1
00:00:00,200 --> 00:00:02,980
以下故事純屬虛構
如有雷同 實屬巧合

2
00:00:05,090 --> 00:00:08,120
2000年11月13日

3
00:00:27,830 --> 00:00:29,880
哦 哦 看那兒

4
00:00:31,820 --> 00:00:33,870
嘿 Truck
你這傢伙 醒醒

5
00:00:33,870 --> 00:00:35,900
快看 我們到了

6
00:00:37,310 --> 00:00:39,530
我們開得真快 是吧?

7
00:00:41,410 --> 00:00:43,480
北方真出美女啊

8
00:00:44,020 --> 00:00:45,720
我不會把這話告訴你老婆的

9
00:00:45,720 --> 00:00:47,600
嗯 你要說了倒是好事

10
00:00:47,600 --> 00:00:49,830
我跟她已經水火不容

11
00:00:49,830 --> 00:00:52,040
她不想再跟著你雲遊賣唱了

12
00:00:52,040 --> 00:00:54,120
呃 可這就是音樂家的生活

13
00:00:54,120 --> 00:00:56,260
似乎她自己過得也很充實

14
00:00:58,270 --> 00:01:00,490
只要你想 時機就唾手可得

15
00:01:01,280 --> 00:01:04,210
- 怎麼說? 
- 你今晚會見到Edie

16
00:01:05,240 --> 00:01:07,290
Edie才沒功夫理我

17
00:01:07,290 --> 00:01:11,040
- 從沒聽說過哪個姑娘會沒功夫理你
- 他說的是事實

18
00:01:11,040 --> 00:01:13,630
Edie Lowe與眾不同 
她和我們不是一個世界的

19
00:01:14,000 --> 00:01:16,210
那我就不知道了 
但我見過她看你的眼神

20
00:01:16,210 --> 00:01:17,990
就是這裡了

21
00:01:30,620 --> 00:01:32,190
啊 啊

22
00:01:32,620 --> 00:01:36,640
這就是Johnny Cash在費城做首場演出的地方 

23
00:01:36,640 --> 00:01:40,020
- 也是Edie起步的地方
- 或許今晚幸運之神也會光顧我們

24
00:01:41,010 --> 00:01:43,040
這兒是希望聖地 夥計們

25
00:02:19,970 --> 00:02:24,340
兩黨選戰在上周的投票後進入白熱化階段

27
00:02:24,500 --> 00:02:27,890
週二進行的全國大選至今仍沒有決出
勝利者

28
00:02:27,890 --> 00:02:31,020
最終的結果取決於
弗羅裡達州的手工重新計票

29
00:02:45,330 --> 00:02:46,400
誰弄來的這顆樹?

30
00:02:46,400 --> 00:02:49,910
我帶女兒一起去買了棵聖誕樹
而這一棵看上去...

31
00:02:50,400 --> 00:02:52,140
也需要個家

32
00:02:53,010 --> 00:02:55,310
或許也得喝點水

33
00:02:59,170 --> 00:03:01,730
見鬼 Ed Garrett來這兒幹什麼?

34
00:03:01,730 --> 00:03:04,780
- 你的老拍檔 對不對?
- 痛不欲生的兩年

35
00:03:04,780 --> 00:03:07,740
- 他有什麼毛病?
- 是個懶骨頭

36
00:03:08,390 --> 00:03:11,530
- 他衝你走過來了 Will
- 哦 真是好

37
00:03:12,440 --> 00:03:15,200
- 嘿 Will 最近還好吧?
- 嘿 Garrett

38
00:03:15,340 --> 00:03:18,890
- 知道這是什麼吧 老夥計?
- 除了是把槍還有什麼?

39
00:03:18,910 --> 00:03:20,980
兜了個圈又轉回來了

40
00:03:21,910 --> 00:03:23,670
你想詳細解釋下 Ed?

41
00:03:23,670 --> 00:03:25,750
六年前 那天晚上我栽了個跟頭--

42
00:03:25,750 --> 00:03:27,860
田納西州來的牛仔在廉租區遭槍殺

43
00:03:27,860 --> 00:03:31,240
- 外地受害人的案子總是被擱置
- 真垃圾 是嗎?

44
00:03:31,240 --> 00:03:34,410
- 我自己都栽上面了 不過沒什麼
- 那這把槍又出現了 是吧?

45
00:03:34,410 --> 00:03:37,090
上周 一個妻子拿它打傷了丈夫

46
00:03:37,090 --> 00:03:39,950
序列號是歸檔了的 可彈道測試顯示...

47
00:03:39,950 --> 00:03:42,570
就是這把槍槍殺了我的田納西小子

48
00:03:42,570 --> 00:03:45,060
這個女槍手和他有什麼關係嗎?

49
00:03:45,980 --> 00:03:48,190
她在他遇害的那個地方工作過

50
00:03:48,370 --> 00:03:50,010
案子結了 是嗎?

51
00:03:50,250 --> 00:03:53,210
- 不錯的突破 Ed
- 對 可問題是 John 呃...

52
00:03:53,590 --> 00:03:55,500
我以前還有特殊待遇

53
00:03:55,500 --> 00:03:57,800
可上面最近看我看得很嚴

54
00:03:57,800 --> 00:04:00,010
你想讓我們了結案子 然後歸功與你?

55
00:04:00,900 --> 00:04:02,920
如果你們可以幫我辦個鐵案的話

56
00:04:02,920 --> 00:04:06,110
應該說我們集中精力幫那個受害人
辦個鐵案

57
00:04:06,110 --> 00:04:08,370
讓那個牛仔安息

58
00:04:10,560 --> 00:04:16,380
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇 http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

59
00:04:16,530 --> 00:04:23,700
<font color=#0CE769>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: 浮浮
校對: Tc_cool
時間軸: Mina</font>

60
00:04:34,880 --> 00:04:40,120
<font color=#FFFF00>鐵證懸案
第四季 第11集</font>

61
00:04:41,900 --> 00:04:45,220
要查那個外地牛仔的兇殺案了?

62
00:04:45,220 --> 00:04:47,580
死者是來自田納西州的鄉村歌手

63
00:04:47,580 --> 00:04:50,370
- 鄉村歌手?
- 有什麼問題嗎?

64
00:04:50,370 --> 00:04:54,060
那個鄉村歌手案子
這裡只有一個檔案盒

65
00:04:54,870 --> 00:04:58,280
呃 真讓人吃驚啊
Garrett這回可沒偷懶

66
00:04:58,280 --> 00:05:00,980
- 進行過兩次問話
- 兩個樂隊的同伴各一次...

67
00:05:00,980 --> 00:05:04,030
哥哥Ty和金屬吉他手Dusty Ray

68
00:05:04,030 --> 00:05:06,530
- 受害人叫什麼名字?
- Truck Sugar

69
00:05:06,860 --> 00:05:09,620
- 對
- 在Blue Star會所前遭槍殺

70
00:05:09,620 --> 00:05:13,500
- 他的樂隊Sugar Boys 當晚在那兒演出
- 哥哥第二天早上發現了他

71
00:05:13,500 --> 00:05:15,320
- 就這些?
- 對呀

72
00:05:15,320 --> 00:05:18,080
看來這個牛仔沒被送回家 
而是被埋葬在這裡 費城

73
00:05:18,080 --> 00:05:20,420
打傷丈夫的女人那邊有進展了嗎?

