1
00:00:00,000 --> 00:00:02,890
以下故事純屬虛構
如有雷同 實屬巧合

2
00:00:04,570 --> 00:00:06,710
1987年5月9日

3
00:00:06,710 --> 00:00:07,590
騎直線 就是這樣
對 Clay

4
00:00:07,780 --> 00:00:10,140
好樣的!
騎直線 保持這樣

5
00:00:10,140 --> 00:00:12,430
就這樣 踏板蹬快點兒

6
00:00:12,730 --> 00:00:14,200
騎直線

7
00:00:14,510 --> 00:00:16,590
幹得好 Clay
抬頭

8
00:00:16,590 --> 00:00:18,800
保持這樣
身體前傾

9
00:00:18,900 --> 00:00:20,780
快一點 快一點 Clay

10
00:00:20,780 --> 00:00:22,220
- 你做到了
- 別放手!

11
00:00:22,220 --> 00:00:24,820
就這樣 你做到了
你做到了 Clay

12
00:00:24,820 --> 00:00:25,840
你做到了

13
00:00:25,840 --> 00:00:27,440
- 爸爸!
- 自己騎

14
00:00:28,110 --> 00:00:29,370
幹得好

15
00:00:29,370 --> 00:00:30,470
啊!

16
00:00:33,800 --> 00:00:35,140
哦

17
00:00:37,120 --> 00:00:39,230
你剛才那會兒騎的不錯

18
00:00:41,030 --> 00:00:42,660
- 你還好嗎 寶貝兒?
- 他沒事的

19
00:00:42,660 --> 00:00:44,790
- Mitch 也許你應該帶他去...
- 他沒事的

20
00:00:45,230 --> 00:00:47,560
沒事兒的 小冠軍
你只需要消除你的恐懼

21
00:00:47,560 --> 00:00:49,060
我跟你說了別放手

22
00:00:49,060 --> 00:00:51,600
相信我 Clay
這是學好騎車的唯一途徑

23
00:00:51,600 --> 00:00:54,170
- 不 我做不到
- 相信自己 你可以的

24
00:00:54,170 --> 00:00:55,730
你騎回到馬背上就可以

25
00:00:55,730 --> 00:00:57,990
不 我不 那也根本不是馬

26
00:00:57,990 --> 00:01:00,010
來吧 我就在後面跟著

27
00:01:00,010 --> 00:01:01,660
保證不會出事的

28
00:01:01,660 --> 00:01:04,030
我要重新裝上訓練輪

29
00:01:06,430 --> 00:01:08,220
好

30
00:01:08,220 --> 00:01:10,230
隨你了 小傢伙

31
00:01:11,030 --> 00:01:15,410
是你自己說不想成為你的小夥伴中
最後一個帶著訓練輪騎車的人

32
00:01:19,260 --> 00:01:20,840
那我再試試

33
00:01:20,840 --> 00:01:23,550
但這次除非我讓你放手 你才可以放

34
00:01:26,400 --> 00:01:28,070
好的 出發吧

35
00:01:28,070 --> 00:01:29,900
加油

36
00:01:29,900 --> 00:01:32,480
好的 這次要蹬快些

37
00:01:33,200 --> 00:01:34,840
蹬快點

38
00:01:34,840 --> 00:01:36,890
看前方
你能行的

39
00:01:36,890 --> 00:01:38,180
- 踏快點
- 別放手

40
00:01:38,180 --> 00:01:39,480
再快點

41
00:01:39,480 --> 00:01:41,280
加油
加油 Clay

42
00:01:41,280 --> 00:01:43,120
對 就是這樣

43
00:01:43,120 --> 00:01:44,370
- 自己騎 Clay
- 爸爸!

44
00:01:44,370 --> 00:01:45,660
自己騎

45
00:01:46,020 --> 00:01:48,500
我做到了!
我做到了 爸爸!

46
00:01:50,760 --> 00:01:52,670
- 哦 天哪
- 回來 Clay

47
00:01:52,670 --> 00:01:53,880
剎車!

48
00:01:53,880 --> 00:01:55,400
Clay 掉頭!

49
00:01:55,400 --> 00:01:56,910
Clay!

50
00:01:56,910 --> 00:01:58,500
慢點兒!

51
00:02:00,810 --> 00:02:02,270
Clay!

52
00:02:42,020 --> 00:02:43,710
這麼一大早是什麼任務?

53
00:02:43,710 --> 00:02:46,570
有個人愛搞笑
昨晚沒走樓梯就從樓上下來了

54
00:02:46,910 --> 00:02:48,630
他們把我們這麼早叫起來
就為了一個跳樓的?

55
00:02:48,630 --> 00:02:50,530
頭兒已經到了

56
00:02:53,130 --> 00:02:56,320
- 這幢樓得有20層高吧
- 那人得摔成肉餅了

57
00:02:57,000 --> 00:03:00,510
- 除非他還是一整塊
- 還好他避開了高峰時段

58
00:03:00,820 --> 00:03:03,700
死者叫Harold Dixon 55歲

59
00:03:08,200 --> 00:03:11,050
- 我們被叫來調查自殺事件?
- 不是自殺

60
00:03:11,050 --> 00:03:12,650
他的手被綁起來了

61
00:03:12,650 --> 00:03:14,490
用的塑料繩

62
00:03:14,850 --> 00:03:17,880
綁起來了?你是說這傢伙是被人推下來的?

63
00:03:18,200 --> 00:03:20,490
他有過性侵犯記錄

64
00:03:20,730 --> 00:03:22,950
活該倒霉

65
00:03:23,400 --> 00:03:26,250
在他口袋裡找到了兇手留下的紙條

66
00:03:28,860 --> 00:03:31,480
"我每天都會幹掉一個人渣"

67
00:03:31,480 --> 00:03:35,460
直到你們解決掉殺害我兒子
Clayton Hathaway的兇手

68
00:03:36,840 --> 00:03:39,760
看來我們得多準備些垃圾帶袋咯

69
00:03:41,330 --> 00:03:44,100
別忘了垃圾桶

70
00:03:46,350 --> 00:03:52,320
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇 http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

71
00:03:59,480 --> 00:04:04,240
<font color=#0CE769>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: 浮浮
校對: Tc_cool
時間軸: 浮浮</font>

72
00:04:08,550 --> 00:04:15,150
<font color=#FFFF00>鐵證懸案
第四季 第19集</font>

73
00:04:16,860 --> 00:04:18,680
六歲的Clayton Hathaway

74
00:04:18,680 --> 00:04:21,030
1987年跟他的自行車一起失蹤了

75
00:04:21,030 --> 00:04:24,580
兩天後被發現遭人雞姦並扼死
自行車下落不明

76
00:04:24,580 --> 00:04:27,920
孩子在父親Mitch Hathaway
眼皮子底下失蹤

77
00:04:27,920 --> 00:04:32,200
屍體在父親幹活的工地被找到後
警察就把他當成了嫌疑人

78
00:04:32,300 --> 00:04:34,770
殘留的精液也與父親的血型吻合

79
00:04:34,770 --> 00:04:36,850
甚至連他妻子都不願出庭為他說話

80
00:04:36,850 --> 00:04:39,120
先定罪 有證據才推翻
陪審團省事了

81
00:04:39,120 --> 00:04:41,170
- 他被判終身監禁
- 那怎麼又把他放了呢?

