1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
本故事純屬虛構
如有雷同 實屬巧合

2
00:00:03,300 --> 00:00:05,310
"停戰"

3
00:00:14,630 --> 00:00:16,300
你們不該去送死

4
00:00:29,170 --> 00:00:30,300
1981年6月5日

5
00:00:30,350 --> 00:00:33,510
說實話 Z 
你有沒有在派對上不脫褲子的時候?

6
00:00:33,560 --> 00:00:35,890
為什么不呢? 多精靈古怪呀

7
00:00:36,560 --> 00:00:38,100
看不見的

8
00:00:38,170 --> 00:00:39,750
確實是的

9
00:00:44,050 --> 00:00:46,390
肯尼迪 勾起了你的傷心事

10
00:00:53,180 --> 00:00:55,260
我愿意出一百塊錢讓你銷毀這張照片

11
00:00:55,340 --> 00:00:57,280
說真的

12
00:00:59,920 --> 00:01:02,300
哦! 真性感 甜心

13
00:01:02,340 --> 00:01:03,690
是醫生喜歡的那種

14
00:01:03,780 --> 00:01:05,840
呃...甜心 那是Sara

15
00:01:06,710 --> 00:01:09,380
啊 真的?

16
00:01:10,080 --> 00:01:12,420
我們以前看上去很像

17
00:01:12,470 --> 00:01:14,010
現在也是

18
00:01:14,060 --> 00:01:15,590
但你漂亮些

19
00:01:15,690 --> 00:01:17,940
我剛認識她們的那會兒
還以為她們是親姐妹

20
00:01:17,990 --> 00:01:20,190
那是因為你大一時總磕搖頭丸

21
00:01:20,780 --> 00:01:24,090
別這么說
Z可沒有一直磕搖頭丸

22
00:01:24,110 --> 00:01:26,870
是呀 大二我改磕"迷幻蘑菇"了
(比搖頭丸更烈的一種致幻劑)

23
00:01:27,440 --> 00:01:29,450
Jack 你還要折騰我們多久?

24
00:01:29,500 --> 00:01:31,800
哦 我可很喜歡這些照片

25
00:01:31,860 --> 00:01:34,250
讓我回想起我們大學時代的自由時光

26
00:01:34,320 --> 00:01:35,400
我們的相遇

27
00:01:35,450 --> 00:01:37,320
想起來都心潮澎湃

28
00:01:37,380 --> 00:01:38,910
是嗎?

29
00:01:38,960 --> 00:01:40,860
以前 我有很多時間

30
00:01:40,950 --> 00:01:42,340
和你們在一起

31
00:01:42,440 --> 00:01:44,450
- 而現在...
- 要工作

32
00:01:44,450 --> 00:01:47,500
- 要為生活奔波 忙于應酬
- 還要給里根投票

33
00:01:47,830 --> 00:01:49,900
- 嘿
- 沒錯

34
00:01:54,150 --> 00:01:56,020
Mcbride

35
00:01:57,020 --> 00:02:00,850
抱歉 我不知道這里還有這張照片

36
00:02:07,640 --> 00:02:09,610
我想放映該結束了

37
00:02:50,490 --> 00:02:52,880
Johanna? 你還好吧?

38
00:03:14,490 --> 00:03:18,780
{\a6} 煤氣管道破裂--意外死亡

38
00:03:27,460 --> 00:03:29,530
- 早 頭兒
- 早

39
00:03:29,590 --> 00:03:32,980
- Louie
- 嗨 Rush 好久不見

40
00:03:33,360 --> 00:03:35,360
今天真漂亮呀

41
00:03:35,920 --> 00:03:37,930
回頭再聊 Louie

42
00:03:37,930 --> 00:03:42,480
Jack Kimball和Johanna Kimball夫婦 
1981年死在這里

43
00:03:42,570 --> 00:03:45,540
看上去是煤氣泄漏引發的爆炸

44
00:03:45,640 --> 00:03:47,500
是呀 "看上去"可是個微妙的詞

45
00:03:47,580 --> 00:03:51,830
爐子上的爆炸把一部分廚房地板都撕裂了

46
00:03:51,880 --> 00:03:54,660
殘骸都飛到了地下室

47
00:03:54,750 --> 00:03:56,290
業主有什么發現嗎?

48
00:03:56,290 --> 00:03:59,280
工頭在翻修時發現了點東西

49
00:03:59,670 --> 00:04:02,090
一截雷管...

50
00:04:03,790 --> 00:04:05,650
和融化了的電池

51
00:04:05,870 --> 00:04:06,960
懷疑是炸彈?

52
00:04:07,060 --> 00:04:10,120
為偽裝成煤氣爆炸而特意設計的炸彈

53
00:04:10,220 --> 00:04:12,370
所以1981年沒有找到真正的爆炸原因?

54
00:04:12,420 --> 00:04:15,870
是呀 沒有刻意去找 當然找不到 對吧

55
00:04:16,110 --> 00:04:19,130
- 電池是用在引爆裝置上的?
- 對

56
00:04:19,370 --> 00:04:23,300
- 這對夫婦是什么樣的人?
- 為人清白 事業處于上升期

57
00:04:23,880 --> 00:04:25,910
被炸得粉身碎骨

58
00:04:28,340 --> 00:04:34,840
<font color=#ffff00>-=伊甸園美劇 http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品本字幕僅供學習交流，嚴禁用于商業途徑</font>

59
00:04:35,170 --> 00:04:41,380
<font color=#ffff00>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Mina 浮浮
校對: 國產本拉登
時間軸: Mina</font>

60
00:04:49,220 --> 00:04:56,500
<font color=#ffff00>鐵証懸案
第4季 第15集</font>

61
00:05:03,260 --> 00:05:06,000
報告只有一頁 尸骨無存

62
00:05:06,360 --> 00:05:08,220
報告的內容我們都知道

63
00:05:09,450 --> 00:05:13,070
Kimballs夫婦在賓夕法尼亞大學相識 1973年結婚

64
00:05:13,110 --> 00:05:16,500
Jack是個廣告策划人
Johanna是個社團律師

65
00:05:16,500 --> 00:05:18,260
沒有子女

66
00:05:18,290 --> 00:05:19,910
忙碌工作卻不懂得享樂

67
00:05:19,910 --> 00:05:22,450
收入頗丰的年輕夫婦 在富人區安居

68
00:05:22,450 --> 00:05:25,240
1981年 第一批"雅皮士"就是他們
(yuppie 中上階層年輕專業人士)

69
00:05:25,240 --> 00:05:28,300
大學時代的好友Sara Lowell為他們籌辦了葬禮

70
00:05:28,300 --> 00:05:30,510
Lil 和Scotty就從那里開始調查

71
00:05:32,790 --> 00:05:34,370
不好意思

72
00:05:36,140 --> 00:05:38,180
- 你好 Janie
- 您好 爸爸

73
00:05:39,550 --> 00:05:42,100
- 嘿 Sean 你好嗎?
- 好

74
00:05:42,100 --> 00:05:45,640
- 你手上拿的是什么?
- 這是Avatar Aang 他能讓氣流轉向

75
00:05:45,640 --> 00:05:47,610
是嗎?

