1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
以下故事純屬虛構
如有雷同 純屬巧合

2
00:00:03,200 --> 00:00:04,930
全國優秀獎學金獲得者

3
00:00:04,990 --> 00:00:07,760
三年全國榮譽學生

4
00:00:07,820 --> 00:00:10,130
正在申請成為助教

5
00:00:10,160 --> 00:00:12,410
別忘了平均分

6
00:00:12,470 --> 00:00:15,840
在Handfur中學的GPA為4.0

7
00:00:15,870 --> 00:00:18,410
課外活動James

8
00:00:18,460 --> 00:00:20,290
別打亂我 爸

9
00:00:20,330 --> 00:00:21,550
辯論隊隊長

10
00:00:21,610 --> 00:00:23,420
數學競賽隊長

11
00:00:23,550 --> 00:00:25,350
象棋俱樂部主席

12
00:00:25,410 --> 00:00:27,200
還有一項頭銜

13
00:00:27,230 --> 00:00:28,550
全球超級書獃

14
00:00:28,580 --> 00:00:30,810
超級你個頭

15
00:00:30,850 --> 00:00:32,790
說正經的 James

16
00:00:32,860 --> 00:00:36,110
下一項是大學申請信

17
00:00:36,140 --> 00:00:37,420
表現你的熱情

18
00:00:37,460 --> 00:00:38,600
熱情?

19
00:00:40,920 --> 00:00:43,390
指的是...努力進取的執著精神

20
00:00:43,420 --> 00:00:47,140
輔導員說這些是可以破格授獎的

21
00:00:47,200 --> 00:00:49,060
例如...慈善籌款

22
00:00:49,130 --> 00:00:50,890
導演話劇

23
00:00:50,930 --> 00:00:52,630
出版小小說

24
00:00:52,660 --> 00:00:54,060
他才17歲 爸爸

25
00:00:54,190 --> 00:00:57,630
如果他拿不到獎學金
我付不起你的學費

26
00:00:57,660 --> 00:01:00,880
別擔心 我會找到我的激情

27
00:01:01,130 --> 00:01:03,140
好在我們的時間很充裕

28
00:01:03,200 --> 00:01:05,140
好了 現在可以看<大城小廚>了吧

29
00:01:05,260 --> 00:01:07,800
他正要騎著玩具摩托出去採購

30
00:01:07,830 --> 00:01:09,610
我們最後複習一遍

31
00:01:09,640 --> 00:01:12,240
好了, 我知道了

32
00:01:12,890 --> 00:01:14,380
治癒癌症

33
00:01:14,450 --> 00:01:15,830
建立對沖基金

34
00:01:15,890 --> 00:01:16,960
克隆某種哺乳動物

35
00:01:17,000 --> 00:01:18,490
實施緊急手術

36
00:01:18,640 --> 00:01:20,170
寫一本偉大的小說

37
00:01:20,230 --> 00:01:23,890
撲滅全球饑荒和恐怖主義
阻止男性謝頂

38
00:01:23,920 --> 00:01:25,440
然後寫回憶錄

39
00:01:29,600 --> 00:01:31,500
我會寫好的 爸

40
00:01:32,230 --> 00:01:33,980
最後衝刺了 James

41
00:01:34,040 --> 00:01:36,280
努力學習 認真地申請

42
00:01:36,390 --> 00:01:39,740
你的將來不可限量

43
00:02:06,650 --> 00:02:08,830
高中生Alexa Hoffman

44
00:02:08,920 --> 00:02:11,290
她哥哥James去年失蹤

45
00:02:11,360 --> 00:02:12,500
是哪個區的?

46
00:02:12,560 --> 00:02:15,540
她家在Norburg 當地警局報過案

47
00:02:15,720 --> 00:02:17,500
那她來幹什麼?

48
00:02:17,560 --> 00:02:20,500
她說在網上看到一段可怕的視頻

49
00:02:20,900 --> 00:02:24,140
Alexa? 這位是Rush探員

50
00:02:25,890 --> 00:02:27,300
你發現了什麼 Alexa

51
00:02:27,340 --> 00:02:31,200
我在這個視頻網站上亂逛時發現的

52
00:02:31,300 --> 00:02:32,360
來啊James

53
00:02:37,310 --> 00:02:38,770
是真打?

54
00:02:38,800 --> 00:02:39,950
是

55
00:02:41,480 --> 00:02:43,160
你怎麼知道?

56
00:02:43,230 --> 00:02:44,700
因為這是我哥哥

57
00:02:45,400 --> 00:02:46,750
看

58
00:02:47,770 --> 00:02:49,440
他們說他離家出走了

59
00:02:49,510 --> 00:02:51,360
但James那年就要去上大學了

60
00:02:51,430 --> 00:02:53,620
這不合理

61
00:02:54,870 --> 00:02:55,840
誰上傳的?

62
00:02:55,880 --> 00:02:57,740
用戶名叫RAWFODOG

63
00:02:57,870 --> 00:02:59,540
可以從這裡追查

64
00:03:00,990 --> 00:03:02,820
襲擊者的手

65
00:03:02,920 --> 00:03:04,620
類似紋身

66
00:03:04,650 --> 00:03:06,290
認得這個紋身嗎 Alexa?

67
00:03:06,330 --> 00:03:09,570
我哥哥不太跟紋身的人在一起混

68
00:03:09,730 --> 00:03:10,800
他有什麼仇人?

69
00:03:10,830 --> 00:03:14,020
不可能 他在學校是班級前幾名

70
00:03:14,040 --> 00:03:15,450
書獃子一個

71
00:03:16,570 --> 00:03:18,510
你哥哥吸嗎? Alexa?

72
00:03:18,540 --> 00:03:19,760
毒品?

73
00:03:20,160 --> 00:03:22,220
不...不可能

74
00:03:22,250 --> 00:03:24,270
James不會違逆我爸

75
00:03:24,330 --> 00:03:26,630
也許他有些東西瞞著你爸

76
00:03:26,690 --> 00:03:28,170
你不知道

77
00:03:28,200 --> 00:03:32,920
自從媽媽離開
我們非常親密 無話不談

78
00:03:34,050 --> 00:03:36,900
看到背景的那幅畫?

79
00:03:38,370 --> 00:03:40,050
類似啤酒商標

80
00:03:40,660 --> 00:03:41,950
brunyers?

81
00:03:42,010 --> 00:03:44,950
"城底"某個廢棄的啤酒廠

82
00:03:44,980 --> 00:03:45,780
"城底?"

83
00:03:45,840 --> 00:03:50,250
吃人區 治安最差的街區

84
00:03:50,770 --> 00:03:53,560
如果他不是去那裡破處

85
00:03:53,620 --> 00:03:57,200
Norburg區的全優學生出現在"城底"

86
00:03:58,920 --> 00:04:06,400
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇 http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

87
00:04:06,740 --> 00:04:13,570
<font color=#0CE769>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯:Mina 浮浮  特別鳴謝:Abe大大
校對: tc_cool
時間軸:Mina
時間軸:Mina
</font>

88
00:04:21,590 --> 00:04:29,040
<font color=#FFFF00>鐵證懸案
第4季 第12集 </font>

89
00:04:45,560 --> 00:04:46,910
好的 我回頭給你電話

90
00:04:47,780 --> 00:04:52,220
年輕男性 屍體已經腐爛
無法辨認身份

91
00:04:52,460 --> 00:04:54,660
還有證物幫助確認嗎?