82
00:04:41,170 --> 00:04:43,340
無數次上訴以後
一項DNA測試顯示

83
00:04:43,340 --> 00:04:45,400
原先的（精液）樣品被污染過

84
00:04:45,400 --> 00:04:48,320
法官推翻了定罪 要求重新審理

85
00:04:48,480 --> 00:04:50,670
缺乏證據 我們沒辦法瞭解案子

86
00:04:50,670 --> 00:04:53,760
- Hathaway一個月前被釋放
- 你依舊認為是他幹的

87
00:04:53,760 --> 00:04:56,350
我們怎麼認為不重要
重要的是我們拿什麼起訴他

88
00:04:56,350 --> 00:04:59,550
你上司擔心的是釋放他引起了公眾的恐慌

89
00:04:59,890 --> 00:05:03,700
如果是他幹的 那他為什麼還要找到
那些性犯罪者 把他們推下樓呢?

90
00:05:04,270 --> 00:05:07,320
Harold Dixon猥褻過6個
Clayton那麼大的孩子

91
00:05:07,570 --> 00:05:09,860
他可能是在梅根法案(性罪犯登記法案)
的網站上查到他的

92
00:05:09,860 --> 00:05:12,400
如果那是他的暗殺名單
他可得殺不少人了

93
00:05:12,400 --> 00:05:15,820
我們為什麼還要重新調查他?
他這也算造福社會

94
00:05:15,820 --> 00:05:16,870
你開玩笑的吧?

95
00:05:16,870 --> 00:05:20,350
嘿 再沒別人知道該怎麼處理他們
法庭都拿他們沒辦法

96
00:05:20,350 --> 00:05:22,710
讓他們服該服的刑期
我們不可能永遠囚禁他們

97
00:05:22,710 --> 00:05:24,570
那...
統統都判死刑好了

98
00:05:24,570 --> 00:05:26,140
那倒徹底解決問題了

99
00:05:26,140 --> 00:05:29,660
性侵犯者網站只有警示作用
並不能使全社會免受傷害

100
00:05:29,660 --> 00:05:32,450
那我們就該坐視那個癲狂的"義務警員"
把記錄表當作暗殺名單?

101
00:05:32,450 --> 00:05:35,550
癲狂的"義務警員" 傷心欲絕的父親
這事兒是遲早的

102
00:05:35,620 --> 00:05:39,970
去找他前妻談談 看她能不能
想起什麼她兒子失蹤那天的事

103
00:05:40,810 --> 00:05:42,020
Scotty

104
00:05:42,080 --> 00:05:43,790
2線你的電話

105
00:05:47,110 --> 00:05:48,810
我是Valens

106
00:05:49,140 --> 00:05:51,540
你準備揪出害死我兒子的兇手嗎
探員先生?

107
00:05:54,710 --> 00:05:56,380
你是Hathaway?

108
00:05:57,630 --> 00:06:00,170
我在報紙上看過你哥哥那案子

109
00:06:00,170 --> 00:06:01,940
那又怎麼樣?

110
00:06:02,940 --> 00:06:05,860
- 我不是個魔鬼
- 可你昨晚殺了人

111
00:06:06,280 --> 00:06:09,130
他罪有應得
你們都心裡清楚

112
00:06:09,130 --> 00:06:12,790
- 這不關我的事 Mitch
- 是的 但這關乎我所失去的東西

113
00:06:13,260 --> 00:06:15,530
我需要你這麼做

114
00:06:15,530 --> 00:06:17,310
你想跟我談談吧

115
00:06:17,310 --> 00:06:19,810
那就來找我 告訴我你的故事

116
00:06:19,810 --> 00:06:21,840
不是我殺的我兒子 探員先生

117
00:06:21,840 --> 00:06:24,240
現在你們應該盡責 找到兇手

118
00:06:41,630 --> 00:06:44,490
Mitch獲釋以後有沒有
試著跟你聯繫過 Tara?

119
00:06:44,490 --> 00:06:46,230
沒有

120
00:06:46,660 --> 00:06:49,320
但他在獄中時...

121
00:06:49,660 --> 00:06:52,190
寫了一千多封信給我

122
00:06:52,590 --> 00:06:55,190
我只看過第一封...

123
00:06:55,810 --> 00:06:57,890
其餘的都扔了

124
00:06:58,120 --> 00:07:00,170
為什麼?
他寫了什麼?

125
00:07:02,660 --> 00:07:04,610
他說那不是他幹的

126
00:07:04,610 --> 00:07:06,710
審訊時你沒有出庭

127
00:07:07,050 --> 00:07:09,980
- 你認為就是他幹的
- 法院的判決是這麼說的

128
00:07:12,270 --> 00:07:14,910
那段日子真是太痛苦了 我...

129
00:07:14,910 --> 00:07:18,370
我無法平撫自己
我的整個世界都塌了

130
00:07:18,940 --> 00:07:21,680
你以前見過這個男人嗎 Tara?

131
00:07:22,390 --> 00:07:23,760
沒有

132
00:07:23,880 --> 00:07:24,720
怎麼了?

133
00:07:24,720 --> 00:07:26,720
他有戀童癖

134
00:07:26,720 --> 00:07:28,760
你前夫今天早上把他殺了

135
00:07:28,760 --> 00:07:30,670
什麼?

136
00:07:32,160 --> 00:07:33,760
Mitch殺人了?

137
00:07:33,760 --> 00:07:37,250
除非我們找出殺害Clay的兇手
否則他會故技重演

138
00:07:38,370 --> 00:07:40,670
我也不知道能告訴你們什麼

139
00:07:40,670 --> 00:07:43,950
你能不能回憶起什麼...

140
00:07:44,440 --> 00:07:46,440
你兒子遇害那天的事

141
00:07:47,460 --> 00:07:49,240
他失蹤以前的事

142
00:07:49,240 --> 00:07:51,290
那是所有父母最害怕的事

143
00:07:51,290 --> 00:07:54,150
是...最恐怖的噩夢

144
00:07:54,440 --> 00:07:57,000
可對我們來說

145
00:07:57,130 --> 00:07:59,210
那卻成了現實

146
00:08:04,580 --> 00:08:06,680
- Clay哪兒去了?
- 什麼?

147
00:08:08,570 --> 00:08:10,280
Clay 他在哪兒?

148
00:08:10,280 --> 00:08:11,800
他剛才還在路上騎車呢

149
00:08:11,800 --> 00:08:14,690
- 嘿 你應該看著他的
- 我是看著他了 別緊張

150
00:08:15,040 --> 00:08:17,520
有可能他和Johnny一起到附近騎車玩兒了

151
00:08:17,520 --> 00:08:19,910
可他不能到超過街角以外的地方玩的

152
00:08:20,780 --> 00:08:22,990
別擔心 我去找他

153
00:08:27,100 --> 00:08:28,790
Clay!

154
00:08:29,640 --> 00:08:31,250
Clay!

