 00:01:12,790
正懷疑我的小副手躲去哪了呢

23
00:01:12,890 --> 00:01:15,230
親愛的

24
00:01:15,420 --> 00:01:20,000
那...我們還等什么 拍檔?

25
00:01:21,390 --> 00:01:24,010
你先得給孩子取名

26
00:01:24,060 --> 00:01:29,930
如此你就得負起
對他的信仰教育的責任

27
00:01:29,940 --> 00:01:31,680
作為你的責任...

28
00:01:31,730 --> 00:01:32,830
覺得他會成為警察嗎?

29
00:01:32,880 --> 00:01:34,980
沒得選
他有這基因

30
00:01:35,030 --> 00:01:36,420
終究是穿警服的料

31
00:01:36,470 --> 00:01:38,430
總有人應該打破吧

32
00:01:38,480 --> 00:01:40,480
生活得更好

33
00:01:40,580 --> 00:01:41,780
是嗎?

34
00:01:41,830 --> 00:01:44,690
像我們這樣的人
還能有什么活法?

35
00:01:44,700 --> 00:01:46,800
- 銷售?
- 銷售

36
00:01:46,850 --> 00:01:47,760
恩 就是了

37
00:01:47,860 --> 00:01:49,000
噓

38
00:01:49,050 --> 00:01:51,350
把你的神靈賦予他

39
00:01:51,440 --> 00:01:55,980
以神父 神子和神靈之名

40
00:01:56,030 --> 00:01:59,180
- 阿門
- 阿門

41
00:02:26,400 --> 00:02:29,310
108 你還在嗎?

42
00:02:30,070 --> 00:02:33,310
108 你還在嗎?

43
00:03:12,970 --> 00:03:14,590
Sev Krol
老犯人了

44
00:03:14,640 --> 00:03:17,130
他說有警官Sean Cooper謀殺案的線索

45
00:03:17,180 --> 00:03:19,040
- 68年被殺的
- 68年

46
00:03:19,090 --> 00:03:20,310
然后你就開始
巡邏工作了吧 老大?

47
00:03:20,360 --> 00:03:22,950
第1年上街
第12街區

48
00:03:23,000 --> 00:03:23,910
那你認識他

49
00:03:23,960 --> 00:03:25,160
他是學校的師兄

50
00:03:25,210 --> 00:03:26,590
是那種讓人印象深刻的人

51
00:03:26,640 --> 00:03:27,560
為何?

52
00:03:27,610 --> 00:03:28,370
真牛仔

53
00:03:28,420 --> 00:03:31,790
現在規定并不允許了

54
00:03:32,510 --> 00:03:34,420
是什么讓我們的囚犯良心發現?

55
00:03:34,470 --> 00:03:36,760
胰腺癌

56
00:03:37,150 --> 00:03:38,440
不久人世了?

57
00:03:38,490 --> 00:03:39,270
沒几個月能活了

58
00:03:39,320 --> 00:03:42,090
說他想要在家由女兒陪著死去

59
00:03:42,710 --> 00:03:45,670
希望線索有用

60
00:03:49,100 --> 00:03:51,390
我的煙呢?

61
00:03:51,440 --> 00:03:52,050
稍后

62
00:03:52,100 --> 00:03:53,270
你知道什么?

63
00:03:53,320 --> 00:03:58,620
在警察和其他人來到之前
我就在車里發現他的尸體了

64
00:04:00,260 --> 00:04:02,120
就這些?

65
00:04:02,170 --> 00:04:04,610
也許 也許不是

66
00:04:05,540 --> 00:04:07,880
事故境遷 不是吧?

67
00:04:07,930 --> 00:04:11,160
在監獄里去世可沒變過

68
00:04:13,110 --> 00:04:15,690
前座上有一塊海洛因

69
00:04:15,740 --> 00:04:16,890
發生什么事了?

70
00:04:16,940 --> 00:04:18,990
你覺得發生什么了?

71
00:04:19,040 --> 00:04:20,580
誰見歸誰

72
00:04:20,630 --> 00:04:21,830
你沒有証據

73
00:04:21,880 --> 00:04:28,510
我見他躺著已死
手執對講機 雙眼睜著

74
00:04:28,560 --> 00:04:31,900
在海洛因上有黑豎琴的標志

75
00:04:32,280 --> 00:04:34,000
Teddy Burke一伙的標志

76
00:04:34,050 --> 00:04:36,390
那時是北費城販毒團伙

77
00:04:36,440 --> 00:04:38,540
真正的重量級人物

78
00:04:38,590 --> 00:04:40,270
你說Cooper有骯臟的交易?

79
00:04:40,310 --> 00:04:45,280
車停橋下
車上有大堆的毒品

80
00:04:45,330 --> 00:04:48,860
現在聽起來不像個英雄了吧?

81
00:04:54,440 --> 00:05:01,260
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇 http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流 嚴禁用于商業途徑</font>

82
00:05:01,350 --> 00:05:07,610
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
時間軸: Mina
翻譯: elise superclark
校對: superclark
</font>

83
00:05:17,430 --> 00:05:24,730
<font color=#FFFF00>鐵証懸案 第四季 第10集</font>

84
00:05:27,710 --> 00:05:29,900
盒子在我記事起就集在那了

85
00:05:30,050 --> 00:05:32,680
警察被殺
別不少見

86
00:05:32,740 --> 00:05:33,990
破案的倒很少

87
00:05:34,040 --> 00:05:37,620
恩 當時的推斷是
Cooper是在個治安差的街區巡邏時被殺的

88
00:05:37,670 --> 00:05:39,310
他們奮斗終身

89
00:05:39,360 --> 00:05:42,270
報復 群毆 或者是情殺

90
00:05:42,320 --> 00:05:45,230
Cooper顯然很受女士歡迎

91
00:05:45,280 --> 00:05:46,520
無處不是

92
00:05:46,570 --> 00:05:48,300
也打擊毒品交易者

93
00:05:48,340 --> 00:05:49,110
老辦法

94
00:05:49,210 --> 00:05:52,660
打頭 拿錢...
以前和現在不同

95
00:05:54,670 --> 00:05:55,720
他的拍檔?

96
00:05:55,770 --> 00:05:57,680
Jimmy Bruno

97
00:05:57,730 --> 00:05:59,170
剛結束訓練的新手

98
00:05:59,210 --> 00:06:01,030
當時警力真的不足

99
00:06:01,080 --> 00:06:04,660
所以連獸醫都棄醫從警了

100
00:06:04,710 --> 00:06:05,910
就像你們一樣

101
00:06:05,960 --> 00:06:08,110
還有Cooper

102
00:06:09,160 --> 00:06:11,260
第一個到現場的是Owen Murphy

103
00:06:11,310 --> 00:06:12,840
應該知道Cooper是在
搶毒販的海洛因

104
00:06:12,890 --> 00:06:13,890
掩飾了真相

105
00:06:13,940 --> 00:06:16,090
從那開始查

106
00:06:18,740 --> 00:06:21,610
Coop的父親
和他打個招呼

107
00:06:24,050 --> 00:06:27,810
你們懷疑我兒子涉嫌販毒?