76
00:05:47,950 --> 00:05:50,580
到外公的辦公室等著 甜心
我一會兒就過來

77
00:05:55,560 --> 00:05:58,090
- 你還好嗎?
- 好

78
00:05:58,550 --> 00:05:59,630
不太好

79
00:05:59,630 --> 00:06:01,670
您可不可以照顧Sean几天?

80
00:06:01,670 --> 00:06:04,410
- 媽媽去佛羅里達了
- 當然可以

81
00:06:04,410 --> 00:06:06,920
我和Carl需要好好單獨談談

82
00:06:07,190 --> 00:06:08,890
- 你們吵架了?
- 沒有

83
00:06:08,890 --> 00:06:12,060
只是 我們共同生活卻形同陌路

84
00:06:14,060 --> 00:06:17,530
Janie 我知道我最沒資格
在這種問題上給你們建議

85
00:06:18,190 --> 00:06:20,210
無論結果怎么樣

86
00:06:20,460 --> 00:06:22,700
任何事情都要好好溝通

87
00:06:23,200 --> 00:06:25,040
我會的

88
00:06:26,250 --> 00:06:28,370
您能照顧好Sean嗎?

89
00:06:29,490 --> 00:06:31,750
我以前可照顧過你 不是嗎?

90
00:06:53,370 --> 00:06:55,310
Sara 這些花真好看

91
00:06:55,310 --> 00:06:57,190
是什么花?

92
00:06:58,270 --> 00:07:00,110
利亞蘭

93
00:07:00,340 --> 00:07:02,290
此花不開彼花開

94
00:07:02,290 --> 00:07:06,270
我母親總說它們是家庭生命力的象征

95
00:07:06,270 --> 00:07:08,030
- 嗯 很漂亮
- 謝謝

96
00:07:08,030 --> 00:07:11,040
你覺得有誰會傷害Jack和Johanna?

97
00:07:11,040 --> 00:07:14,760
沒有誰會 他們是幸福的小夫妻 沒有仇人

98
00:07:14,760 --> 00:07:16,660
那你最后一次見到他們是什么時候?

99
00:07:16,660 --> 00:07:19,260
他們主辦了一場...大學同學周末聚會

100
00:07:19,260 --> 00:07:21,290
我們周六離開的

101
00:07:21,880 --> 00:07:23,950
第二天晚上他們就死了

102
00:07:24,340 --> 00:07:26,500
同學聚會?
歡度的時光?

103
00:07:26,500 --> 00:07:29,360
我們聊天玩鬧到深夜

104
00:07:29,360 --> 00:07:31,160
就像以前一樣

105
00:07:31,160 --> 00:07:33,570
你好象玩得并不開心?

106
00:07:34,060 --> 00:07:37,820
我還是...固守原先嬉皮士的生活態度

107
00:07:37,820 --> 00:07:40,660
與十年后的物欲橫流格格不入

108
00:07:40,660 --> 00:07:44,090
Jack和Johanna 他們那時也是嬉皮士?

109
00:07:44,090 --> 00:07:45,540
不 只有我是

110
00:07:45,540 --> 00:07:49,250
- 他們是真正的激進分子
- 越南戰事正酣的時候

111
00:07:49,250 --> 00:07:53,560
他們抗議美國變得越來越霸權主義

112
00:07:54,410 --> 00:07:55,980
似曾相識的說法

113
00:07:55,980 --> 00:07:59,100
1971年 資本主義對我們來說
是個骯臟的字眼

114
00:07:59,100 --> 00:08:00,560
1981年呢?

115
00:08:00,560 --> 00:08:03,570
在一些人眼里 就不那么骯臟了

116
00:08:11,780 --> 00:08:13,400
300 瓦的功率

117
00:08:13,400 --> 00:08:14,740
不錯

118
00:08:14,740 --> 00:08:16,100
多少錢?

119
00:08:16,100 --> 00:08:19,380
- 我不想談這個
- 為什么?不要有負罪感 那是你勞動所得

120
00:08:19,380 --> 00:08:21,740
靠寫糖果吧的廣告語賺來的

121
00:08:22,390 --> 00:08:24,770
還記得我們當初的理想嗎?
將自己的才智奉獻社會

122
00:08:24,770 --> 00:08:27,060
為童子軍服務

123
00:08:29,420 --> 00:08:33,110
- 嘿 我已經把聲音調小了
- 還是會吵到鄰居

124
00:08:33,110 --> 00:08:34,840
今天是周末

125
00:08:34,840 --> 00:08:37,100
- 你還不准備睡覺吧
- 我可沒這么說

126
00:08:37,100 --> 00:08:38,810
幫我加滿?

127
00:08:38,860 --> 00:08:41,060
愿為您效勞

128
00:08:41,210 --> 00:08:43,110
Sara?你要來點嗎?

129
00:08:43,110 --> 00:08:45,540
我還是和你一起去吧

130
00:08:51,210 --> 00:08:53,670
還記得大一那年的暑假嗎?

131
00:08:54,840 --> 00:08:57,670
你到我家
我父母都不在

132
00:09:00,080 --> 00:09:02,420
就好像是昨天的事兒

133
00:09:02,530 --> 00:09:05,390
- "昨天"都是12年以前了
- 我知道

134
00:09:05,590 --> 00:09:07,850
我真的很懷念那段時光

135
00:09:12,280 --> 00:09:14,260
你在干什么?

136
00:09:14,260 --> 00:09:16,940
整理你的頭發 別緊張

137
00:09:17,830 --> 00:09:20,400
好 下次在Jack面前弄好了

138
00:09:20,400 --> 00:09:22,620
算了吧 別跟我裝正經

139
00:09:22,620 --> 00:09:24,080
你什么意思?

140
00:09:24,080 --> 00:09:27,290
你很久以前就搬出Newark的單身公寓了吧

141
00:09:29,280 --> 00:09:30,900
成熟點 Porter

142
00:09:30,900 --> 00:09:34,700
少給我故作清高
你父親只是個管道工

143
00:09:34,700 --> 00:09:38,900
你現在為軍事承包商工作
這難道不是莫大的諷刺嗎?

144
00:09:40,190 --> 00:09:41,880
你什么意思?

145
00:09:41,880 --> 00:09:45,090
我在想 如果你的老板知道了
你在大學里干的那些事會怎么樣

146
00:09:46,000 --> 00:09:47,590
看來我錯了
你一點也沒變

147
00:09:47,590 --> 00:09:49,610
還是那個喜歡操控別人的臭婊子

148
00:09:51,630 --> 00:09:55,180
我駕車時總是途經你的辦公地
說不定哪天我會去拜會

149
00:09:55,880 --> 00:09:59,640
你永遠不要接近我的辦公室 我警告你

150
00:10:14,970 --> 00:10:18,130
- Johanna 是什么意思?
- 不太清楚

151
00:10:18,130 --> 00:10:20,690
他們之間的事情...很復雜

152
00:10:20,690 --> 00:10:21,960
怎么復雜?