74
00:05:20,420 --> 00:05:22,690
Rush和Miller去河畔女子監獄跟她談話了

75
00:05:22,690 --> 00:05:25,780
或許她就是兇手
中午案子就可以結了

76
00:05:26,320 --> 00:05:28,080
Scotty討厭鄉村音樂

77
00:05:28,080 --> 00:05:30,900
那你可錯了
我借你些CD吧

78
00:05:31,480 --> 00:05:33,560
<She Thinks My Tractor's Sexy>

79
00:05:33,600 --> 00:05:36,190
<Tequila Makes Her Clothes Fall Off>

80
00:05:38,050 --> 00:05:40,010
迫不及待了

81
00:05:42,030 --> 00:05:44,240
修理你丈夫很痛快吧 Kylie?

82
00:05:44,260 --> 00:05:45,410
他騙了我

83
00:05:45,410 --> 00:05:48,080
很爽吧?
他甩了你 就該吃子彈?

84
00:05:48,080 --> 00:05:50,060
聽上去不公平嗎?

85
00:05:50,680 --> 00:05:53,500
真不走運
你用的那把槍牽涉到一宗命案

86
00:05:53,500 --> 00:05:55,630
2000年遭槍殺的一個人

87
00:05:55,630 --> 00:05:58,730
Truck Sugar
他的樂隊在你工作的Blue Star會所演出

88
00:05:58,730 --> 00:06:00,460
我記得他

89
00:06:00,460 --> 00:06:02,160
是個可人兒

90
00:06:02,160 --> 00:06:04,330
記起來你槍殺了他?

91
00:06:04,330 --> 00:06:06,490
你知道什麼 丫頭們?

92
00:06:06,490 --> 00:06:08,070
今天你們交了好運

93
00:06:08,070 --> 00:06:10,900
我會告訴你們 六年來我隱瞞的真相

94
00:06:11,010 --> 00:06:12,070
那就說吧

95
00:06:12,070 --> 00:06:14,630
我未來的前夫 Mitch

96
00:06:15,070 --> 00:06:17,110
- 他是你們要找的兇手
- 你怎麼知道的?

97
00:06:17,110 --> 00:06:18,720
那把槍是他的

98
00:06:18,720 --> 00:06:21,400
那個可人兒死的那晚 Mitch走得很早...

99
00:06:21,400 --> 00:06:23,170
說是去找他老婆了

100
00:06:23,170 --> 00:06:26,130
- 我想你才是他的妻子
- 不 我那時只是他的女友

101
00:06:26,600 --> 00:06:29,500
那晚夜深了 我在關店門

102
00:06:30,340 --> 00:06:33,080
我聽到了槍聲 匆匆瞥了一眼

103
00:06:33,080 --> 00:06:35,160
你們的受害人 死了

104
00:06:35,160 --> 00:06:37,480
他身邊 就是Mitch那把該死的槍

105
00:06:37,480 --> 00:06:39,420
Mitch有什麼理由記恨Truck嗎?

106
00:06:39,420 --> 00:06:41,590
有呀 他自覺很強勢

107
00:06:41,590 --> 00:06:43,360
有人證明他錯了?

108
00:06:43,360 --> 00:06:46,530
他把Sugar Boys看作可以任他擺佈的鄉巴佬

109
00:06:47,050 --> 00:06:49,130
結果根本不是

110
00:06:52,550 --> 00:06:53,970
嘿 好呀

111
00:06:53,970 --> 00:06:56,580
我是Truck Sugar 
這個是Dusty 這是我大哥Ty

112
00:06:56,580 --> 00:06:58,310
我們是Sugar Boys

113
00:06:58,310 --> 00:07:00,580
我就是那個一周來到處找你們的人

114
00:07:00,580 --> 00:07:02,660
是呀 我一直在試著聯繫你

115
00:07:02,660 --> 00:07:05,970
- 今晚肯定會是個激情之夜
- 嗯...關於演出 嗯...

116
00:07:07,300 --> 00:07:10,110
我把你們寫上今晚的海報
因為你們是Edie推薦的

117
00:07:10,110 --> 00:07:12,310
- 嗯 我們感激不盡
- 可是...

118
00:07:12,310 --> 00:07:15,660
- 考慮到 L.A.樂隊也來鎮上了
- 我不明白你的意思

119
00:07:15,660 --> 00:07:18,090
- 他們現在真的很火爆
- 我們的演出就取消了?

120
00:07:18,090 --> 00:07:20,950
等等 我們開了12小時車趕到這兒

121
00:07:21,340 --> 00:07:22,660
你們不走運呀

122
00:07:22,660 --> 00:07:24,750
可我們約好了的

123
00:07:26,380 --> 00:07:28,690
- 你們有書面合同嗎?
- 嗯 當然沒有

124
00:07:28,690 --> 00:07:30,780
- 但事實...
- 那麼 那麼...

125
00:07:30,780 --> 00:07:33,050
就是空口無憑

126
00:07:33,680 --> 00:07:35,600
這可沒門

127
00:07:37,080 --> 00:07:39,110
小子們 當心點

128
00:07:40,230 --> 00:07:42,670
別逼我拿槍說話

129
00:07:43,350 --> 00:07:44,560
聽著

130
00:07:44,560 --> 00:07:47,680
我們那個地方 人們都一諾千金

131
00:07:47,680 --> 00:07:49,230
我們才不是...

132
00:07:49,230 --> 00:07:51,560
你那個地方的人 鄉巴佬

133
00:07:52,790 --> 00:07:55,600
我看上去很友善 可也不是好惹的

134
00:07:55,600 --> 00:07:58,730
反正我是賤命一條 沒什麼放不下的

135
00:07:58,730 --> 00:08:00,630
- 算我沒說吧
- 算你沒說什麼?

136
00:08:00,630 --> 00:08:03,660
L.A樂隊的事 算我沒說

137
00:08:10,470 --> 00:08:12,420
把東西抬進去 夥計們

138
00:08:13,350 --> 00:08:15,630
你覺得他那晚實施了報復?

139
00:08:15,630 --> 00:08:19,090
- 還有誰會用他的槍?
- 你呀...Kylie

140
00:08:19,450 --> 00:08:23,320
Truck可是個帥小子
我決不會幹掉他那樣的可人兒

141
00:08:24,210 --> 00:08:26,100
多好的托辭呀

142
00:08:28,170 --> 00:08:30,280
我們可能會再來的

143
00:08:34,180 --> 00:08:37,260
Kylie那個賤人!

144
00:08:38,530 --> 00:08:39,740
Kylie是你妻子嗎?

145
00:08:39,740 --> 00:08:42,360
她開槍打我還不夠 還要給我安罪名

146
00:08:42,360 --> 00:08:44,510
你的槍射殺了Truck Sugar

147
00:08:44,510 --> 00:08:46,690
而且他那天早些時候弄得你顏面掃地

148
00:08:46,690 --> 00:08:50,000
- Kylie跟你們說的吧?
- 對 她告訴我們的

149
00:08:51,060 --> 00:08:53,330
那個瘋婊子

150
00:08:53,330 --> 00:08:55,020
聽著

151
00:08:55,020 --> 00:08:57,040
我本來想擺佈那幫小子的

152
00:08:57,040 --> 00:09:00,010
可那個Truck居然反抗我
鄉下人真能打

153
00:09:00,010 --> 00:09:02,520
可能那晚深夜 你喝了啤酒

154
00:09:02,520 --> 00:09:04,470
壯了膽 拿出了你的槍

155
00:09:04,470 --> 00:09:06,060
最新消息 夥計們--

156
00:09:06,060 --> 00:09:08,660
那晚我的槍被偷了

157
00:09:08,660 --> 00:09:11,610
你們可以比對我的DNA 檢測我

158
00:09:11,610 --> 00:09:14,610
- 我沒有槍殺那個牛仔
- 那到底是誰幹的呢 Mitch?

