1
00:00:00,010 --> 00:00:01,380
本故事純屬虛構
如有雷同 純屬巧合

2
00:00:02,300 --> 00:00:06,420
1996年1月14日

3
00:00:08,400 --> 00:00:10,700
這些是在盧旺達拍的麼, Tad叔叔?

4
00:00:11,110 --> 00:00:13,340
一百天內死了80萬人

5
00:00:13,390 --> 00:00:15,650
盧旺達就是有黑猩猩的地方吧?

6
00:00:15,700 --> 00:00:16,610
我喜歡黑猩猩

7
00:00:16,660 --> 00:00:18,060
你見過嗎?

8
00:00:18,120 --> 00:00:20,230
那次旅行的目的不在於此

9
00:00:20,470 --> 00:00:22,490
你看到有人被殺嗎 Tad叔叔?

10
00:00:22,540 --> 00:00:24,030
只看到很多的屍體

11
00:00:24,080 --> 00:00:27,100
要我是你 還是關心一下黑猩猩比較好

12
00:00:27,200 --> 00:00:28,360
我想喝一杯

13
00:00:28,410 --> 00:00:29,800
我去幫你拿 爸爸

14
00:00:29,850 --> 00:00:31,630
這是屬於我們的夜晚 Gin

15
00:00:31,730 --> 00:00:32,690
冰桶空了

16
00:00:32,740 --> 00:00:34,980
因為刮暴風雪今晚我放了傭人的假

17
00:00:35,030 --> 00:00:37,000
爸爸 你真大度

18
00:00:37,100 --> 00:00:38,010
那不也挺好麼

19
00:00:38,060 --> 00:00:39,950
只和親人們在一起

20
00:00:41,920 --> 00:00:43,740
會是誰呢?

21
00:00:51,870 --> 00:00:54,840
Lauren?你來這幹什麼?

22
00:00:54,930 --> 00:00:58,300
是我最疼愛的孫子生日啊

23
00:00:58,630 --> 00:01:00,550
不是嗎?

24
00:01:02,070 --> 00:01:04,370
哦 謝謝你 甜心

25
00:01:04,470 --> 00:01:06,820
媽媽 我以為你來不了了

26
00:01:06,870 --> 00:01:08,100
看看你的頭髮

27
00:01:08,200 --> 00:01:09,350
我染了顏色

28
00:01:09,400 --> 00:01:11,180
我看到了

29
00:01:11,280 --> 00:01:14,190
這就是今晚的壽星啦

30
00:01:15,110 --> 00:01:16,830
Hi 外婆

31
00:01:19,690 --> 00:01:22,710
你長得真像你父親

32
00:01:24,540 --> 00:01:27,270
還有 那個"不能提"的人怎麼樣啊?

33
00:01:27,320 --> 00:01:28,380
我不知道 媽媽

34
00:01:28,430 --> 00:01:30,490
他跟他的新妻子在俄亥俄州

35
00:01:30,590 --> 00:01:33,710
嗯 他是長得挺帥
可以理解

36
00:01:33,860 --> 00:01:35,690
我看到你旅行回來了

37
00:01:35,740 --> 00:01:38,710
是雪巴人領你來的
還是你冒著大雪自己來的?

38
00:01:40,150 --> 00:01:44,320
你對死亡的病態喜好越發讓人擔憂了 Tad

39
00:01:44,370 --> 00:01:46,000
謝謝你 媽媽 很高興你喜歡

40
00:01:46,050 --> 00:01:47,590
很恐怖

41
00:01:48,650 --> 00:01:51,300
這個可人兒就討喜多了

42
00:01:51,360 --> 00:01:53,570
我是Diane Gilbert, Williams太太

43
00:01:53,610 --> 00:01:56,020
哦 請叫我Lauren

44
00:01:56,070 --> 00:01:57,570
告訴她 Tad

45
00:01:57,620 --> 00:02:00,310
她是我的人 不是Tad的

46
00:02:02,230 --> 00:02:04,620
當然是了

47
00:02:05,920 --> 00:02:06,830
哎呀!

48
00:02:06,880 --> 00:02:07,890
停電了

49
00:02:07,940 --> 00:02:09,460
我喜歡停電

50
00:02:09,510 --> 00:02:10,760
這說明我們都得離開嗎?

51
00:02:10,810 --> 00:02:13,980
不 這意味著我們要更加享受

52
00:02:14,030 --> 00:02:18,690
一個美妙的家庭聚會...
再加上另一個人

53
00:02:19,550 --> 00:02:22,140
媽媽?你還好吧?

54
00:02:23,390 --> 00:02:26,410
有人能去修下嗎?

55
00:03:21,511 --> 00:03:28,011
死者:  Williams,Lauren
死因:溺水

56
00:03:43,890 --> 00:03:46,100
這就是那個網絡大亨?

57
00:03:46,780 --> 00:03:48,940
Heller先生?

58
00:03:48,990 --> 00:03:52,520
嘿 偵探們!謝謝你們能來

59
00:03:52,570 --> 00:03:55,060
餓不餓?要不要來一個素菜漢堡?

60
00:03:55,110 --> 00:03:56,650
不用 謝謝

61
00:03:56,700 --> 00:03:58,770
你有Lauren Williams的線索?

62
00:03:58,820 --> 00:04:02,560
是的 那位女士被認為是意外溺死的?

63
00:04:02,660 --> 00:04:03,910
沒錯

64
00:04:03,960 --> 00:04:06,690
看看那塊板下面

65
00:04:07,220 --> 00:04:11,010
自從這個房子96年投放市場以來
我是第一個買主

66
00:04:11,060 --> 00:04:13,760
- 那沒有人任何人碰過了
- 是的

67
00:04:15,920 --> 00:04:18,030
看到了嗎?

68
00:04:22,880 --> 00:04:24,990
有劃痕

69
00:04:27,310 --> 00:04:29,280
你還好嗎 Scotty?

70
00:04:35,230 --> 00:04:37,630
看起來像一個指甲

71
00:04:38,020 --> 00:04:40,060
紅色的指甲油

72
00:04:45,870 --> 00:04:47,430
看看這個

73
00:04:47,480 --> 00:04:50,120
這是Lauren Williams 對嗎?

74
00:04:51,250 --> 00:04:52,450
可能吧

75
00:04:52,500 --> 00:04:54,470
那說明她是被謀殺的 對嗎?

76
00:04:54,520 --> 00:04:57,260
只能說明她曾奮力反抗

77
00:04:58,020 --> 00:05:01,430
問題是 她反抗的人是誰?

78
00:05:05,070 --> 00:05:11,460
<font color=#0CE769>--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則後果自負
--------------------------</font>

79
00:05:11,600 --> 00:05:18,150
<font color=#0CE769>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯:Mina
校對:tc_cool
時間軸:Mina</font>

80
00:05:27,080 --> 00:05:34,940
<font color=#FFFF00>鐵證懸案 第四季 第13集</font>

81
00:05:42,340 --> 00:05:44,860
快點 公車可不等人

82
00:05:49,350 --> 00:05:50,890
早啊 老弟

83
00:05:51,620 --> 00:05:53,440
早上好

84
00:05:55,840 --> 00:05:57,850
嘿 你好啊

85
00:05:58,330 --> 00:06:02,330
今早在我的被單裡發現這個...
某人的襪子

86
00:06:02,380 --> 00:06:03,390
挺奇怪的

87
00:06:03,490 --> 00:06:06,950
是啊 不知道怎麼到那去的

88
00:06:07,040 --> 00:06:10,260
大概是我們樓下新鄰居的

89
00:06:10,310 --> 00:06:11,730
淘氣的小伙子?