155
00:08:32,660 --> 00:08:34,440
Clay!

156
00:08:54,030 --> 00:08:56,400
嘿 你們見過Clay嗎?

157
00:08:56,930 --> 00:08:59,920
- 今天早上還沒見過
- 他沒有和Johnny一起嗎?

158
00:09:01,820 --> 00:09:04,120
Tara 發生什麼事了?

159
00:09:05,170 --> 00:09:07,400
Linda 我不知道他跑哪兒去了

160
00:09:07,400 --> 00:09:10,720
沒看到他 我不明白了
他應該不會跑太遠的

161
00:09:10,720 --> 00:09:13,310
我去開車找他

162
00:09:13,790 --> 00:09:15,950
我也去開車 Mitch

163
00:09:19,880 --> 00:09:21,320
Clay!

164
00:09:23,500 --> 00:09:26,000
兩天以後他們找到了他

165
00:09:28,340 --> 00:09:30,110
從那以後

166
00:09:31,100 --> 00:09:33,980
我都沉浸在自責之中

167
00:09:35,320 --> 00:09:37,670
你說你見過一個郵遞員?

168
00:09:38,340 --> 00:09:40,260
嗯 對

169
00:09:42,460 --> 00:09:44,940
這就怪了

170
00:09:45,270 --> 00:09:47,730
Clay是週日失蹤的
(郵遞員週日休息)

171
00:09:55,930 --> 00:10:00,140
你最好解釋清楚週日
你去那條街送他媽什麼信 Ernie

172
00:10:00,160 --> 00:10:03,590
如果我回家順路的話

173
00:10:03,590 --> 00:10:05,580
休息日也會去投遞包裹

174
00:10:05,580 --> 00:10:08,530
只是那時 你還沒有猥褻男童的犯罪記錄

175
00:10:08,530 --> 00:10:10,530
隨你們怎麼測試

176
00:10:10,530 --> 00:10:12,980
我從來沒碰過那孩子

177
00:10:12,980 --> 00:10:14,740
他不符合我的口味

178
00:10:14,940 --> 00:10:16,010
你的口味?

179
00:10:16,010 --> 00:10:19,250
我偏愛8到12的金髮男孩兒

180
00:10:19,250 --> 00:10:21,930
嬌小 內向

181
00:10:21,930 --> 00:10:24,010
我偏執於這些細節

182
00:10:24,010 --> 00:10:26,430
見鬼 我想我們跑題了

183
00:10:26,430 --> 00:10:27,940
那都是過去的事了

184
00:10:27,940 --> 00:10:31,070
經過幾年的治療 不再上那些網站

185
00:10:31,210 --> 00:10:34,640
- 用這一套方法抑制了慾望
- 哦 真令人欣慰

186
00:10:34,640 --> 00:10:37,180
你們不相信我也沒關係

187
00:10:37,180 --> 00:10:39,030
我已經向社會贖罪了

188
00:10:39,030 --> 00:10:41,840
我在乎的是 你永遠都償不清
你對那些孩子犯下的罪

189
00:10:41,840 --> 00:10:44,690
嘿 我不會殺害任何一個孩子

190
00:10:45,200 --> 00:10:47,630
我愛那些孩子

191
00:10:47,630 --> 00:10:51,080
殺死那個男孩兒的是新手
他殺他是因為擔心被抓住

192
00:10:51,330 --> 00:10:52,440
新手?

193
00:10:52,440 --> 00:10:56,280
男孩兒調教得好的話
你根本不用擔心他會告訴其他人

194
00:10:56,500 --> 00:10:59,080
他們會...順從你

195
00:10:59,170 --> 00:11:00,380
順從?

196
00:11:00,380 --> 00:11:02,810
孩子不會順從大人的這種行徑

197
00:11:02,810 --> 00:11:05,890
總有一天社會會接受這個現實

198
00:11:05,890 --> 00:11:08,160
- 你個混蛋...
- 嘿嘿嘿...嘿!

199
00:11:08,400 --> 00:11:11,740
依我說 你們應該去調查一下那個小賤人

200
00:11:11,740 --> 00:11:14,720
- 什麼小賤人?
- Hathaway家的保姆

201
00:11:14,720 --> 00:11:17,360
似乎她並不是在照看那孩子

202
00:11:17,360 --> 00:11:20,570
- 那她做了什麼?
- 跟誰做更關鍵

203
00:11:20,570 --> 00:11:22,970
她那個運動員男友總是...

204
00:11:22,970 --> 00:11:26,120
- 偷偷跑到他們家
- Hathaway夫婦不在家的時候?

205
00:11:26,120 --> 00:11:29,370
還得提防那個什麼都不懂的小傢伙

206
00:11:38,430 --> 00:11:40,300
不 不要這樣!住手!

207
00:11:40,300 --> 00:11:41,890
噓!

208
00:11:46,900 --> 00:11:48,910
你不會有事的
不要再像個小孩子一樣

209
00:11:53,670 --> 00:11:55,340
小聲點!

210
00:11:55,340 --> 00:11:57,410
沒事兒的 小傢伙
這沒什麼大不了

211
00:11:58,350 --> 00:12:00,930
這樣吧 你喜歡棒球是不是?

212
00:12:01,470 --> 00:12:03,960
誰會不喜歡棒球呢?對不?

213
00:12:03,960 --> 00:12:06,760
知道不 我爸爸有Phillie隊
這個賽季的球票?

214
00:12:08,600 --> 00:12:10,230
真的?

215
00:12:10,890 --> 00:12:13,250
也許你想去看看比賽

216
00:12:13,250 --> 00:12:15,220
去親眼目睹Phillie fanatic
(費城Phillie棒球隊的吉祥物)

217
00:12:15,220 --> 00:12:17,400
在賽場上的熱舞?

218
00:12:19,550 --> 00:12:21,120
好吧

219
00:12:21,120 --> 00:12:24,230
那就別告訴Trish這件事

220
00:12:24,230 --> 00:12:25,920
好嗎?

221
00:12:25,920 --> 00:12:28,440
這是我們之間的小秘密

222
00:12:29,330 --> 00:12:31,830
男人之間的秘密

223
00:12:36,140 --> 00:12:38,340
完全是個新手

224
00:12:38,340 --> 00:12:42,150
總覺得不可思議
有多少父母讓孩子置身險境

225
00:12:42,430 --> 00:12:45,380
- 白白讓他們羊入虎口
- 我想你心裡很清楚

226
00:12:45,470 --> 00:12:48,220
所以聽說兇手是那個父親的時候
我很吃驚

227
00:12:48,930 --> 00:12:51,070
簡直本末倒置

228
00:12:51,720 --> 00:12:53,870
還想瞭解什麼嗎?

229
00:12:54,790 --> 00:12:58,210
- 我們保持聯繫
- 假釋官知道在哪兒能找到我

230
00:12:58,500 --> 00:13:00,380
全天候監控

231
00:13:04,240 --> 00:13:07,750
Rom Hathaway是在東站市場外的
一個電話亭打的電話

232
00:13:07,750 --> 00:13:11,560
聯繫南費城交管局 看能否找到監控錄像
確認那是否Hathaway

233
00:13:11,750 --> 00:13:14,050
我們怎樣才能找到他?