92
00:04:54,950 --> 00:04:58,530
一個摔壞了的電話 桶底還有一個背包

93
00:05:02,260 --> 00:05:04,460
- 他們來這幹嘛?
- 是死者的妹妹

94
00:05:04,510 --> 00:05:06,470
才讓我們找到這兒

95
00:05:06,520 --> 00:05:08,860
家人不能面對這場面

96
00:05:08,910 --> 00:05:11,790
看樣子是頭骨多處骨折

97
00:05:11,860 --> 00:05:13,840
那孩子是被打死的

98
00:05:13,890 --> 00:05:15,090
像視頻裡的那樣

99
00:05:15,140 --> 00:05:17,340
我們要把桶帶回去 化驗下手部

100
00:05:17,390 --> 00:05:20,590
驗下指甲裡的DNA
看看能否找出襲擊者

101
00:05:20,690 --> 00:05:21,840
有手機的號碼嗎?

102
00:05:21,890 --> 00:05:24,490
梅因萊恩的警方自從
他失蹤後就一直監聽

103
00:05:24,540 --> 00:05:27,360
James走後沒人打過

104
00:05:28,220 --> 00:05:32,200
襲擊的視頻是從
漢福德高中上傳到網上來的

105
00:05:32,250 --> 00:05:34,730
被害人也就讀同一所學校

106
00:05:34,780 --> 00:05:37,510
看來你要跑一趟梅因萊恩了

107
00:05:39,780 --> 00:05:41,550
頭 要我來處理嗎?

108
00:05:41,600 --> 00:05:43,440
不用 我來就好

109
00:05:48,010 --> 00:05:54,170
我有不好的消息...冷靜點...

110
00:06:02,240 --> 00:06:04,060
這是所高中還是鄉間俱樂部啊?

111
00:06:04,110 --> 00:06:05,930
這地方感覺不好

112
00:06:05,980 --> 00:06:08,030
因為孩子們比我們開的車好?

113
00:06:08,080 --> 00:06:10,670
不是 因為你是我看見的唯一女性

114
00:06:10,720 --> 00:06:12,370
抱歉 長官

115
00:06:12,420 --> 00:06:13,190
是探員

116
00:06:13,240 --> 00:06:15,200
Valens和Rush 從費城來調查兇案

117
00:06:15,300 --> 00:06:16,640
我是校長 我叫Gene Emmerick

118
00:06:16,690 --> 00:06:18,320
我希望你們來之前能通知我一聲

119
00:06:18,410 --> 00:06:19,750
機房在這邊?

120
00:06:19,800 --> 00:06:21,630
很抱歉 你們說殺人案?

121
00:06:21,680 --> 00:06:24,080
是的 James Hoffman
他曾是這的學生

122
00:06:24,120 --> 00:06:28,050
天啊 我知道他 全優學生啊

123
00:06:28,100 --> 00:06:29,970
- 真是個噩耗啊
- 我們要看一下

124
00:06:30,020 --> 00:06:32,360
...機房的聯機記錄

125
00:06:32,410 --> 00:06:33,890
你們要什麼 我們鼎力協助

126
00:06:33,940 --> 00:06:36,480
我們想知道誰在看管
機房的監控系統

127
00:06:36,530 --> 00:06:38,730
我們請學生看的

128
00:06:38,780 --> 00:06:40,360
很好 如果你能搞到名單

129
00:06:40,420 --> 00:06:42,910
比如誰知道James Hoffman

130
00:06:43,190 --> 00:06:44,140
這沒問題

131
00:06:44,200 --> 00:06:45,080
只是在你們找他們談話之前

132
00:06:45,130 --> 00:06:46,380
需要得到他們父母的書面允許

133
00:06:46,430 --> 00:06:47,580
哦 這沒必要吧

134
00:06:47,630 --> 00:06:50,070
Emmerick先生 你只要給我們看看日誌

135
00:06:56,020 --> 00:06:57,790
嘿!

136
00:06:59,790 --> 00:07:02,730
站住 叫什麼名字?

137
00:07:02,780 --> 00:07:03,980
Lucas

138
00:07:04,080 --> 00:07:05,800
這麼急著走幹嗎 Lucas?

139
00:07:05,850 --> 00:07:07,670
我上課要遲到了

140
00:07:07,960 --> 00:07:09,010
什麼課 體育嗎?

141
00:07:09,060 --> 00:07:11,260
你看起來不像是趕著去體育課的啊

142
00:07:11,310 --> 00:07:13,320
微積分課 我抄近路

143
00:07:13,370 --> 00:07:14,810
那走吧 我跟你一起去

144
00:07:14,870 --> 00:07:16,070
不用了 我沒事的

145
00:07:16,120 --> 00:07:17,930
不 有事

146
00:07:17,980 --> 00:07:20,050
你認識James Hoffman嗎?

147
00:07:20,150 --> 00:07:23,160
過去是朋友 算認識吧

148
00:07:23,210 --> 00:07:26,480
算是...你打算在這說
還是跟我們回局子裡說 Lucas?

149
00:07:27,160 --> 00:07:30,490
我們之前經常在機房吃午餐

150
00:07:30,590 --> 00:07:32,780
還比成績

151
00:07:32,830 --> 00:07:35,080
他分數總是比我高

152
00:07:35,130 --> 00:07:36,800
那他開始滑坡

153
00:07:36,850 --> 00:07:38,580
什麼滑坡?

154
00:07:38,640 --> 00:07:41,520
他的成績 他的生活

155
00:07:41,950 --> 00:07:45,920
他變得很古怪而且暴躁

156
00:07:46,260 --> 00:07:47,740
我們不再說話了

157
00:07:47,790 --> 00:07:49,270
什麼時候開始的?

158
00:07:49,560 --> 00:07:51,950
他失蹤前的幾個月

159
00:07:54,310 --> 00:07:57,180
所有名校的錄取都推遲了

160
00:07:57,230 --> 00:07:59,430
除非你有特長不然沒門

161
00:07:59,480 --> 00:08:00,490
有特長?

162
00:08:00,540 --> 00:08:05,950
比如有祖績 是運動員 有殘疾

163
00:08:06,270 --> 00:08:08,370
我好像有個叔叔美洲土著血統的

164
00:08:08,420 --> 00:08:10,140
我要去查一下

165
00:08:10,240 --> 00:08:12,060
太平洋島民也行的

166
00:08:12,110 --> 00:08:15,570
夥計, 我家人都在問我論文的事情

167
00:08:15,620 --> 00:08:17,460
是啊 你得好好寫寫你的激情

168
00:08:17,510 --> 00:08:19,000
不管怎樣

169
00:08:19,090 --> 00:08:21,870
我只對Giselle Bundchen有激情

170
00:08:23,570 --> 00:08:24,710
跟我說說 夥計

171
00:08:24,770 --> 00:08:28,110
我昨晚熬了一個晚上
只寫了一頁紙

172
00:08:28,200 --> 00:08:29,210
給我看看

173
00:08:29,260 --> 00:08:30,080
不要

174
00:08:30,170 --> 00:08:33,190
來吧 Jay 我可不會抄你的

175
00:08:34,240 --> 00:08:35,660
那好吧

176
00:08:35,850 --> 00:08:37,670
發誓不能笑我

177
00:08:38,250 --> 00:08:39,920
嘿!

178
00:08:40,350 --> 00:08:42,690
把它還我 夥計

179
00:08:43,510 --> 00:08:45,850
嘿 Tanner 你在幹嘛?

180
00:08:45,940 --> 00:08:48,000
你到底在幹什麼?

181
00:08:48,440 --> 00:08:50,590
你為什麼要這樣?

182
00:08:51,070 --> 00:08:53,360
搞什麼...?

183
00:08:53,410 --> 00:08:55,560
動手吧

184
00:08:56,380 --> 00:08:58,670
動手吧 過來 打我啊

185
00:08:58,720 --> 00:09:00,250
來啊 來啊 打我啊

186
00:09:00,300 --> 00:09:02,360
來啊 把我當成你父親

187
00:09:02,410 --> 00:09:04,040
什麼?你這個蠢貨

188
00:09:04,140 --> 00:09:06,530
把你的拳頭揮舞起來 來啊

189
00:09:06,580 --> 00:09:09,780
Tanner 放開他 他又沒惹你

190
00:09:11,690 --> 00:09:14,080
我也這麼想

191
00:09:19,290 --> 00:09:21,690
文身在他左手腕上?