90
00:06:11,780 --> 00:06:13,370
可不只是活潑那麼簡單

91
00:06:13,420 --> 00:06:15,370
大概是那位女士留那可憐的傢伙過夜

92
00:06:15,420 --> 00:06:16,380
而他又很不小心

93
00:06:16,480 --> 00:06:17,970
那位女士有個兒子

94
00:06:18,020 --> 00:06:20,110
兒子不用知道媽媽的隱私

95
00:06:20,160 --> 00:06:21,920
我知道了

96
00:06:22,930 --> 00:06:26,910
那麼偵探先生 祝你愉快

97
00:06:27,440 --> 00:06:29,170
你也是 女士

98
00:06:29,840 --> 00:06:31,710
我要走了

99
00:06:32,840 --> 00:06:34,040
今晚見嗎?

100
00:06:34,090 --> 00:06:35,870
你幸運的話...

101
00:06:42,870 --> 00:06:44,270
如果那個指甲是Lauren的

102
00:06:44,320 --> 00:06:46,940
我猜是有人在跳板上
把她的頭按在水裡

103
00:06:46,990 --> 00:06:50,440
她只能用手去抓她能夠到的東西

104
00:06:50,500 --> 00:06:51,560
1996年1月11日那晚

105
00:06:51,610 --> 00:06:57,460
從下午八點15到凌晨1點37分
城裡半數的地方都停電了

106
00:06:57,520 --> 00:07:00,300
死亡時間大約是凌晨一點左右

107
00:07:00,350 --> 00:07:02,610
她大概是在黑暗中被殺的

108
00:07:02,660 --> 00:07:04,340
她前夫說是在第二天早上六點

109
00:07:04,390 --> 00:07:06,940
發現她的屍體浮在游泳池裡

110
00:07:07,060 --> 00:07:10,320
血液內的酒精含量為0.24

111
00:07:10,370 --> 00:07:13,060
這麼高 難怪有人會以為是意外了

112
00:07:13,110 --> 00:07:15,660
除了Lauren以外 當晚房子裡只有五個人

113
00:07:15,710 --> 00:07:19,600
前夫 Stanford 女兒 Virginia
兒子 Tad

114
00:07:19,640 --> 00:07:22,240
Stanford的未婚妻Diane Gilbert 也在

115
00:07:22,290 --> 00:07:25,480
還有Lauren13歲的孫子 Matthew

116
00:07:25,530 --> 00:07:27,170
五個富裕的印第安人

117
00:07:27,220 --> 00:07:30,560
從錢的角度追查
看看Lauren死後誰是受益人

118
00:07:31,180 --> 00:07:33,200
我猜是她前夫

119
00:07:33,250 --> 00:07:34,830
嗯 Scotty和Will已經去他那了

120
00:07:34,880 --> 00:07:35,850
嗯 那太好了

121
00:07:35,900 --> 00:07:37,290
我猜他肯定跟那有關

122
00:07:37,340 --> 00:07:38,740
為什麼呢?

123
00:07:39,080 --> 00:07:43,590
Stanford那時已經60歲
而他的未婚妻只有28歲

124
00:07:44,090 --> 00:07:45,530
那意味著他是兇手了?

125
00:07:45,580 --> 00:07:47,650
那意味著他是一個卑鄙的人

126
00:07:58,920 --> 00:08:00,890
你們確定Lauren是被謀殺的?

127
00:08:00,940 --> 00:08:03,050
你覺得難以置信嗎?

128
00:08:03,750 --> 00:08:05,380
是也不是

129
00:08:05,430 --> 00:08:06,210
因為...?

130
00:08:06,260 --> 00:08:08,450
那晚在場的都是親人 這不太可能

131
00:08:08,500 --> 00:08:10,090
又為什麼可能呢?

132
00:08:10,620 --> 00:08:13,490
因為我的前妻是一個壞女人

133
00:08:13,550 --> 00:08:14,510
離婚的代價慘重?

134
00:08:14,560 --> 00:08:15,700
慘極了

135
00:08:15,700 --> 00:08:19,590
既然如此水火不容
那晚她為什麼會去你家?

136
00:08:19,640 --> 00:08:23,000
我女兒Ginny出於禮貌邀請了她
本想著她不會來的

137
00:08:23,050 --> 00:08:25,880
看到你未婚妻在肯定很尷尬吧

138
00:08:25,930 --> 00:08:28,360
委婉的說是尷尬

139
00:08:28,410 --> 00:08:34,220
或許你趁著停電
永遠的除掉了你的前妻

140
00:08:34,510 --> 00:08:38,980
自從他把我掃地出門之後
我就沒少想過殺了她

141
00:08:39,080 --> 00:08:42,260
不過我是不會選擇溺死的
那太仁慈了

142
00:08:42,310 --> 00:08:43,410
真的嗎?

143
00:08:43,460 --> 00:08:49,270
我理想的方法是活埋她
讓甲殼蟲吞噬她的五臟六腑

144
00:08:49,990 --> 00:08:52,200
從午夜到發現你妻子屍體

145
00:08:52,250 --> 00:08:55,130
之間你在哪裡 Williams先生

146
00:08:55,510 --> 00:08:57,190
我在睡覺

147
00:08:57,240 --> 00:08:58,250
和你的未婚妻一起

148
00:08:58,300 --> 00:09:00,850
不 恐怕就我一個人

149
00:09:01,040 --> 00:09:02,830
Lauren是作俑者

150
00:09:02,880 --> 00:09:04,110
她做了什麼?

151
00:09:05,220 --> 00:09:09,600
她挑撥離間 跟以往一樣

152
00:09:18,230 --> 00:09:20,150
這有很多蠟燭

153
00:09:20,250 --> 00:09:23,890
Stan 抽屜裡有給手電用的新電池

154
00:09:24,860 --> 00:09:28,310
看來你已經很熟悉這裡了 是嗎?

155
00:09:28,360 --> 00:09:29,540
Lauren 別說了

156
00:09:29,590 --> 00:09:32,690
我只是在說你的新歡很能幹

157
00:09:32,740 --> 00:09:34,140
好戲開始了

158
00:09:34,190 --> 00:09:35,960
媽媽 今天是Matt的生日

159
00:09:36,010 --> 00:09:39,090
我知道在沒有電的房子裡

160
00:09:39,140 --> 00:09:41,300
對你來說肯定很難受吧 Diane

161
00:09:41,350 --> 00:09:43,030
我不明白你的意思

162
00:09:43,080 --> 00:09:45,530
讓你回想起你的童年 親愛的

163
00:09:45,580 --> 00:09:48,710
你是從阿肯色州的Tinley鎮來的 對吧?