108
00:06:28,200 --> 00:06:30,680
我們進辦公室說吧

109
00:06:37,080 --> 00:06:38,890
調查剛剛開始 軍士長

110
00:06:38,940 --> 00:06:41,360
調查?
這是恥辱

111
00:06:41,410 --> 00:06:44,040
你想讓我破案
還是繼續讓它積灰塵?

112
00:06:44,090 --> 00:06:45,890
我兒子的名聲很好

113
00:06:45,940 --> 00:06:48,140
這是警察的一切

114
00:06:48,190 --> 00:06:50,000
別羞辱他的英名

115
00:06:50,050 --> 00:06:50,770
這不是我本意

116
00:06:50,820 --> 00:06:55,020
警察以前不做那些
你剛加入的時候就不是的

117
00:06:55,070 --> 00:06:56,800
警局變了很多

118
00:06:56,850 --> 00:06:59,430
你變了嗎 副隊長?

119
00:07:07,010 --> 00:07:09,070
那你是第一個到場的

120
00:07:09,120 --> 00:07:10,560
發現了Sean Cooper的尸體

121
00:07:10,610 --> 00:07:12,090
她是你的女友嗎?

122
00:07:12,140 --> 00:07:13,630
你對Teddy Burke知道些什么嗎?

123
00:07:13,670 --> 00:07:16,540
大家都知道Burke是大毒梟

124
00:07:16,590 --> 00:07:17,310
你是說?

125
00:07:17,360 --> 00:07:18,920
Cooper和他有勾結嗎?

126
00:07:18,930 --> 00:07:20,410
Cooper?

127
00:07:20,460 --> 00:07:21,610
你說笑吧?

128
00:07:21,660 --> 00:07:24,000
拿了Burke的海洛因
然后賣掉?

129
00:07:24,050 --> 00:07:25,620
Cooper痛恨Burke

130
00:07:25,670 --> 00:07:27,200
他對他十分強硬

131
00:07:27,250 --> 00:07:28,930
大叫著逮捕他?

132
00:07:28,980 --> 00:07:29,890
最好的借口了

133
00:07:29,940 --> 00:07:31,710
哦 不 不是Coop

134
00:07:31,760 --> 00:07:33,100
你應該見過這個人

135
00:07:33,150 --> 00:07:34,300
他有自己的方式?

136
00:07:34,350 --> 00:07:37,570
應該說是"臨危不懼"吧

137
00:07:37,620 --> 00:07:38,490
為何?

138
00:07:38,540 --> 00:07:40,160
Coop就是法律

139
00:07:40,210 --> 00:07:42,790
他不可能腐敗

140
00:08:09,820 --> 00:08:15,780
你那么美貌的女士
在如此骯臟的地方干嘛?

141
00:08:15,880 --> 00:08:17,420
他們總是見我就跑

142
00:08:17,470 --> 00:08:19,520
也許是因為你亮眼的個性

143
00:08:20,050 --> 00:08:21,100
你在干嘛?

144
00:08:21,150 --> 00:08:22,200
賣冰淇淋

145
00:08:22,250 --> 00:08:23,500
- 是嗎?
- 對啊

146
00:08:23,550 --> 00:08:24,580
你干嘛呢?

147
00:08:24,630 --> 00:08:26,590
哈 讓我想想

148
00:08:27,140 --> 00:08:28,470
婊子養的!

149
00:08:28,520 --> 00:08:29,960
不知道我是誰嗎?

150
00:08:30,010 --> 00:08:31,870
穿著丑陋皮衣的毒販?

151
00:08:31,920 --> 00:08:33,070
說中了嗎?

152
00:08:33,120 --> 00:08:34,170
你犯了大錯

153
00:08:34,220 --> 00:08:35,920
閉嘴

154
00:08:37,880 --> 00:08:39,600
哇哦

155
00:08:44,940 --> 00:08:46,990
你可以拿一小塊去 警官

156
00:08:47,080 --> 00:08:48,100
那可不是一小塊

157
00:08:48,150 --> 00:08:49,540
把他拷起來 Jimmy

158
00:08:49,590 --> 00:08:50,830
這困不住我

159
00:08:50,880 --> 00:08:52,940
為什么是我?

160
00:08:52,990 --> 00:08:54,310
因為你的外套

161
00:08:54,360 --> 00:08:55,840
有辱市容

162
00:08:55,890 --> 00:08:57,230
城市毒瘤 Burke

163
00:08:57,330 --> 00:08:59,480
白紙黑字上有

164
00:08:59,570 --> 00:09:01,150
記著我的話

165
00:09:01,200 --> 00:09:04,940
我會比你們在這街上呆得更久

166
00:09:07,800 --> 00:09:09,760
小心頭

167
00:09:13,990 --> 00:09:18,850
Coop死后几個月
那次爭斗你就忘得一干二淨?

168
00:09:18,950 --> 00:09:21,480
我有沉默的理由

169
00:09:21,530 --> 00:09:23,730
就是說你也曾骯臟過

170
00:09:26,210 --> 00:09:27,890
你是女同性戀嗎?

171
00:09:27,940 --> 00:09:29,210
你是混蛋嗎?

172
00:09:29,260 --> 00:09:31,610
2個女孩 很火辣

173
00:09:31,650 --> 00:09:33,800
注意語氣 Murphy

174
00:09:34,050 --> 00:09:35,000
隨你的便

175
00:09:35,050 --> 00:09:36,960
滾吧

176
00:09:39,250 --> 00:09:41,500
這家伙肯定一直在說謊

177
00:09:41,550 --> 00:09:44,230
他守舊
不習慣女性辦案

178
00:09:44,280 --> 00:09:44,900
嗯呃

179
00:09:44,950 --> 00:09:48,200
總之 打擊Burke時
Jimmy就在現場

180
00:09:48,250 --> 00:09:50,630
那他為何不上報?

181
00:09:55,880 --> 00:09:57,270
我不知道你會打球

182
00:09:57,320 --> 00:09:58,420
我不會

183
00:09:58,470 --> 00:09:59,760
是我大樓里一個小孩的

184
00:09:59,810 --> 00:10:01,310
從他那里偷的

185
00:10:01,400 --> 00:10:02,220
你輸了吧

186
00:10:02,270 --> 00:10:03,220
不 我得到了

187
00:10:03,270 --> 00:10:04,090
得到什么?

188
00:10:04,140 --> 00:10:05,140
優勢

189
00:10:05,190 --> 00:10:06,100
和孩子比?

190
00:10:06,200 --> 00:10:07,490
他自找的

191
00:10:07,540 --> 00:10:10,500
在我窗外沒日沒夜地打球

192
00:10:10,550 --> 00:10:12,380
我無法入睡
我無法思考

193
00:10:12,470 --> 00:10:15,530
就像這球是他的一切

194
00:10:15,590 --> 00:10:18,260
然后你從他手中奪走了

195
00:10:19,510 --> 00:10:20,790
別那樣看著我

196
00:10:20,840 --> 00:10:24,530
你知道警局的心理咨詢室就在2樓 
對吧?

197
00:10:24,810 --> 00:10:26,630
我失控了 是嗎?