159
00:09:14,610 --> 00:09:16,250
或許是Kylie

160
00:09:16,250 --> 00:09:18,220
她很贊成對男人實行暴力

161
00:09:18,220 --> 00:09:21,460
她指認他 他指認她--
多有趣的一對兒呀

162
00:09:21,460 --> 00:09:24,000
- 想起什麼新東西了嗎?
- 要是問我...

163
00:09:24,000 --> 00:09:26,560
我說那幾個牛仔他們自己就有問題

164
00:09:26,560 --> 00:09:28,680
那個古怪的傢伙 戴白色牛仔帽的...

165
00:09:28,680 --> 00:09:30,400
是Dusty

166
00:09:30,740 --> 00:09:33,250
搬東西的時候 他不見了

167
00:09:33,250 --> 00:09:35,790
等他回來的時候...

168
00:09:36,550 --> 00:09:38,700
他們大動干戈

169
00:09:46,610 --> 00:09:49,400
- 你拿了我的電吉他 Truck?
- 沒有

170
00:09:49,710 --> 00:09:51,390
剛才還在這的

171
00:09:51,390 --> 00:09:53,620
那那玩意兒到哪兒去了?

172
00:09:56,640 --> 00:09:58,930
啊 是你 Dusty!

173
00:09:58,930 --> 00:10:02,100
- 你把它拿走當掉了 是不是?
- 什麼?才沒有

174
00:10:02,100 --> 00:10:04,670
- 你這傢伙惡習難改啊
- 可能是被偷了

175
00:10:05,000 --> 00:10:07,300
對 就好像在達拉斯時我靴子的下場一樣?

176
00:10:07,300 --> 00:10:09,220
還有在巴吞魯日時我的大刀?

177
00:10:09,220 --> 00:10:12,010
我們到這兒還不到一小時 你就又犯病了?

178
00:10:12,010 --> 00:10:15,750
這是重要的一夜
Edie的經理人要來看我們演出

179
00:10:15,750 --> 00:10:18,950
- 我知道
- 那你今晚還不手腳乾淨點?

180
00:10:18,980 --> 00:10:21,110
這可是個問題

181
00:10:21,110 --> 00:10:23,160
可是 Truck 我...

182
00:10:23,160 --> 00:10:25,190
我的癮上來了 我...

183
00:10:25,490 --> 00:10:27,820
得買點"粉"什麼的

184
00:10:27,870 --> 00:10:30,420
- 我一點兒也不可憐你
- 我需要點錢

185
00:10:30,490 --> 00:10:33,220
- 沒有
- 得了吧!你在便利店時還有票子!

186
00:10:33,220 --> 00:10:34,700
沒有

187
00:10:35,040 --> 00:10:37,920
我們一拿到今晚的報酬 就得用它贖回電吉他

188
00:10:37,920 --> 00:10:39,910
哦 我還想在汽車旅館開間房住呢

189
00:10:39,910 --> 00:10:42,520
- 要是沒這個吸毒的人 我們就可以住了
- 別那樣叫我

190
00:10:42,520 --> 00:10:46,150
- 你就是這樣的人 Dusty 承認吧
- 你總是這麼倔

191
00:10:46,150 --> 00:10:48,510
別想從我這兒拿走一分錢

192
00:10:49,350 --> 00:10:51,360
現在開始排練

193
00:10:59,920 --> 00:11:02,300
那小子行跡詭密 把另兩個都惹火了

194
00:11:02,600 --> 00:11:05,350
- 結局不善啊
- 確實是的

195
00:11:06,670 --> 00:11:09,730
他需要錢 可Truck不給

196
00:11:10,190 --> 00:11:12,690
謀殺的動機足夠了

197
00:11:15,990 --> 00:11:18,950
就是說Dusty偷了樂隊同伴的東西
來供給自己吸毒?

198
00:11:18,950 --> 00:11:21,000
他毒癮犯了 需要錢

199
00:11:21,000 --> 00:11:23,030
而Truck對他態度強硬

200
00:11:23,030 --> 00:11:26,430
- 而且他知道槍在哪兒
- 是時候去找樂隊談談了

201
00:11:26,430 --> 00:11:28,760
看來我們得去Nashville

202
00:11:29,440 --> 00:11:32,170
呃 誰去呢?

203
00:11:32,170 --> 00:11:34,180
有誰自願?

204
00:11:35,200 --> 00:11:38,430
田納西...
是不是支持共和黨的州?

205
00:11:38,430 --> 00:11:40,790
我想離Mason-Dixon遠點兒
(美國南北戰爭中南北部的分界線)

206
00:11:40,790 --> 00:11:43,350
我去那裡身份可不夠

207
00:11:43,830 --> 00:11:46,450
我去過那裡 我...我去吧

208
00:11:47,350 --> 00:11:50,870
抓鬮看看誰跟Lilly一起去

209
00:11:50,870 --> 00:11:53,120
無論是誰抓到了幸運字母"T"

210
00:11:53,120 --> 00:11:55,040
就回家...

211
00:11:55,160 --> 00:11:57,100
打點行李去

212
00:12:02,160 --> 00:12:04,460
- 不是我
- 也不是我

213
00:12:05,590 --> 00:12:07,210
更也不是我

214
00:12:08,300 --> 00:12:10,150
見鬼...

215
00:12:10,150 --> 00:12:12,130
旅行咯

216
00:12:12,900 --> 00:12:14,190
會很有意思的

217
00:12:14,190 --> 00:12:17,040
那兒有很多不錯的鄉村音樂廣播喲 小子

218
00:12:17,400 --> 00:12:19,090
太棒了

219
00:12:35,270 --> 00:12:37,340
哦...嗯 你們好

220
00:12:37,340 --> 00:12:39,670
你們一定是費城來的客人

221
00:12:39,670 --> 00:12:42,140
嗯 對 我是Lilly Rush
這位是Scotty Valens

222
00:12:42,140 --> 00:12:44,500
嗯 我叫Charlene
歡迎來到Nashville

223
00:12:44,500 --> 00:12:46,790
要不要我給你倒杯咖啡

224
00:12:46,790 --> 00:12:48,940
或者來點兒聖誕雞蛋朗姆酒?

225
00:12:48,940 --> 00:12:51,430
好的 咖啡吧 謝謝

226
00:12:52,210 --> 00:12:54,750
老爸 這是北方來的探員

227
00:12:55,410 --> 00:12:57,600
哦 我們是Rush探員和Valens探員
感謝你們的接待與合作

228
00:12:57,600 --> 00:13:00,530
Brown少尉 他們都叫我"老爸"

229
00:13:00,850 --> 00:13:03,270
好吧...老爸

230
00:13:03,270 --> 00:13:05,790
我已經開始查你們要找的樂隊成員

231
00:13:05,790 --> 00:13:08,600
Dusty Ray就在Nashville 
是個錄音室樂手

232
00:13:08,600 --> 00:13:11,320
- 太棒了
- 可Ty Sugar在Knoxville附近

233
00:13:11,320 --> 00:13:13,460
我找到了他工作地的地址

234
00:13:13,980 --> 00:13:15,920
嗯 我開車去吧

235
00:13:15,920 --> 00:13:18,910
- 我知道去Knoxville的路 
- 哦 你知道?