164
00:09:49,370 --> 00:09:52,130
你調查了我的未婚妻?

165
00:09:53,040 --> 00:09:55,870
大概你的小時候是沒電的

166
00:09:55,920 --> 00:09:57,270
Williams太太 但是我家鄉...

167
00:09:57,370 --> 00:10:01,160
你的三個孩子跟你母親還住在Tinley鎮
不是嗎?

168
00:10:01,210 --> 00:10:03,130
Lauren 夠了

169
00:10:04,140 --> 00:10:08,600
Stanford 別說你還不知道Dianne的孩子吧?

170
00:10:08,800 --> 00:10:13,260
別因為Stanford 不是
我倆孩子的合格父親

171
00:10:13,310 --> 00:10:16,860
就為你自己的孩子擔心 Diane

172
00:10:16,910 --> 00:10:21,280
我相信他肯定會成為
你孩子們的好父親

173
00:10:22,430 --> 00:10:25,960
Stan告訴我你是一個婊子 但...

174
00:10:26,010 --> 00:10:27,980
但是什麼?親愛的

175
00:10:28,320 --> 00:10:31,290
他沒有說過你還如此的刻薄

176
00:10:33,640 --> 00:10:36,090
三個孩子?

177
00:10:38,200 --> 00:10:40,980
你會有報應的

178
00:10:49,970 --> 00:10:52,180
Lauren從不手下留情

179
00:10:52,230 --> 00:10:54,660
那麼 這顆"炸彈"取得了預期的效果?

180
00:10:54,710 --> 00:10:59,270
Lauren幫了我個忙
讓我省得多養三張嘴

181
00:10:59,320 --> 00:11:01,760
所以 我那晚沒有理由殺她的

182
00:11:01,830 --> 00:11:05,620
那麼Diane對你們分手的事情反應如何?

183
00:11:06,680 --> 00:11:08,460
很糟

184
00:11:22,660 --> 00:11:25,340
你是說事實上是有人謀殺了Williams太太?

185
00:11:25,390 --> 00:11:27,790
是停電那晚在那屋子裡的某個人

186
00:11:27,840 --> 00:11:30,530
是有殺人動機的某個人

187
00:11:31,730 --> 00:11:34,610
我在那我也有動機 但我沒有殺她

188
00:11:34,660 --> 00:11:38,930
- 沒有?
- 她其實比任何人都可憐

189
00:11:38,990 --> 00:11:40,260
是這樣嗎?

190
00:11:41,200 --> 00:11:46,120
在20年的婚姻之後
Stan為了個更年輕的模特拋棄了她

191
00:11:46,170 --> 00:11:47,560
是你嗎?

192
00:11:47,760 --> 00:11:51,880
如今我的閱歷也多了
我能理解她的感受

193
00:11:51,930 --> 00:11:54,380
但你在96年的時候不能

194
00:11:54,430 --> 00:11:58,130
當你還未經世事

195
00:11:58,190 --> 00:11:59,450
不是這樣

196
00:11:59,990 --> 00:12:04,780
Lauren扼殺了你嫁入Williams家族的機會

197
00:12:05,550 --> 00:12:08,620
回想起來 其實那個停電是一件好事

198
00:12:08,720 --> 00:12:09,970
好事?

199
00:12:10,020 --> 00:12:14,770
在黑暗中與那些人困在房子裡

200
00:12:14,820 --> 00:12:15,930
長見識了?

201
00:12:16,030 --> 00:12:17,570
嚇死人了

202
00:12:27,770 --> 00:12:29,690
我還以為你已經走了

203
00:12:30,020 --> 00:12:33,340
有床不睡到冰天雪地裡,
我還不想雪盲呢

204
00:12:33,390 --> 00:12:35,460
哦 都是過去的歡樂時光啊

205
00:12:35,650 --> 00:12:37,570
你們家庭看起來真美滿

206
00:12:37,670 --> 00:12:40,550
"看起來"這詞用得很恰當麼

207
00:12:42,980 --> 00:12:44,620
這個是你媽媽?

208
00:12:44,870 --> 00:12:46,980
我13歲的時候照的

209
00:12:47,560 --> 00:12:49,860
她可真漂亮

210
00:12:49,910 --> 00:12:53,890
她是賓夕法尼亞州的
Garth鎮上的美艷皇后

211
00:12:54,040 --> 00:12:55,290
Garth鎮?

212
00:12:55,340 --> 00:12:57,410
跟Tinley一樣差勁的地方

213
00:12:57,500 --> 00:12:59,810
Williams鋼鐵工業在那裡有個基地

214
00:12:59,860 --> 00:13:02,600
她是在一次視察中結識我爸爸的

215
00:13:02,710 --> 00:13:03,700
後來怎麼變糟的?

216
00:13:03,740 --> 00:13:06,520
我爸爸在我們出生之後就對她失去興趣了
開始到處鬼混

217
00:13:06,570 --> 00:13:09,830
據我所知 他以前也不怎麼好

218
00:13:09,880 --> 00:13:12,370
不 還要晚

219
00:13:12,420 --> 00:13:14,490
應該是你出生的時候 Tad

220
00:13:14,580 --> 00:13:16,940
這怎麼就成了我的責任了

221
00:13:19,880 --> 00:13:22,660
你能想像有人背著
這麼漂亮的女人去鬼混嗎

222
00:13:22,710 --> 00:13:24,300
我能

223
00:13:25,420 --> 00:13:29,210
你在浪費才能和生命

224
00:13:29,250 --> 00:13:30,700
那你呢?

225
00:13:30,750 --> 00:13:32,140
我是你的媽媽

226
00:13:32,190 --> 00:13:34,980
方便的時候才是?

227
00:13:35,030 --> 00:13:36,090
我們晚點再談

228
00:13:36,140 --> 00:13:38,490
不要 無論如何 請繼續

229
00:13:38,540 --> 00:13:40,950
我不想成為你希望的那種人 媽媽

230
00:13:41,000 --> 00:13:44,930
你指的是成功人士
跟失敗者相對的那種

231
00:13:45,510 --> 00:13:48,680
我不確定路透社跟美聯社
會不會同意的

232
00:13:48,730 --> 00:13:51,990
拍這些無謂的
反映世界疾苦的照片?

233
00:13:52,090 --> 00:13:53,650
拜託 這很不體面

234
00:13:53,700 --> 00:13:56,000
你對! 那你就別管我了

235
00:13:56,100 --> 00:13:58,410
我才不會呢

236
00:14:08,960 --> 00:14:11,880
要這個是你真人就好了

237
00:14:15,000 --> 00:14:16,070
當我不存在

238
00:14:16,170 --> 00:14:19,390
你什麼時候才能長大啊?

239
00:14:19,440 --> 00:14:21,560
你死的那天

240
00:14:27,030 --> 00:14:30,290
你就留他們倆在那
相互對罵

241
00:14:30,340 --> 00:14:33,460
我上樓了 等著Stan來跟我分手

242
00:14:33,510 --> 00:14:35,100
他也的確這麼做了

243
00:14:35,290 --> 00:14:37,690
媽媽總是知道兒子的痛處

244
00:14:37,740 --> 00:14:39,960
女人總是直中要害

245
00:14:40,230 --> 00:14:42,920
她把Tad激怒了

246
00:14:43,400 --> 00:14:45,560
所以他也還擊了

247
00:14:58,830 --> 00:15:03,580
調查我媽的謀殺案
真是浪費納稅人的錢

248
00:15:03,770 --> 00:15:05,160
哦 是嗎?