192
00:09:21,740 --> 00:09:22,880
你確定嗎?

193
00:09:22,930 --> 00:09:26,370
是啊 看起來像什麼組織的標誌

194
00:09:26,420 --> 00:09:27,710
為什麼?

195
00:09:27,760 --> 00:09:29,680
那蠢貨是誰?

196
00:09:30,300 --> 00:09:31,880
Tanner Lennox

197
00:09:31,930 --> 00:09:33,980
你別說是我說的

198
00:09:34,040 --> 00:09:35,230
他可不好惹

199
00:09:35,330 --> 00:09:36,320
是嗎 為什麼?

200
00:09:36,370 --> 00:09:40,370
他父親募捐了新科技館
就是這樣

201
00:09:43,420 --> 00:09:46,740
去吧 你的微積分課要遲到了

202
00:09:56,810 --> 00:09:59,780
你跟James有過節嗎 Tanner?

203
00:09:59,970 --> 00:10:01,980
不是私人恩怨

204
00:10:02,600 --> 00:10:04,270
談話結束了

205
00:10:04,320 --> 00:10:05,430
我要帶我兒子回家

206
00:10:05,520 --> 00:10:07,530
我們只是想問Tanner幾個問題 Lennox先生

207
00:10:07,580 --> 00:10:08,660
沒有我的律師在場 就不行

208
00:10:08,760 --> 00:10:10,440
為什麼 你想隱瞞什麼嗎?

209
00:10:10,490 --> 00:10:11,730
走吧 Tanner

210
00:10:11,780 --> 00:10:14,170
我們有份你兒子
毆打他人的視頻

211
00:10:14,270 --> 00:10:15,720
James Hoffman 屍體今早被發現

212
00:10:15,770 --> 00:10:18,500
丟棄在一個汽油桶底部

213
00:10:18,550 --> 00:10:20,730
所以要麼我們今天跟你兒子談談
Lennox 先生

214
00:10:20,780 --> 00:10:22,090
就在這兒 很禮貌地談

215
00:10:22,140 --> 00:10:25,480
要麼我們去申請逮捕令
關他整個週末

216
00:10:25,530 --> 00:10:29,020
直到週一早上他父親的律師來傳訊為止

217
00:10:30,510 --> 00:10:34,540
你在那視頻裡?搞什麼鬼?

218
00:10:34,880 --> 00:10:37,030
Tanner?

219
00:10:37,130 --> 00:10:41,190
是啊 沒錯 那是我...

220
00:10:41,240 --> 00:10:46,110
我揍了James 但不是你想的那樣

221
00:11:18,640 --> 00:11:21,650
停!停!停!停!

222
00:11:35,690 --> 00:11:37,080
感覺怎樣?

223
00:11:37,120 --> 00:11:38,750
還死不了

224
00:11:38,800 --> 00:11:41,600
歡迎來到搏擊者的世界 年輕人

225
00:11:41,650 --> 00:11:45,480
- 我跟你說過什麼了?
- 是啊

226
00:11:45,540 --> 00:11:49,170
下次 拇指要翻在外面
否則會斷的

227
00:11:49,510 --> 00:11:51,860
謝謝你 Aries

228
00:11:54,640 --> 00:11:57,410
你 還有你 開始

229
00:11:58,850 --> 00:12:02,190
一群有錢人的孩子
像小混混那樣打架?

230
00:12:02,250 --> 00:12:03,590
這是一個搏擊俱樂部

231
00:12:03,680 --> 00:12:08,590
有人喜歡喝酒 磕藥 我們喜歡搏擊

232
00:12:08,690 --> 00:12:11,510
什麼 你說James的其中的成員?

233
00:12:11,810 --> 00:12:15,490
他打起架來像出籠的猛獸一樣

234
00:12:30,340 --> 00:12:32,440
你好 鄰居

235
00:12:33,920 --> 00:12:36,650
我通常在巡警來之前就開走了

236
00:12:36,700 --> 00:12:37,870
我只是睡過頭了

237
00:12:37,960 --> 00:12:39,810
哦 給我吧 我來搞定

238
00:12:39,860 --> 00:12:41,900
不用了 我交罰款就行了

239
00:12:41,950 --> 00:12:43,850
為什麼?給我吧

240
00:12:43,900 --> 00:12:45,760
我可不想麻煩你

241
00:12:45,810 --> 00:12:47,920
沒什麼的 真的

242
00:12:48,370 --> 00:12:50,340
- 嘿
- 嘿

243
00:12:50,390 --> 00:12:53,160
Scotty 你還記得我鄰居Toni嗎?

244
00:12:53,210 --> 00:12:54,690
當然 怎能不記得?

245
00:12:55,600 --> 00:12:57,370
你 是來跟我的案子嗎?

246
00:12:57,420 --> 00:12:59,430
是指的籃球失蹤案?

247
00:12:59,480 --> 00:13:01,680
我們讓天才Brown去查了

248
00:13:03,020 --> 00:13:06,600
抱歉 我要走了 已經遲到了

249
00:13:07,600 --> 00:13:10,640
- 謝了
- 沒關係

250
00:13:13,510 --> 00:13:15,420
瞧你的樣子 哈巴狗

251
00:13:15,470 --> 00:13:16,710
什麼?

252
00:13:16,760 --> 00:13:18,660
你想討好她對吧

253
00:13:18,710 --> 00:13:20,290
得了吧 她是個離婚的單身母親

254
00:13:20,340 --> 00:13:23,370
是啊 你只是想幫她
搞定那張罰單

255
00:13:23,420 --> 00:13:24,440
鄰居間的幫忙

256
00:13:24,490 --> 00:13:25,740
你知道你很難搞定的

257
00:13:25,830 --> 00:13:27,830
真是警界的最大的謊言啊

258
00:13:27,870 --> 00:13:29,080
你覺得我在討好她?

259
00:13:29,180 --> 00:13:30,140
真傷人啊

260
00:13:30,230 --> 00:13:32,440
是啊 如果你沒興趣 告訴我好了
我可以約她出去

261
00:13:32,490 --> 00:13:34,220
沒門兒  小子

262
00:13:34,270 --> 00:13:38,690
言歸正傳 我們知道了
搏擊俱樂部頭兒的名字

263
00:13:38,740 --> 00:13:42,760
他叫Cole Palmer 高中生
又叫Aries

264
00:13:42,810 --> 00:13:45,200
Aries是希臘神話裡的戰神

265
00:13:46,200 --> 00:13:49,820
把Rawfodog倒過來拼寫就是"戰神"
(God of War)

266
00:13:49,870 --> 00:13:52,530
那就是說是同一個孩子傳播了視頻

267
00:13:52,580 --> 00:13:54,540
還不錯 對吧?

268
00:13:54,590 --> 00:13:58,370
是啊 夥計 你真該找個女友了

269
00:14:19,640 --> 00:14:22,510
Cole 還是要叫你Aries好呢?

270
00:14:23,180 --> 00:14:25,260
你們寫郵件給我就好了

271
00:14:25,310 --> 00:14:27,840
你為什麼要把James Hoffman
被打的視頻放到網上去

272
00:14:27,890 --> 00:14:31,130
被毆打?聽起來跟犯罪似的

273
00:14:31,180 --> 00:14:33,200
我們知道你開的那個小型
搏擊俱樂部了

274
00:14:33,240 --> 00:14:36,070
是啊 你們就任憑James
死在汽油桶裡直至腐爛

275
00:14:36,120 --> 00:14:37,940
你們說的好像我知道他死了一樣

276
00:14:37,990 --> 00:14:39,420
你跟他在一起嗎

277
00:14:39,520 --> 00:14:41,820
我們早就不在那兒打拳了

278
00:14:41,870 --> 00:14:43,590
我不知道誰殺了James

279
00:14:43,690 --> 00:14:45,000
如果把你以
發起暴亂的罪名關起來

280
00:14:45,050 --> 00:14:47,250
大概能讓你長點記性

281
00:14:47,300 --> 00:14:48,640
暴動?