236
00:13:18,910 --> 00:13:22,390
你們想把Dusty帶來問話的話 
Charlene會帶你們去看我們的審訊室

237
00:13:22,390 --> 00:13:23,740
哦 當然

238
00:13:23,740 --> 00:13:26,640
如果你們都有空的話 
還可以和我們一起去參加"小豬快逃"

239
00:13:27,970 --> 00:13:31,230
是烤肉野餐會--我們喜歡到那兒去休閒

240
00:13:31,230 --> 00:13:34,680
我們查案子可能會很忙

241
00:13:35,110 --> 00:13:37,110
嗯 你們隨意啦

242
00:13:38,120 --> 00:13:39,860
嗯 謝謝 Brown上尉

243
00:13:39,860 --> 00:13:42,200
哦 你可以叫他"老爸"

244
00:13:48,780 --> 00:13:52,600
聽起來你的那口嗜好當時
讓你欲罷不能啊 Dusty

245
00:13:52,600 --> 00:13:54,380
我在那上面浪費了十年光陰

246
00:13:54,380 --> 00:13:57,130
Truck遇害那晚 他試圖幫你擺脫這些

247
00:13:57,130 --> 00:13:59,150
可是癮君子找到了出路

248
00:13:59,500 --> 00:14:02,870
- 怎麼過來的? 
- 我遇到了個女孩兒 跟我一條道上的

249
00:14:03,140 --> 00:14:05,900
- 我跟她和她的毒品搞在了一起 
- 那女孩是誰?

250
00:14:06,010 --> 00:14:08,920
自稱...Candy Cane 或者類似的什麼

251
00:14:08,920 --> 00:14:11,010
Truck那晚有沒有和什麼人有衝突?

252
00:14:11,010 --> 00:14:13,170
跟平常一樣 他和Ty咯

253
00:14:13,170 --> 00:14:15,280
什麼 那兄弟倆鬧得很不快?

254
00:14:15,680 --> 00:14:17,710
我跟Sugar家兄弟一起長大的

255
00:14:17,710 --> 00:14:20,410
他們要好的時候很好

256
00:14:20,410 --> 00:14:24,040
要不就鬥得像在布袋裡打架的貓

257
00:15:05,840 --> 00:15:08,090
那後面 可是你的"不同世界小姐"喲

258
00:15:08,090 --> 00:15:09,830
哦 老天

259
00:15:42,560 --> 00:15:45,970
- 她又在看了
- 嘿 你們倆 別胡鬧了

260
00:15:47,240 --> 00:15:49,360
為什麼我們不用那首壓軸呢 夥計們?

261
00:15:50,590 --> 00:15:52,530
- 你又這樣 Truck
- 嗯 為什麼不呢?

262
00:15:52,530 --> 00:15:55,450
離表演只有十分鐘 
沒時間打亂順序了

263
00:15:55,450 --> 00:15:56,610
可它確實是首不錯的歌

264
00:15:56,610 --> 00:15:59,460
我們還是按以前的順序來 
用<Full Deck of Twos>壓軸

265
00:15:59,460 --> 00:16:01,790
- 又那樣? 
- 對 就那樣!

266
00:16:03,220 --> 00:16:04,890
聽著

267
00:16:05,310 --> 00:16:07,350
<Full Deck of Twos>...

268
00:16:08,170 --> 00:16:09,780
不好聽

269
00:16:10,220 --> 00:16:12,440
- 什麼? 
- 很抱歉

270
00:16:12,940 --> 00:16:16,450
我知道這是你寫的 
可我們已經唱了很長時間了

271
00:16:16,450 --> 00:16:18,230
你到底想怎麼樣?

272
00:16:18,230 --> 00:16:20,180
試試我的新歌

273
00:16:20,180 --> 00:16:22,310
哦 你現在是大紅人了

274
00:16:22,310 --> 00:16:25,240
- 就得由你來決定我們的事? 
- 我只是想讓我們贏得關注

275
00:16:25,240 --> 00:16:29,390
是你創建的這個樂隊嗎 Truck?
過去六年 是你還是我領導樂隊?!

276
00:16:29,390 --> 00:16:30,940
- 是你! 
- 這就對了!

277
00:16:30,940 --> 00:16:33,340
可現在我們樂隊有三個人

278
00:16:34,010 --> 00:16:36,010
為什麼不投票決定呢?

279
00:16:36,010 --> 00:16:37,530
好 

280
00:16:37,530 --> 00:16:40,170
- 我投我自己的歌 
- 我也投我自己的歌 

281
00:16:47,020 --> 00:16:48,650
那麼...

282
00:16:48,650 --> 00:16:50,710
你們最後唱了誰的歌?

283
00:16:50,840 --> 00:16:52,510
Truck的

284
00:16:53,260 --> 00:16:55,440
事實是 有音樂天賦的是他 而不是Ty

285
00:16:55,440 --> 00:16:57,530
這是真正的矛盾所在

286
00:16:57,530 --> 00:17:00,150
嗯 你的小弟勝過你時 你會很難受的

287
00:17:04,630 --> 00:17:07,390
我怎麼聽說有警察去田納西查這個案子了?

288
00:17:07,390 --> 00:17:08,560
Rush和Valens去的

289
00:17:08,560 --> 00:17:10,840
我想我已經說得夠明白了--這是我的案子

290
00:17:10,840 --> 00:17:13,000
可你的案子怎麼會轉到了我們的手上?

291
00:17:13,000 --> 00:17:15,480
案子可能並不只是你想的那樣兜了個圈

292
00:17:15,480 --> 00:17:17,420
我們得到了一些線索 得到那兒查個究竟

293
00:17:17,770 --> 00:17:20,230
- 那也應該我去
- Ed...

294
00:17:20,230 --> 00:17:23,920
當初我讓你去費城西區做個問訊都不行 
你現在還要開車去Nashville嗎?

295
00:17:23,920 --> 00:17:26,650
我說了 最近上面對我很不滿

296
00:17:26,650 --> 00:17:29,220
或許是因為你總是數著時間工作吧

297
00:17:29,220 --> 00:17:32,400
- 我工作到點了呀
- 一分鐘也不多待

298
00:17:32,400 --> 00:17:33,800
Garrett...

299
00:17:33,800 --> 00:17:37,100
- 案子還算你一份
- 非常感謝 John

300
00:17:37,780 --> 00:17:39,010
那傢伙到底怎麼回事?

301
00:17:39,010 --> 00:17:41,740
這麼多年讓他在這兒工作簡直是累贅

302
00:17:41,740 --> 00:17:44,140
Brass想開出他 可他需要這點特殊待遇

303
00:17:44,140 --> 00:17:45,840
他太太...

304
00:17:45,840 --> 00:17:49,490
- 她有點兒問題?
- 對 精神有點兒失常

305
00:17:51,190 --> 00:17:52,170
是嗎?

306
00:17:52,170 --> 00:17:55,840
他每晚都卡點下班 回家照顧她

307
00:17:56,150 --> 00:17:58,750
你想給他特殊待遇 是嗎?

308
00:17:58,750 --> 00:18:00,840
由你們決定算了

309
00:18:12,030 --> 00:18:14,510
小時候 Truck和我經常...