153
00:10:21,960 --> 00:10:25,490
嗯...他們以前是情人
后來Johanna為了Jack跟他分手

154
00:10:26,530 --> 00:10:29,120
我想Porter肯定一直為此而介懷

155
00:10:29,120 --> 00:10:32,960
- 他出席了葬禮嗎?
- 我籌辦了葬禮 但沒參加

156
00:10:33,350 --> 00:10:36,450
我想保留Jack和Johanna以前給我的印象

157
00:10:37,280 --> 00:10:40,530
那個周末以后
我再沒見過他們

158
00:10:43,480 --> 00:10:45,930
一開始Johanna 甩了你
又冒犯你

159
00:10:45,930 --> 00:10:47,960
讓你滾蛋

160
00:10:48,510 --> 00:10:51,390
她手里有你的把柄
或許你想滅她的口

161
00:10:51,390 --> 00:10:53,520
我從來沒有傷害過Johanna 絕對沒有

162
00:10:53,520 --> 00:10:54,560
有意思

163
00:10:54,560 --> 00:10:57,010
你還沒告訴我們她掌握了你什么把柄

164
00:10:57,010 --> 00:10:58,660
好吧

165
00:10:58,860 --> 00:11:02,060
上大一時酒后的一個晚上
我們被學校保安逮住了

166
00:11:02,060 --> 00:11:02,910
你們干了什么?

167
00:11:02,910 --> 00:11:06,910
闖入賓夕法尼亞大學的后備軍官訓練團總部
用棒球棍砸東西

168
00:11:06,910 --> 00:11:11,160
十年后 你卻在為一個大型軍事承包商工作

169
00:11:11,610 --> 00:11:15,060
讓我猜猜 這個事件沒有寫進你的履歷表吧?

170
00:11:15,060 --> 00:11:18,870
- 你覺得呢 愛因斯坦?
- 我想你只用回答"是"或"不是"

171
00:11:19,560 --> 00:11:21,690
那就是她掌握的你的全部把柄?

172
00:11:21,690 --> 00:11:23,230
是的

173
00:11:23,630 --> 00:11:25,120
我怎么覺得你在撒謊呢?

174
00:11:25,120 --> 00:11:26,160
Porter

175
00:11:26,160 --> 00:11:28,340
你現在是一起雙重謀殺案的嫌疑犯

176
00:11:28,340 --> 00:11:31,830
我們會千方百計深入調查你的背景的

177
00:11:31,830 --> 00:11:35,880
我們更歡迎嫌疑人主動坦白

178
00:11:36,890 --> 00:11:40,210
我們想像切 格瓦拉一樣去改變這個世界

179
00:11:40,210 --> 00:11:41,350
然后呢?

180
00:11:41,350 --> 00:11:43,250
不是Johanna抓住了我的把柄

181
00:11:43,250 --> 00:11:45,810
而是Z抓住了我們所有人的把柄

182
00:11:53,920 --> 00:11:56,170
孩子們快躲起來！

183
00:11:57,050 --> 00:12:00,050
你會給我洗車座的 是吧 Z?

184
00:12:02,120 --> 00:12:04,600
這不會讓那玩意變大的 兄弟

185
00:12:10,170 --> 00:12:11,300
夠了Z

186
00:12:11,300 --> 00:12:13,300
我這兒還有鄰居呢

187
00:12:14,990 --> 00:12:17,640
現在我們還得介意鄰居的看法 是嗎 Jack?

188
00:12:17,640 --> 00:12:22,240
是呀是呀 誰讓我是個傻子呢
請來個光著身子騎自行車客人

189
00:12:23,770 --> 00:12:25,850
出了點狀況

190
00:12:25,850 --> 00:12:34,020
但你卻不知道到底發生了什么 
是嗎 Jones先生?

191
00:12:35,810 --> 00:12:36,640
夠了 Z

192
00:12:36,640 --> 00:12:43,980
你不知道到底發生了什么是嗎 Jones先生?

193
00:12:44,900 --> 00:12:47,330
你有話想跟我說?

194
00:12:48,350 --> 00:12:50,850
你一直是我的榜樣 Jack

195
00:12:52,400 --> 00:12:54,970
你的話總是深深觸動我

196
00:12:54,970 --> 00:12:56,850
觸動我們

197
00:12:56,850 --> 00:12:59,580
我們曾經的雄圖大略呢?

198
00:13:00,470 --> 00:13:02,980
你有沒有想過這些 Jack?

199
00:13:03,640 --> 00:13:07,320
還是那只是說給你自己聽的

200
00:13:08,260 --> 00:13:10,430
下地獄去吧

201
00:13:11,940 --> 00:13:14,080
我會在那兒等你的

202
00:13:14,820 --> 00:13:16,820
Jones先生

203
00:13:31,750 --> 00:13:33,000
Jones先生?

204
00:13:33,000 --> 00:13:34,070
Jones家族

205
00:13:34,070 --> 00:13:37,050
70年代的地下激進學生組織

206
00:13:37,050 --> 00:13:38,960
贊成以暴易暴

207
00:13:38,960 --> 00:13:42,210
我做巡警時聽說 和the weathermen一樣
(美國以暴力手段反對越戰的極端組織)

208
00:13:42,260 --> 00:13:46,090
在公共場所安放炸彈以抗議越戰

209
00:13:46,410 --> 00:13:48,270
用暴力手段終結戰爭
真有意義

210
00:13:48,270 --> 00:13:50,480
- Jack是成員之一?
- 我們都是

211
00:13:50,480 --> 00:13:52,750
參加過几次集會 但是...

212
00:13:52,750 --> 00:13:54,560
我覺得他們都是瘋子

213
00:13:54,560 --> 00:13:57,840
爆炸之于和平 猶如荒淫之于童貞

214
00:13:59,060 --> 00:14:01,220
只參加了几次集會?

215
00:14:01,520 --> 00:14:03,600
是的

216
00:14:05,070 --> 00:14:08,660
聯邦調查局送來些Jones家族
費城總部的照片

217
00:14:08,660 --> 00:14:11,350
看看Porter所說的几次到底是多少

218
00:14:11,350 --> 00:14:14,140
Miller 進來一下 就現在

219
00:14:23,610 --> 00:14:25,460
怎么了?

220
00:14:26,860 --> 00:14:29,330
這東西到底怎么打開?

221
00:14:29,330 --> 00:14:31,950
上面配了種叫做吸管的東西

222
00:14:31,950 --> 00:14:33,650
吸管?

223
00:14:37,340 --> 00:14:39,300
我沒看到

224
00:14:39,300 --> 00:14:42,300
為什么不讓那四歲的小孩拿給你看呢?

225
00:14:42,300 --> 00:14:45,390
嘿 Sean 要喝點兒果汁嗎?

226
00:14:45,390 --> 00:14:47,550
好呀

227
00:14:53,010 --> 00:14:56,380
您想去找那個嫌疑犯問問話嗎 頭兒?

228
00:14:56,380 --> 00:14:58,220
好冷靜一下?

229
00:15:00,880 --> 00:15:02,940
聯邦調查局的監控照片

230
00:15:02,940 --> 00:15:05,380
- Jones家族的
- 每一次都有Porter

231
00:15:05,380 --> 00:15:08,630
- 他們參加了很多次集會
- 可是沒有Sara

232
00:15:08,630 --> 00:15:10,930
但聯邦調查局沒有他們的特別檔案

233
00:15:10,930 --> 00:15:12,980
要不他們只是參加集會而已...