282
00:14:48,690 --> 00:14:51,840
像兩個小孩戴著拳套
在後院打架?

283
00:14:51,890 --> 00:14:52,970
還是冰球場上的鬥毆?

284
00:14:53,060 --> 00:14:55,280
我也常打拳擊
根本不是那麼回事

285
00:14:55,330 --> 00:14:56,620
哦 是啊

286
00:14:56,670 --> 00:14:58,970
只有警察才能打人

287
00:14:59,020 --> 00:15:00,690
我真是開始煩這孩子了

288
00:15:00,790 --> 00:15:01,510
我想知道誰會贏

289
00:15:01,560 --> 00:15:04,060
你們倆要是打起來.
我覺得這個大個兒能厲害點

290
00:15:04,110 --> 00:15:05,830
你覺得這是遊戲嗎 笨蛋?

291
00:15:05,880 --> 00:15:08,370
再跟我說說"毆打"的定義吧

292
00:15:14,010 --> 00:15:15,730
James發生了什麼事?

293
00:15:15,780 --> 00:15:19,990
James不過是一隻被牽著
走向悲慘命運的寵物狗

294
00:15:20,040 --> 00:15:21,150
你在說什麼?

295
00:15:21,220 --> 00:15:23,890
每隻狗的內心都有狼的影子

296
00:15:23,940 --> 00:15:25,330
我只是讓它們釋放出來

297
00:15:37,540 --> 00:15:38,830
那不是我的電話嗎?

298
00:15:38,880 --> 00:15:40,520
是啊 你爸爸打來的

299
00:15:40,620 --> 00:15:42,860
我告訴他你尿褲子了

300
00:15:42,910 --> 00:15:45,500
你爸一天要打八個電話給你?

301
00:15:45,600 --> 00:15:48,420
感覺像電子的臍帶一樣

302
00:15:48,510 --> 00:15:49,620
他到底是做什麼的?

303
00:15:49,670 --> 00:15:51,010
這跟你有什麼關係?

304
00:15:51,060 --> 00:15:53,910
你爸爸整天都在忙著
安排你的生活嗎

305
00:15:54,010 --> 00:15:56,240
他是一個程序員 也很忙

306
00:15:56,290 --> 00:15:59,440
- 嘿  你想掙錢嗎?
- 當然想 或者有天吧

307
00:15:59,490 --> 00:16:01,410
我爸爸在華爾街掙大錢

308
00:16:01,460 --> 00:16:05,760
但他沒法管住自己的花瓶老婆
和私人教練鬼混

309
00:16:06,100 --> 00:16:08,060
你能把電話還我嗎?

310
00:16:08,110 --> 00:16:10,790
你參加這麼多跳級考試做什麼啊?

311
00:16:10,850 --> 00:16:11,940
為了考上大學 你在幹嘛?

312
00:16:11,990 --> 00:16:13,380
你想讀研究生啊?

313
00:16:13,480 --> 00:16:15,820
最後要讀醫學院或者法學院

314
00:16:15,870 --> 00:16:17,500
到底哪個 律師還是醫生?

315
00:16:17,550 --> 00:16:18,820
我不知道 行了吧?

316
00:16:18,870 --> 00:16:20,030
你讀過傑克倫敦的書吧?
(美國著名作家)

317
00:16:20,070 --> 00:16:21,610
讀過<野性的呼喚>怎麼了?

318
00:16:21,660 --> 00:16:24,300
沒有靈感的時候
就不能坐以待斃

319
00:16:24,360 --> 00:16:26,180
你要去俱樂部捕捉下靈感

320
00:16:26,230 --> 00:16:27,330
你到底在說什麼?

321
00:16:27,430 --> 00:16:29,770
要知道一個自然人只有兩種原始的激情

322
00:16:29,820 --> 00:16:32,500
影響與被影響
你懂我的意思嗎  臭小子

323
00:16:32,600 --> 00:16:33,560
我不叫臭小子

324
00:16:33,660 --> 00:16:34,660
你想知道為什麼

325
00:16:34,710 --> 00:16:37,010
每年都有那麼多差生
考進好學校嗎?

326
00:16:37,060 --> 00:16:38,400
不知道 他們根本考不上

327
00:16:38,460 --> 00:16:40,020
可事實如此

328
00:16:40,070 --> 00:16:41,650
你想把F的成績改成B

329
00:16:41,750 --> 00:16:43,140
畫上個"3"就可以了

330
00:16:43,190 --> 00:16:44,640
系統可以作弊的

331
00:16:44,690 --> 00:16:45,840
我瞭解這個系統

332
00:16:45,890 --> 00:16:49,270
你只知道別碰熱爐子,別帶著剪子跑

333
00:16:49,320 --> 00:16:52,430
你最後一次想做自己喜歡的事情
是什麼時候了?

334
00:16:52,480 --> 00:16:54,870
嘿 至少我有人生規劃

335
00:16:56,980 --> 00:16:59,040
來看看吧 臭小子

336
00:16:59,090 --> 00:17:03,050
每個人在受打擊之前都有規劃

337
00:17:03,100 --> 00:17:04,450
- 給我撿起來
- 是啊

338
00:17:04,500 --> 00:17:06,550
快撿起來 還有把電話還我

339
00:17:06,600 --> 00:17:07,750
對了 這就是我想看到的 臭小子

340
00:17:07,810 --> 00:17:09,690
- 別再叫我臭小子
- 握拳是第一步...

341
00:17:09,740 --> 00:17:11,130
這是野性的呼喚

342
00:17:11,180 --> 00:17:12,860
你要回應這種野性

343
00:17:12,910 --> 00:17:15,160
只要給我個電話就好了

344
00:17:25,050 --> 00:17:28,290
臭小子回了電話
真是脫胎換骨

345
00:17:28,340 --> 00:17:30,000
你說"系統作弊"是什麼意思?

346
00:17:30,050 --> 00:17:33,930
校長讓像Tanner Lennox那樣的人
都通過了考試

347
00:17:34,740 --> 00:17:38,240
他幫他們作弊 更改成績

348
00:17:38,530 --> 00:17:41,450
漢福德預科班
可不是成績好就行

349
00:17:41,500 --> 00:17:42,770
這跟James有什麼關係?

350
00:17:42,820 --> 00:17:44,680
James意識到了

351
00:17:44,830 --> 00:17:47,030
他勃然大怒 居然跟校長大吼大叫

352
00:17:47,080 --> 00:17:49,040
那麼是Emmerick殺了James嗎?
算了吧

353
00:17:49,090 --> 00:17:52,340
由著一個小混混毀了他的事業
或者淪落到號子裡去嗎?

354
00:17:52,390 --> 00:17:55,360
你說得對 真是很蠢

355
00:18:10,590 --> 00:18:14,170
你還記得Tanner Lennox是什麼時候
參加跳級大學入學考試的嗎?

356
00:18:14,360 --> 00:18:16,460
我記得他考上了
得去查一下

357
00:18:16,510 --> 00:18:19,530
我們已經在教育考試服務系統(ETS)查過了

358
00:18:19,580 --> 00:18:21,310
他考了兩次

359
00:18:21,360 --> 00:18:22,750
第一次失敗了

360
00:18:22,800 --> 00:18:26,270
第二次是你做監考老師

361
00:18:26,410 --> 00:18:27,820
幾乎滿分

362
00:18:27,870 --> 00:18:28,920
跟我們說說

363
00:18:28,970 --> 00:18:29,820
一般的慣例

364
00:18:29,870 --> 00:18:33,650
允許學生帶手機入場的嗎?