234
00:13:14,860 --> 00:13:16,650
Hathaway打電話的地點

235
00:13:16,650 --> 00:13:18,890
是他把Dixon推下去的那棟樓

236
00:13:18,890 --> 00:13:20,860
看看我們是否能鎖定他的活動範圍

237
00:13:20,860 --> 00:13:22,480
你們還不知道他在哪兒?

238
00:13:22,480 --> 00:13:25,390
15街區的每個警察都拿到了他的最新照片

239
00:13:26,940 --> 00:13:28,320
紅釘子代表什麼?

240
00:13:28,320 --> 00:13:31,060
1987年居住或工作在Hathaway家附近的

241
00:13:31,060 --> 00:13:33,880
記錄在案的性侵犯者

242
00:13:33,880 --> 00:13:35,850
鬱悶吧?

243
00:13:35,850 --> 00:13:39,100
名字照片和地址
都被列在了梅根法案的網站上

244
00:13:39,310 --> 00:13:40,580
法案就是這麼規定的

245
00:13:40,580 --> 00:13:43,250
找到Hathaway之前
我們得關閉網站

246
00:13:43,250 --> 00:13:45,600
公眾有權通過那個網站避免風險

247
00:13:45,600 --> 00:13:49,060
是嗎? 公眾有權知道
昨天的案子並不是自殺嗎?

248
00:14:04,440 --> 00:14:07,530
是的 Trish確實是我高中時的女朋友

249
00:14:07,530 --> 00:14:09,460
那時她是Hathaway家的保姆

250
00:14:09,460 --> 00:14:11,430
聽說你很頻繁的去那裡找她

251
00:14:11,430 --> 00:14:15,030
嗯 父母不在
多好的找樂子的機會呀

252
00:14:15,030 --> 00:14:17,950
當然 然後你帶他們
去看那時候的球賽 是嗎?

253
00:14:17,950 --> 00:14:20,670
因為男孩子喜歡棒球 對吧?

254
00:14:20,670 --> 00:14:23,730
只要他們不告訴任何人發生了什麼

255
00:14:24,850 --> 00:14:26,660
- （我做的？）這太噁心了
- 沒什麼可狡辯的

256
00:14:26,660 --> 00:14:28,440
不 你們...

257
00:14:28,440 --> 00:14:30,630
我有三個孩子 兩個是兒子

258
00:14:30,630 --> 00:14:34,540
底褲上的血 我們知道這事兒 Adam
Clay則在那兒失聲痛哭

259
00:14:34,740 --> 00:14:37,520
不 你們全誤會了

260
00:14:38,420 --> 00:14:41,470
我是在廚櫃裡找酒喝 好吧?

261
00:14:41,950 --> 00:14:44,800
不小心打破了一個杯子

262
00:14:44,800 --> 00:14:48,700
那孩子剛好赤著腳進來 腳就被扎傷了

263
00:14:48,700 --> 00:14:51,340
那他的底褲上為什麼會有血呢 Adam?

264
00:14:51,340 --> 00:14:53,360
我從洗衣籃隨手拿了點東西

265
00:14:53,360 --> 00:14:56,400
只是想止住血
而那孩子的底褲就在最上面

266
00:14:56,400 --> 00:14:59,420
你知道這聽上去有多傻嗎?

267
00:14:59,800 --> 00:15:03,490
- 我告訴你的全是實話
- 你應該找個更漂亮的理由

268
00:15:03,490 --> 00:15:06,700
嘿 那孩子失蹤時我根本不在那兒

269
00:15:06,900 --> 00:15:09,380
我回來以後才聽說這件事

270
00:15:09,380 --> 00:15:11,620
真是恐怖

271
00:15:12,950 --> 00:15:15,030
一直在心裡揮之不去

272
00:15:15,840 --> 00:15:17,810
還有其他要說的嗎?

273
00:15:17,810 --> 00:15:20,870
Trish做保姆時 我曾在那裡過了一夜

274
00:15:21,370 --> 00:15:23,530
我看到了點...

275
00:15:23,530 --> 00:15:25,630
令我困擾的事

276
00:15:39,270 --> 00:15:40,440
來吧!

277
00:15:40,440 --> 00:15:42,600
糟糕 我聽到車庫門開了

278
00:15:44,500 --> 00:15:46,790
嘿 夥計們 我們回來了

279
00:15:47,210 --> 00:15:48,920
藏起來!藏起來!

280
00:15:54,910 --> 00:15:56,960
快點 Johnny 我們得把這個藏起來!

281
00:15:56,960 --> 00:15:59,230
- 誰給你的?
- "稻草人"

282
00:15:59,230 --> 00:16:00,530
不可能!

283
00:16:00,530 --> 00:16:03,400
你不能告訴別人
否則他就不再會給我這些新鮮玩意了

284
00:16:03,520 --> 00:16:06,520
- 你爸媽來了!
- Clay!

285
00:16:06,800 --> 00:16:09,300
不要告訴任何人
要不然"稻草人"會生我的氣的

286
00:16:09,300 --> 00:16:11,790
- Clay 你最好把它藏起來
- 你發誓不說?

287
00:16:11,790 --> 00:16:13,580
我發誓

288
00:16:27,590 --> 00:16:31,020
- "稻草人"(<蝙蝠俠>漫畫中一個人物)?
- 像是個神秘的夥伴

289
00:16:31,630 --> 00:16:34,020
但究竟誰會把刀給一個6歲孩子呢的?

290
00:16:34,020 --> 00:16:36,230
你從沒把這件事告訴過Trish?

291
00:16:36,230 --> 00:16:37,700
我想說的...

292
00:16:37,700 --> 00:16:40,400
一個小時候我才從那兒出來

293
00:16:40,400 --> 00:16:42,520
就把這兒扔腦後了

294
00:16:42,520 --> 00:16:43,770
那你現在倒想起來了?

295
00:16:43,770 --> 00:16:47,290
那個父親被拘捕以後
我當時以為這事兒就無關緊要

296
00:16:48,410 --> 00:16:51,200
現在就讓你看清了一些事情

297
00:16:59,730 --> 00:17:01,740
那是很久以前的事了

298
00:17:01,740 --> 00:17:03,870
何況我那時只有6歲

299
00:17:04,140 --> 00:17:06,330
Clay是我那時最好的朋友

300
00:17:06,760 --> 00:17:08,100
那件事把一切都毀了

301
00:17:08,100 --> 00:17:10,080
鄰居們都人心惶惶

302
00:17:10,620 --> 00:17:13,380
從那以後 我爸媽再也不准我在外面玩了

303
00:17:13,800 --> 00:17:17,130
John 你記不記得有誰的綽號是"稻草人"?

304
00:17:18,460 --> 00:17:21,210
記得 是一個大孩子...

305
00:17:21,640 --> 00:17:24,140
很荒蠻 就住我們隔壁

306
00:17:24,140 --> 00:17:26,180
知道他的真名嗎?