234
00:15:12,980 --> 00:15:15,420
要不就是他們參與爆炸行動時從沒被抓住

235
00:15:15,420 --> 00:15:17,770
炸彈對于他們中的一個來說唾手可得

236
00:15:17,770 --> 00:15:19,950
- 你查到什么了?
- 大學檔案

237
00:15:19,950 --> 00:15:21,890
Z 申請了一大筆學生貸款

238
00:15:21,890 --> 00:15:26,260
后來用暑假在Helm鑽孔爆破公司打工的收入償清

239
00:15:26,380 --> 00:15:29,030
- 爆破?
- Z懂得爆破技朮

240
00:15:29,030 --> 00:15:32,640
熱愛和平的嬉皮士是個爆破專家

241
00:15:38,720 --> 00:15:40,260
1971年你在哪兒?

242
00:15:40,260 --> 00:15:42,620
從空軍退役
成為一名巡警

243
00:15:42,620 --> 00:15:45,050
和Jones家族的小混混發生過沖突嗎?

244
00:15:45,050 --> 00:15:48,150
沒有 我負責在一些抗議游行中維持秩序

245
00:15:48,150 --> 00:15:50,320
那可是成千上萬人聚集在一起

246
00:15:50,980 --> 00:15:52,680
這些孩子不去上課嗎?

247
00:15:52,680 --> 00:15:55,210
革命都來臨了 誰還有心思上課?

248
00:15:55,210 --> 00:15:57,120
革命 見鬼吧

249
00:15:57,120 --> 00:16:00,180
有空革命還不如去賺錢呢

250
00:16:00,180 --> 00:16:02,940
大多數學生站在正義的一邊

251
00:16:02,940 --> 00:16:06,000
我叔叔在越南服役了兩年

252
00:16:06,000 --> 00:16:07,470
- 真的?
- 真的

253
00:16:07,470 --> 00:16:10,210
回到家鄉 剛出機場

254
00:16:10,580 --> 00:16:13,030
就碰到兩個所謂慈悲的學生朝他臉上扔雞蛋

255
00:16:13,570 --> 00:16:15,460
朝他臉上扔雞蛋

256
00:16:15,700 --> 00:16:17,820
那是個復雜的時代 Nick

257
00:16:17,950 --> 00:16:19,960
和現在一樣

258
00:16:24,360 --> 00:16:26,840
是Zimmerman教授嗎?

259
00:16:30,160 --> 00:16:32,190
你們怎么大駕光臨了 警探先生?

260
00:16:32,190 --> 00:16:35,440
- 你怎么知道我們是警探?
- 這是可是我的天賦

261
00:16:35,520 --> 00:16:37,770
能猜到誰會來毀了你的快活日子?

262
00:16:37,770 --> 00:16:39,320
費城警局凶殺組

263
00:16:39,320 --> 00:16:42,070
有些關于Jack
和Johanna Kimball夫婦的事想問你

264
00:16:42,720 --> 00:16:44,870
Jack和Johanna?

265
00:16:45,130 --> 00:16:48,000
調查顯示1981年他們是死于謀殺

266
00:16:48,190 --> 00:16:51,830
所謂的意外爆炸其實是引爆
廚房爐子后面安放好的炸彈

267
00:16:51,830 --> 00:16:55,470
以前你和你的朋友
在Jones家族經常這么干

268
00:16:55,470 --> 00:16:58,500
我...我不相信

269
00:16:59,100 --> 00:17:01,710
我們知道你對爆破略知一二

270
00:17:01,710 --> 00:17:06,150
你和Jack在你們的同學聚會上
發生了口角 對嗎?

271
00:17:06,150 --> 00:17:08,390
我和Jack已經和解了

272
00:17:08,390 --> 00:17:09,730
是嗎?

273
00:17:09,730 --> 00:17:12,190
- 他遇害的那晚你在哪兒?
- 我回家了

274
00:17:12,190 --> 00:17:13,810
- 一個人?
- 是的

275
00:17:13,810 --> 00:17:16,480
多好的不在場証明呀 Z 你還真會開脫!
(諺:the bulter did it意推卸責任)

276
00:17:16,520 --> 00:17:18,340
聽我說...

277
00:17:18,340 --> 00:17:21,670
如果說那天晚上誰跟Jack有過節的話...

278
00:17:22,340 --> 00:17:24,350
那應該是Sara

279
00:17:34,560 --> 00:17:38,080
真抱歉 我不該光著身子

280
00:17:38,080 --> 00:17:40,220
帶著里根的面具騎你的自行車

281
00:17:40,220 --> 00:17:41,750
沒關系

282
00:17:41,750 --> 00:17:44,880
看不到你的屁股
那也就不是派對了

283
00:17:45,360 --> 00:17:47,540
- 我很想念你們
- 是嗎

284
00:17:47,540 --> 00:17:50,150
我懷念我們大家過去在一起的日子

285
00:17:50,150 --> 00:17:52,320
我也是

286
00:17:53,860 --> 00:17:56,980
- 知道我打算干什么嗎?
- 你打算干什么?

287
00:17:57,240 --> 00:17:59,300
明天我回家以后...

288
00:17:59,840 --> 00:18:02,200
就去向我的女友求婚

289
00:18:03,160 --> 00:18:06,140
呃 我還以為你不會因循傳統呢

290
00:18:06,140 --> 00:18:08,620
反對婚姻的束縛

291
00:18:09,430 --> 00:18:11,610
哦 你和Johanna 過得很幸福

292
00:18:11,910 --> 00:18:14,030
和Johanna在一起 婚姻生活很安逸

293
00:18:14,970 --> 00:18:17,450
能慢慢學會享受生活的點點滴滴

294
00:18:18,150 --> 00:18:19,940
需要幫忙嗎 Sara?

295
00:18:23,930 --> 00:18:25,610
Sara!你怎么了...

296
00:18:29,920 --> 00:18:31,600
我也應該得到這些的

297
00:18:31,600 --> 00:18:34,200
你和Johanna擁有的一切
我也應該得到的

298
00:18:34,470 --> 00:18:35,480
你在說什么?

299
00:18:35,480 --> 00:18:38,350
Mcbride是唯一真心愛我的人

300
00:18:38,710 --> 00:18:40,940
你卻害死了他

301
00:18:42,440 --> 00:18:44,860
Sara...我...我對不起你

302
00:18:44,860 --> 00:18:46,480
我以為生活可以照舊繼續

303
00:18:46,480 --> 00:18:48,460
我努力了

304
00:18:49,350 --> 00:18:52,030
你們生活得那么好

305
00:18:52,520 --> 00:18:56,530
如果我死了
如果我明天就徹底消失

306
00:18:57,470 --> 00:19:00,010
也沒有人會注意到的

307
00:19:03,640 --> 00:19:06,640
該死的人是你 Jack
而不是Mcbride

308
00:19:18,110 --> 00:19:20,780
- Mcbride是誰?
- Sara小姐的男友

309
00:19:20,780 --> 00:19:25,050
他是一個有雄心壯志的激進分子
受到Jack的政論的激勵

310
00:19:25,050 --> 00:19:26,600
有什么特別之處嗎?

311
00:19:26,600 --> 00:19:30,790
Jack有這樣一句宣傳標語:
"不惜一切代價謀求和平"

312
00:19:30,790 --> 00:19:33,510
- 就是說即使采取暴力手段也可以?
- 是的

313
00:19:33,640 --> 00:19:38,410
那時 賓夕法尼亞大學科研中心
和政府簽訂了一項防御協議

314
00:19:38,990 --> 00:19:41,610
Mcbride有點熱心過頭了

315
00:19:41,610 --> 00:19:43,440
怎么說?