310
00:18:14,510 --> 00:18:16,820
在母親的廚房裡聽收音機

311
00:18:16,820 --> 00:18:19,860
夢想我們的音樂也能出現在電波裡

312
00:18:19,860 --> 00:18:22,310
而你現在卻在演早場

313
00:18:22,970 --> 00:18:25,130
我...我只是熱愛音樂

314
00:18:25,560 --> 00:18:27,750
無所謂為誰表演

315
00:18:27,750 --> 00:18:29,830
你和Truck相處得很好?

316
00:18:29,830 --> 00:18:32,930
- 當然 一直不錯
- 他遇害的那天晚上也是?

317
00:18:33,040 --> 00:18:34,060
我們可能是有些齟齬

318
00:18:34,060 --> 00:18:37,440
我聽說是因為你的歌被Truck的換掉了

319
00:18:37,440 --> 00:18:40,110
- 哦 這是事實
- 一定令你很懊惱吧

320
00:18:40,110 --> 00:18:44,700
- 讓我的自尊心受挫
- 更重要的是樂隊領導權的轉手吧?

321
00:18:45,000 --> 00:18:47,030
以前 都是你說了算

322
00:18:47,030 --> 00:18:49,020
可現在 Truck掌控了樂隊

323
00:18:49,020 --> 00:18:50,620
女士...

324
00:18:51,060 --> 00:18:53,590
我是對那首歌挺妒忌

325
00:18:53,590 --> 00:18:54,820
我承認

326
00:18:54,820 --> 00:18:58,100
可當我們唱了它 誰敢說那不成功?

327
00:18:58,100 --> 00:18:59,950
這首歌讓你們受到了關注?

328
00:18:59,950 --> 00:19:01,980
可以這麼說

329
00:19:04,780 --> 00:19:06,410
給你來一杯

330
00:19:07,260 --> 00:19:09,590
哦 用你的啤酒券吧 敗家子

331
00:19:09,590 --> 00:19:11,970
哦 得了吧Ty 別鬱悶了

332
00:19:11,970 --> 00:19:14,410
是免費的 寶貝兒

333
00:19:14,810 --> 00:19:16,050
－ 哦 太好了
－ 怎麼了

334
00:19:16,050 --> 00:19:19,510
Edie的經理人過來了
意味著...Truck 意味著...

335
00:19:21,270 --> 00:19:23,020
嘿 嗯...嗯...
嘿 你們在這兒

336
00:19:23,020 --> 00:19:24,050
我是Ty Sugar

337
00:19:24,050 --> 00:19:25,180
我是Levon Krais

338
00:19:25,180 --> 00:19:27,660
- Dusty那傢伙是跟你們一起的 對嗎?
- 是的 先生

339
00:19:27,660 --> 00:19:29,990
他試圖偷走我們的一把吉他

340
00:19:30,550 --> 00:19:32,530
- 哦 老天
- 他帶著吉他溜出去

341
00:19:32,530 --> 00:19:34,890
呃 實在抱歉
一定是拿錯了

342
00:19:35,120 --> 00:19:37,490
我們的演出怎麼樣 順便問一下?

343
00:19:37,490 --> 00:19:39,580
不錯 很精彩

344
00:19:43,480 --> 00:19:44,920
Dusty那個瘋子

345
00:19:44,920 --> 00:19:46,370
嘿 費城觀眾

346
00:19:46,370 --> 00:19:47,930
我是Edie Lowe

347
00:19:47,930 --> 00:19:51,780
想感謝Sugar Boys今晚的開場演出

348
00:19:51,780 --> 00:19:55,210
事實上 我想為你們演唱一首他們的歌

349
00:19:55,210 --> 00:19:56,630
可是 嗯...

350
00:19:56,630 --> 00:20:00,140
只有Truck Sugar上來跟我一起表演 我才唱

351
00:20:11,390 --> 00:20:14,460
Truck實在是個有活力的牛仔

352
00:20:14,590 --> 00:20:17,020
- 是嗎?
- 是的 女士

353
00:20:17,600 --> 00:20:19,760
開始吧 牛仔小子

354
00:23:14,780 --> 00:23:16,080
那女人是誰?

355
00:23:16,080 --> 00:23:18,010
呃 是Honey Sugar

356
00:23:18,010 --> 00:23:19,590
他妻子

357
00:23:19,590 --> 00:23:22,070
大老遠從田納西過來

358
00:23:35,040 --> 00:23:36,750
您是Lucille Sugar?

359
00:23:37,380 --> 00:23:38,670
大家都叫我Honey

360
00:23:38,670 --> 00:23:40,210
我們來自費城警局兇殺組

361
00:23:40,210 --> 00:23:42,260
來詢問關於你已故丈夫Truck的一些事

362
00:23:42,260 --> 00:23:44,290
謝謝您前來 女士

363
00:23:47,420 --> 00:23:50,440
- 你們有畢雷礦泉水嗎?
- 剛剛喝完

364
00:23:50,440 --> 00:23:52,980
我們在調查Truck Sugar的死

365
00:23:53,530 --> 00:23:55,010
我認識Truck

366
00:23:55,010 --> 00:23:57,020
所以你會到這兒來

367
00:23:57,020 --> 00:24:00,380
Truck應該是被埋葬在這個農場上

368
00:24:00,380 --> 00:24:03,010
就在那顆老橡樹下的家族墓地

369
00:24:03,280 --> 00:24:06,030
我們嘗試著把他在費城的最後一夜拼湊出來

370
00:24:06,030 --> 00:24:08,590
你認識那個流行歌星Edie Lowe嗎?

371
00:24:08,590 --> 00:24:10,530
在雜誌上見過

372
00:24:10,530 --> 00:24:12,690
遍體閃耀 厚重的眼影還有塑形胸罩

373
00:24:12,690 --> 00:24:13,700
就是她

374
00:24:13,700 --> 00:24:16,770
她淪落以前 歌唱得不錯

375
00:24:17,200 --> 00:24:20,160
現在做了婊子

376
00:24:20,930 --> 00:24:23,970
特別痛恨看到Truck和她一起站在舞台上吧

377
00:24:23,970 --> 00:24:26,090
那晚你什麼時候露面的?

378
00:24:26,570 --> 00:24:28,440
對 他妻子在那兒

379
00:24:28,440 --> 00:24:30,900
她把他拖到外面 大動干戈

380
00:24:30,900 --> 00:24:33,350
有道理 對麼? 她是他妻子

381
00:24:33,840 --> 00:24:35,650
事實佔有才有用

382
00:24:35,650 --> 00:24:38,120
你說你佔有了Truck?

383
00:24:40,670 --> 00:24:42,090
我承認

384
00:24:42,090 --> 00:24:45,340
我本打算乞求他到回我身邊的

385
00:24:45,680 --> 00:24:48,330
- 有事情讓你改變了主意?
- 是的

386
00:24:48,670 --> 00:24:50,510
那次駕車旅行

387
00:24:51,160 --> 00:24:54,650
沒什麼能像開闊的道路那樣 
讓你意識到你真正想要的是...

388
00:24:54,650 --> 00:24:56,320
是自由

389
00:24:56,790 --> 00:24:59,650
那為什麼不直接轉身回家?

390
00:25:01,350 --> 00:25:03,360
我想見見他

391
00:25:03,430 --> 00:25:05,630
但不是想讓我們破鏡重圓

392
00:25:05,630 --> 00:25:07,110
不是?

393
00:25:08,450 --> 00:25:10,660
只是去告別

394
00:25:11,770 --> 00:25:13,300
那這算什麼

395
00:25:13,300 --> 00:25:14,980
九年之癢

396
00:25:15,280 --> 00:25:16,770
十年之癢?