307
00:17:27,780 --> 00:17:29,850
Damon Childress吧

308
00:17:29,850 --> 00:17:31,760
這傢伙有點兒毛病

309
00:17:31,760 --> 00:17:34,060
舉止怪異 我們那時都以為那才叫酷

310
00:17:34,060 --> 00:17:35,410
比如?

311
00:17:35,410 --> 00:17:38,380
忍者星 中世紀武器 雙截棍

312
00:17:38,380 --> 00:17:41,340
- 還有蝴蝶刀?
- 對 凡你想得到都有

313
00:17:42,420 --> 00:17:45,620
他住在地下室 父母都不管他
他走自己的後門

314
00:17:45,620 --> 00:17:48,690
- 你們看過他的臥室?
- 你們那時才6歲呀

315
00:17:48,690 --> 00:17:50,750
可能是他沒有同齡的朋友

316
00:17:50,750 --> 00:17:53,300
- 一個不安分的人
- 喜怒無常

317
00:17:53,300 --> 00:17:56,080
對 千萬小心別激怒他

318
00:17:56,240 --> 00:17:59,140
否則呢?他會找你的麻煩?還有Clay?

319
00:17:59,320 --> 00:18:00,750
有一次

320
00:18:01,360 --> 00:18:03,370
把我們倆都欺負了

321
00:18:08,510 --> 00:18:10,710
He-Man 宇宙的巨人!
(80年代美國動畫片<宇宙的巨人希曼>)

322
00:18:10,710 --> 00:18:13,930
Grayskull賜予我力量!
(亦源於上述動畫片)

323
00:18:14,010 --> 00:18:16,550
我喜歡這種力量 力量
看這個 Clay

324
00:18:16,550 --> 00:18:18,510
看什麼?

325
00:18:19,060 --> 00:18:21,230
我們得回去了 Johnny

326
00:18:21,230 --> 00:18:22,930
我不應該跑出我們那條街的

327
00:18:22,930 --> 00:18:25,470
- 就一會 看我的
- 哦!

328
00:18:27,620 --> 00:18:29,460
小屁孩兒

329
00:18:30,410 --> 00:18:32,340
- 嗨 Damom
- 你躲著我幹嘛?

330
00:18:32,340 --> 00:18:33,520
怎麼了?

331
00:18:33,520 --> 00:18:35,750
- 你在說什麼?
- 你以為你可以從我那兒偷走它

332
00:18:35,750 --> 00:18:38,320
可是...你說過我可以拿走那把刀的

333
00:18:38,320 --> 00:18:41,380
天下沒有免費的午餐
你欠我的 小子

334
00:18:51,580 --> 00:18:53,010
你!

335
00:19:04,170 --> 00:19:06,520
我跑回家躲在房間裡

336
00:19:09,450 --> 00:19:11,470
就再也沒有見過他

337
00:19:11,470 --> 00:19:14,380
- 從沒告訴過你父母嗎
- 我怕那個瘋子會殺了我

338
00:19:15,130 --> 00:19:18,610
Damon讓你去他的地下室的時候

339
00:19:19,140 --> 00:19:21,400
他有沒有企圖做什麼?比如摸你?

340
00:19:21,400 --> 00:19:22,890
他對我沒興趣

341
00:19:22,890 --> 00:19:25,740
"稻草人"更喜歡折磨小貓

342
00:19:26,210 --> 00:19:29,450
- 我想他那天就殺了一隻貓
- 你看見了?

343
00:19:29,870 --> 00:19:32,680
- 殺小動物?
- 那天晚上 我聽到了點聲音

344
00:19:33,790 --> 00:19:37,680
往外看 就看到Damon在他後院埋東西

345
00:19:48,030 --> 00:19:50,160
Damon Childress一家
在Clay Hathaway遇害後幾個月

346
00:19:50,160 --> 00:19:52,760
搬離了這裡

347
00:19:52,760 --> 00:19:55,270
現在的主人允許我們搜他的後院

348
00:19:55,960 --> 00:19:58,210
看來他們有所發現

349
00:20:11,370 --> 00:20:13,340
Clay的自行車

350
00:20:17,570 --> 00:20:18,870
喂?

351
00:20:18,870 --> 00:20:20,780
你們找到兇手了嗎 偵探先生?

352
00:20:21,230 --> 00:20:23,480
- Mitch嗎?
- 你們知道是誰害死我兒子了嗎?

353
00:20:24,630 --> 00:20:27,050
快了 我們會找到他的 我保證

354
00:20:28,270 --> 00:20:30,780
- 你要相信我
- 我相信你 Mitch 可是...

355
00:20:30,800 --> 00:20:32,900
可是...你把那些人
推下樓並不是在幫我們

356
00:20:32,900 --> 00:20:35,720
直到現在才有人關心我兒子的命案

357
00:20:35,720 --> 00:20:38,550
- 可這也不是解決方法
- 你說的對

358
00:20:38,550 --> 00:20:40,820
可這些傢伙死有餘辜

359
00:20:40,820 --> 00:20:43,670
你已經引起我們的重視了
不是嗎?沒必要再死人了

360
00:20:43,670 --> 00:20:45,800
不 我...

361
00:20:47,310 --> 00:20:50,210
我必須為我兒子這樣做

362
00:20:50,580 --> 00:20:52,970
你兒子...已經死了 Mitch

363
00:20:52,970 --> 00:20:55,920
我答應過會守護他......

364
00:20:58,350 --> 00:21:00,280
可我沒做到

365
00:21:02,440 --> 00:21:05,120
- 我理解你的感受
- 你根本不懂

366
00:21:06,730 --> 00:21:08,890
我失去了所有

367
00:21:08,890 --> 00:21:10,950
我明白 可是...

368
00:21:10,950 --> 00:21:13,470
- 你必須停手...
- 太遲了

369
00:21:13,580 --> 00:21:16,200
今天的人渣已經被我解決了

370
00:21:36,870 --> 00:21:38,630
從Mitch的電話查到什麼嗎?

371
00:21:38,630 --> 00:21:41,350
去電號碼隱藏了 只知道是部手機

372
00:21:41,790 --> 00:21:44,300
檢察官那邊進入緊急控制狀態

373
00:21:44,300 --> 00:21:46,460
6點啟動了預警機制

374
00:21:46,940 --> 00:21:50,050
- 明確受害者的身份了麼?
- 正在想辦法採集指紋

375
00:21:50,050 --> 00:21:52,250
先得把他從車頂弄下來

376
00:21:55,860 --> 00:21:57,000
哦

377
00:21:57,000 --> 00:21:58,450
怎麼了?

378
00:21:59,010 --> 00:22:00,880
過來看

379
00:22:00,880 --> 00:22:02,940
算了 謝謝

380
00:22:02,940 --> 00:22:04,190
不 Scotty

381
00:22:04,190 --> 00:22:06,180
你還是過來看看吧

382
00:22:19,970 --> 00:22:22,110
這是Grabowski

383
00:22:24,020 --> 00:22:26,850
那個郵遞員?

384
00:22:26,850 --> 00:22:29,110
- 送快遞的
- 他怎麼知道我們找了誰談話?

385
00:22:30,830 --> 00:22:33,260
他在跟蹤我們

386
00:22:33,730 --> 00:22:37,660
你們去找他談話 卻沒有告知他
Hatahway可能會危及他的生命?