316
00:19:44,360 --> 00:19:47,510
他埋了一顆炸彈把自己引爆了

317
00:19:54,690 --> 00:19:56,690
你男友死了 你遷怒給Jack

318
00:19:56,690 --> 00:19:58,630
十年之后還是報仇了

319
00:19:58,630 --> 00:20:00,920
十年之后 我還是很軟弱

320
00:20:01,110 --> 00:20:03,400
我甚至連下床的力氣都沒有

321
00:20:03,400 --> 00:20:06,470
或許你可以找一個
Jones家族的老朋友幫忙

322
00:20:06,470 --> 00:20:07,540
Jones家族?

323
00:20:07,540 --> 00:20:09,650
我可是和平主義者

324
00:20:09,650 --> 00:20:11,150
我根本不相信這些

325
00:20:11,150 --> 00:20:12,370
但你男友信啊

326
00:20:12,370 --> 00:20:14,900
Mcbride生性溫和

327
00:20:15,260 --> 00:20:17,160
他是我見過最和藹的人

328
00:20:17,160 --> 00:20:20,900
一個把自己當炸彈炸毀建筑的人
聽起來不太和藹

329
00:20:24,120 --> 00:20:26,290
Mcbride有幫手 對嗎?

330
00:20:32,180 --> 00:20:34,050
那個爆炸是Jack的主意

331
00:20:34,050 --> 00:20:36,290
他拉了Mcbride入伙

332
00:20:36,650 --> 00:20:39,380
- 他們整天都忙那些
- 哪些人?

333
00:20:39,500 --> 00:20:43,640
Jack...Porter...Johanna還有Z

334
00:20:43,640 --> 00:20:46,110
他們在爆炸之前
一直都待在科學中心

335
00:20:46,110 --> 00:20:47,990
那你呢?

336
00:20:47,990 --> 00:20:51,760
他們一直瞞著我
我到后來才知道

337
00:20:51,760 --> 00:20:53,900
那是秘密嗎

338
00:20:55,370 --> 00:20:57,830
我們漸漸陷入行尸走肉的生活

339
00:20:59,120 --> 00:21:01,040
Jack是唯一...

340
00:21:01,040 --> 00:21:03,450
不應該活著的人

341
00:21:19,170 --> 00:21:21,030
發生什么事了?

342
00:21:21,030 --> 00:21:23,760
是10年前發生的事了
我們殺了人

343
00:21:23,760 --> 00:21:24,400
Jack

344
00:21:24,400 --> 00:21:28,170
發生的事情...
是我們無法承受的

345
00:21:28,330 --> 00:21:30,060
看看Sara

346
00:21:30,060 --> 00:21:32,670
每天早上不吃藥就無法起床

347
00:21:32,730 --> 00:21:35,690
Z酗酒來麻痺神經

348
00:21:35,940 --> 00:21:36,930
我呢?

349
00:21:36,930 --> 00:21:40,740
打算開著他的寶馬去阿斯彭
尋找內心的平和了

350
00:21:40,740 --> 00:21:42,110
那太好了 弗洛伊德博士

351
00:21:42,110 --> 00:21:44,280
這是事實

352
00:21:44,960 --> 00:21:47,890
其實 這是我召集大家來的原因

353
00:21:48,500 --> 00:21:51,490
你是故意把Mcbride的幻燈片放去的?

354
00:21:51,490 --> 00:21:53,450
大概是吧

355
00:21:53,820 --> 00:21:56,500
我們發誓再也不談這個了的

356
00:21:56,500 --> 00:21:59,000
我違反誓約了

357
00:21:59,000 --> 00:22:02,440
兩周前我接到Mcbride父親的電話

358
00:22:05,860 --> 00:22:07,510
你好 Jack

359
00:22:07,550 --> 00:22:09,540
又是Roger Mcbride打來的

360
00:22:09,540 --> 00:22:11,980
我沒有接觸過你

361
00:22:12,650 --> 00:22:15,980
不管怎樣 失去我的孩子已經十年了

362
00:22:15,980 --> 00:22:18,520
我一直在想象你

363
00:22:18,720 --> 00:22:20,760
他真的很尊敬你 Jack

364
00:22:20,760 --> 00:22:24,180
我覺得他的精靈魂進駐了你的身體

365
00:22:24,180 --> 00:22:26,850
我覺得很欣慰

366
00:22:28,040 --> 00:22:31,160
我不明白他為什么要這樣做

367
00:22:31,160 --> 00:22:33,600
他是我唯一的兒子

368
00:22:33,920 --> 00:22:36,510
時間沒能沖淡痛苦

369
00:22:36,510 --> 00:22:39,580
反而更糟

370
00:22:44,870 --> 00:22:47,410
我沒有回電話

371
00:22:47,410 --> 00:22:49,610
我不知道要說什么

372
00:22:50,190 --> 00:22:51,990
或許 嗯...

373
00:22:52,580 --> 00:22:56,030
Mcbride先生 你兒子的死
完全是我的責任

374
00:22:56,030 --> 00:22:59,220
我把一個純潔的孩子變成了殺手

375
00:22:59,220 --> 00:22:59,920
別這樣

376
00:22:59,920 --> 00:23:03,130
他死在我的臂彎里
我就像一個懦夫一樣逃走

377
00:23:03,130 --> 00:23:06,020
像對待污跡那樣洗掉
沾染在我牛仔衣上的血跡

378
00:23:06,020 --> 00:23:08,360
你能原諒我嗎?

379
00:23:12,630 --> 00:23:15,010
我很遺憾 但Mcbride
應該知道有危險的

380
00:23:15,010 --> 00:23:17,550
如果我沒有策划整件事情
他根本不會在那兒

381
00:23:17,550 --> 00:23:19,390
我們沒法改變過去

382
00:23:19,390 --> 00:23:21,540
但我們能改變未來

383
00:23:21,810 --> 00:23:25,180
我們唯一能做的
就是把真相公諸于世

384
00:23:25,350 --> 00:23:27,860
真相意味著我們都要蹲監獄

385
00:23:29,980 --> 00:23:31,920
周一早上...

386
00:23:32,570 --> 00:23:34,780
我就會去見警察

387
00:23:48,240 --> 00:23:50,260
那天是星期六

388
00:23:50,440 --> 00:23:51,930
我們晚上都走了

389
00:23:51,930 --> 00:23:53,820
他周日就死了?

390
00:23:53,820 --> 00:23:56,580
看樣子好像你們中的誰
折回去殺他滅口了

391
00:23:57,000 --> 00:23:58,730
我以他為榮

392
00:23:58,730 --> 00:24:00,510
那是因為你沒什么好擔心的

393
00:24:00,510 --> 00:24:03,360
Mcbride的死跟你沒有直接關系

394
00:24:04,570 --> 00:24:06,800
還剩Porter和Z了

395
00:24:13,420 --> 00:24:15,140
小男孩關掉窗子

396
00:24:15,140 --> 00:24:17,890
然后閉上了眼睛

397
00:24:17,890 --> 00:24:19,360
而窗外...

398
00:24:19,360 --> 00:24:22,210
棚里的牲口也都進入夢鄉

399
00:24:22,210 --> 00:24:23,710
對了

400
00:24:23,710 --> 00:24:26,780
現在該合眼睡覺了

401
00:24:26,780 --> 00:24:28,120
我還不想睡

402
00:24:28,120 --> 00:24:30,000
我想回家

403
00:24:30,000 --> 00:24:32,260
今晚你可得留在這兒 伙計

404
00:24:32,260 --> 00:24:33,590
為什么?