198
00:10:26,680 --> 00:10:27,970
快了

199
00:10:28,020 --> 00:10:32,200
好吧 至少這輪我贏了

200
00:10:37,680 --> 00:10:40,790
為什么你覺得你的搭檔是被殺的?

201
00:10:42,410 --> 00:10:44,750
他無所畏懼

202
00:10:44,840 --> 00:10:48,140
常常在北費城緝拿壞蛋

203
00:10:48,190 --> 00:10:50,960
我老是想
總有一天有人會復仇

204
00:10:51,010 --> 00:10:53,820
Jimmy 
和我們說說Teddy Burke吧

205
00:10:53,870 --> 00:10:57,170
好吧 
我可以肯定他恨Coop

206
00:10:57,510 --> 00:10:59,220
從沒寫上案子檔案嘛

207
00:10:59,320 --> 00:11:00,370
你在袒護Burke?

208
00:11:00,420 --> 00:11:03,550
不 那晚他在亞特蘭大城

209
00:11:03,600 --> 00:11:05,410
我親自查出的

210
00:11:05,460 --> 00:11:08,040
那也沒有記錄在案

211
00:11:08,140 --> 00:11:11,200
因為提及Burke讓我失去工作

212
00:11:11,240 --> 00:11:12,680
為何 Jimmy?

213
00:11:12,730 --> 00:11:15,120
Burke很有錢
也有關系

214
00:11:15,220 --> 00:11:17,080
把他牽扯進來沒有意義

215
00:11:17,180 --> 00:11:18,520
那他把錢花哪兒了?

216
00:11:18,570 --> 00:11:20,670
確保他不入獄

217
00:11:20,720 --> 00:11:22,680
他收買警察?

218
00:11:22,730 --> 00:11:26,130
那時是68年
錢是萬能的

219
00:11:26,140 --> 00:11:27,180
如何收買?

220
00:11:27,230 --> 00:11:29,880
從上級下手

221
00:11:34,530 --> 00:11:36,390
Eileen今晚在家?

222
00:11:36,450 --> 00:11:38,590
你愛上我妻子了嗎 Coop?

223
00:11:38,640 --> 00:11:40,420
只是她的飯菜

224
00:11:40,470 --> 00:11:42,840
她帶孩子們去玩飛天萬能車了

225
00:11:42,890 --> 00:11:43,800
哦 不幸啊

226
00:11:43,850 --> 00:11:47,580
就是說我們可以整晚喝酒看電視
而且沒人嘮叨

227
00:11:47,630 --> 00:11:48,330
可惜啊

228
00:11:48,960 --> 00:11:51,920
不 你不能用女洗手間

229
00:11:52,260 --> 00:11:54,310
我們可以對同性戀逼供的
對吧 Jimmy?

230
00:11:54,360 --> 00:11:56,800
你抓的 你作主

231
00:11:57,700 --> 00:11:59,810
進去

232
00:12:07,730 --> 00:12:11,160
是我吃了迷幻藥
還是Teddy Burke在外面?

233
00:12:11,210 --> 00:12:12,450
哦 你磕藥了 老大?

234
00:12:12,500 --> 00:12:15,030
該死的 Cooper
注意你的說話

235
00:12:15,080 --> 00:12:16,820
你們為什么帶他來?

236
00:12:16,870 --> 00:12:18,450
他在街角賣毒品

237
00:12:18,490 --> 00:12:21,310
為什么沒有來向我請示?

238
00:12:21,460 --> 00:12:22,510
我們必須得到批准嗎?

239
00:12:22,560 --> 00:12:24,090
哦 別傻了

240
00:12:24,140 --> 00:12:26,120
副隊長 如有錯請指正

241
00:12:26,170 --> 00:12:30,990
但是刑法上不是說
"販毒是非法"的嗎?

242
00:12:32,280 --> 00:12:35,140
你能幫幫這個傻子嗎?

243
00:12:36,910 --> 00:12:39,920
我確保我們正確除掉
所有的政治敏感嫌疑人

244
00:12:39,960 --> 00:12:41,400
少廢話了

245
00:12:41,450 --> 00:12:43,690
Jimmy和我合作有1年了

246
00:12:43,740 --> 00:12:47,510
我們逮捕了很多人
比其他組見過更多的認罪

247
00:12:47,570 --> 00:12:49,300
你是說?

248
00:12:49,730 --> 00:12:53,780
我是說
隊長賞識我們的工作

249
00:12:54,310 --> 00:12:58,510
你覺得他知道
你和Teddy Burke是好伙伴嗎?

250
00:12:59,750 --> 00:13:02,900
別在我的頭上動土 
Cooper

251
00:13:03,800 --> 00:13:06,290
你會后悔的

252
00:13:06,620 --> 00:13:08,670
滾吧

253
00:13:09,340 --> 00:13:11,010
Burke呢?

254
00:13:11,110 --> 00:13:12,970
哦 Teddy Burke?

255
00:13:13,020 --> 00:13:15,080
他今天被捕了嗎?

256
00:13:37,790 --> 00:13:42,090
Mccree收了Burke的保護費
發給周遭的人

257
00:13:42,130 --> 00:13:43,660
除了Coop

258
00:13:43,710 --> 00:13:45,580
你也收了嗎?

259
00:13:45,630 --> 00:13:47,490
你知道那時是怎么樣的 
John

260
00:13:47,540 --> 00:13:49,020
你呢?

261
00:13:49,070 --> 00:13:51,220
那些日子你也拿了點小錢吧?

262
00:13:52,800 --> 00:13:56,230
第12街區有自己的規定

263
00:13:56,280 --> 00:13:58,770
Coop在橋下干嘛 Jimmy?

264
00:13:58,820 --> 00:13:59,970
他被殺的那晚?

265
00:14:00,010 --> 00:14:02,880
接了一個派遣任務

266
00:14:03,450 --> 00:14:06,320
在他的巡邏記錄上
沒有那個派遣任務

267
00:14:06,360 --> 00:14:07,420
誰派他出去的?

268
00:14:07,470 --> 00:14:10,520
無線電廣播室發的任務

269
00:14:10,580 --> 00:14:13,440
由警察管的

270
00:14:14,920 --> 00:14:16,760
很多警察虧欠Mccree

271
00:14:16,810 --> 00:14:21,580
Mccree需要控制Coop
所以也許他被陷害了?

272
00:14:21,630 --> 00:14:23,920
被自己的副隊長

273
00:14:32,970 --> 00:14:35,600
我讓Kat和Nick去找了分配卡

274
00:14:35,650 --> 00:14:39,430
應該在老的無線電廣播室
或者城市記錄里

275
00:14:43,100 --> 00:14:45,100
很高興見到你 Tom

276
00:14:45,150 --> 00:14:46,680
愿為局里的事效勞

277
00:14:46,730 --> 00:14:47,790
怎么了?

278
00:14:47,840 --> 00:14:49,600
你記得Teddy Burke吧?

279
00:14:49,650 --> 00:14:50,710
恩 隱隱約約

280
00:14:50,760 --> 00:14:52,310
曾逮捕過他?