365
00:18:36,240 --> 00:18:39,200
你們是在懷疑我在升學考試中
幫學生作弊嗎?

366
00:18:39,300 --> 00:18:40,970
對於富家子弟 確實是

367
00:18:41,020 --> 00:18:42,700
你們這麼胡說有根據嗎

368
00:18:42,790 --> 00:18:47,240
James Hoffman在出事的當天
跟你爭執過

369
00:18:51,160 --> 00:18:52,780
James曾是一個出色的學生

370
00:18:52,830 --> 00:18:56,030
我以前也見過這種
壓力過大的孩子

371
00:18:56,080 --> 00:18:58,570
他有些妄想症 情緒波動很大

372
00:18:58,620 --> 00:19:00,010
情緒波動?

373
00:19:00,060 --> 00:19:02,260
很不幸 但你也無法預料

374
00:19:02,310 --> 00:19:05,720
一個學生為了入學申請
做出什麼事來

375
00:19:06,050 --> 00:19:08,820
聽好了 你們共需要三份
推薦信 分別是:

376
00:19:08,870 --> 00:19:10,640
兩份來自於老師
還有一份最好是

377
00:19:10,690 --> 00:19:13,560
來自於你們首選學校的校友

378
00:19:15,190 --> 00:19:15,690
打擾一下

379
00:19:15,740 --> 00:19:18,700
請讓我先說完好嗎 謝謝

380
00:19:18,980 --> 00:19:23,480
不 我只是想知道你什麼時候監考

381
00:19:23,530 --> 00:19:24,870
為什麼問 Hoffman先生?

382
00:19:24,920 --> 00:19:29,630
因為...到時候我也想帶手機

383
00:19:31,160 --> 00:19:33,980
還是我爸爸要先給學校
修一座側樓

384
00:19:34,080 --> 00:19:35,800
才能得到這種特別優待

385
00:19:35,850 --> 00:19:37,340
坐下 Hoffman先生

386
00:19:37,390 --> 00:19:39,300
不...我想知道

387
00:19:39,350 --> 00:19:40,750
在座的有在申請中寫自己是

388
00:19:40,800 --> 00:19:43,730
八分之一血統的本地公民嗎?

389
00:19:44,210 --> 00:19:46,500
我是愛斯基摩人 算不算啊?

390
00:19:46,740 --> 00:19:47,890
告訴我

391
00:19:47,990 --> 00:19:48,950
要在危地馬拉人頭頂上飛多少個小時

392
00:19:49,040 --> 00:19:51,580
才能算做是社區服務呢?

393
00:19:51,630 --> 00:19:53,990
- James
- 不...我是認真的

394
00:19:54,230 --> 00:19:57,230
這次考試真的是憑成績
還是我們什麼都可以作假?

395
00:19:57,280 --> 00:19:59,080
夠了 James 坐下

396
00:19:59,130 --> 00:20:02,720
看看你們自己 像群籠子裡的沙鼠

397
00:20:02,820 --> 00:20:04,870
你們最後一次做

398
00:20:04,920 --> 00:20:07,080
自己想做的時候是多久之前了?

399
00:20:07,130 --> 00:20:10,330
不為父母 不為考大學

400
00:20:10,380 --> 00:20:12,200
最後一次覺得自己
不是行屍走肉是什麼時候?

401
00:20:12,250 --> 00:20:15,360
孩子 你在流血

402
00:20:22,000 --> 00:20:23,670
這樣如何啊?

403
00:20:23,720 --> 00:20:25,870
看起來我好像找到激情了

404
00:20:39,030 --> 00:20:41,460
James失蹤時這事就從
你的記憶裡溜走了?

405
00:20:41,510 --> 00:20:43,860
當時沒有任何理由讓我相信
這事會有關聯

406
00:20:43,910 --> 00:20:48,180
還是你不想讓人知道
你也是"有價的"?

407
00:20:48,710 --> 00:20:51,340
不過 我確實把這事
告訴過一個人

408
00:20:51,390 --> 00:20:54,780
James的父親 他勃然大怒

409
00:21:03,760 --> 00:21:09,350
1 2 9 4 4 3 3 9

410
00:21:09,400 --> 00:21:13,310
是的 09年10月到期
我遲點打給你

411
00:21:16,300 --> 00:21:17,730
搞定那張罰單了嗎?

412
00:21:17,780 --> 00:21:19,790
是啊 我打電話找人幫忙

413
00:21:23,730 --> 00:21:25,730
怎麼 你不認為我有這個能力?

414
00:21:26,070 --> 00:21:27,470
能力?

415
00:21:28,050 --> 00:21:30,110
不 我只知道有信用卡

416
00:21:30,160 --> 00:21:33,980
你乾脆直接約她
不用這麼麻煩

417
00:21:34,030 --> 00:21:35,750
還能省40塊呢

418
00:21:35,800 --> 00:21:40,560
單身母親 我的鄰居
有個難纏的兒子 十足的包袱

419
00:21:40,710 --> 00:21:42,380
聽起來好像在說我

420
00:21:42,430 --> 00:21:44,730
除了不是你鄰居

421
00:21:44,780 --> 00:21:46,840
- 沒說你意思
- 沒這麼認為

422
00:21:46,890 --> 00:21:49,990
憑什麼認為我要找一個
又胖又沒錢的白人當老公?

423
00:21:50,240 --> 00:21:52,200
沒說你的意思

424
00:21:54,440 --> 00:21:55,450
看看你惹的好事

425
00:21:55,500 --> 00:21:57,460
你倒是多發揮一下能力啊

426
00:21:57,510 --> 00:21:59,640
是的 知道了 謝謝

427
00:22:00,170 --> 00:22:01,890
是Franny

428
00:22:01,940 --> 00:22:04,280
她在James的指甲裡發現一些皮膚

429
00:22:04,330 --> 00:22:05,200
找到吻合了的麼?

430
00:22:05,240 --> 00:22:11,140
找到了的 是James父親的DNA

431
00:22:22,480 --> 00:22:24,300
這邊 Hoffman先生

432
00:22:24,350 --> 00:22:25,160
爸爸?

433
00:22:25,260 --> 00:22:26,660
不如跟我一起等他吧?

434
00:22:26,710 --> 00:22:28,820
沒事的 Alexa 去吧

435
00:22:29,720 --> 00:22:31,060
來杯蘇打水?

436
00:22:31,110 --> 00:22:33,410
- 還是別的?
- 不用 謝謝

437
00:22:34,080 --> 00:22:37,660
我哥哥的案子有新的進展嗎?

438
00:22:37,930 --> 00:22:42,300
Alexa 在你哥哥失蹤之前

439
00:22:42,350 --> 00:22:44,120
你注意到他有什麼變化嗎?

440
00:22:44,170 --> 00:22:46,230
他壓力很大

441
00:22:46,280 --> 00:22:48,600
上大學是要忙很多事的

442
00:22:48,650 --> 00:22:50,560
是啊 我想也是

443
00:22:52,380 --> 00:22:55,770
你記得他的黑眼圈怎麼來的?

444
00:22:55,820 --> 00:22:58,600
不太記得了

445
00:22:58,700 --> 00:23:01,470
你父親對你哥哥的期望很高

446
00:23:01,520 --> 00:23:03,430
爸爸不會傷害我哥哥的

447
00:23:03,480 --> 00:23:05,210
不會?

448
00:23:05,260 --> 00:23:06,790
他經歷了很多事情

449
00:23:06,840 --> 00:23:09,950
特別是媽媽離開後

450
00:23:10,290 --> 00:23:11,530
那你呢?

451
00:23:11,580 --> 00:23:16,070
我只是...也想讓他以我為榮

452
00:23:16,220 --> 00:23:18,950
就像對James那樣?