387
00:22:37,890 --> 00:22:39,980
我今晚會睡得很安穩的 謝謝

388
00:22:39,980 --> 00:22:43,090
我們有責任向有可能
成為目標的人發出預警

389
00:22:43,090 --> 00:22:45,960
- 是呀 我們該對他們進行貼身保護
- Scotty!

390
00:22:48,280 --> 00:22:52,870
我們會盡力通告每個
符合條件的三級性犯罪者

391
00:22:52,870 --> 00:22:56,600
我上司停止了公眾
進入梅根法案網站的權限

392
00:22:59,840 --> 00:23:02,410
過得開心啊 大顧問

393
00:23:24,670 --> 00:23:27,330
有沒有關於蝙蝠俠的過刊?

394
00:23:27,440 --> 00:23:28,660
看你要哪一種

395
00:23:28,660 --> 00:23:31,600
偵探喜劇 暗夜騎士 蝙蝠的黑影

396
00:23:31,760 --> 00:23:34,470
有沒有...嗯...關於蝙蝠俠...

397
00:23:34,470 --> 00:23:36,710
和類似Ichabod Crane的人鬥爭的?
(懸疑小說<睡谷傳奇>的主角)

398
00:23:36,710 --> 00:23:38,690
引發公眾恐慌的?

399
00:23:38,690 --> 00:23:41,750
- 你是說"稻草人"
(角色靈感源自Ichabod Crane)?
- 是的 就是他

400
00:23:43,690 --> 00:23:45,840
你了不瞭解那個傢伙...

401
00:23:45,840 --> 00:23:47,720
Damon?

402
00:23:50,880 --> 00:23:53,700
- 你到的想說什麼?
- 想打聽一個叫Clayton Hathaway的男孩

403
00:23:55,330 --> 00:23:58,610
- 很久以前的事了
- 是啊 可我想你應該記得他吧...

404
00:23:58,610 --> 00:24:01,450
至少記得在後院埋他的自行車

405
00:24:03,280 --> 00:24:04,760
是的

406
00:24:04,760 --> 00:24:06,850
我是拿走了那孩子的自行車

407
00:24:06,850 --> 00:24:09,340
真是蠢 我打算賣掉它的 但是...

408
00:24:09,340 --> 00:24:12,600
你打了那個六歲的孩子
偷了他的車 還威脅要殺他

409
00:24:12,600 --> 00:24:15,500
我那時是有點氣過了頭

410
00:24:15,500 --> 00:24:17,970
- 但是我沒殺他
- 那你為什麼要埋那輛自行車?

411
00:24:17,970 --> 00:24:20,200
那孩子失蹤以後 我驚惶失措

412
00:24:20,200 --> 00:24:22,220
- 你得跟我們去警局去錄口供 Damon
- 等等!

413
00:24:22,220 --> 00:24:24,210
我可不是狡辯

414
00:24:24,210 --> 00:24:26,420
那不是他父親干的嗎?
連當母親的都這麼說

415
00:24:26,420 --> 00:24:28,960
- 不 她可沒說
- 我親耳聽到的

416
00:24:28,960 --> 00:24:31,350
她比任何人都早知道

417
00:24:43,070 --> 00:24:45,190
別擔心這次宴會 Mitch
我會照料好的

418
00:24:45,610 --> 00:24:47,800
好的 謝謝你 Cliff

419
00:24:48,730 --> 00:24:51,200
需要什麼就儘管說

420
00:24:58,120 --> 00:25:00,610
我發現了些事

421
00:25:00,610 --> 00:25:02,560
什麼事?

422
00:25:03,470 --> 00:25:05,410
我...

423
00:25:06,720 --> 00:25:09,070
我不瞭解他這個人了

424
00:25:09,270 --> 00:25:10,890
你這話什麼意思 Tara?

425
00:25:10,890 --> 00:25:14,470
我要是早點明白
就可以制止這一切的

426
00:25:14,930 --> 00:25:16,280
什麼?

427
00:25:16,280 --> 00:25:18,620
我錯看他了

428
00:25:18,620 --> 00:25:20,430
你在說什麼呀 Tara?

429
00:25:20,430 --> 00:25:23,300
我看到了些東西 Linda

430
00:25:27,020 --> 00:25:30,520
當你發現自己的丈夫是個魔鬼 你會怎麼?

431
00:25:36,280 --> 00:25:38,450
Tara明白了真相 所以恨透了Mitch?

432
00:25:38,450 --> 00:25:39,570
是的

433
00:25:39,570 --> 00:25:42,660
- 比警察和其他人知道得都要早
- 但她從沒提起過這一點

434
00:25:42,660 --> 00:25:45,960
- 從沒做過對她丈夫不利的證明
- 可他接受聆訊時也沒出庭

435
00:25:45,960 --> 00:25:48,370
那時人人都說他就是兇手

436
00:25:48,370 --> 00:25:51,680
連妻子都對他失去了信任
難怪陪審團也不會相信他

437
00:25:53,810 --> 00:25:55,570
我被捕了嗎?

438
00:25:55,570 --> 00:25:56,990
不是

439
00:25:56,990 --> 00:25:59,560
他是在這兒保護你的

440
00:26:09,310 --> 00:26:11,290
你早就知道了真相 Tara

441
00:26:11,290 --> 00:26:13,510
警察懷疑Mitch之前 你知道是他了

442
00:26:13,510 --> 00:26:16,360
你懷疑他 因為你在告別會前
知道了些事情

443
00:26:16,360 --> 00:26:18,740
"丈夫是個魔鬼"

444
00:26:18,740 --> 00:26:20,820
我怎樣想有關係嗎?

445
00:26:20,820 --> 00:26:22,940
當然

446
00:26:25,570 --> 00:26:27,200
我太失敗了

447
00:26:27,200 --> 00:26:28,550
知道嗎..

448
00:26:28,550 --> 00:26:31,280
我連我自己的孩子都保護不了

449
00:26:31,890 --> 00:26:34,190
你為什麼懷疑Mitch呢?

450
00:26:34,190 --> 00:26:36,580
你以為你很瞭解一個人

451
00:26:37,150 --> 00:26:39,950
每一件事都信任他

452
00:26:43,310 --> 00:26:45,680
你們根本無法理解

453
00:26:45,680 --> 00:26:47,860
你看到什麼了 Tara?

454
00:26:49,840 --> 00:26:52,820
我真是太傻了

455
00:27:04,800 --> 00:27:06,820
宴會承辦人來了

456
00:27:07,210 --> 00:27:09,200
客人也快到了

457
00:27:09,200 --> 00:27:11,630
你不應該那麼溺愛他的

458
00:27:11,880 --> 00:27:13,010
什麼?

459
00:27:13,010 --> 00:27:14,830
讓他變得那麼脆弱

460
00:27:14,830 --> 00:27:17,530
成了任人宰割的羔羊

461
00:27:20,440 --> 00:27:22,990
你認為這都是我的錯?

462
00:27:23,120 --> 00:27:25,440
你難道希望我對他不聞不問嗎?