397
00:25:17,040 --> 00:25:19,350
不久前迷失了方向

398
00:25:23,420 --> 00:25:26,090
Honey 你做我的女人很久了

399
00:25:26,880 --> 00:25:29,420
可我們都很清楚有些東西已經不可挽回了

400
00:25:30,990 --> 00:25:33,420
我也不想讓我們的關係變僵

401
00:25:38,780 --> 00:25:41,650
好長時間以來事情都那麼美好

402
00:25:42,350 --> 00:25:44,630
自打十年級的時候開始

403
00:25:46,480 --> 00:25:49,660
可是我想在農場上和馬兒在一起

404
00:25:49,660 --> 00:25:51,740
而你心之所繫卻是這裡

405
00:25:54,320 --> 00:25:56,480
你是要和我分手 Honey?

406
00:25:57,200 --> 00:25:58,990
我們不再是小孩子了

407
00:25:59,280 --> 00:26:01,480
可也不算老

408
00:26:02,140 --> 00:26:04,650
所以 如果這生活不適合我

409
00:26:05,000 --> 00:26:07,610
我還是想選擇另一種方式

410
00:26:09,440 --> 00:26:11,530
我也是 我猜

411
00:26:15,010 --> 00:26:17,270
我寫歌的時候...

412
00:26:18,790 --> 00:26:21,530
總在想你會怎麼評價這首歌

413
00:26:22,890 --> 00:26:25,080
那你現在可以給新女孩寫歌了

414
00:26:28,150 --> 00:26:30,390
我在人群中看到她了 Truck

415
00:26:34,170 --> 00:26:37,180
- 她一點都不像你
- 她是個北方女孩

416
00:26:39,250 --> 00:26:41,870
似乎那就是你現在渴求的

417
00:26:52,910 --> 00:26:54,930
最後一支舞

418
00:26:57,380 --> 00:26:59,450
我是真愛你

419
00:27:00,270 --> 00:27:02,330
我知道

420
00:27:35,130 --> 00:27:37,580
所以我把他的遺體留在了北方

421
00:27:37,910 --> 00:27:40,060
那裡是他魂牽夢繞的地方

422
00:27:40,750 --> 00:27:43,410
那是他們的結束 也是我們的開始

423
00:27:43,410 --> 00:27:45,400
Truck這麼說的?

424
00:27:45,400 --> 00:27:47,030
他不需要說

425
00:27:47,030 --> 00:27:49,740
因為她離開之後 他就徑直來找我了

426
00:28:02,740 --> 00:28:04,930
跟太太出問題了?

427
00:28:05,580 --> 00:28:07,260
沒什麼問題

428
00:28:07,400 --> 00:28:09,140
她只是回家了

429
00:28:09,140 --> 00:28:11,270
也就是說沒人束縛你了 Truck Sugar?

430
00:28:11,270 --> 00:28:13,220
我想是的

431
00:28:14,950 --> 00:28:16,360
- 嘿
- 嗨

432
00:28:16,360 --> 00:28:18,560
- 能跟他談談嗎?
- 就是等你呢

433
00:28:20,020 --> 00:28:22,050
願意定期參加Edie regular的公演嗎?

434
00:28:22,050 --> 00:28:24,270
對 錄下那首歌 我和你合唱?

435
00:28:25,130 --> 00:28:27,410
只需要開掉那個散漫的傢伙

436
00:28:27,680 --> 00:28:29,190
是貝司手嗎?

437
00:28:29,190 --> 00:28:30,910
貝司手?

438
00:28:31,350 --> 00:28:33,040
那是我哥哥

439
00:28:33,380 --> 00:28:34,920
哦

440
00:28:34,920 --> 00:28:36,840
對 Ty Sugar

441
00:28:36,840 --> 00:28:39,040
Sugar Boys是個團隊 知道嗎?

442
00:28:39,040 --> 00:28:41,560
聽著 他沒演奏技巧

443
00:28:41,560 --> 00:28:44,380
- 或許他沒Dusty那麼棒 好的...
- Dusty不錯

444
00:28:44,380 --> 00:28:46,120
我們要他

445
00:28:46,120 --> 00:28:47,930
可是不要Ty?

446
00:28:49,370 --> 00:28:51,140
考慮考慮

447
00:28:55,330 --> 00:28:57,030
- 是Ty創建的這個樂隊
- 的確

448
00:28:57,130 --> 00:28:57,740
他會氣死的

449
00:28:59,840 --> 00:29:02,240
這是個艱難的抉擇

450
00:29:03,460 --> 00:29:05,930
我想這牽涉到你的理想

451
00:29:07,180 --> 00:29:09,930
Truck Sugar能否展現他的天才

452
00:29:10,720 --> 00:29:13,150
我想我得選擇一條路

453
00:29:18,840 --> 00:29:21,000
他選擇了哪條路?

454
00:29:21,000 --> 00:29:24,220
那天晚上他決定實現他的理想

455
00:29:25,010 --> 00:29:27,170
他跟我走了

456
00:29:27,390 --> 00:29:30,060
丟下了他哥哥

457
00:29:37,850 --> 00:29:39,840
哦 嗨 Rush探員

458
00:29:39,840 --> 00:29:41,510
嗨 Charlene

459
00:29:41,510 --> 00:29:43,300
我們只是 呃..

460
00:29:43,300 --> 00:29:46,810
哦 我正準備走
那麼...晚安

461
00:29:46,810 --> 00:29:49,090
呃 好的 晚安

462
00:29:53,120 --> 00:29:56,000
哦 你就這麼輕賤呀?

463
00:29:56,000 --> 00:29:59,280
聽我說 南方人 他們就是太...友好了

464
00:29:59,280 --> 00:30:02,220
- 你開始還不想來田納西呢
- 聽我說 Lilly

465
00:30:02,220 --> 00:30:05,670
- 做個約定怎麼樣?
- Nashville的事兒回去就不提了?

466
00:30:05,670 --> 00:30:07,360
就是這樣

467
00:30:07,360 --> 00:30:09,130
Scotty Valens

468
00:30:09,130 --> 00:30:11,510
重振旗鼓啦

469
00:30:11,510 --> 00:30:14,410
我有...好像一年 沒泡過妞了

470
00:30:15,310 --> 00:30:16,920
嘿

471
00:30:16,920 --> 00:30:18,620
怎麼了?

472
00:30:18,620 --> 00:30:22,240
- 你什麼時候去過Knoxville?
- 19歲的時候

473
00:30:23,360 --> 00:30:25,860
- 還差點兒在那裡結婚
- 真的?

474
00:30:25,860 --> 00:30:28,210
昨天我還開車去了那個市政廳

475
00:30:28,430 --> 00:30:30,660
只是想重溫一下

476
00:30:31,320 --> 00:30:34,520
你知道我對於...嗯...

477
00:30:35,630 --> 00:30:38,080
對於婚姻的看法嗎?

478
00:30:38,310 --> 00:30:39,770
說來聽聽?

479
00:30:40,440 --> 00:30:44,070
- 或許我們注定與婚姻無緣
- 為什麼?

480
00:30:44,070 --> 00:30:46,330
我們是警察 你知道...

481
00:30:46,330 --> 00:30:48,390
我所知的每一個優秀的警察都是...

482
00:30:48,650 --> 00:30:50,840
行只影單

483
00:30:51,180 --> 00:30:53,180
我也注意到了

484
00:30:53,180 --> 00:30:54,800
嗯 所以...