453
00:23:21,440 --> 00:23:24,880
我承認James跟我有過爭執

454
00:23:24,930 --> 00:23:28,040
你的皮膚在他指甲裡 Darryl

455
00:23:28,090 --> 00:23:29,000
說吧

456
00:23:29,050 --> 00:23:31,250
是發生了些事情 我沒法理解

457
00:23:31,300 --> 00:23:32,350
那天晚上嗎?

458
00:23:32,400 --> 00:23:35,800
過去的幾個月 他變化很大

459
00:23:35,850 --> 00:23:37,860
回家很晚

460
00:23:37,910 --> 00:23:39,340
幾個小時都不回電話

461
00:23:39,390 --> 00:23:41,880
就好像...吸毒或什麼一樣

462
00:23:41,930 --> 00:23:42,780
你質問他了嗎?

463
00:23:42,830 --> 00:23:45,990
是啊 就在我接到校長反應他
所作所為的當天

464
00:23:46,040 --> 00:23:48,480
跟Emmerick爭吵的事情?

465
00:23:49,400 --> 00:23:51,980
我簡直不敢相信

466
00:23:52,180 --> 00:23:55,080
花了這麼多功夫跟學費 他...

467
00:23:55,180 --> 00:23:57,670
他居然都拋之腦後了

468
00:24:05,930 --> 00:24:08,110
到底怎麼了?

469
00:24:08,400 --> 00:24:10,120
我在試著打煙囪

470
00:24:10,170 --> 00:24:12,290
你有什麼毛病啊 James?

471
00:24:12,530 --> 00:24:14,780
你想被開除嗎?

472
00:24:14,830 --> 00:24:17,030
記得我跟Lex小時候

473
00:24:17,080 --> 00:24:19,180
你經常陪我們玩雪的嗎?

474
00:24:19,230 --> 00:24:21,860
James 你到底在說什麼?

475
00:24:21,960 --> 00:24:23,650
媽媽走了之後 你...

476
00:24:23,700 --> 00:24:25,370
你就再也不這樣了

477
00:24:25,420 --> 00:24:27,890
該死 James 我在跟你說話

478
00:24:27,940 --> 00:24:29,230
你管這個叫說話?

479
00:24:29,280 --> 00:24:31,770
我呼了你不下十次
每次都是語音信息

480
00:24:31,820 --> 00:24:33,430
你居然不回復

481
00:24:33,480 --> 00:24:36,970
哦 是啊  肯定是關機了

482
00:24:37,020 --> 00:24:38,890
你為什麼要關機?

483
00:24:38,940 --> 00:24:43,780
重要的是 你為什麼
一天打10個電話給我?

484
00:24:43,920 --> 00:24:45,880
我早就改掙脫這束縛了

485
00:24:45,930 --> 00:24:47,510
- 你磕藥了嗎?
- 沒有

486
00:24:47,560 --> 00:24:49,050
我從來沒這麼清醒過

487
00:24:49,100 --> 00:24:51,410
那你是打算把我們所有的努力

488
00:24:51,460 --> 00:24:52,710
都付諸東流 對嗎?

489
00:24:52,760 --> 00:24:54,080
你這麼打算的嗎 James?

490
00:24:54,130 --> 00:24:56,520
我們?打算?

491
00:24:56,580 --> 00:24:58,450
你知道嗎 一直以來我這麼拚命

492
00:24:58,500 --> 00:25:00,250
做著你要我做的事

493
00:25:00,300 --> 00:25:03,020
對我來說 為什麼想要我像你一樣?

494
00:25:04,700 --> 00:25:06,430
你一直以來都是可悲的...

495
00:25:06,480 --> 00:25:11,040
苛刻怪物 難怪媽媽會離開你

496
00:25:11,090 --> 00:25:14,870
你媽媽離開是因為
無力撫養兩個孩子

497
00:25:14,920 --> 00:25:16,440
你覺得是我的錯嗎?

498
00:25:16,490 --> 00:25:16,930
不 該死的 我不是這個意思

499
00:25:16,980 --> 00:25:18,500
我不想談這個了...
嘿  回來

500
00:25:18,550 --> 00:25:20,620
嘿

501
00:25:26,110 --> 00:25:27,700
你怎麼變成這樣了?

502
00:25:27,790 --> 00:25:29,220
變的那個人是你 爸爸

503
00:25:29,270 --> 00:25:30,370
為什麼不能像以前那樣

504
00:25:30,420 --> 00:25:31,090
以前?

505
00:25:31,140 --> 00:25:31,950
是啊 以前

506
00:25:32,000 --> 00:25:35,390
在你只會關心我的成績 分數之前

507
00:25:36,440 --> 00:25:38,020
我不明白 James

508
00:25:38,070 --> 00:25:41,400
不 你就不能開心的和我在一起?

509
00:25:43,100 --> 00:25:45,480
為自己活著吧 爸爸

510
00:25:56,890 --> 00:25:59,410
那是我最後一次見到他

511
00:26:06,040 --> 00:26:10,430
在過去的八年 獨自撫養孩子
一定很艱難吧

512
00:26:11,450 --> 00:26:15,360
我是想培養他每一種特長

513
00:26:15,410 --> 00:26:19,850
等待機遇的降臨

514
00:26:22,610 --> 00:26:26,190
Darryl 你說James那晚摔壞了電話?

515
00:26:26,240 --> 00:26:28,000
是啊

516
00:26:28,820 --> 00:26:31,820
那油桶底是誰的電話呢?

517
00:26:46,210 --> 00:26:48,070
去上班?

518
00:26:48,270 --> 00:26:50,360
哦 不早了吧?

519
00:26:50,410 --> 00:26:52,040
現在可不早了

520
00:26:52,090 --> 00:26:54,470
順便說下 你的事情我已經搞定了

521
00:26:54,520 --> 00:26:55,460
什麼事?

522
00:26:55,510 --> 00:26:56,650
違規停車的罰單

523
00:26:56,700 --> 00:26:58,570
哦...太謝謝了

524
00:26:58,620 --> 00:26:59,960
我很感激

525
00:27:00,010 --> 00:27:01,150
真的沒什麼

526
00:27:04,360 --> 00:27:06,770
還有什麼要說的嗎?

527
00:27:07,010 --> 00:27:09,680
嗯 沒有...

528
00:27:10,170 --> 00:27:13,210
我覺得沒有籃球的聲音
跟你聊天真是很愉快

529
00:27:13,260 --> 00:27:16,530
我剛剛還以為你要約我出去呢?

530
00:27:16,580 --> 00:27:17,700
我嗎?

531
00:27:17,750 --> 00:27:19,180
不是嗎?

532
00:27:19,900 --> 00:27:21,610
當然是

533
00:27:24,050 --> 00:27:26,050
讓我考慮一下

534
00:27:26,430 --> 00:27:28,390
考慮一下?

535
00:27:31,820 --> 00:27:34,540
週日晚 我請客

536
00:27:35,060 --> 00:27:37,880
當作謝你幫我付了罰單

537
00:27:40,430 --> 00:27:42,480
那就週日晚吧

538
00:27:59,840 --> 00:28:02,800
你在用什麼功呢...

539
00:28:02,850 --> 00:28:04,280
附加的化學測試

540
00:28:04,330 --> 00:28:05,190
我犯了什麼事嗎?

541
00:28:05,240 --> 00:28:08,820
我要打給你的
但覺得號碼太老了

542
00:28:08,890 --> 00:28:10,130
你去年換了電話?

543
00:28:10,180 --> 00:28:11,430
還換了號碼?