281
00:14:52,360 --> 00:14:53,510
很久了

282
00:14:53,560 --> 00:14:57,330
如果我的腦子好使的話
就能進對廁所了

283
00:14:57,380 --> 00:15:00,100
他在你的轄區外販賣海洛因
而且從未被抓過

284
00:15:00,150 --> 00:15:01,760
很幸運

285
00:15:01,810 --> 00:15:07,340
即使你抓了一個像Burke那樣的毒販
還有其他的人取代他的

286
00:15:07,390 --> 00:15:09,210
所以為什么不向他們"征稅"呢?

287
00:15:09,260 --> 00:15:10,410
你很照顧你的人嘛

288
00:15:10,450 --> 00:15:11,510
當然了

289
00:15:11,560 --> 00:15:14,090
那正是當時我們所做的
你記得的

290
00:15:14,140 --> 00:15:16,280
你怎么對待Coop的?

291
00:15:16,330 --> 00:15:18,010
你什么意思 自信的家伙?

292
00:15:18,060 --> 00:15:20,700
Cooper被殺的那晚
他正派去執行任務

293
00:15:20,750 --> 00:15:21,660
誰說的?

294
00:15:21,750 --> 00:15:24,140
問你呢 Tom

295
00:15:24,440 --> 00:15:26,020
你聽的是謠言

296
00:15:26,070 --> 00:15:28,690
那你知道事實?

297
00:15:31,130 --> 00:15:33,800
他是個花花公子 Cooper

298
00:15:33,900 --> 00:15:37,080
所以 對我來說...
我不驚奇他被殺了

299
00:15:37,130 --> 00:15:39,720
- 嫉妒的男友?
- 丈夫

300
00:15:39,760 --> 00:15:45,240
因為有一種女人
你永遠不能碰的

301
00:15:54,440 --> 00:15:55,830
我知道錯了

302
00:15:55,880 --> 00:15:58,170
怎么能這么對我 Coop?

303
00:15:58,220 --> 00:15:59,090
對我們?

304
00:15:59,140 --> 00:16:01,570
你想我做什么?

305
00:16:08,110 --> 00:16:10,500
看看出什么事了

306
00:16:11,170 --> 00:16:13,270
別來煩我了

307
00:16:14,990 --> 00:16:17,420
這事有多久了?

308
00:16:18,450 --> 00:16:21,410
Jimmy知道嗎?

309
00:16:21,790 --> 00:16:23,990
不

310
00:16:24,080 --> 00:16:25,710
你老頭子怎么說?

311
00:16:25,760 --> 00:16:27,580
他的親兒子在干另一個警察的妻子

312
00:16:27,630 --> 00:16:28,540
不要把我爸扯進來

313
00:16:28,590 --> 00:16:31,210
哦 你沒權利教我怎么做

314
00:16:31,310 --> 00:16:33,840
也別再這樣做

315
00:16:33,980 --> 00:16:36,510
我才不關心你這種人

316
00:16:36,560 --> 00:16:37,610
但是Jimmy是個好人

317
00:16:37,660 --> 00:16:39,670
他不該遇上這種事

318
00:16:39,830 --> 00:16:42,120
你自己了結吧 
明白了嗎?

319
00:16:43,840 --> 00:16:45,750
恩 我知道了

320
00:16:45,800 --> 00:16:52,110
她是警察的妻子
你越界了

321
00:16:52,160 --> 00:16:52,970
我知道

322
00:16:53,020 --> 00:16:55,410
最好是

323
00:17:01,220 --> 00:17:03,980
Cooper和他搭檔的妻子有一腿?

324
00:17:04,080 --> 00:17:05,940
自以為是的混蛋

325
00:17:06,040 --> 00:17:08,620
他提出了分手
Eileen是很傷心

326
00:17:08,670 --> 00:17:11,580
已婚女人被花心漢甩了

327
00:17:11,630 --> 00:17:13,640
肯定會有報應的

328
00:17:13,690 --> 00:17:16,220
代價慘重 呃?

329
00:17:16,660 --> 00:17:19,240
或許她告訴了Jimmy?

330
00:17:26,250 --> 00:17:28,930
有個護士...
說來找你的

331
00:17:29,030 --> 00:17:29,940
找我?

332
00:17:30,030 --> 00:17:31,520
你認識她?

333
00:17:31,570 --> 00:17:33,300
不

334
00:17:35,300 --> 00:17:36,260
我看起來如何?

335
00:17:36,320 --> 00:17:38,090
糟糕透了

336
00:17:38,140 --> 00:17:40,340
逃也逃不掉

337
00:17:46,300 --> 00:17:47,210
你好

338
00:17:47,260 --> 00:17:50,840
你偷了我兒子的籃球
我想要回它

339
00:17:51,890 --> 00:17:55,450
女士 就因為你孩子和那個球
讓我眠不成眠

340
00:17:55,500 --> 00:17:56,840
那你是承認拿了它?

341
00:17:56,890 --> 00:17:57,890
沒那樣說

342
00:17:57,990 --> 00:18:00,000
我剛輪班回來
聽見沒?

343
00:18:00,050 --> 00:18:03,150
我沒時間聽你的廢話

344
00:18:03,200 --> 00:18:05,780
警官 我想舉報一起搶劫

345
00:18:05,830 --> 00:18:07,410
恩 我們是凶殺組

346
00:18:07,460 --> 00:18:08,420
記下來吧

347
00:18:08,460 --> 00:18:12,740
嫌疑人是個戴著丑陋領帶
態度惡劣的白人男子

348
00:18:12,790 --> 00:18:16,180
或許你多點時間呆在家
他就不會整晚地玩球了

349
00:18:16,230 --> 00:18:17,590
什么?

350
00:18:17,640 --> 00:18:20,410
我有問你管教之道了嗎?

351
00:18:20,460 --> 00:18:21,510
沒這個必要

352
00:18:21,560 --> 00:18:22,870
那再清楚不過了 女士

353
00:18:22,930 --> 00:18:26,510
如果我的兒子想要個父親
除非你是這世上最后一個男人

354
00:18:26,560 --> 00:18:31,570
哦 是嘛 如果我想要個孩子 
除非你兒子是這世上最后一個孩子

355
00:18:32,680 --> 00:18:34,870
離我的兒子遠點 
聽見了嗎?

356
00:18:34,920 --> 00:18:38,710
如果你聽見的話...
就長大了

357
00:18:40,670 --> 00:18:43,870
你對護士真有一手啊

358
00:18:50,400 --> 00:18:52,410
Coop英俊瀟洒

359
00:18:52,460 --> 00:18:54,850
又勇敢...還上過戰場

360
00:18:54,950 --> 00:18:58,150
總的說來就是個令人興奮的小伙子

361
00:18:58,740 --> 00:19:00,370
我想也是的

362
00:19:00,420 --> 00:19:02,330
而你又已經結婚生子

363
00:19:02,340 --> 00:19:05,490
也許還想找些刺激?

364
00:19:05,491 --> 00:19:08,320
你們認為我和Coop有私情嗎?

365
00:19:08,370 --> 00:19:10,180
似乎他經常去你家

366
00:19:10,230 --> 00:19:12,970
也許他會在Jimmy不在的時候
路過一下

367
00:19:13,010 --> 00:19:14,500
你們在說些什么呢?