405
00:24:33,590 --> 00:24:35,700
因為你父母有個約會

406
00:24:35,700 --> 00:24:37,140
為什么?

407
00:24:37,550 --> 00:24:39,520
這是大人們的事

408
00:24:40,850 --> 00:24:43,020
你也該睡覺了

409
00:24:44,520 --> 00:24:47,760
為什么Rita奶奶不住這里呢

410
00:24:50,660 --> 00:24:53,030
Rita奶奶現在住得很開心

411
00:24:53,030 --> 00:24:55,180
為什么呢?

412
00:24:57,290 --> 00:24:59,400
嗯...

413
00:25:01,280 --> 00:25:06,460
Rita奶奶過去總是擔心
我什么時候回家 我在哪

414
00:25:06,460 --> 00:25:08,820
這讓她很傷心

415
00:25:08,820 --> 00:25:11,720
Rita奶奶現在輕松多了

416
00:25:11,720 --> 00:25:15,170
她再也不用擔心也不用傷心了
因為...

417
00:25:17,130 --> 00:25:20,320
因為她再也不用等我回來了

418
00:25:27,170 --> 00:25:29,040
我們一起睡怎么樣?

419
00:25:29,040 --> 00:25:31,000
你能再念一遍故事給我聽嗎?

420
00:25:31,000 --> 00:25:33,280
我剛剛讀了兩次了 伙計

421
00:25:33,280 --> 00:25:35,850
再讀一次吧 拜托了

422
00:25:37,800 --> 00:25:39,790
好吧

423
00:25:43,760 --> 00:25:47,640
太陽公公升起了
公雞開始喔喔叫...

424
00:25:54,110 --> 00:25:56,730
我們把Z和Poter分開關在
審訊室里

425
00:25:56,730 --> 00:25:59,780
正好離間他們
然后找准時機問話

426
00:25:59,880 --> 00:26:01,390
什么 要談交易嗎?

427
00:26:01,390 --> 00:26:04,300
就說ADA Thomas講如果他們中
有一個愿意認罪

428
00:26:04,300 --> 00:26:06,760
她愿意當成是過失殺死Mcbride的

429
00:26:06,760 --> 00:26:07,900
明白了

430
00:26:07,900 --> 00:26:10,100
法律上說DA不能對嫌犯撒謊

431
00:26:10,100 --> 00:26:12,260
但是我們可以

432
00:26:12,540 --> 00:26:14,400
我真愛這份工作

433
00:26:18,200 --> 00:26:20,200
- Janie
- 嘿 爸爸

434
00:26:21,530 --> 00:26:24,750
- Sean上學還好嗎?
- 是啊 小意思

435
00:26:25,100 --> 00:26:26,840
他讓你讀了多數次
寫牲口棚的那本書?

436
00:26:26,840 --> 00:26:29,780
才兩次
他就知道要睡覺了

437
00:26:30,920 --> 00:26:33,470
嗯...進展怎么樣?

438
00:26:35,990 --> 00:26:39,790
經歷過你跟媽媽的事之后
我發誓不會在Sean身上重演

439
00:26:40,420 --> 00:26:43,060
你那么小...你還記得嗎 Janie?

440
00:26:43,870 --> 00:26:45,790
我從未忘記過

441
00:26:48,960 --> 00:26:51,790
有時候事情沒那么簡單

442
00:26:51,790 --> 00:26:53,880
這不是你的錯

443
00:26:55,330 --> 00:26:57,260
我知道

444
00:27:00,660 --> 00:27:03,410
那本書你到底讀了几次?

445
00:27:06,490 --> 00:27:08,690
到他睡著的時候是五次

446
00:27:12,480 --> 00:27:16,270
跟我們多說說你的朋友 Mcbride

447
00:27:16,270 --> 00:27:17,950
我已經告訴你
我知道的全部了

448
00:27:17,950 --> 00:27:20,850
Poter說你跟Mcbride一起埋的炸彈

449
00:27:20,850 --> 00:27:23,900
我認為你跟Paul Mcbride是朋友

450
00:27:23,960 --> 00:27:25,120
Sara的男朋友?

451
00:27:25,120 --> 00:27:28,370
你的伙伴Z說你和Paul Mcbride
一起埋的炸彈

452
00:27:28,370 --> 00:27:30,370
你可能因為Mcbride惹上麻煩

453
00:27:30,370 --> 00:27:31,430
除非...

454
00:27:31,430 --> 00:27:34,170
除非你能擺脫Kimballs殺人案的嫌疑

455
00:27:34,170 --> 00:27:37,110
現在就交待 
否則你就無福消受你六居室的房子

456
00:27:37,110 --> 00:27:39,860
而只能住6X9英尺的牢房了

457
00:27:42,160 --> 00:27:45,200
Jack打算告訴警察Mcbride的事

458
00:27:45,480 --> 00:27:47,860
我想阻止他 我們都想

459
00:27:47,860 --> 00:27:51,880
- 所以你殺了他
- 不 我打算勸他

460
00:27:54,060 --> 00:27:56,600
你要為你所謂的愧疚
推我們入火坑嗎

461
00:27:56,610 --> 00:27:57,860
我"所謂的愧疚"?

462
00:27:57,860 --> 00:28:00,430
你沿街叫賣美味巧克力條來還抵押貸款

463
00:28:00,430 --> 00:28:03,770
殺人是重罪 Jack
我們會判很久的徒刑

464
00:28:03,770 --> 00:28:05,570
是啊 跟那些不折不扣的殺人犯關在一起

465
00:28:05,570 --> 00:28:07,790
你想要懺悔嗎?
你自己去就好了

466
00:28:07,790 --> 00:28:09,580
現在是1981年

467
00:28:09,580 --> 00:28:12,290
沒人會同情我們
在71年完成的使命

468
00:28:13,350 --> 00:28:15,720
別忘了 整個計划都是Jack的主意

469
00:28:15,750 --> 00:28:18,410
嗯 我覺得Jack是對的

470
00:28:18,410 --> 00:28:20,580
你可真勇敢啊
這事似乎對你沒什么危險

471
00:28:20,580 --> 00:28:22,990
我們欠Mcbride一個真相

472
00:28:22,990 --> 00:28:25,430
你猜怎么著 Sara?
你不在的時候 你的前任摯愛

473
00:28:25,430 --> 00:28:28,240
經常勾搭校園里學藝朮的女學生
所以別我跟說他是聖徒

474
00:28:28,240 --> 00:28:29,820
別這樣 Porter

475
00:28:29,820 --> 00:28:32,300
她要真相 就要承受這些

476
00:28:38,720 --> 00:28:40,820
Johanna 你覺得呢?

477
00:28:40,820 --> 00:28:42,980
你覺得呢？

478
00:28:44,000 --> 00:28:46,330
記得我們以前怎么解決紛爭的嗎?

479
00:28:46,330 --> 00:28:49,290
簡單的投票 很民主的

480
00:28:49,300 --> 00:28:52,110
你不會不吃這套了吧 Jack?

481
00:28:56,940 --> 00:28:58,620
好吧

482
00:28:59,820 --> 00:29:03,460
是 代表我們要認罪

483
00:29:03,460 --> 00:29:07,380
否 代表我們就此作罷

484
00:29:07,390 --> 00:29:09,330
聽起來不錯

485
00:29:10,120 --> 00:29:12,260
Jack 我猜你肯定說"是"?