544
00:28:11,480 --> 00:28:13,800
- 沒有
- 還是你借給別人了

545
00:28:13,850 --> 00:28:14,590
我不記得了

546
00:28:14,640 --> 00:28:16,720
不記得?丟在James屍體
旁邊的電話上面

547
00:28:16,770 --> 00:28:18,010
我們拿到了註冊號

548
00:28:18,060 --> 00:28:21,920
我們拿去服務商核對
電話是你的

549
00:28:25,070 --> 00:28:26,530
起來 Lucas 我們走

550
00:28:26,580 --> 00:28:28,200
我把電話借給James了

551
00:28:28,250 --> 00:28:28,880
為什麼?

552
00:28:28,930 --> 00:28:31,460
他打電話給我讓我去接他

553
00:28:31,510 --> 00:28:34,360
- 去哪裡接?
-  Overbrook車站

554
00:28:34,410 --> 00:28:36,030
什麼時候的事?

555
00:28:38,180 --> 00:28:39,810
他失蹤的那晚

556
00:28:39,850 --> 00:28:43,290
他惹了大麻煩

557
00:29:01,420 --> 00:29:02,920
你嚇死我了

558
00:29:02,970 --> 00:29:03,600
我們趕緊離開這

559
00:29:03,640 --> 00:29:04,290
怎麼了?

560
00:29:04,380 --> 00:29:05,580
只管開車吧 夥計 走啊!

561
00:29:05,620 --> 00:29:08,710
去哪?發生什麼事了 James

562
00:29:09,940 --> 00:29:13,710
夥計...那是血嗎?

563
00:29:13,950 --> 00:29:17,100
你把我爸爸的皮座椅弄到處都是

564
00:29:17,140 --> 00:29:18,960
我把什麼都搞砸了

565
00:29:19,010 --> 00:29:20,820
讓我坐在這 好嗎?

566
00:29:20,880 --> 00:29:23,760
讓我...坐一會

567
00:29:23,850 --> 00:29:25,530
好吧

568
00:29:28,860 --> 00:29:31,200
我很迷茫 你知道嗎?

569
00:29:31,300 --> 00:29:34,260
是啊...當然...

570
00:29:35,510 --> 00:29:38,660
我以為他說的對
我對爸爸發火了

571
00:29:40,520 --> 00:29:45,090
但我好像又錯了

572
00:29:45,270 --> 00:29:46,650
什麼方面?

573
00:29:46,700 --> 00:29:48,660
我自己

574
00:29:55,700 --> 00:29:57,660
我得挽回這一切

575
00:29:57,710 --> 00:29:58,630
把你的電話給我

576
00:29:58,680 --> 00:29:59,300
什麼?

577
00:29:59,350 --> 00:30:01,820
我遲點還你 拜託了

578
00:30:07,840 --> 00:30:10,650
James 到底怎麼了?

579
00:30:14,230 --> 00:30:18,140
那個傢伙 我想我們殺了他

580
00:30:28,690 --> 00:30:30,270
他們殺了人?

581
00:30:30,320 --> 00:30:33,320
我也不知道 我猜的

582
00:30:33,850 --> 00:30:34,760
他們的搏擊俱樂部嗎?

583
00:30:34,810 --> 00:30:37,050
我不會惹上麻煩 對吧?

584
00:30:37,100 --> 00:30:40,350
我是說我還等著上大學呢

585
00:30:54,060 --> 00:30:56,160
我查過那孩子的口供了 頭兒

586
00:30:56,250 --> 00:30:58,360
有一位成年男性遇襲 白人

587
00:30:58,410 --> 00:31:02,180
地點是Mantua車站不遠的幾個區

588
00:31:03,760 --> 00:31:05,780
Martin Jacobsen 42歲

589
00:31:05,830 --> 00:31:09,880
被發現時頭部受傷不省人事
為硬膜下血腫

590
00:31:09,930 --> 00:31:11,080
就是頭部出血

591
00:31:11,130 --> 00:31:14,900
他兩天後死了 系兇殺

592
00:31:15,240 --> 00:31:17,000
R5停靠Mantua站

593
00:31:17,050 --> 00:31:19,390
就是James搭乘的同一輛
去Bottom的火車

594
00:31:19,440 --> 00:31:21,300
他說殺人的事是真的

595
00:31:21,350 --> 00:31:23,100
那他說的"我們"指誰呢?

596
00:31:23,480 --> 00:31:26,200
我們查了Lucas當晚的通話記錄

597
00:31:26,250 --> 00:31:29,620
只有一個號碼 打給Cole Palmer的

598
00:31:29,640 --> 00:31:31,930
搏擊俱樂部的領頭

599
00:31:31,980 --> 00:31:35,180
如果他們殺了人 James應該會
晚點跟Cole碰面的

600
00:31:35,230 --> 00:31:37,860
好統一口徑

601
00:31:37,900 --> 00:31:40,580
而Cole把立場不堅定的給解決了

602
00:31:46,960 --> 00:31:50,010
Cole 兇殺案可是要判50年的

603
00:31:50,060 --> 00:31:53,570
暴力對年輕人的誘惑一點都不奇怪

604
00:31:53,950 --> 00:31:55,910
女孩自殘 男孩爭鬥

605
00:31:56,010 --> 00:31:58,850
炫耀自己的力量卻有被它所困擾

606
00:31:58,900 --> 00:32:00,860
但這是行不通的

607
00:32:00,910 --> 00:32:04,280
因為暴力只能引發更多的暴力

608
00:32:04,330 --> 00:32:08,060
而且有人會因此死亡

609
00:32:10,680 --> 00:32:11,970
那傢伙死了嗎?

610
00:32:12,020 --> 00:32:13,620
你記得他?

611
00:32:13,670 --> 00:32:16,400
他的名字是Martin Jacobsen

612
00:32:16,450 --> 00:32:18,980
他死後留下他的妻子和一個4歲的兒子

613
00:32:19,030 --> 00:32:22,090
被毆打致死的

614
00:32:23,230 --> 00:32:25,000
看著他

615
00:32:26,140 --> 00:32:28,240
看著他!

616
00:32:30,870 --> 00:32:33,770
你們以為什麼都知道了
其實不是

617
00:32:34,060 --> 00:32:36,980
不知道什麼...小子?

618
00:32:37,460 --> 00:32:40,130
黑眼圈 淤痕...

619
00:32:40,370 --> 00:32:45,230
我每天都帶傷去上學
可大人們都無動於衷

620
00:32:46,040 --> 00:32:48,360
沒人問原因

621
00:32:48,410 --> 00:32:51,220
你是為了引人注目嗎?

622
00:32:51,370 --> 00:32:53,760
不 只是要覺得我還活著

623
00:32:54,140 --> 00:32:56,520
覺得我是被人重視的

624
00:32:56,570 --> 00:32:59,960
殺死James也讓你有活著的感覺嗎 Cole?

625
00:33:00,010 --> 00:33:02,160
我沒有殺他

626
00:33:02,690 --> 00:33:05,120
那晚發生了什麼事?

627
00:33:05,410 --> 00:33:09,130
我們下了火車
然後就一團糟了

628
00:33:11,080 --> 00:33:13,090
你抓傷了他?

629
00:33:13,180 --> 00:33:15,380
照我說的話
你應該打得他慘叫

630
00:33:16,480 --> 00:33:18,060
不是這樣的 懂嗎?

631
00:33:18,160 --> 00:33:19,080
他的本意是好的

632
00:33:19,130 --> 00:33:22,210
不 重點是 他覺得你要像他一樣

633
00:33:22,260 --> 00:33:26,220
只要成績好就行

634
00:33:26,750 --> 00:33:27,990
別說這個了

635
00:33:31,970 --> 00:33:32,930
那傢伙迷路了嗎?

636
00:33:32,980 --> 00:33:35,670
車子沒法啟動
這地方我又不認識

637
00:33:35,720 --> 00:33:36,350
真是條走狗

638
00:33:36,390 --> 00:33:38,400
是的 如果你們能盡快趕來就太好了

639
00:33:38,450 --> 00:33:40,410
跟我爸爸一樣

640
00:33:49,470 --> 00:33:50,420
他要幹什麼?