485
00:30:54,800 --> 00:30:56,620
所以...

486
00:30:58,120 --> 00:31:01,880
所以 我們生命中只會有...
Charlene這樣的露水情緣

487
00:31:03,490 --> 00:31:06,130
其實 Charlene這樣的露水情緣也不錯

488
00:31:08,670 --> 00:31:12,310
- 我還是吃點阿司匹林好了
- 哦 自動販售機裡就有

489
00:31:12,790 --> 00:31:14,580
總之...

490
00:31:15,960 --> 00:31:17,350
晚安吧

491
00:31:17,350 --> 00:31:19,690
晚安 Scotty

492
00:31:23,790 --> 00:31:26,150
很有挫敗感吧 Ty?

493
00:31:26,150 --> 00:31:29,360
- 你想做好的事情 你卻並不擅長
- 我聽不懂您的話 女士

494
00:31:29,500 --> 00:31:31,990
音樂--你做的不錯

495
00:31:31,990 --> 00:31:33,940
但並不像Truck那樣特別

496
00:31:33,940 --> 00:31:36,970
他彈奏的每一個音符 都是我教會他的

497
00:31:36,970 --> 00:31:40,560
- 他艱難的抉擇讓你受到了更深的傷害
- 我不明白您的意思

498
00:31:40,560 --> 00:31:42,600
兇手殺人的動機屈指可數--

499
00:31:42,600 --> 00:31:44,800
愛情和金錢是最首要的因素

500
00:31:44,800 --> 00:31:47,110
嫉妒緊隨其後

501
00:31:47,230 --> 00:31:49,630
我才不嫉妒Truck

502
00:31:49,630 --> 00:31:52,420
他說你不夠優秀並把你趕出樂隊時 
你也不嫉妒?

503
00:31:52,940 --> 00:31:55,060
他...沒那麼做

504
00:31:55,060 --> 00:31:57,650
北上的男孩兒和Edie Lowe談了話

505
00:31:57,650 --> 00:32:00,260
Truck把你趕出樂隊  
Ty 就在那晚

506
00:32:00,260 --> 00:32:03,330
- 這些是我們的私事 行不?
- 不行

507
00:32:03,550 --> 00:32:05,950
讓我們換個話題吧

508
00:32:06,250 --> 00:32:09,480
- 你沒意見吧 小妹妹?
- 沒意見 老爸

509
00:32:09,560 --> 00:32:12,740
你講講你被你弟弟趕出樂隊後

510
00:32:12,740 --> 00:32:15,780
你們之間的談話是怎樣進行的吧

511
00:32:16,190 --> 00:32:17,910
好的 先生

512
00:32:18,290 --> 00:32:20,110
好的 女士

513
00:32:27,460 --> 00:32:29,730
啊 見鬼 Dusty!

514
00:32:30,290 --> 00:32:32,870
這沒剩什麼東西能讓你拿的了!

515
00:32:36,090 --> 00:32:37,850
是我 Truck

516
00:32:37,850 --> 00:32:40,880
你想睡在這兒 Truck?
你想讓我走嗎?

517
00:32:40,970 --> 00:32:43,190
不 我只是想跟你談談

518
00:32:43,190 --> 00:32:45,410
嗯 坐吧

519
00:32:51,670 --> 00:32:53,810
有個很艱難的抉擇 Ty

520
00:32:53,810 --> 00:32:55,160
好吧

521
00:32:55,160 --> 00:32:56,970
你看

522
00:32:56,970 --> 00:32:59,640
那個經理人對我的歌有興趣

523
00:32:59,640 --> 00:33:01,300
嗯

524
00:33:01,300 --> 00:33:03,430
我並不吃驚

525
00:33:04,380 --> 00:33:06,590
他想讓我們灌錄這首歌

526
00:33:07,220 --> 00:33:08,960
哦 啊 太棒了

527
00:33:10,160 --> 00:33:12,650
可是他有個條件

528
00:33:20,550 --> 00:33:22,620
我知道 Truck...

529
00:33:23,160 --> 00:33:25,160
我知道你要說什麼

530
00:33:25,160 --> 00:33:27,240
你知道?

531
00:33:27,240 --> 00:33:29,340
這沒什麼

532
00:33:30,240 --> 00:33:32,180
我早預料到

533
00:33:32,180 --> 00:33:33,760
可我沒有

534
00:33:33,760 --> 00:33:36,450
聽著...我會一直有音樂的陪伴

535
00:33:37,910 --> 00:33:39,590
在小酒吧還是在Grand Ole Opry唱歌
(世界上最頂級的演唱會場所)都無所謂

537
00:33:41,590 --> 00:33:43,600
我都會繼續表演

538
00:33:43,600 --> 00:33:45,680
因為我熱愛音樂

539
00:33:48,490 --> 00:33:51,050
但我不會拖你的後腿

540
00:33:51,390 --> 00:33:54,960
- 那Sugar Boys怎麼辦?
- 那只是你的起點

541
00:34:00,640 --> 00:34:02,690
你真這麼想 Ty?

542
00:34:02,690 --> 00:34:04,890
你真的沒意見嗎?

543
00:34:05,650 --> 00:34:08,370
只要你記住自己從哪裡來就好

544
00:34:08,370 --> 00:34:11,280
還記得媽媽廚房裡的那些音樂 對不對?

545
00:34:12,090 --> 00:34:14,240
對

546
00:34:19,180 --> 00:34:21,800
我明天就開車回家 好嗎?

547
00:34:23,180 --> 00:34:25,140
而且以後 我...

548
00:34:25,650 --> 00:34:27,970
只在見到你時才回來找你

549
00:34:30,410 --> 00:34:32,560
謝謝你 Ty

550
00:34:39,120 --> 00:34:41,210
嘿...嘿 Truck

551
00:34:44,730 --> 00:34:47,200
我會支持你的

552
00:35:03,200 --> 00:35:06,070
有人得到了出頭的機會 你...

553
00:35:06,760 --> 00:35:08,220
就得讓賢

554
00:35:08,220 --> 00:35:12,480
- 那段時間Dusty在哪兒?
- 我最後見到他時 他正準備去當鋪

555
00:35:12,530 --> 00:35:16,110
- 他當什麼?
- 什麼都當 好籌集他的毒資

556
00:35:16,110 --> 00:35:18,650
我想他帶了個女孩兒回家吸毒了 一個...

557
00:35:18,650 --> 00:35:20,100
名叫Candy Cane的女孩?

558
00:35:20,100 --> 00:35:22,090
Candy Cane不是個女孩兒

559
00:35:22,090 --> 00:35:23,950
那是他對他的海洛因的稱呼

560
00:35:23,950 --> 00:35:25,800
我們演出到每個城市

561
00:35:25,800 --> 00:35:28,520
他都會出去找Candy Cane

562
00:35:31,370 --> 00:35:35,100
- 那麼Dusty的不在場證明就被推翻了
- 根本沒什麼他的一夜情

563
00:35:35,100 --> 00:35:37,990
打電話給那個當鋪
店員記得他那晚帶去了那把吉他

564
00:35:37,990 --> 00:35:40,810
更好的是 還確認他那晚晚些時候又帶來一把槍

565
00:35:40,810 --> 00:35:43,170
- 什麼樣的槍?
- 不能被當掉的那種

566
00:35:43,170 --> 00:35:46,100
- 因為序列號是被歸檔了的
- 是警察的裝備

567
00:35:46,100 --> 00:35:49,640
店員把他趕走
Dusty絕望了--沒有錢就沒有毒品

568
00:35:49,640 --> 00:35:51,770
就是那把槍射殺了我們的牛仔

569
00:35:51,770 --> 00:35:53,640
毒品總會讓你喪失理智

570
00:35:53,640 --> 00:35:55,720
聯繫一下那倆人吧

571
00:35:56,900 --> 00:36:00,290
我們還是再來談談Candy Cane吧

572
00:36:00,650 --> 00:36:02,380
我說了我只在那晚見過她

573
00:36:02,380 --> 00:36:04,760
才不是 你在她身上耗費了十年光陰

574
00:36:04,760 --> 00:36:06,430
Candy Cane根本子虛烏有

575
00:36:06,430 --> 00:36:09,260
你愛海洛因更甚於女孩 是吧?