368
00:19:14,590 --> 00:19:17,030
當Coop提出分手時你生氣嗎?

369
00:19:17,080 --> 00:19:19,610
最后一點浪漫都不見了

370
00:19:19,660 --> 00:19:20,570
傷透了你的心

371
00:19:20,620 --> 00:19:21,910
不是那樣的

372
00:19:21,960 --> 00:19:25,310
那是什么樣的...Eileen?

373
00:19:25,550 --> 00:19:30,400
你們兩個都太年輕
太武斷了

374
00:19:30,740 --> 00:19:32,720
我的心是傷透了

375
00:19:32,770 --> 00:19:35,540
但不是你們想的那樣

376
00:19:37,980 --> 00:19:40,740
你為什么要去惹Teddy Burke?

377
00:19:41,130 --> 00:19:42,750
你害怕毒販子了?

378
00:19:42,800 --> 00:19:43,550
不是怕不怕的問題

379
00:19:43,600 --> 00:19:45,510
你知道是什么的

380
00:19:45,560 --> 00:19:46,870
是什么 Jimmy?

381
00:19:46,920 --> 00:19:48,360
保住工作

382
00:19:48,410 --> 00:19:50,610
我不想和Mccree作對

383
00:19:50,950 --> 00:19:55,830
這就讓收賄賂有理了嗎?
嗯?

384
00:19:55,880 --> 00:19:58,410
在你看來事情不是白的就是黑的

385
00:19:58,460 --> 00:19:59,460
你什么都不懂

386
00:19:59,510 --> 00:20:01,190
我們是警察

387
00:20:01,230 --> 00:20:03,620
我就知道這個

388
00:20:04,440 --> 00:20:06,440
我有三個孩子

389
00:20:06,490 --> 00:20:10,260
每周從那個混蛋那里領50元
根本不夠用

390
00:20:10,310 --> 00:20:11,940
那你就和Mccree沒兩樣了

391
00:20:11,980 --> 00:20:13,900
別惺惺作態了 Coop

392
00:20:13,950 --> 00:20:17,100
你出去抓那些混蛋
也只不過是為了另外的好處

393
00:20:17,150 --> 00:20:20,060
我抓人是因為我在執法

394
00:20:20,110 --> 00:20:21,160
就你那牛仔的架勢

395
00:20:21,210 --> 00:20:22,500
我們代表的是法律

396
00:20:22,550 --> 00:20:24,510
我們是來抓毒販的

397
00:20:24,560 --> 00:20:25,480
不是來玩的

398
00:20:25,520 --> 00:20:26,480
是啊

399
00:20:26,530 --> 00:20:28,920
就像你屠殺越共一樣

400
00:20:28,970 --> 00:20:31,930
你喜歡上那種自由殺戮了不是嗎?

401
00:20:34,250 --> 00:20:36,270
你說對了 
那是很有趣

402
00:20:36,310 --> 00:20:38,230
去死吧

403
00:21:14,440 --> 00:21:16,570
我明白了

404
00:21:20,100 --> 00:21:22,580
謝謝 Eileen

405
00:21:23,540 --> 00:21:26,070
兩個警察愛在一起?

406
00:21:26,120 --> 00:21:28,410
在那時是個不小的麻煩

407
00:21:28,460 --> 00:21:30,700
現在呢?

408
00:21:36,950 --> 00:21:38,670
兩個男警談戀愛

409
00:21:38,710 --> 00:21:41,290
簡直是個災難

410
00:21:41,340 --> 00:21:43,280
記得管鎮靜劑的Ray Walsh嗎?

411
00:21:43,380 --> 00:21:45,450
是的 板球迷 
退休去了拉斯維加斯

412
00:21:45,500 --> 00:21:46,120
他怎么了?

413
00:21:46,170 --> 00:21:47,750
聽說他和一個男人住在一起

414
00:21:47,800 --> 00:21:49,420
那又怎么了?

415
00:21:49,950 --> 00:21:52,720
Ray Walsh帶我去看過板球賽

416
00:21:53,770 --> 00:21:55,540
和你?

417
00:21:56,300 --> 00:21:57,350
票子是免費的

418
00:21:58,450 --> 00:22:00,690
又沒有別的意思

419
00:22:02,270 --> 00:22:03,510
待人寬 人亦待己寬

420
00:22:03,560 --> 00:22:07,040
"睜一只眼 閉一只眼"
在今天也行的通

421
00:22:11,100 --> 00:22:13,870
Jimmy 我們都想查出
那晚Coop出什么事了 對吧?

422
00:22:13,910 --> 00:22:15,590
當然

423
00:22:15,780 --> 00:22:16,790
你知道程序

424
00:22:16,830 --> 00:22:20,870
調查受害人
查出他的一切資料

425
00:22:21,780 --> 00:22:23,640
伙計們 我當值有25年了

426
00:22:23,690 --> 00:22:25,390
怎么 
你們還要給我上新手入門嗎?

427
00:22:25,440 --> 00:22:28,450
我們和Eileen聊了很長時間

428
00:22:28,500 --> 00:22:35,270
她說你們的婚姻最終結束
是因為你和Coop的關系

429
00:22:35,470 --> 00:22:38,660
她看到你們在后院里的事了
Jimmy

430
00:22:44,050 --> 00:22:46,870
Eileen依然對我們的離婚很痛心

431
00:22:46,920 --> 00:22:48,640
Jimmy 我只是想
揪出殺害你拍檔的凶手

432
00:22:48,690 --> 00:22:51,500
那么你就把我們想錯了

433
00:22:51,650 --> 00:22:54,800
也許其他人也是的

434
00:22:57,420 --> 00:23:00,140
我不知道

435
00:23:01,290 --> 00:23:04,200
Jimmy
Coop是你的拍檔

436
00:23:04,250 --> 00:23:06,640
你欠他的

437
00:23:18,060 --> 00:23:21,070
所以我把這個小同性戀
從門羅大街的公共澡堂里拎了出來

438
00:23:21,130 --> 00:23:24,470
他哭著叫道: 
"不要告訴我的老婆"

439
00:23:26,870 --> 00:23:29,550
你在越南的時候也有過吧
呃 Coop?

440
00:23:29,600 --> 00:23:31,890
那些在從林里寂寞的晚上

441
00:23:31,940 --> 00:23:32,710
是的

442
00:23:32,760 --> 00:23:34,810
瞧 他同意了

443
00:23:34,860 --> 00:23:36,340
原來你也站在他們一邊

444
00:23:36,390 --> 00:23:37,540
閉嘴吧 Murph

445
00:23:37,590 --> 00:23:39,360
哦 你也是嗎 Jimmy?

446
00:23:39,460 --> 00:23:40,650
你也是異裝女皇嗎?

447
00:23:40,700 --> 00:23:42,090
省省吧 伙計

448
00:23:42,570 --> 00:23:43,670
哦 我知道

449
00:23:43,720 --> 00:23:46,300
Jimmy和Coop
雙管二重唱

450
00:23:46,350 --> 00:23:49,230
知道嗎 他們說
蝙蝠俠和羅賓也是同性戀

451
00:23:51,760 --> 00:23:53,810
如果我是呢?