486
00:29:12,260 --> 00:29:13,940
是的

487
00:29:16,780 --> 00:29:19,440
是 我們必須認罪

488
00:29:22,720 --> 00:29:25,000
那不可能 Jose

489
00:29:25,100 --> 00:29:27,130
我也這么想

490
00:29:27,240 --> 00:29:30,480
那么兩票"是"
兩票"否"

491
00:29:30,480 --> 00:29:34,390
Jo 決定權在你

492
00:29:39,940 --> 00:29:41,570
否

493
00:29:41,570 --> 00:29:43,570
什么？

494
00:29:43,570 --> 00:29:45,800
我是說我們不去見警察

495
00:29:45,800 --> 00:29:48,130
我們要永遠埋葬這個秘密

496
00:29:48,130 --> 00:29:50,290
只此一次了

497
00:29:59,920 --> 00:30:02,190
就那樣結束了

498
00:30:02,620 --> 00:30:05,200
然后你們就愉快的走了?

499
00:30:06,120 --> 00:30:08,280
沒有愉快

500
00:30:08,400 --> 00:30:09,620
說實話

501
00:30:09,620 --> 00:30:11,510
我們只是慶幸事情了解了

502
00:30:11,510 --> 00:30:13,620
Jack遵守了這個投票結果嗎?

503
00:30:13,620 --> 00:30:16,230
不會的 他不是那樣的人

504
00:30:17,990 --> 00:30:20,120
你在隱瞞什么 Z?

505
00:30:20,590 --> 00:30:22,530
我沒有隱瞞什么

506
00:30:22,580 --> 00:30:26,870
其實...Jack仍不愿就這么算了

507
00:30:34,650 --> 00:30:37,500
我們的所做所為 Jo 會我們全毀了的

508
00:30:37,500 --> 00:30:38,890
你還不明白嗎?

509
00:30:38,890 --> 00:30:41,290
這就是我們互相幫助的方法?

510
00:30:41,930 --> 00:30:45,400
我跟Sara說她可以來跟我們住一段時間
她需要我們

511
00:30:45,430 --> 00:30:47,830
而我們要面對我們的所作所為

512
00:30:47,910 --> 00:30:49,600
Mcbride已經死了

513
00:30:49,600 --> 00:30:51,830
這很悲慘 我也覺得對不起他父親

514
00:30:51,830 --> 00:30:54,230
但我們做什么他都回不來了

515
00:30:54,340 --> 00:30:56,950
但我們可以回來

516
00:30:57,800 --> 00:30:59,670
Jack 對其他人來說你可能是對的

517
00:30:59,670 --> 00:31:03,120
但我很滿足我們現在擁有的人和事

518
00:31:03,120 --> 00:31:05,710
- Jo...
- Jack 我歷盡艱辛才得到這一切

519
00:31:05,920 --> 00:31:07,910
我沒法重新開始了

520
00:31:07,910 --> 00:31:10,630
我沒法回到一無所有的童年了

521
00:31:16,790 --> 00:31:19,810
記得我媽媽經常提起的洋蘭嗎?

522
00:31:22,400 --> 00:31:24,660
我記得 家的感覺

523
00:31:24,660 --> 00:31:26,470
是啊

524
00:31:26,930 --> 00:31:29,840
我們要組成怎樣的家庭呢?

525
00:31:30,220 --> 00:31:32,600
Jack 我們遲早要准備的

526
00:31:33,070 --> 00:31:35,320
問題是

527
00:31:35,320 --> 00:31:37,970
我現在什么也做不了

528
00:31:37,970 --> 00:31:39,210
你是說你不愛我?

529
00:31:39,210 --> 00:31:41,200
不 我是說我得
把那件事情處理好

530
00:31:41,200 --> 00:31:43,590
即使坐牢也無所謂?

531
00:31:43,590 --> 00:31:46,510
我們以后再也沒法見面了

532
00:31:58,760 --> 00:32:01,470
你確定...Johanna說起蘭花了?

533
00:32:01,470 --> 00:32:03,660
說是家庭的象征?

534
00:32:04,450 --> 00:32:05,220
是啊

535
00:32:05,220 --> 00:32:07,830
跟Sara告訴我們的一樣

536
00:32:11,410 --> 00:32:14,130
按Z的說法 Sara在那房子里
待了一段時間了

537
00:32:14,130 --> 00:32:16,890
Sara忘記把這個細節告訴我們了

538
00:32:16,890 --> 00:32:20,000
我比對了她1970年和現在
兩個時期的指紋

539
00:32:20,400 --> 00:32:23,120
它們并不吻合

540
00:32:23,120 --> 00:32:25,080
但這份吻合

541
00:32:25,990 --> 00:32:27,400
這是誰的?

542
00:32:27,400 --> 00:32:29,380
Johanna的

543
00:32:29,570 --> 00:32:32,130
Sara Lowell其實是Johanna Kimball

544
00:32:34,050 --> 00:32:36,570
真正的Sara一定在爆炸中死去了

545
00:32:36,570 --> 00:32:38,980
Johanna冒用了她的身份

546
00:32:38,980 --> 00:32:41,260
并逃脫了

547
00:32:46,950 --> 00:32:48,820
還是沒有Johanna的消息

548
00:32:48,820 --> 00:32:50,520
嗯 又逃跑了

549
00:32:50,520 --> 00:32:52,210
Miller在跟家人談話

550
00:32:52,210 --> 00:32:54,830
嘿 Louie追查到雷管上的序號了

551
00:32:54,830 --> 00:32:57,190
是Marshall集團出售的

552
00:32:57,190 --> 00:32:59,500
是81年Porter工作過的地方

553
00:32:59,500 --> 00:33:01,810
看來我們找到做炸彈的人了

554
00:33:03,610 --> 00:33:06,260
那個周末之后你跟Sara聯系過嗎?

555
00:33:06,260 --> 00:33:08,140
Sara?

556
00:33:08,500 --> 00:33:11,260
我們說的可不是互寄聖誕卡

557
00:33:11,530 --> 00:33:13,670
我沒有見過她

558
00:33:13,670 --> 00:33:17,340
我們知道你做了炸彈 愛因斯坦

559
00:33:17,340 --> 00:33:19,990
而且你很迷戀Johanna

560
00:33:21,630 --> 00:33:23,670
我覺得這無關緊要

561
00:33:23,670 --> 00:33:26,280
她死了這么久了

562
00:33:26,500 --> 00:33:29,050
這是Johanna的主意

563
00:33:29,330 --> 00:33:31,850
中間卻出問題了

564
00:33:32,210 --> 00:33:35,090
她不應該出現在那棟房子里的
只應該有Jack

565
00:33:35,090 --> 00:33:36,810
你最好的朋友

566
00:33:36,810 --> 00:33:38,630
你要知道...

567
00:33:38,630 --> 00:33:41,090
我是為了我愛的女人

568
00:33:41,430 --> 00:33:43,790
Johanna是什么時候去找你的?

569
00:33:44,060 --> 00:33:46,440
我收拾東西准備離開...