249
00:15:05,210 --> 00:15:07,810
因為殺他的人真是值得嘉獎

250
00:15:08,100 --> 00:15:09,780
大概就是你吧

251
00:15:09,880 --> 00:15:13,470
我們知道她被殺那晚跟你吵過架

252
00:15:13,520 --> 00:15:16,860
我們一見面就會吵架的

253
00:15:16,960 --> 00:15:18,730
每次都吵得那麼不可開交?

254
00:15:18,830 --> 00:15:21,410
她要我成為她希望的那種人

255
00:15:21,460 --> 00:15:23,520
而我卻成為她不喜歡的那種人

256
00:15:23,620 --> 00:15:25,370
她這麼反對你 所以你就恨由心生?

257
00:15:25,420 --> 00:15:26,760
是啊 她想要改變你

258
00:15:26,860 --> 00:15:28,250
她對我沒什麼影響

259
00:15:28,300 --> 00:15:31,360
媽媽對孩子肯定有影響的
就看你樂意接受與否了

260
00:15:31,410 --> 00:15:33,280
聽著 Tad 我們調查了一下

261
00:15:33,330 --> 00:15:36,150
你媽媽死後你繼承了三百萬美金

262
00:15:36,210 --> 00:15:38,150
我爸爸非常沮喪

263
00:15:38,200 --> 00:15:39,350
為什麼?

264
00:15:39,420 --> 00:15:41,760
他浪費了自己所分到的所有遺產

265
00:15:41,810 --> 00:15:44,360
現在你富有了 而他不是

266
00:15:44,460 --> 00:15:46,750
那筆錢我一分都沒拿

267
00:15:46,800 --> 00:15:49,840
你放棄了三百萬美金

268
00:15:49,890 --> 00:15:52,140
你如果也想捐的話
我有那些慈善帳戶號碼

269
00:15:52,190 --> 00:15:54,330
哦該死的 你應該也留點

270
00:15:54,370 --> 00:15:56,820
有些錢根本不值錢

271
00:15:56,870 --> 00:15:59,450
你姐姐Virginia也這麼想嗎?

272
00:15:59,500 --> 00:16:01,800
她是除你和你父親以外
的唯一繼承人嗎?

273
00:16:01,850 --> 00:16:05,620
我姐姐的情況有點不一樣
她還有個兒子

274
00:16:05,820 --> 00:16:08,640
那麼她需要你媽媽的錢

275
00:16:08,700 --> 00:16:10,760
媽媽也這麼認為

276
00:16:20,650 --> 00:16:26,100
可憐的Matt 他的生日就只能吃三明治

277
00:16:26,150 --> 00:16:27,490
我還做了燒烤 媽媽

278
00:16:27,540 --> 00:16:30,790
現在沒電, 你們注意到了沒?
燒烤爐是要用電的

279
00:16:30,840 --> 00:16:34,430
- 我知道了
- 這不是你錯

280
00:16:34,480 --> 00:16:36,010
你無非是想讓我這麼認為

281
00:16:36,070 --> 00:16:38,180
別這麼強的戒心 Ginny

282
00:16:38,280 --> 00:16:41,050
我知道你為了Matt
什麼都願意付出

283
00:16:41,100 --> 00:16:43,350
是時候燈火管制了, Gin

284
00:16:44,600 --> 00:16:49,040
你準備把Matt送去的那所公立學校
什麼人都能進 實在太一般了

285
00:16:49,140 --> 00:16:52,010
我兒子的教學問題與你無關

286
00:16:52,440 --> 00:16:56,550
只要你還在用我的錢就當然有關

287
00:16:56,660 --> 00:16:58,560
你真打算提這些 是嗎?

288
00:16:58,600 --> 00:17:03,290
當那個"不能提"的傢伙丟下你們母子的時候
是誰給了援助之手?

289
00:17:03,340 --> 00:17:04,400
早跟你說過別拿她的錢了

290
00:17:04,450 --> 00:17:06,650
閉嘴 Tad

291
00:17:07,700 --> 00:17:10,760
不是每個人都像你一樣能"享受"貧窮

292
00:17:10,860 --> 00:17:13,630
那你想怎麼樣 媽媽
如果我不讓Matt從公立學校退學

293
00:17:13,680 --> 00:17:15,600
你就打算給我斷糧了嗎

294
00:17:15,740 --> 00:17:17,850
別把什麼都想得跟電視劇似的

295
00:17:17,900 --> 00:17:24,070
你知道嗎?見鬼 去你的...

296
00:17:24,120 --> 00:17:25,240
你到底認為你...?

297
00:17:25,290 --> 00:17:27,160
我要帶我的兒子一起離開你

298
00:17:27,260 --> 00:17:29,560
別離開我(不把我當回事) Virginia

299
00:17:29,610 --> 00:17:31,620
她說的對 Gin 走吧

300
00:17:34,340 --> 00:17:36,830
你的錢根本不值什麼

301
00:17:36,930 --> 00:17:37,530
真有骨氣

302
00:17:37,580 --> 00:17:42,630
你現在說得輕鬆
到了月底你要怎麼辦

303
00:17:44,970 --> 00:17:46,940
如果你走出了這個門

304
00:17:46,990 --> 00:17:52,350
你永遠沒辦法
從我這得到一個子 永遠

305
00:18:05,430 --> 00:18:08,540
我從來沒有像那時一樣
以我姐姐為榮

306
00:18:08,590 --> 00:18:10,700
但她那晚並沒有離開房子

307
00:18:10,750 --> 00:18:13,900
根據警方的記錄
她待到第二天早上

308
00:18:13,950 --> 00:18:16,780
暴雪把我們都困在那裡了 能怎麼樣?

309
00:18:17,070 --> 00:18:19,080
她和你媽媽後來說話了嗎?

310
00:18:20,900 --> 00:18:22,520
你們又想懷疑誰了?

311
00:18:22,570 --> 00:18:25,250
如你所說, 你姐姐需要錢

312
00:18:25,300 --> 00:18:28,750
而你媽媽在改變遺囑之前剛好死了

313
00:18:29,040 --> 00:18:31,570
我姐姐連只蒼蠅都不會傷害

314
00:18:48,450 --> 00:18:53,040
偵探先生 這是我兒子
現在醫學院放寒假

315
00:18:53,800 --> 00:18:55,860
我們來是為了你奶奶的事

316
00:18:55,910 --> 00:18:58,070
聽叔叔說你們說她是被謀殺的

317
00:18:58,120 --> 00:18:59,700
我覺得這難以置信

318
00:18:59,750 --> 00:19:00,560
我不覺得

319
00:19:00,610 --> 00:19:01,720
她是一個潑婦

320
00:19:01,760 --> 00:19:03,240
- 我們聽說過
- 你們聽到的有誤

321
00:19:03,340 --> 00:19:04,970
她只是有點複雜

322
00:19:05,020 --> 00:19:05,740
怎麼說呢?