463
00:27:26,140 --> 00:27:28,440
放手好了 他不會有事的
他是個男孩子...

464
00:27:28,440 --> 00:27:30,820
- 我是對的
- 你錯了

465
00:27:31,810 --> 00:27:35,090
你放手不管 結果他出事了 Mitch

466
00:27:35,440 --> 00:27:37,980
他死了

467
00:27:40,320 --> 00:27:42,750
我需要點阿司匹林

468
00:28:21,240 --> 00:28:22,940
親愛的

469
00:28:29,700 --> 00:28:31,700
對不起

470
00:28:34,090 --> 00:28:36,860
我只是太想他了

471
00:28:39,370 --> 00:28:41,620
你真心想他嗎?

472
00:28:41,890 --> 00:28:43,060
什麼?

473
00:28:43,060 --> 00:28:45,590
你是不是真心想他?

474
00:28:46,080 --> 00:28:48,260
我想問問

475
00:28:51,500 --> 00:28:53,960
你為什麼這樣看著我?

476
00:29:07,410 --> 00:29:10,140
他藏著Johnny Burrell的照片?

477
00:29:10,140 --> 00:29:13,620
嘴裡含著手指...
Clay被找到的時候也是這種姿勢

478
00:29:13,620 --> 00:29:16,860
- 你從沒用那些照片舉過證?
- 他們有足夠的證據證明他有罪

479
00:29:16,860 --> 00:29:19,270
我只是想保護我的朋友

480
00:29:19,270 --> 00:29:22,360
我不想讓Linda看到那些東西
就把它們都銷毀了

481
00:29:23,550 --> 00:29:25,770
你從沒告訴過她

482
00:29:28,550 --> 00:29:30,600
我告訴她...

483
00:29:31,970 --> 00:29:35,530
讓她兒子別在靠近Mitch

484
00:29:55,960 --> 00:29:56,860
Hathaway嗎?

485
00:29:56,860 --> 00:29:58,900
你們離我妻子遠點兒

486
00:29:58,900 --> 00:30:01,810
你這個瘋子 謊話連篇
浪費我們的時間

487
00:30:02,410 --> 00:30:03,020
什麼?

488
00:30:03,020 --> 00:30:06,460
- 你比那些人渣強不了多少
- 你說什麼?

489
00:30:06,460 --> 00:30:10,510
我知道你幹的事 你拍的那些
Johnny Burrell的照片 他在吮手指

490
00:30:10,590 --> 00:30:11,730
什麼?

491
00:30:11,730 --> 00:30:13,110
照片?

492
00:30:13,110 --> 00:30:15,180
你妻子在浴室裡發現的 Mitch

493
00:30:15,180 --> 00:30:17,190
想起來了嗎?

494
00:30:18,760 --> 00:30:20,480
不 不

495
00:30:20,480 --> 00:30:23,280
你想知道她為什麼背叛你吧
你這個精神病...

496
00:30:42,010 --> 00:30:44,650
有些事情還得講講清楚 John

497
00:30:45,490 --> 00:30:47,660
你對我們隱瞞了些事情

498
00:30:47,660 --> 00:30:49,300
沒告訴任何人

499
00:30:49,300 --> 00:30:51,300
我們明白箇中原因

500
00:30:51,300 --> 00:30:53,270
承認這件事是很痛苦的

501
00:30:53,270 --> 00:30:55,490
- 承認什麼?
- Mitch Hathaway對你做的事

502
00:30:55,490 --> 00:30:57,130
我不明白你們的意思
他什麼都沒對我做過

503
00:30:57,130 --> 00:31:01,200
如果你現在還不能直面它
你一生都終將不得安寧

504
00:31:02,510 --> 00:31:05,340
- 不 你們弄錯人了
- 你以為自己很堅強

505
00:31:05,340 --> 00:31:07,580
你以為那些事都過去了

506
00:31:07,580 --> 00:31:11,290
等有一天清醒過來
你會一病不起

507
00:31:11,290 --> 00:31:14,550
或者更糟的事
你會用相同的手段對付其他人

508
00:31:14,550 --> 00:31:16,580
- 甚至對你的親生子女下手
- 不 那不是我

509
00:31:16,580 --> 00:31:19,260
John 我們現在需要你的幫助

510
00:31:19,260 --> 00:31:22,130
我們知道Hathaway先生的癖好

511
00:31:22,560 --> 00:31:24,930
- 知道他對你做的事...
- 他拍的你的那些照片

512
00:31:24,930 --> 00:31:26,350
照片...什麼照片?

513
00:31:26,350 --> 00:31:30,080
你含著手指 在床上熟睡的照片

514
00:31:30,080 --> 00:31:33,570
跟他兒子Clay被他殺害以後的姿勢一樣

515
00:31:35,100 --> 00:31:37,790
- 沒關係的 你可以跟我們傾訴
- 不 很有關係

516
00:31:37,790 --> 00:31:40,820
這事兒根本子虛烏有
而且我也不在乎你們怎麼想

517
00:31:40,820 --> 00:31:44,040
那些照片不是Hathaway先生拍的

518
00:32:38,950 --> 00:32:41,120
好好睡覺 兒子

519
00:32:46,360 --> 00:32:48,940
晚安 爸爸

520
00:32:57,140 --> 00:33:00,030
是你父親拍的那些照片?

521
00:33:01,300 --> 00:33:04,050
我發誓我父親從沒對我做過那種事

522
00:33:05,080 --> 00:33:07,860
或許因為你是他的親骨肉

523
00:33:09,680 --> 00:33:12,360
他不忍心對你下手

524
00:33:13,540 --> 00:33:16,340
可Clay就沒那麼幸運了

525
00:33:25,910 --> 00:33:27,820
喂 我是Rush

526
00:33:29,870 --> 00:33:32,560
- 什麼?
- 我要去第8和禾勒大道 需要一輛警車

527
00:33:32,570 --> 00:33:35,420
- 對 拘捕Cliff Burrell
派車到那兒跟我碰頭
- 現在?在哪兒

528
00:33:35,420 --> 00:33:37,260
你什麼意思?
為什麼不?

529
00:33:37,260 --> 00:33:38,650
- 掛斷電話
- 什麼?

530
00:33:38,650 --> 00:33:40,510
掛斷電話

531
00:33:40,820 --> 00:33:43,960
Hathaway剛剛劫持Cliff Burrell
到了他工作大樓的天台

532
00:33:44,130 --> 00:33:44,630
什麼?

533
00:33:44,630 --> 00:33:46,630
- 頭兒說特警已經出發了
- 這不可能

534
00:33:46,630 --> 00:33:50,010
Hathaway是怎麼知道兇手是Burrell的呢?

535
00:33:52,230 --> 00:33:53,920
Scotty?

536
00:33:53,920 --> 00:33:56,650
我跟他講了Tara發現的那些照片

537
00:33:56,650 --> 00:33:58,710
我本以為兇手是他

538
00:33:58,710 --> 00:34:00,770
我們得趕過去了

539
00:34:27,280 --> 00:34:29,790
- 到樓邊去 到樓邊去
- 求求你 求求你

540
00:34:29,790 --> 00:34:31,800
過去!