452
00:23:53,860 --> 00:23:54,820
是什么?

453
00:23:54,870 --> 00:23:57,170
同性戀

454
00:23:57,230 --> 00:23:58,240
Coop 冷靜點

455
00:23:58,290 --> 00:24:00,590
你也是吧 Murphy?
呃?

456
00:24:00,680 --> 00:24:03,310
那是你的問題嗎 
靚小伙?

457
00:24:04,360 --> 00:24:06,460
放開我!

458
00:24:08,330 --> 00:24:10,290
我不是同性戀

459
00:24:10,390 --> 00:24:12,970
給我聽清楚了

460
00:24:22,880 --> 00:24:26,460
像Murphy這樣的人
那些都是挑舋的話

461
00:24:26,550 --> 00:24:29,290
也是最可疑的人

462
00:24:30,480 --> 00:24:32,770
謝謝你能來 Jimmy

463
00:24:42,320 --> 00:24:46,140
Coop不是...那種人

464
00:24:46,190 --> 00:24:48,340
不管你們用什么來稱呼

465
00:24:48,400 --> 00:24:50,500
當然了 Jimmy

466
00:24:51,740 --> 00:24:53,750
我也不是

467
00:25:02,000 --> 00:25:04,770
聽說你是警局里對同性戀不滿的人
Owen 是嗎?

468
00:25:04,820 --> 00:25:06,010
她在胡說什么?

469
00:25:06,060 --> 00:25:09,260
當我問題時 你就得回答

470
00:25:09,310 --> 00:25:10,360
明白了嗎?

471
00:25:10,410 --> 00:25:12,470
還是你喜歡被鎖上一段時間

472
00:25:12,520 --> 00:25:14,600
自己選吧

473
00:25:15,790 --> 00:25:18,420
我們知道Coop曾在眾人面前羞辱過你

474
00:25:18,470 --> 00:25:20,140
也許你想在那橋下對他報復

475
00:25:20,190 --> 00:25:23,490
那家伙是個怪胎 行了嗎?

476
00:25:23,580 --> 00:25:25,690
但就這樣殺另一個警察?
不行了

477
00:25:25,740 --> 00:25:27,460
我們才不會買你的賬呢

478
00:25:27,510 --> 00:25:30,040
別來這套

479
00:25:31,810 --> 00:25:33,530
Coop應該收手的

480
00:25:33,630 --> 00:25:35,660
什么?

481
00:25:36,950 --> 00:25:39,380
他和Jimmy做的事

482
00:25:41,290 --> 00:25:44,400
那種事會害死你的

483
00:25:47,310 --> 00:25:49,840
我不能這么過下去了 Jimmy

484
00:25:49,890 --> 00:25:51,030
怎么樣?

485
00:25:51,080 --> 00:25:52,470
你知道的

486
00:25:52,520 --> 00:25:55,960
整天偷偷摸摸的
不知道什么時候能見到你

487
00:25:56,010 --> 00:25:58,210
你每天都能見到我啊

488
00:25:58,260 --> 00:26:00,310
那不是我的意思

489
00:26:01,410 --> 00:26:04,030
那你就說說看吧

490
00:26:05,510 --> 00:26:08,000
我們之間發生了些事

491
00:26:08,150 --> 00:26:10,780
而且揮之不去

492
00:26:11,120 --> 00:26:13,550
但我已經成家了

493
00:26:13,560 --> 00:26:16,450
你認為Eileen想要和陌生人結婚嗎?

494
00:26:16,550 --> 00:26:18,560
你認為她知道后
還會想活在謊言中嗎?

495
00:26:18,610 --> 00:26:21,600
我不會離開我的孩子的 
Coop

496
00:26:22,030 --> 00:26:23,560
別這么說

497
00:26:23,650 --> 00:26:25,850
那怎么辦?

498
00:26:26,810 --> 00:26:30,620
記得你說過的嗎 
換種活法?

499
00:26:30,670 --> 00:26:31,920
這是我們的機會

500
00:26:31,970 --> 00:26:33,640
那只是說說的

501
00:26:33,690 --> 00:26:36,410
在這事上我們都被詛咒了

502
00:26:41,420 --> 00:26:45,290
我的父母在一起一輩子了 
對吧?

503
00:26:45,340 --> 00:26:48,200
但是他們擁有的
已經在多年前沒了

504
00:26:48,250 --> 00:26:50,450
然后我看看周圍的人們

505
00:26:50,990 --> 00:26:53,570
他們生活在一起
就因為教堂的關系

506
00:26:53,620 --> 00:26:57,560
或者因為是他們所期望的
或者是因為他們沒有別的地方可去

507
00:26:57,610 --> 00:26:59,950
詛咒?

508
00:27:02,290 --> 00:27:05,290
我們都是幸運兒 Jimmy

509
00:27:09,590 --> 00:27:11,740
我不知道

510
00:27:13,500 --> 00:27:16,320
肯定嗎?

511
00:27:23,830 --> 00:27:26,790
我想我別無選擇

512
00:27:44,650 --> 00:27:46,370
你告訴別人了嗎?

513
00:27:46,420 --> 00:27:48,830
我告訴了他的父親 軍士長

514
00:27:48,880 --> 00:27:51,510
Coop只聽他一個人的話

515
00:27:51,560 --> 00:27:52,370
什么時候?

516
00:27:52,470 --> 00:27:53,620
再洗禮儀式后

517
00:27:53,670 --> 00:27:56,910
我覺得軍士長可以救他出來

518
00:28:16,510 --> 00:28:17,990
不會吧

519
00:28:18,090 --> 00:28:19,570
友好贈品

520
00:28:19,620 --> 00:28:20,480
我需要這個

521
00:28:20,580 --> 00:28:23,020
看起來你今天過得很糟

522
00:28:23,070 --> 00:28:24,260
那沒有好處

523
00:28:24,360 --> 00:28:26,940
嚴肅點吧

524
00:28:27,040 --> 00:28:31,000
我不認為可以把這個塞進去

525
00:28:36,440 --> 00:28:38,010
你知道我們是在同一戰線的 是吧?

526
00:28:38,060 --> 00:28:39,160
什么戰線?

527
00:28:39,210 --> 00:28:41,790
警察 護士...
讓世界變得更好

528
00:28:41,840 --> 00:28:44,180
而且不要回報

529
00:28:44,280 --> 00:28:48,010
那真是深奧啊
真的

530
00:28:51,920 --> 00:28:54,070
Andre

531
00:28:58,270 --> 00:29:00,460
你該說什么 Andre?

532
00:29:00,510 --> 00:29:03,090
他并不需要給你買新球的

533
00:29:03,860 --> 00:29:05,960
謝謝你 好好先生

534
00:29:06,010 --> 00:29:08,260
祝你過得愉快

535
00:29:11,690 --> 00:29:14,310
抱歉 青春期的孩子

536
00:29:14,360 --> 00:29:16,560
我一點都不了解他

537
00:29:16,610 --> 00:29:19,710
我在他那么大時也一樣
但看看現在我的樣子

538
00:29:19,760 --> 00:29:22,680
是的 看到了

539
00:29:32,030 --> 00:29:34,370
Mccree騙我們說沒有派遣通知

540
00:29:34,420 --> 00:29:36,110
但我在無線電廣播室的檔案里找到了

541
00:29:36,200 --> 00:29:37,540
所以的確有人發出過派遣通知的

542
00:29:37,640 --> 00:29:39,460
是的 都記錄在卡上了

543
00:29:39,560 --> 00:29:41,710
派遣人的警號

544
00:29:41,810 --> 00:29:43,050
我查出了那個警號

545
00:29:43,100 --> 00:29:47,020
- 然后呢?
- 那是Coop父親的

546
00:29:47,450 --> 00:29:48,790
軍士長?