323
00:19:05,790 --> 00:19:08,990
美麗而又惡毒 兩面的人

324
00:19:09,040 --> 00:19:10,050
那倒是

325
00:19:10,150 --> 00:19:13,450
當她的美麗不在時
也就一無所有了

326
00:19:13,500 --> 00:19:15,610
我媽媽總是把人往好處想

327
00:19:15,660 --> 00:19:20,690
但我奶奶是個十足的壞女人
無知而且淺薄

328
00:19:21,690 --> 00:19:23,270
失陪了

329
00:19:27,430 --> 00:19:29,440
你們得原諒他

330
00:19:29,490 --> 00:19:32,790
他只瞭解被我爸爸拋棄後的媽媽

331
00:19:32,840 --> 00:19:34,370
她之前不是那樣的?

332
00:19:34,430 --> 00:19:36,540
驕傲的 無懼的

333
00:19:36,590 --> 00:19:41,420
她只害怕一件事情 除了我誰都不知道

334
00:19:41,470 --> 00:19:43,010
- 是什麼?
- 黑暗

335
00:19:43,060 --> 00:19:46,790
那就是為什麼她死在停電的時候
很讓人難過了

336
00:19:46,840 --> 00:19:48,350
孤獨的死在泳池裡

337
00:19:48,450 --> 00:19:50,510
如果是有人淹死她的
那就不是一個人

338
00:19:50,560 --> 00:19:54,000
我家庭雖然混亂 但不至於起殺意

339
00:19:54,050 --> 00:19:57,210
那晚的12點到兩點之間 你在哪裡?Ginny

340
00:19:57,260 --> 00:20:00,460
我睡著了 在我以前的臥室裡

341
00:20:00,760 --> 00:20:03,820
我們知道你媽媽威脅說
要切斷你的經濟來源 Ginny

342
00:20:03,970 --> 00:20:08,460
那你們肯定也知道
我說過讓她去死

343
00:20:09,420 --> 00:20:11,330
我不想要她的錢

344
00:20:11,430 --> 00:20:14,160
單身母親 眼下沒有經濟來源

345
00:20:14,210 --> 00:20:15,440
或者你又想通了

346
00:20:15,490 --> 00:20:17,640
想要回一些本該屬於你的東西

347
00:20:18,030 --> 00:20:19,950
你不會明白的

348
00:20:20,050 --> 00:20:22,250
金錢不是隔閡我們的東西

349
00:20:22,300 --> 00:20:24,310
但有的事情會

350
00:20:25,270 --> 00:20:27,280
一些更糟的事

351
00:20:44,190 --> 00:20:47,440
我以你為傲 你堅持了自己的立場 Gin

352
00:20:47,490 --> 00:20:49,270
別這麼說

353
00:20:49,370 --> 00:20:51,770
月底的時候她就會贏了

354
00:20:51,820 --> 00:20:54,110
我這還有一些錢 如果你要的話

355
00:20:54,740 --> 00:20:56,770
她到時候一定笑得跟鬼似的

356
00:20:56,820 --> 00:20:58,130
這不是我的話嗎

357
00:20:58,180 --> 00:20:59,260
我記著呢

358
00:20:59,360 --> 00:21:01,370
我老覺得你那時候在利用我
來說這些話

359
00:21:01,420 --> 00:21:03,720
你那時才13歲 你知道啥?

360
00:21:03,770 --> 00:21:07,690
Matt也13歲了
他知道的比你想像的多得多

361
00:21:11,130 --> 00:21:14,620
我還以為你來了個華麗的退場

362
00:21:14,670 --> 00:21:16,680
雪太大了

363
00:21:16,730 --> 00:21:17,600
Matt人呢?

364
00:21:17,650 --> 00:21:21,000
我讓他去睡覺 就不用被你數落了

365
00:21:21,520 --> 00:21:25,350
你就找不到個鐘樓
到裡面吊起來睡麼?

366
00:21:25,400 --> 00:21:26,800
現在我成吸血鬼了?

367
00:21:26,850 --> 00:21:28,860
如果有斗篷就更像了

368
00:21:29,390 --> 00:21:32,350
現在是你們三個對一 是吧?

369
00:21:33,740 --> 00:21:37,930
別忘了 我不是那個毀掉家庭的人
他才是

370
00:21:37,980 --> 00:21:40,520
至少爸爸不會把錢看得
比自己的孩子還重要

371
00:21:40,610 --> 00:21:42,240
那是因為他沒錢 親愛的

372
00:21:42,340 --> 00:21:43,820
那是因為你拿走了

373
00:21:43,870 --> 00:21:44,950
只有一半

374
00:21:45,000 --> 00:21:47,830
剩下的都被你揮霍掉了

375
00:21:47,930 --> 00:21:51,750
我很高興我們能在這
一起討論家務事

376
00:21:51,800 --> 00:21:56,230
我們這樣是因為
你父親的春心萌動

377
00:21:56,280 --> 00:21:59,430
在我沒做出讓我後悔的事情之前
閉嘴吧 Lauren

378
00:21:59,480 --> 00:22:00,490
後悔?

379
00:22:00,590 --> 00:22:02,550
那說明你還真有點良心了?

380
00:22:02,600 --> 00:22:04,040
我是說真的

381
00:22:04,140 --> 00:22:05,670
沒人希望你在這

382
00:22:05,770 --> 00:22:08,400
我不會由著你 讓孩子們恨我的

383
00:22:08,450 --> 00:22:09,980
別以為我不知道你

384
00:22:10,030 --> 00:22:11,040
- 你不要...
- 瘋子

385
00:22:11,140 --> 00:22:13,200
你是一個變態的戀童癖者

386
00:22:13,290 --> 00:22:14,610
就這樣 走吧

387
00:22:14,990 --> 00:22:20,110
夠了!你們兩個都給我住嘴!

388
00:22:22,400 --> 00:22:26,990
那是我媽媽最後的一根救命稻草

389
00:22:27,140 --> 00:22:28,520
你做了什麼?

390
00:22:28,580 --> 00:22:31,920
我蜷縮著 喝了一點酒就睡著了

391
00:22:31,970 --> 00:22:34,490
你媽媽說的那些是真的嗎 Ginny?

392
00:22:34,530 --> 00:22:36,500
關於我爸爸的?當然不是了

393
00:22:36,550 --> 00:22:38,180
你肯定?

394
00:22:38,230 --> 00:22:39,770
我爸爸從未碰過我

395
00:22:39,820 --> 00:22:41,950
那碰過你弟弟Tad嗎?

396
00:22:42,770 --> 00:22:45,160
我爸爸可能有很多不堪的往事 可是...

397
00:22:45,210 --> 00:22:48,990
大概這就是Tad在13歲時想告訴你的事

398
00:22:50,280 --> 00:22:53,670
不 絕對不是

399
00:23:12,210 --> 00:23:14,310
你輸了比賽還是怎麼?

400
00:23:15,130 --> 00:23:16,410
不是

401
00:23:18,560 --> 00:23:21,430
那是什麼?為了女孩嗎?