541
00:34:34,930 --> 00:34:36,220
過去!

542
00:34:37,550 --> 00:34:39,100
閉嘴!

543
00:34:41,710 --> 00:34:43,180
閉嘴!

544
00:34:46,210 --> 00:34:47,970
閉嘴!

545
00:34:58,440 --> 00:34:59,970
Mitch!

546
00:35:03,300 --> 00:35:05,240
Mitch 是我

547
00:35:07,070 --> 00:35:10,330
- 是我 Valens探員
- 別過來 探員先生

548
00:35:10,440 --> 00:35:12,420
我知道兇手不是你 Mitch

549
00:35:12,420 --> 00:35:14,370
我相信你

550
00:35:15,340 --> 00:35:18,660
我早就不再相信有人會相信我

551
00:35:18,660 --> 00:35:21,230
我理解你的感受
但現在請聽我的話

552
00:35:22,470 --> 00:35:24,490
如果你不放下槍並退後

553
00:35:24,490 --> 00:35:27,060
這些人就會爆你的頭

554
00:35:27,060 --> 00:35:29,800
我根本就沒打算或者走下天台

555
00:35:29,810 --> 00:35:31,900
況且我還有這個人渣做墊背

556
00:35:31,900 --> 00:35:33,080
- 求求你 求求你!
- 閉嘴!

557
00:35:33,080 --> 00:35:35,580
我知道你想親手殺了他 Mitch
我理解 我理解 但是...

558
00:35:35,580 --> 00:35:38,310
你其實並不想就這麼死去

559
00:35:40,090 --> 00:35:42,720
他殺了我兒子

560
00:35:43,260 --> 00:35:46,750
他謀劃的那些照片 讓我妻子仇視我

561
00:35:47,620 --> 00:35:48,830
Mitch...

562
00:35:48,830 --> 00:35:51,140
跟他交待你做了什麼

563
00:35:51,140 --> 00:35:53,380
在你死之前 我想知道真相
告訴他你做了什麼

564
00:35:53,380 --> 00:35:55,140
告訴他!
該死的 告訴他!

565
00:35:55,140 --> 00:35:57,050
Mitch 這樣做也不能讓你的兒子復生

566
00:35:57,050 --> 00:35:59,710
哦 你去死 你去死
你去死...

567
00:35:59,710 --> 00:36:01,270
住手!
Mitch!

568
00:36:01,270 --> 00:36:02,750
不!

569
00:36:02,750 --> 00:36:04,150
住手!

570
00:36:04,230 --> 00:36:06,160
- 住手!
- 別緊張 Mitch!

571
00:36:06,400 --> 00:36:08,130
Tara

572
00:36:11,380 --> 00:36:13,370
一切都是他幹的

573
00:36:13,460 --> 00:36:15,240
害死了Clay

574
00:36:16,130 --> 00:36:17,830
傷害了我們

575
00:36:18,900 --> 00:36:21,180
我對不起你 Mitch

576
00:36:22,390 --> 00:36:25,500
對不起 我沒有相信你

577
00:36:26,350 --> 00:36:28,810
我讓你失望了

578
00:36:30,190 --> 00:36:32,630
但我失去了兒子

579
00:36:34,010 --> 00:36:36,410
我沒照看好他

580
00:36:37,750 --> 00:36:40,060
我不應該分神的

581
00:36:40,060 --> 00:36:42,980
不 這不是你的錯 Mitch

582
00:36:45,660 --> 00:36:48,120
別這麼做 Mitch

583
00:36:49,150 --> 00:36:51,620
哦 求你了

584
00:36:51,620 --> 00:36:54,590
別這麼做

585
00:36:54,720 --> 00:36:57,240
我需要你

586
00:37:00,230 --> 00:37:02,840
知道嗎 我一直都愛著你?

587
00:37:03,330 --> 00:37:05,380
我也是

588
00:37:05,820 --> 00:37:07,790
我也是

589
00:37:09,430 --> 00:37:11,100
Cliff 你

590
00:37:11,580 --> 00:37:13,600
告訴我們真相

591
00:37:13,600 --> 00:37:16,580
我們知道你看著兒子睡覺 還拍了照片

592
00:37:17,920 --> 00:37:20,750
我...我很抱歉...

593
00:37:20,950 --> 00:37:24,150
但你沒有碰Johnny 因為他是你的親骨肉

594
00:37:24,150 --> 00:37:26,450
我永遠也不會碰我兒子

595
00:37:26,520 --> 00:37:28,890
你就對我的兒子下手

596
00:37:31,090 --> 00:37:33,740
把我兒子從我身邊奪走

597
00:37:36,170 --> 00:37:38,030
我...跟那種慾望...

598
00:37:38,060 --> 00:37:39,800
一直在鬥爭

599
00:37:39,800 --> 00:37:41,640
鬥爭了很久

600
00:37:41,640 --> 00:37:43,100
後來... 我...我...

601
00:37:43,100 --> 00:37:44,640
我再也忍不住了

602
00:37:44,640 --> 00:37:46,720
對不起

603
00:37:59,260 --> 00:38:01,980
嘿 小傢伙 怎麼了?

604
00:38:01,980 --> 00:38:03,610
Damon搶走了我的自行車

605
00:38:03,610 --> 00:38:07,260
他把我推到了 我的膝蓋摔破了

606
00:38:09,200 --> 00:38:12,800
- 傷得很重 是不是?
- 很疼

607
00:38:12,980 --> 00:38:15,130
嗯 讓我看看

608
00:38:20,320 --> 00:38:21,870
好吧

609
00:38:23,550 --> 00:38:26,740
需要清洗一下傷口
我去給你拿繃帶

610
00:38:27,930 --> 00:38:30,530
我還是回家吧

611
00:38:30,690 --> 00:38:31,970
沒事的

612
00:38:31,970 --> 00:38:34,010
我的工具箱裡就有急救藥具

613
00:38:34,010 --> 00:38:36,020
可以止疼的

614
00:38:36,020 --> 00:38:37,860
不好吧

615
00:38:39,060 --> 00:38:41,240
保證一點也不疼

616
00:38:41,830 --> 00:38:44,910
我爸爸總是告訴我走走就好了

617
00:38:45,810 --> 00:38:47,260
算了吧

618
00:38:47,260 --> 00:38:49,260
你都流血了

619
00:38:50,200 --> 00:38:53,920
想不想喝點汽水什麼的?
車庫的冰箱裡有很多呢

620
00:38:54,420 --> 00:38:56,250
要什麼樣的?

621
00:38:57,420 --> 00:38:59,530
喜歡葡萄口味的嗎?

622
00:39:01,790 --> 00:39:03,570
喜歡

623
00:39:04,830 --> 00:39:07,160
去拿吧 自己挑

624
00:41:52,720 --> 00:41:59,350
<font color=#38B0DE>--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則後果自負
--------------------------</font>

625
00:42:11,610 --> 00:42:17,850
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: 浮浮
校對: Tc_cool
時間軸: 浮浮</font>

626
00:42:23,610 --> 00:42:30,850
<font color=#38B0DE>鐵證懸案
第四季 第19集
-=結束=-</font>