547
00:29:48,840 --> 00:29:51,480
沒別人了

548
00:29:52,290 --> 00:29:55,110
這么說是他送自己的兒子去死的

549
00:30:02,190 --> 00:30:06,240
他們來我這里查找線索
說著謊話

550
00:30:06,290 --> 00:30:08,630
我們知道Coop和Jimmy的事
軍士長

551
00:30:08,680 --> 00:30:09,830
你也知道的

552
00:30:09,930 --> 00:30:11,220
很難容忍的事吧

553
00:30:11,270 --> 00:30:14,520
我的兒子是個娘娘腔

554
00:30:15,190 --> 00:30:17,050
裝得像女人一樣

555
00:30:17,100 --> 00:30:19,540
你在你兒子被殺的那晚
是否在廣播室里?

556
00:30:19,590 --> 00:30:21,450
沒有

557
00:30:24,500 --> 00:30:27,370
這是你的警號嗎?

558
00:30:30,370 --> 00:30:34,720
是你派Coop去大橋的
是嗎?

559
00:30:34,770 --> 00:30:37,590
我沒有殺了我的兒子

560
00:30:39,260 --> 00:30:44,270
自他出生那天我就愛著他

561
00:30:44,320 --> 00:30:48,330
他想像這樣緊握著小手出生的

562
00:30:48,620 --> 00:30:52,870
他是個男子漢
而不是...不是那...

563
00:30:52,920 --> 00:30:55,360
當然不是 從來不是

564
00:30:55,460 --> 00:30:57,990
他和我都有好的聲譽

565
00:30:58,090 --> 00:31:01,270
警察的聲譽是他的一切

566
00:31:03,630 --> 00:31:07,730
而Coop卻會毀了這一切

567
00:31:11,600 --> 00:31:15,610
你一定不相信Owen Murphy
剛告訴我了什么

568
00:31:15,990 --> 00:31:16,660
是嗎?

569
00:31:16,710 --> 00:31:18,430
是的 他...

570
00:31:18,480 --> 00:31:23,250
他說 呃 
你和Jimmy是 呃...

571
00:31:29,650 --> 00:31:32,750
啊 還是算了
這不值得討論

572
00:31:32,800 --> 00:31:36,580
- 當然了
- 他是個瘋子

573
00:31:36,730 --> 00:31:38,780
是吧 兒子?

574
00:31:47,130 --> 00:31:50,040
你真的想要談這個嗎 爸爸?

575
00:31:59,760 --> 00:32:02,960
你得換個新拍檔

576
00:32:03,820 --> 00:32:04,950
Jimmy很好

577
00:32:05,000 --> 00:32:07,960
Jimmy Bruno是個變態惡心的混蛋

578
00:32:08,020 --> 00:32:09,020
不 他不是

579
00:32:09,170 --> 00:32:11,180
你們誤入歧途了

580
00:32:11,220 --> 00:32:12,880
沒人教唆我們的

581
00:32:12,980 --> 00:32:15,030
你們都知道的 爸爸

582
00:32:15,130 --> 00:32:17,280
你是我的兒子

583
00:32:17,330 --> 00:32:22,080
你不會...你不會的

584
00:32:28,240 --> 00:32:29,670
我們的教育方式沒有錯

585
00:32:29,720 --> 00:32:31,970
這和你沒有關系

586
00:32:32,060 --> 00:32:37,410
你不能給你的家族和警局丟臉

587
00:32:37,470 --> 00:32:42,250
別那樣看我 爸爸
求你了

588
00:32:42,300 --> 00:32:43,880
我以為你是個男子漢

589
00:32:43,970 --> 00:32:44,930
我是

590
00:32:45,030 --> 00:32:47,320
不 你不是

591
00:32:47,420 --> 00:32:50,520
你也不再是我的兒子了

592
00:32:58,150 --> 00:33:01,300
我根本不知道當時在說什么

593
00:33:01,750 --> 00:33:05,510
說說派遣令吧 軍士長

594
00:33:05,710 --> 00:33:09,380
是Mccree叫我派他們去橋下的

595
00:33:10,670 --> 00:33:12,300
Mccree知道?

596
00:33:12,340 --> 00:33:14,920
我告訴他的

597
00:33:14,970 --> 00:33:18,680
我以為他們只會被揍一頓

598
00:33:21,250 --> 00:33:24,260
之后我就聽到Coop死了

599
00:33:24,480 --> 00:33:27,580
你能告訴我們
Jimmy沒有和他一起的原因嗎?

600
00:33:27,680 --> 00:33:31,400
他們從沒分開過
至少在工作上

601
00:33:31,810 --> 00:33:36,400
那...從沒停止過

602
00:33:44,270 --> 00:33:46,800
我不在乎Coop是怎樣的人了

603
00:33:46,850 --> 00:33:49,410
再也不了

604
00:33:50,360 --> 00:33:53,420
我只是想要我的兒子回來

605
00:34:04,340 --> 00:34:06,490
如果我是你的話
我不知道會怎么做 Tommy

606
00:34:06,540 --> 00:34:08,970
我是說你不能容忍
在你的警局里有那種人存在

607
00:34:09,020 --> 00:34:10,410
我們說的時代不同

608
00:34:10,460 --> 00:34:12,190
是的
但還是關系的

609
00:34:12,240 --> 00:34:14,980
- 瞧 你明白的 John
- 副隊長...

610
00:34:15,030 --> 00:34:16,230
不是軟弱的工作

611
00:34:16,290 --> 00:34:18,720
不 你總能見到軟弱的副隊長

612
00:34:18,770 --> 00:34:20,300
他們不能自己處理問題

613
00:34:20,400 --> 00:34:24,030
他們害怕 呃...紀律

614
00:34:24,080 --> 00:34:27,620
那么說說你派誰
去教訓Coop和Jimmy的吧?

615
00:34:27,710 --> 00:34:29,290
什么意思?

616
00:34:29,720 --> 00:34:32,640
別裝了 Tommy
不會是"紀律"吧

617
00:34:32,740 --> 00:34:35,460
那些去揍他們的人
結果他們朝Coop開槍

618
00:34:35,840 --> 00:34:37,990
肯定出現了混亂

619
00:34:38,040 --> 00:34:39,860
我正在訓練新人

620
00:34:39,910 --> 00:34:41,250
那就是我沒有和他一起的原因了

621
00:34:41,300 --> 00:34:42,300
真是那樣的嗎 Jimmy?