402
00:23:21,480 --> 00:23:23,110
你怎麼知道?

403
00:23:24,490 --> 00:23:27,240
我是個偵探 她怎麼了?

404
00:23:30,200 --> 00:23:31,450
我覺得她對我撒謊了

405
00:23:31,500 --> 00:23:33,170
哪方面?

406
00:23:35,520 --> 00:23:40,740
說她要去她祖母家不能來看我比賽

407
00:23:42,120 --> 00:23:44,320
她是怎麼說的?

408
00:23:44,420 --> 00:23:47,150
說的時候她有沒有撥弄頭髮
然後左顧右盼的

409
00:23:47,200 --> 00:23:49,040
不是 對著我的眼睛說的

410
00:23:49,140 --> 00:23:51,110
那她說的就是真的

411
00:23:51,160 --> 00:23:52,930
真的嗎?

412
00:23:55,460 --> 00:23:59,200
分辨的關鍵...破綻

413
00:23:59,340 --> 00:24:03,430
當我們把嫌犯抓進盒子...
就是審訊室

414
00:24:03,480 --> 00:24:05,730
你就得學會分辨破綻

415
00:24:06,020 --> 00:24:13,330
如果Leandra左顧右盼
那她就是在撒謊嗎?

416
00:24:13,550 --> 00:24:16,130
九成是的

417
00:24:22,440 --> 00:24:26,170
你不用對我這麼好

418
00:24:26,220 --> 00:24:31,960
就因為你和我媽是...我也懶得管

419
00:24:32,720 --> 00:24:35,120
你都知道了 對吧?

420
00:24:35,790 --> 00:24:38,510
或者你也應該做一個偵探

421
00:24:39,470 --> 00:24:41,770
像你這樣的兇殺組警察?

422
00:24:42,010 --> 00:24:43,630
有什麼不好呢?

423
00:24:45,590 --> 00:24:49,510
是啊 那很酷

424
00:24:50,330 --> 00:24:52,720
是啊

425
00:24:52,760 --> 00:24:54,530
漂亮!

426
00:25:04,080 --> 00:25:06,130
Lauren可能過去是個婊子 Stan...

427
00:25:06,190 --> 00:25:09,010
不過跟我們聽說關於你的事
真是沒法比啊

428
00:25:10,780 --> 00:25:12,400
說來聽聽

429
00:25:12,500 --> 00:25:14,300
Lauren說你是一個變態

430
00:25:14,350 --> 00:25:17,130
是一個扭曲病態的戀童癖者

431
00:25:17,180 --> 00:25:18,950
她什麼損我的話都說得出來

432
00:25:19,000 --> 00:25:20,480
所以你就讓她閉嘴

433
00:25:20,530 --> 00:25:21,970
一了百了

434
00:25:22,020 --> 00:25:24,410
那個死女人所為到現在
還在破壞我的生活

435
00:25:24,460 --> 00:25:26,640
那麼你還記得Lauren對你嚷嚷的事?

436
00:25:26,690 --> 00:25:29,930
她不會原諒我曾背著她母親偷情的事

437
00:25:29,980 --> 00:25:31,220
找小孩偷情?

438
00:25:31,320 --> 00:25:33,290
可能甚至是你自己的孩子?

439
00:25:33,340 --> 00:25:35,260
(當然)是和年輕女人

440
00:25:35,310 --> 00:25:42,380
即使你說的是真的 Stan
那你也有殺她的動機了

441
00:25:43,480 --> 00:25:47,250
她一定在墳墓裡微笑 你明白嗎

442
00:25:47,300 --> 00:25:48,410
在嘲笑我

443
00:25:48,450 --> 00:25:49,940
你溺死她的時候她可不會笑

444
00:25:49,990 --> 00:25:52,000
我沒有溺死她

445
00:25:53,150 --> 00:25:56,020
那正是她想要的

446
00:25:56,070 --> 00:25:57,220
是什麼?

447
00:25:57,270 --> 00:25:58,940
毀了我們

448
00:25:58,990 --> 00:26:00,290
讓我們彼此仇恨

449
00:26:00,340 --> 00:26:02,300
說具體點

450
00:26:03,020 --> 00:26:05,570
那晚遲些的時候 Lauren把視線

451
00:26:05,620 --> 00:26:10,640
轉移到唯一一個還沒有
被她傷害到的人身上

452
00:26:14,930 --> 00:26:19,360
你覺得你不拆禮物
我會放你去睡覺嗎?

453
00:26:20,680 --> 00:26:23,180
- 真是太棒了 外婆
- 謝謝你!

454
00:26:27,140 --> 00:26:31,110
Tad 13歲生日的時候
我送了他一個相機

455
00:26:31,160 --> 00:26:33,510
可能我也會像他那樣
當一個攝影師

456
00:26:33,560 --> 00:26:36,190
如果是的話 我就馬上把相機拿走

457
00:26:36,920 --> 00:26:39,950
我忘了 你不喜歡他的作品

458
00:26:40,860 --> 00:26:47,690
Matt 你現在長大了
有些事也該告訴你了

459
00:26:47,740 --> 00:26:49,180
好啊

460
00:26:49,230 --> 00:26:50,860
你媽媽已經盡力了

461
00:26:50,910 --> 00:26:53,390
- 我很清楚
- 是啊

462
00:26:53,440 --> 00:26:56,500
但是外面的世界很精彩

463
00:26:56,550 --> 00:26:58,680
倫敦 巴黎 馬德里...

464
00:26:58,730 --> 00:27:00,360
環遊歐洲嗎 太酷了

465
00:27:00,410 --> 00:27:02,080
我想帶你一起去

466
00:27:02,130 --> 00:27:05,530
其實我覺得你可以
暫時搬來跟我住

467
00:27:05,580 --> 00:27:07,300
跟你一起住?

468
00:27:10,030 --> 00:27:12,110
我媽媽怎麼辦?

469
00:27:12,680 --> 00:27:15,340
她也想你過得好

470
00:27:15,680 --> 00:27:17,110
但她只是個女人 Matt

471
00:27:17,160 --> 00:27:19,550
她需要男人照顧

472
00:27:21,110 --> 00:27:23,020
這是什麼意思?

473
00:27:23,460 --> 00:27:28,810
身邊有個十幾歲的男孩
可不太容易找男人

474
00:27:30,290 --> 00:27:34,550
我們在一起會很開心的
我保證

475
00:27:34,990 --> 00:27:37,620
我們一起去游泳怎麼樣?

476
00:27:39,100 --> 00:27:43,040
現在?媽媽讓我就呆在這

477
00:27:43,090 --> 00:27:46,060
你媽媽不知道就沒事了

478
00:27:46,260 --> 00:27:48,870
來吧 換衣服

479
00:28:06,630 --> 00:28:09,070
那是你最後一次看到Lauren

480
00:28:09,120 --> 00:28:10,750
你跟著Matt去泳池了嗎?