570
00:33:55,860 --> 00:33:58,170
Jack還是要去見警察

571
00:33:59,880 --> 00:34:02,330
什么?我以為我們已經說好了

572
00:34:02,330 --> 00:34:04,450
他根本不在乎

573
00:34:05,070 --> 00:34:08,320
- 嗯 你應該阻止他的 Jo
- 他不聽我的

574
00:34:08,320 --> 00:34:10,330
他把一切都拋開了

575
00:34:10,330 --> 00:34:12,290
包括我

576
00:34:12,290 --> 00:34:14,530
我害怕 Porter

577
00:34:14,530 --> 00:34:16,940
我很害怕

578
00:34:17,980 --> 00:34:20,870
或者我一切都錯了

579
00:34:20,870 --> 00:34:22,880
你的意思是?

580
00:34:22,890 --> 00:34:27,160
我在你跟Jack之間的選擇

581
00:34:29,060 --> 00:34:31,690
我一直在想 你知道嗎

582
00:34:31,690 --> 00:34:33,960
我們在一起

583
00:34:35,070 --> 00:34:37,570
的那個夏天

584
00:34:38,370 --> 00:34:40,970
或許這是從頭來過的機會

585
00:34:42,280 --> 00:34:46,670
是啊 但是要入獄或逃亡嗎?

586
00:34:47,530 --> 00:34:49,830
還有其他的方法

587
00:34:50,190 --> 00:34:53,740
我一直在想Jack的作品 他說的話

588
00:35:01,340 --> 00:35:03,430
不惜任何代價換取和平

589
00:35:03,430 --> 00:35:05,540
是的

590
00:35:07,230 --> 00:35:10,070
我們到底在說什么 Jo?

591
00:35:11,020 --> 00:35:13,900
你跟我不能放棄一切

592
00:35:14,880 --> 00:35:16,910
你跟我?

593
00:35:18,810 --> 00:35:21,100
是的

594
00:35:33,640 --> 00:35:35,610
這是一個很簡單的計划

595
00:35:35,610 --> 00:35:37,720
煤氣爐的把手會引爆炸彈

596
00:35:37,720 --> 00:35:41,360
Jo應該早就出來跟我匯合了

597
00:35:41,360 --> 00:35:43,640
但她沒有來

598
00:35:46,420 --> 00:35:48,990
我只想得到她

599
00:35:50,150 --> 00:35:52,490
但我卻殺死了她

600
00:35:55,070 --> 00:35:57,930
Porter 房子里的是Sara

601
00:35:59,090 --> 00:36:02,500
你殺了她 不是Johanna

602
00:36:04,350 --> 00:36:06,730
你也被蒙在鼓里 對吧?

603
00:36:06,730 --> 00:36:09,510
也許那個夏天也沒什么特別的

604
00:36:17,730 --> 00:36:19,460
你女兒真棒

605
00:36:19,460 --> 00:36:21,540
謝謝

606
00:36:22,400 --> 00:36:25,030
你為自己刻畫了一個美好人生 對嗎?

607
00:36:25,030 --> 00:36:27,890
漂亮的房子 幸福的家庭

608
00:36:29,570 --> 00:36:32,010
我想知道Johanna是怎么想的

609
00:36:33,530 --> 00:36:35,730
Johanna是哪里人?

610
00:36:35,730 --> 00:36:37,400
- 嗯 新澤西
- 對了

611
00:36:37,400 --> 00:36:40,380
很小的公寓 失業的父親

612
00:36:41,110 --> 00:36:43,750
在貧窮中長大

613
00:36:44,260 --> 00:36:46,490
你做了不少功課嘛

614
00:36:46,960 --> 00:36:50,930
是啊 除了Johanna之外
你們都出自有錢人家

615
00:36:51,330 --> 00:36:53,800
她要打工掙錢讀書

616
00:36:54,330 --> 00:36:56,510
努力奮斗

617
00:36:58,070 --> 00:37:03,320
我猜她肯定
不惜一切想擁有這些

618
00:37:13,550 --> 00:37:15,630
求你了...

619
00:37:15,630 --> 00:37:18,530
我知道你是誰 Johanna

620
00:37:22,570 --> 00:37:24,510
你不會困擾嗎?

621
00:37:24,510 --> 00:37:27,460
當你奪走了一個生命
你把你的靈魂也拋下了嗎?

622
00:37:27,460 --> 00:37:29,600
不要在這里抓我 求你了

623
00:37:29,600 --> 00:37:31,880
告訴我發生了什么 Johanna

624
00:37:38,150 --> 00:37:41,120
我想要的只是一個家

625
00:37:42,170 --> 00:37:44,370
一個小花園...

626
00:37:44,740 --> 00:37:46,490
平靜的生活

627
00:37:46,490 --> 00:37:48,930
你為這一切不惜殺人

628
00:37:49,300 --> 00:37:50,960
我愛Jack

629
00:37:50,960 --> 00:37:53,450
表達愛意的方式很奇特

630
00:37:56,370 --> 00:37:58,170
我不是怪物

631
00:37:58,170 --> 00:38:00,520
那你是什么?

632
00:38:02,090 --> 00:38:04,390
一個懦弱的人

633
00:38:10,350 --> 00:38:12,590
Sara去散步了

634
00:38:12,590 --> 00:38:15,250
只有我們倆了

635
00:38:17,270 --> 00:38:18,580
我們去休息吧 甜心

636
00:38:18,580 --> 00:38:21,570
明早我們就搭飛機離開吧
去哪里都行

637
00:38:21,570 --> 00:38:24,600
- 去哪里都可以
- Jo 沒路可退了

638
00:38:24,600 --> 00:38:29,720
我們最近壓力太大了
工作上的 還有這次聚會

639
00:38:30,050 --> 00:38:32,560
我們去休假 就你跟我

640
00:38:33,080 --> 00:38:35,300
我不能

641
00:38:43,670 --> 00:38:46,050
記得那天嗎?

642
00:38:47,640 --> 00:38:49,840
我們的車胎爆了

643
00:38:50,150 --> 00:38:52,380
車子被拖去了停車場

644
00:38:53,370 --> 00:38:55,730
漫步到湖邊

645
00:38:58,960 --> 00:39:01,680
我最愉快的一次爆胎經歷

646
00:39:05,410 --> 00:39:07,930
我以為全世界就我們倆

647
00:39:07,930 --> 00:39:10,610
現在也是

648
00:39:10,610 --> 00:39:13,410
我們一起達成吧
堅強點 Jo

649
00:39:14,760 --> 00:39:17,560
你永遠是最堅強的那個人

650
00:39:18,240 --> 00:39:20,960
這不是力量的問題

651
00:39:21,610 --> 00:39:24,080
問題是我別無選擇

652
00:39:26,810 --> 00:39:29,110
別無選擇

653
00:39:29,570 --> 00:39:32,280
我想我明白了

654
00:39:34,010 --> 00:39:36,180
很好

655
00:39:51,930 --> 00:39:53,850
我們去休息吧

656
00:39:53,850 --> 00:39:56,280
我一會就上去

657
00:41:48,750 --> 00:41:55,000
<font color=#FFFF00>鐵証懸案
第4季 第15集 完</font>

658
00:41:55,530 --> 00:42:02,750
<font color=#0CE769>--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則后果自負
--------------------------
</font>

659
00:42:03,830 --> 00:42:11,050
<font color=#0CE769>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯:Mina 浮浮
校對:國產本拉登
時間軸:Mina
</font>