622
00:34:42,400 --> 00:34:44,050
我說過上千遍了

623
00:34:44,100 --> 00:34:46,920
你瞧 
軍士長知道了你和Coop的關系

624
00:34:47,400 --> 00:34:49,160
他還告訴了你們的副隊長

625
00:34:49,210 --> 00:34:52,360
那就是為什么那晚Coop會被派到橋下

626
00:34:54,030 --> 00:34:56,750
說實話吧 Jimmy

627
00:34:56,990 --> 00:35:00,140
那是你欠他的

628
00:35:01,650 --> 00:35:07,180
如果那晚我和他在一起 
他也許還能活著

629
00:35:07,230 --> 00:35:10,150
但是你卻讓他獨自一個人去了

630
00:35:10,190 --> 00:35:13,010
為什么?

631
00:35:15,350 --> 00:35:21,980
因為如果我進了那車
全世界就會知道了

632
00:35:22,370 --> 00:35:24,490
知道什么?

633
00:35:26,120 --> 00:35:28,690
知道什么 Jimmy?

634
00:35:30,790 --> 00:35:33,230
我的真面目

635
00:35:34,300 --> 00:35:37,120
在紀律嚴格的警局里
那種事是不會發生的 Tommy

636
00:35:37,170 --> 00:35:39,610
不守紀律的警察
不會聽從副隊長的命令...

637
00:35:39,650 --> 00:35:40,950
我那沒有不守紀律的手下

638
00:35:40,990 --> 00:35:42,140
我的人唯命是從

639
00:35:42,190 --> 00:35:43,390
在Coop死的那晚卻沒有

640
00:35:43,440 --> 00:35:44,540
Coop...

641
00:35:44,640 --> 00:35:47,130
就不能不提他嗎
你干嗎那么在乎他?

642
00:35:47,180 --> 00:35:47,860
他是個警察

643
00:35:47,950 --> 00:35:48,810
他是個笑話!

644
00:35:48,910 --> 00:35:49,970
他不正常

645
00:35:50,060 --> 00:35:50,830
他做的不對...

646
00:35:50,880 --> 00:35:51,600
你得清理門戶

647
00:35:51,660 --> 00:35:52,620
該死的你說對了!

648
00:35:52,720 --> 00:35:53,150
你做什么了?

649
00:35:53,250 --> 00:35:56,540
我射殺了那個同性戀
開了兩槍!

650
00:36:03,200 --> 00:36:06,250
那時候的人不會明白的

651
00:36:06,640 --> 00:36:09,070
你認為那是錯的

652
00:36:09,120 --> 00:36:10,820
但是那種事...

653
00:36:10,870 --> 00:36:15,450
在你一生中發生過一次后
你要么把握住 要么就會失去它

654
00:36:17,120 --> 00:36:19,220
Coop是對的

655
00:36:19,270 --> 00:36:22,180
你們的確是幸運兒 Jimmy

656
00:36:26,430 --> 00:36:28,860
我想他

657
00:36:28,960 --> 00:36:30,660
我知道

658
00:36:44,730 --> 00:36:47,120
你們倆今晚巡邏費城北部

659
00:36:47,170 --> 00:36:50,030
在橋下發生了武裝搶劫

660
00:36:50,130 --> 00:36:51,560
壞蛋盡管來吧

661
00:36:51,660 --> 00:36:54,000
我會給你找几個來的

662
00:36:59,250 --> 00:37:02,210
在公共浴室里時留意點吧 
Jimmy

663
00:37:15,130 --> 00:37:17,330
你要不要上車?

664
00:37:17,380 --> 00:37:19,390
我想我得留下去訓練新人

665
00:37:21,490 --> 00:37:24,550
- 你說真的?
- 是的

666
00:37:25,650 --> 00:37:28,370
我會帶些啤酒回來
待會見

667
00:37:29,090 --> 00:37:31,190
今晚我不能去了

668
00:37:33,150 --> 00:37:35,490
為什么?

669
00:37:38,760 --> 00:37:40,860
也許是時候改變了

670
00:37:41,630 --> 00:37:43,490
改變什么?

671
00:37:45,880 --> 00:37:48,500
我們談的時候
我還沒想清楚

672
00:37:48,600 --> 00:37:52,130
我錯了很久了

673
00:37:53,570 --> 00:37:55,330
怎么了 Jimmy?

674
00:37:58,910 --> 00:38:02,010
我不會再去你那了

675
00:38:02,350 --> 00:38:05,160
你應該找個新拍檔

676
00:38:06,100 --> 00:38:07,920
你害怕了?

677
00:38:09,610 --> 00:38:11,710
沒 和那沒關系

678
00:38:11,810 --> 00:38:13,320
我也會害怕

679
00:38:13,370 --> 00:38:16,240
你瞧 我得走了

680
00:38:16,290 --> 00:38:20,400
Jimmy 別去
求你了

681
00:38:26,680 --> 00:38:30,030
我們是幸運兒
記得嗎?

682
00:38:35,900 --> 00:38:38,760
我想你錯了

683
00:38:39,300 --> 00:38:41,840
我不是同性戀

684
00:38:54,960 --> 00:38:57,300
Coop!

685
00:39:10,710 --> 00:39:13,380
需要一隊從東端進入
地點在橋下 被搶的是珠寶

686
00:39:13,480 --> 00:39:14,290
搶劫案件

687
00:39:14,340 --> 00:39:16,300
疑犯最后被看見是步行的

688
00:39:16,350 --> 00:39:19,650
108已經收到
還有一個街區的距離

689
00:39:54,080 --> 00:39:56,090
我被擊倒了!

690
00:39:56,140 --> 00:39:59,140
在大橋的東端處理珠寶劫案

691
00:39:59,240 --> 00:40:00,820
我被打中...

692
00:40:02,010 --> 00:40:03,590
身中兩槍
搶手不明

693
00:40:03,690 --> 00:40:06,460
那是Coop 快趕去!

694
00:40:13,140 --> 00:40:16,010
Jimmy...你在嗎?

695
00:40:16,110 --> 00:40:16,590
我在 伙計

696
00:40:16,640 --> 00:40:23,060
挺住 Coop?

697
00:40:25,930 --> 00:40:27,640
Jimmy...

698
00:40:27,690 --> 00:40:29,080
繼續說下去!

699
00:40:29,140 --> 00:40:31,480
我們就到了

700
00:40:32,340 --> 00:40:34,590
你聽見了嗎?

701
00:40:37,020 --> 00:40:38,830
Coop?

702
00:40:39,310 --> 00:40:41,990
我們曾是幸運兒...

703
00:40:43,800 --> 00:40:46,570
別忘了

704
00:40:48,140 --> 00:40:52,530
Coop! Coop!

705
00:41:08,600 --> 00:41:11,090
108 你還在嗎?

706
00:41:12,310 --> 00:41:15,650
108 你還在嗎?

707
00:42:15,940 --> 00:42:22,850
<font color=#38B0DE>-------------------------- 
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用 
禁止任何商業用途否則后果自負 
--------------------------</font>

708
00:42:23,000 --> 00:42:30,920
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
時間軸: Mina
翻譯: elise superclark
校對: superclark
</font>

709
00:42:31,110 --> 00:42:38,980
<font color=#0CE769>鐵証懸案 第四季 第10集
-=結束=-</font>