481
00:28:10,800 --> 00:28:14,630
我絕對沒有說我孫子做過什麼

482
00:28:17,160 --> 00:28:19,650
他只是個孩子

483
00:28:29,200 --> 00:28:32,120
你在你祖母被殺當晚跟她去游泳了

484
00:28:32,170 --> 00:28:34,040
你從沒提過

485
00:28:34,370 --> 00:28:36,050
我不想談這個

486
00:28:36,100 --> 00:28:38,900
你是她生前最後一個見到的人 Matt

487
00:28:39,090 --> 00:28:40,050
我沒殺她

488
00:28:40,100 --> 00:28:42,160
你外婆在離間你和你媽媽

489
00:28:42,210 --> 00:28:44,030
我說過了 她是一個壞女人

490
00:28:44,080 --> 00:28:45,950
但你很愛你媽媽

491
00:28:46,040 --> 00:28:49,870
不想讓她揭你媽媽的瘡疤

492
00:29:00,140 --> 00:29:02,340
還不止這樣

493
00:29:03,250 --> 00:29:05,310
告訴我吧 Matt

494
00:29:05,410 --> 00:29:08,180
她想要毀了我

495
00:29:21,320 --> 00:29:23,710
我還不知道你游得這麼好

496
00:29:23,760 --> 00:29:25,870
真是個好主意 外婆

497
00:29:25,920 --> 00:29:27,220
叫我Lauren好嗎

498
00:29:27,270 --> 00:29:29,660
外婆聽起來太正式了

499
00:29:29,970 --> 00:29:31,450
好的

500
00:29:32,840 --> 00:29:36,450
來 試試看 叫我Lauren

501
00:29:36,550 --> 00:29:38,330
好吧 Lauren

502
00:29:38,430 --> 00:29:40,390
沒那麼難出口吧?

503
00:29:42,670 --> 00:29:44,680
你臉紅了

504
00:29:44,770 --> 00:29:46,760
只是有點怪

505
00:29:47,580 --> 00:29:51,690
在這麼英俊的外表下
還有害羞的一面 對嗎?

506
00:29:51,740 --> 00:29:53,610
不是的

507
00:29:55,090 --> 00:29:57,470
交女朋友了嗎?

508
00:29:57,520 --> 00:29:59,100
沒有穩定的

509
00:29:59,150 --> 00:30:00,590
很好啊

510
00:30:00,640 --> 00:30:05,850
從我這學吧, 從可以信任的人那裡
學習經驗最好不過了

511
00:30:05,900 --> 00:30:08,660
- 真的嗎?
- 當然了

512
00:30:08,710 --> 00:30:16,880
有人教你怎麼才最爽嗎
要觸摸哪裡 怎麼體會...

513
00:30:17,890 --> 00:30:21,230
你知道怎麼才能使一個女人濕?

514
00:30:22,480 --> 00:30:25,210
我想我不知道

515
00:30:30,260 --> 00:30:32,160
Matt...

516
00:30:36,180 --> 00:30:40,810
看著我...

517
00:30:47,080 --> 00:30:49,620
出來 Matt

518
00:30:50,100 --> 00:30:51,920
聽見了嗎 出來

519
00:31:10,120 --> 00:31:13,040
你外婆在勾引你

520
00:31:15,190 --> 00:31:19,210
我不知道她想幹什麼

521
00:31:21,500 --> 00:31:23,840
你叔叔救了你...

522
00:31:25,370 --> 00:31:28,910
而你把Tad跟他媽媽單獨留在那

523
00:31:38,780 --> 00:31:43,710
你父親是個戀童癖 是嗎 Tad

524
00:31:43,760 --> 00:31:46,180
別...別這樣

525
00:31:46,230 --> 00:31:48,090
我們不是說她不該死

526
00:31:48,140 --> 00:31:51,440
因為 毫無疑問 你有理由恨她

527
00:31:51,490 --> 00:31:54,170
是為了阻止她對Matt做的那些
就像她對你那樣

528
00:31:54,230 --> 00:31:55,660
我沒有殺她

529
00:31:55,710 --> 00:31:57,480
陪審團會理解的 Tad

530
00:31:57,530 --> 00:31:59,110
在現在的情況下 你還是說吧

531
00:31:59,160 --> 00:32:02,950
我發誓我也不知道誰殺了她

532
00:32:06,110 --> 00:32:09,840
我們知道你在那 在暗處

533
00:32:10,220 --> 00:32:12,800
你是最後一個見到她還活著的人

534
00:32:15,150 --> 00:32:17,830
你們不瞭解...

535
00:32:19,830 --> 00:32:25,160
我不止是恨我媽媽 我還愛她

536
00:32:27,840 --> 00:32:31,910
那也是為什麼
我們的關係一團扭曲

537
00:32:31,960 --> 00:32:34,210
太灰暗了

538
00:32:35,260 --> 00:32:37,470
那也是我為什麼
只喜歡黑白照片的原因

539
00:32:38,330 --> 00:32:42,780
Matt離開後到底發生了什麼?

540
00:32:43,500 --> 00:32:48,420
我跟她爭辯了很久

541
00:32:53,020 --> 00:32:57,230
你能好心幫我拿條毛巾嗎?

542
00:33:03,180 --> 00:33:05,320
我一直認為自己很糟

543
00:33:05,370 --> 00:33:07,620
有心理缺陷

544
00:33:07,720 --> 00:33:10,670
但不是我的錯
都是你造成的

545
00:33:10,770 --> 00:33:12,210
就像你對Matt那樣

546
00:33:12,260 --> 00:33:17,550
我們今晚不要想著改寫歷史 好嗎?

547
00:33:18,130 --> 00:33:22,480
我不是說我...沒做過

548
00:33:22,810 --> 00:33:25,160
也不是想否認...這是歷史的一部分

549
00:33:25,210 --> 00:33:25,910
我不想聽這些

550
00:33:25,960 --> 00:33:29,500
可我們所做的
我從來都不敢相信這是真的

551
00:33:31,990 --> 00:33:36,910
你在妒忌...對吧?

552
00:33:37,730 --> 00:33:40,220
妒忌你的侄子

553
00:33:40,320 --> 00:33:42,140
因為你知道我能給滿足他什麼

554
00:33:42,190 --> 00:33:43,490
滿足他?

555
00:33:43,540 --> 00:33:44,780
你是要滿足你自己吧?

556
00:33:44,880 --> 00:33:46,790
給你自己找一個聽眾

557
00:33:46,850 --> 00:33:48,470
我沒必要聽你這些抱怨

558
00:33:48,520 --> 00:33:49,580
你利用了我

559
00:33:49,630 --> 00:33:52,120
我們互相利用

560
00:33:52,500 --> 00:33:54,940
那時候你可是我媽媽

561
00:33:56,230 --> 00:33:58,240
我現在也是啊

562
00:33:58,290 --> 00:34:00,640
你怎麼能這麼做?

563
00:34:00,780 --> 00:34:03,080
你怎麼能這麼對我?

564
00:34:04,660 --> 00:34:07,620
過去的那個小子又怎麼能
抑制他對我的慾望呢?

565
00:34:08,580 --> 00:34:12,760
我那時依然很漂亮 對嗎?

566
00:34:12,810 --> 00:34:15,350
像你拍的那張照片一樣

567
00:34:16,120 --> 00:34:19,030
是的媽媽 你那時很漂亮

568
00:34:21,140 --> 00:34:23,910
那現在呢?