641
00:33:50,470 --> 00:33:51,900
我不知道

642
00:33:53,900 --> 00:33:55,830
喂!!

643
00:33:55,890 --> 00:33:57,530
嘿 別這樣 還給我

644
00:33:57,580 --> 00:34:00,870
買賣 買賣 事情都是這樣

645
00:34:00,920 --> 00:34:03,120
孩子 你在幹嘛?

646
00:34:05,980 --> 00:34:07,890
嘿 Tanner!

647
00:34:08,180 --> 00:34:09,700
嘿 Tanner!

648
00:34:16,250 --> 00:34:18,300
嘿 快放開他?

649
00:34:18,350 --> 00:34:19,640
你到底犯什麼毛病了?

650
00:34:19,690 --> 00:34:21,510
他沒事的

651
00:34:22,750 --> 00:34:24,490
我的天啊!喂...

652
00:34:24,540 --> 00:34:25,550
Tanner 你這個瘋子

653
00:34:25,600 --> 00:34:27,320
得了吧 他沒事的 夥計

654
00:34:27,370 --> 00:34:28,800
你覺得他沒事嗎?

655
00:34:28,850 --> 00:34:30,000
我們得救救這個傢伙

656
00:34:30,050 --> 00:34:32,440
不 我們得趕緊離開 夥計

657
00:34:32,540 --> 00:34:34,670
走吧 Cole 我們得離開這兒

658
00:34:35,730 --> 00:34:37,590
隨便你了 我走了

659
00:34:37,950 --> 00:34:40,010
嘿!嘿!

660
00:34:41,720 --> 00:34:42,630
James 我們得走了

661
00:34:42,680 --> 00:34:44,210
不!我們不能把他丟下

662
00:34:44,250 --> 00:34:45,550
這不是我的問題

663
00:34:45,600 --> 00:34:48,270
每個人都有自己的規劃 對嗎 Cole?

664
00:34:48,420 --> 00:34:50,130
你現在的計劃是什麼呢?

665
00:34:50,520 --> 00:34:52,330
Cole!

666
00:34:56,190 --> 00:34:58,190
我逃跑了

667
00:34:59,340 --> 00:35:01,250
你害怕了

668
00:35:01,830 --> 00:35:04,540
我沒想過要誰的命

669
00:35:05,690 --> 00:35:07,320
James為什麼打給你?

670
00:35:07,370 --> 00:35:09,040
他想去報警

671
00:35:09,090 --> 00:35:10,150
但他沒有報成

672
00:35:10,200 --> 00:35:13,870
我打電話告訴Tanner我跟James
約好在"地下城"解決這事

673
00:35:13,930 --> 00:35:16,080
解決?

674
00:35:16,130 --> 00:35:18,340
但你卻沒去

675
00:35:18,620 --> 00:35:21,680
這是Tanner惹的禍 不是我

676
00:35:26,090 --> 00:35:29,760
你得等到我的律師辦好保釋手續回來後
才能和我兒子談庭外和解

677
00:35:29,810 --> 00:35:31,710
現在已經不會有什麼庭外和解了 Lennox先生

678
00:35:31,760 --> 00:35:35,430
Tanner在James失蹤的同一個晚上
殺死了Martin Jacobsen

679
00:35:35,480 --> 00:35:38,300
我們得到目擊者的證詞

680
00:35:39,590 --> 00:35:42,260
- 爸爸...
- 給我閉嘴 Tanner

681
00:35:42,310 --> 00:35:44,220
你當時只有17歲

682
00:35:44,310 --> 00:35:45,320
我不能坐牢的

683
00:35:45,420 --> 00:35:48,230
最壞的打算 他們也只能用
未成年的罪名起訴你

684
00:35:48,280 --> 00:35:50,840
起訴我?爸爸

685
00:35:50,890 --> 00:35:54,040
16歲以上的施暴者
視同成人

686
00:35:54,090 --> 00:35:57,570
你攻擊那個人的時候
就已經是個大人了 Tanner

687
00:35:57,620 --> 00:35:59,990
我沒有想過殺死任何人的

688
00:36:00,040 --> 00:36:01,470
Tanner 閉嘴

689
00:36:01,520 --> 00:36:02,790
讓我來處理就好了

690
00:36:02,840 --> 00:36:06,370
別再讓我閉嘴了

691
00:36:08,140 --> 00:36:11,960
我已經煩透了
你總是叫我怎麼做

692
00:36:13,440 --> 00:36:16,060
你跟James在"地下城"見面了

693
00:36:16,210 --> 00:36:18,310
是嗎?

694
00:36:19,310 --> 00:36:21,600
男人就要敢做敢當 Tanner
James 不能死不瞑目

695
00:36:22,090 --> 00:36:26,000
Tanner...你是一名Lennox家族的成員
不能當輸家

696
00:36:26,050 --> 00:36:26,910
我不是輸家

697
00:36:27,010 --> 00:36:28,090
閉嘴 該死的

698
00:36:28,140 --> 00:36:31,100
爸爸 他只是個孩子

699
00:36:32,480 --> 00:36:35,970
你這麼做的話 你就完了

700
00:36:39,400 --> 00:36:41,190
你會陪我一起的

701
00:36:51,400 --> 00:36:54,420
待在車裡 我來處理就好

702
00:37:00,230 --> 00:37:02,140
出來吧 孩子!

703
00:37:04,190 --> 00:37:05,180
Lennox先生?

704
00:37:05,230 --> 00:37:07,860
閉嘴 待在那

705
00:37:10,430 --> 00:37:14,320
Tanner已經告訴我
你們這些混帳孩子今晚做的事了

706
00:37:14,370 --> 00:37:15,710
我們得去自首

707
00:37:15,760 --> 00:37:16,910
別傻了

708
00:37:16,960 --> 00:37:21,210
你們自保的唯一方法就是
人人都把嘴閉上

709
00:37:21,260 --> 00:37:25,270
因為只要一個小錯就能毀了你們的一生

710
00:37:25,320 --> 00:37:28,380
小錯?我們殺了一個人

711
00:37:28,430 --> 00:37:35,340
孩子 過了今晚
就再也不許提起此事了

712
00:37:35,390 --> 00:37:37,640
明白了嗎?

713
00:37:39,440 --> 00:37:42,350
你是一個聰明的孩子 James
你將來有什麼打算

714
00:37:42,400 --> 00:37:44,550
我知道你父親的財政狀況

715
00:37:44,600 --> 00:37:48,650
識點時務 我會從中幫忙的

716
00:37:48,700 --> 00:37:50,930
學費不會成問題

717
00:37:50,980 --> 00:37:52,940
識時務?

718
00:37:53,030 --> 00:37:56,330
只要棘手的事情
你從來就不管對錯

719
00:37:56,860 --> 00:38:00,090
我爸爸沒有掙很多錢 Lennox先生

720
00:38:00,140 --> 00:38:01,560
但是他知道什麼是對錯

721
00:38:01,610 --> 00:38:03,340
挺感人的啊

722
00:38:03,390 --> 00:38:04,160
你的意思是?

723
00:38:04,250 --> 00:38:06,930
你做錯了 就得承擔責任

724
00:38:08,220 --> 00:38:10,080
對不起 Lennox先生

725
00:38:10,140 --> 00:38:13,530
你可以收回你的提議走了

726
00:39:11,080 --> 00:39:18,620
<font color=#0CE769>--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則後果自負
--------------------------
</font>

727
00:39:18,860 --> 00:39:24,920
<font color=#0CE769>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯:Mina 浮浮  特別鳴謝:Abe大大
校對:tc_cool
時間軸:Mina
時間軸:Mina
</font>

728
00:39:18,860 --> 00:39:24,920
<font color=#FFFF00>鐵證懸案
第4季 第12集 完</font>