576
00:36:10,480 --> 00:36:12,030
我說過我是個癮君子

577
00:36:12,030 --> 00:36:13,840
靠偷竊來供給你吸毒 

578
00:36:13,840 --> 00:36:17,040
可你那晚偷吉他並未得手 是嗎?

579
00:36:17,040 --> 00:36:20,320
- 可酒吧間後面有把槍
- 我從沒見過那把槍

580
00:36:20,320 --> 00:36:22,990
- 可是當鋪卻不接收
- 我不明白你們在說什麼

581
00:36:22,990 --> 00:36:26,540
- 當鋪的店員指認了你 Dusty
- 肯定是把我和其他什麼人弄混了

582
00:36:26,540 --> 00:36:30,230
你還能說出多少那天凌晨兩點在北費城 
戴著頂白色牛仔帽的人?

583
00:36:32,850 --> 00:36:35,110
你回去找Truck

584
00:36:36,650 --> 00:36:38,590
你想去弄些錢...

585
00:36:38,590 --> 00:36:40,420
無論用什麼方法

586
00:36:41,720 --> 00:36:44,160
他總是那麼固執

587
00:36:45,490 --> 00:36:47,740
始終拒絕你的要求

588
00:36:48,100 --> 00:36:50,350
他其實是在試圖挽救我

589
00:36:51,830 --> 00:36:54,530
可我那時只覺得他礙手礙腳

590
00:37:23,960 --> 00:37:26,460
- 跟你哥哥談過了?
- 是的

591
00:37:27,510 --> 00:37:29,920
我們談妥了

592
00:37:31,160 --> 00:37:32,320
那麼?

593
00:37:32,320 --> 00:37:34,180
那麼...

594
00:37:34,180 --> 00:37:36,190
我要回家了

595
00:37:37,810 --> 00:37:39,790
你想不想...

596
00:37:41,750 --> 00:37:43,670
帶路吧

597
00:37:43,670 --> 00:37:45,830
- 嗨
- 嘿

598
00:37:45,830 --> 00:37:48,970
你都聽到了?
我們仨要開始合作了

599
00:37:50,180 --> 00:37:54,130
你說不再需要在蓬貨車裡睡覺了 
也不用再四處張羅錢了?

600
00:37:54,460 --> 00:37:56,460
再也不用了

601
00:37:57,360 --> 00:37:59,210
嗯 太好了

602
00:37:59,580 --> 00:38:02,540
真棒 我...我也厭倦了這些

603
00:38:02,540 --> 00:38:04,530
Levon有很多好點子

604
00:38:04,530 --> 00:38:06,690
我知道你們會煥然一新的

605
00:38:08,080 --> 00:38:10,150
親愛的 已經煥然一新了

606
00:38:10,150 --> 00:38:13,550
嗯 他覺得你們也許需要
多接觸點城市氛圍

607
00:38:13,980 --> 00:38:16,640
或許要堅決扔掉你們的牛仔帽

608
00:38:16,640 --> 00:38:18,120
扔掉牛仔帽?

609
00:38:18,120 --> 00:38:20,760
對 或許還有鋼棒吉他

610
00:38:21,460 --> 00:38:23,290
和提琴

611
00:38:23,660 --> 00:38:25,230
為什麼?

612
00:38:25,230 --> 00:38:27,470
為了更接近流行音樂 而不是鄉村音樂

613
00:38:27,470 --> 00:38:29,040
好 好 我們可以那麼做

614
00:38:29,040 --> 00:38:30,910
不錯

615
00:38:32,670 --> 00:38:35,300
我們是聽著鄉村音樂長大的孩子

616
00:38:35,300 --> 00:38:37,710
鄉村音樂才是我們的故事 我們的歌

617
00:38:37,710 --> 00:38:39,840
那只是包裝而已

618
00:38:40,120 --> 00:38:42,350
這樣你們就可以成功

619
00:38:43,970 --> 00:38:46,430
算了 Truck
這是我們的機遇

620
00:38:50,350 --> 00:38:52,410
你知道 你是對的 Edie

621
00:38:53,870 --> 00:38:56,450
"這牽涉到你的理想"

622
00:38:57,140 --> 00:38:59,770
我的理想就是
做好來自東田納西的Truck Sugar

623
00:38:59,770 --> 00:39:00,920
老天

624
00:39:00,920 --> 00:39:04,020
做好我們小樂隊Sugar Boys的創建人Ty的弟弟

625
00:39:04,330 --> 00:39:06,800
因為我們熱愛在母親的廚房裡聽到的那些音樂

626
00:39:06,800 --> 00:39:08,860
我們不能錯失良機 Truck

627
00:39:08,860 --> 00:39:11,400
做好Honey的丈夫

628
00:39:14,860 --> 00:39:17,610
如果她還讓我回到她身邊的話

629
00:39:20,490 --> 00:39:23,470
你們是活力四射的牛仔 不是嗎?

630
00:39:23,810 --> 00:39:26,080
對 女士

631
00:39:26,880 --> 00:39:28,900
真瘋狂

632
00:39:29,280 --> 00:39:31,750
這是我們一直期待的機會

633
00:39:32,820 --> 00:39:35,810
- 可並不是這種方式 Dusty
- 不 就是這樣

634
00:39:35,810 --> 00:39:38,160
- 不 就是這樣
- 別傻了

635
00:39:38,160 --> 00:39:39,760
聽我說

636
00:39:39,760 --> 00:39:43,160
你馬上給我點錢

637
00:39:43,450 --> 00:39:46,290
而且我們要答應這筆交易

638
00:39:46,290 --> 00:39:49,240
- 你不該這樣 Dusty
- 給我些錢 Truck 我說真的

639
00:39:49,240 --> 00:39:52,070
毒品已經讓你喪失了理智

640
00:39:52,710 --> 00:39:54,330
我們就快還清債款 不愁沒錢了

641
00:39:54,330 --> 00:39:58,120
我是要幫你 Dusty
我們都得認清我們的路

642
00:39:59,230 --> 00:40:02,320
- 別礙我的事
- 別碰運氣了 牛仔小子 我們回家吧

643
00:40:14,490 --> 00:40:17,340
Truck Truck
Truck Truck Truck

644
00:40:21,220 --> 00:40:23,150
我與此無關

645
00:40:24,050 --> 00:40:26,140
我不在場

646
00:40:52,160 --> 00:40:58,150
<font color=#38B0DE>--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則後果自負
--------------------------</font>

647
00:40:59,510 --> 00:41:07,450
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: 浮浮
校對: Tc_cool
時間軸: Mina</font>

648
00:41:08,990 --> 00:41:15,440
<font color=#38B0DE>鐵證懸案
第四季 第11集
-=結束=-</font>