569
00:34:25,200 --> 00:34:27,700
容顏逝去了嗎?

570
00:34:27,800 --> 00:34:30,310
你依然很漂亮 媽媽

571
00:34:34,420 --> 00:34:36,720
謝謝你 Tad

572
00:34:37,630 --> 00:34:40,160
但是你很自私

573
00:34:41,360 --> 00:34:47,290
你心地醜陋 非常的醜陋

574
00:34:49,160 --> 00:34:51,550
隨便你怎麼說吧

575
00:34:51,600 --> 00:34:54,880
沒人比得上我

576
00:34:55,460 --> 00:34:59,880
我不是你一個人的 永遠也不是

577
00:35:08,570 --> 00:35:11,160
再見了 媽媽

578
00:35:15,220 --> 00:35:17,180
這是好笑

579
00:35:17,230 --> 00:35:20,670
我走開了 我發誓再也沒見過她

580
00:35:20,830 --> 00:35:23,460
但我沒想到後來的一切真的發生了

581
00:35:23,510 --> 00:35:26,190
燈都亮了嗎?

582
00:35:26,530 --> 00:35:29,010
是啊 來電了

583
00:35:29,110 --> 00:35:34,130
但你父親發現你母親的時候
燈是滅的

584
00:35:35,140 --> 00:35:38,720
說明殺死Lauren的兇手
是在燈亮著的時候進去的

585
00:35:38,770 --> 00:35:41,210
然後把燈關掉了

586
00:35:41,410 --> 00:35:44,300
是想要一個暗處的理由

587
00:35:50,280 --> 00:35:53,290
你是唯一知道你媽媽秘密的人 Ginny

588
00:35:54,960 --> 00:35:57,350
她害怕黑暗

589
00:35:57,550 --> 00:35:59,650
那又如何?

590
00:35:59,750 --> 00:36:02,040
已經來電了

591
00:36:02,480 --> 00:36:04,100
燈都亮了

592
00:36:04,150 --> 00:36:04,870
我不明白

593
00:36:04,920 --> 00:36:06,710
那是你為什麼要關燈的原因

594
00:36:06,760 --> 00:36:08,870
為了嚇唬你媽媽

595
00:36:08,960 --> 00:36:12,790
因為Matt告訴你的事
想要傷害她

596
00:36:12,890 --> 00:36:15,610
因為他告訴了你 對吧?

597
00:36:17,240 --> 00:36:19,920
他什麼也沒說

598
00:36:20,540 --> 00:36:23,220
只看著他我就知道了

599
00:36:24,890 --> 00:36:30,440
因為他和你弟弟在13歲那時
的舉止完全一樣

600
00:36:31,010 --> 00:36:33,380
我對不起他

601
00:36:34,480 --> 00:36:38,730
我在Tad最需要我的時候背叛了他

602
00:36:39,210 --> 00:36:42,610
你不想第二次犯同樣的錯誤

603
00:36:42,660 --> 00:36:48,830
我媽媽其實是我見過的
最不快樂的人

604
00:36:49,780 --> 00:36:51,790
她唯一的樂趣在於

605
00:36:51,840 --> 00:36:55,170
讓別人跟她經受同樣的痛苦

606
00:36:56,890 --> 00:36:59,200
你不能容忍這些發生在Matt身上

607
00:36:59,250 --> 00:37:01,990
我想現在已經無所謂了 對嗎?

608
00:37:03,470 --> 00:37:05,670
因為我必須保護我的兒子

609
00:37:05,770 --> 00:37:07,060
是的 你做到了

610
00:37:07,110 --> 00:37:08,840
他現在很好

611
00:37:08,880 --> 00:37:11,040
還要更好

612
00:37:12,190 --> 00:37:16,360
他會成為一個醫生
拯救世人

613
00:37:18,460 --> 00:37:21,690
我能拯救Tad的方法

614
00:37:34,070 --> 00:37:36,600
Ginny 別這麼無禮

615
00:37:36,650 --> 00:37:39,120
把燈打開

616
00:37:40,200 --> 00:37:42,780
你知道我不喜歡黑暗的

617
00:37:44,310 --> 00:37:46,800
是的 媽媽 我知道

618
00:37:48,670 --> 00:37:51,680
你還在為錢的事情生氣嗎?

619
00:37:51,730 --> 00:37:55,460
沒有 你知道我只是
雷聲大雨點小

620
00:37:55,510 --> 00:37:58,040
如果是真的就好了

621
00:38:00,870 --> 00:38:03,930
你弟弟跟你談過了?

622
00:38:04,980 --> 00:38:08,560
你的話題怎麼總是男人 媽媽?

623
00:38:09,570 --> 00:38:11,580
為什麼你只關心這個?

624
00:38:11,630 --> 00:38:13,730
別這麼幼稚

625
00:38:13,780 --> 00:38:17,450
我小時候很崇拜你的

626
00:38:17,500 --> 00:38:19,800
想成為像你這樣的人

627
00:38:21,040 --> 00:38:22,570
我要睡覺了

628
00:38:22,620 --> 00:38:26,060
你再也不准見我兒子了 聽見了嗎?

629
00:38:26,110 --> 00:38:31,420
可憐的Ginny 總是在擔心
我偷她的男人

630
00:38:31,470 --> 00:38:32,580
他不是什麼男人

631
00:38:32,620 --> 00:38:34,450
他只是個13歲的孩子

632
00:38:34,490 --> 00:38:36,030
就像飛蛾撲火

633
00:38:36,130 --> 00:38:37,470
這就是美女的魅力

634
00:38:37,520 --> 00:38:40,480
你永遠不會明白的魅力

635
00:38:40,920 --> 00:38:42,970
我真為你難過

636
00:38:43,840 --> 00:38:47,500
可憐的Ginny在為我難過什麼呢?

637
00:38:47,740 --> 00:38:51,370
你除了愛自己從來不愛任何人

638
00:38:51,420 --> 00:38:53,150
你懂什麼是愛嗎?

639
00:38:53,200 --> 00:38:55,590
比你懂 媽媽

640
00:38:58,410 --> 00:39:00,990
媽媽 把手給我

641
00:39:02,910 --> 00:39:03,730
媽媽

642
00:39:03,790 --> 00:39:05,800
我不要你幫忙

643
00:39:06,750 --> 00:39:08,620
你需要別人的幫助 媽媽

644
00:39:08,670 --> 00:39:10,210
你已經人老珠黃了

645
00:39:10,310 --> 00:39:13,420
你要去問問你兒子之後再說吧

646
00:39:19,970 --> 00:39:25,180
哦 天啊 我說過我恨你

647
00:39:25,280 --> 00:39:28,490
我恨死你了

648
00:40:05,290 --> 00:40:12,750
<font color=#FFFF00>鐵證懸案
第4季 第13集 </font>

649
00:40:12,890 --> 00:40:19,680
<font color=#0CE769>--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則後果自負
--------------------------
</font>

650
00:40:19,870 --> 00:40:27,810
<font color=#0CE769>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯:Mina
校對:tc_cool
時間軸:Mina</font>

