1
00:00:00,000 --> 00:00:01,190
愛國者隊!

2
00:00:01,190 --> 00:00:02,420
榮耀!

3
00:00:02,760 --> 00:00:04,120
愛國者隊!

4
00:00:04,120 --> 00:00:05,430
榮耀!

5
00:00:04,940 --> 00:00:07,490
{\a6}1997年9月1日

6
00:00:05,430 --> 00:00:06,500
愛國者隊!

7
00:00:06,500 --> 00:00:07,770
榮耀!

8
00:00:07,770 --> 00:00:09,130
愛國者隊!

9
00:00:09,130 --> 00:00:11,890
加把勁!加油  腳步快點 愛國者隊!

10
00:00:18,230 --> 00:00:20,080
加油!

11
00:00:26,890 --> 00:00:29,140
很好 重新列隊!

12
00:00:32,430 --> 00:00:34,400
我覺得我們
不可能不被選上校拉拉隊的

13
00:00:34,400 --> 00:00:36,930
我們已經夠努力了

14
00:00:36,930 --> 00:00:40,390
你知道跟一群高年紀女生在一起
這有多威風嗎

15
00:00:40,390 --> 00:00:42,120
還可以參加高年級舞會?

16
00:00:42,120 --> 00:00:45,370
在一大群人面前而不是
只對著臥室的穿衣鏡表演

17
00:00:45,370 --> 00:00:48,200
Rainey 我只是想讓你知道
如果你選上了而我沒有...

18
00:00:48,200 --> 00:00:49,400
噓!

19
00:00:49,400 --> 00:00:51,510
不會的

20
00:00:51,510 --> 00:00:53,810
即使真的 我也沒事的

21
00:00:55,010 --> 00:00:56,750
Celeste 別說了

22
00:00:56,750 --> 00:00:58,880
我們都會成功的 好嗎?

23
00:01:03,310 --> 00:01:04,910
契若

24
00:01:04,910 --> 00:01:07,110
怎麼樣 金蘭?

25
00:01:07,720 --> 00:01:09,570
好吧 Rainey

26
00:01:09,930 --> 00:01:12,330
讓我們看看你的舞蹈動作

27
00:01:18,670 --> 00:01:19,820
預備?!

28
00:01:19,820 --> 00:01:21,480
開始!

29
00:01:21,480 --> 00:01:23,560
我們就是關鍵!

30
00:01:23,560 --> 00:01:26,290
取得勝利的關鍵!

31
00:01:26,820 --> 00:01:28,970
我們就是關鍵!

32
00:01:28,970 --> 00:01:31,260
取得勝利的關鍵!

33
00:01:31,260 --> 00:01:33,030
好了 停下

34
00:01:33,240 --> 00:01:35,990
Rainey 你忘記什麼了嗎?

35
00:01:36,660 --> 00:01:38,090
嗯...

36
00:01:39,060 --> 00:01:42,010
- 你盛裝打扮的時候不會忘記面帶...
- 微笑

37
00:01:42,010 --> 00:01:43,470
對了

38
00:01:43,470 --> 00:01:46,300
抱歉 我只是...太專注於動作了

39
00:01:46,620 --> 00:01:47,900
嗯 那就別這樣

40
00:01:47,900 --> 00:01:51,180
因為那看起來像
你穿著笨拙的高跟鞋在跳舞

41
00:01:55,040 --> 00:01:57,790
集合了 女孩們
你們得意的時候到了

42
00:02:01,260 --> 00:02:03,140
聽好了

43
00:02:03,550 --> 00:02:06,080
新一屆啦啦隊成員是...

44
00:02:12,660 --> 00:02:15,160
Celeste Church和Rainey Karlsen

45
00:02:17,540 --> 00:02:20,020
謝謝各位 謝謝參與

46
00:02:28,050 --> 00:02:29,670
哇!

47
00:03:14,530 --> 00:03:17,360
受害人的母親認為塗鴉也算是種藝術?

48
00:03:17,720 --> 00:03:20,400
這可不是塗鴉 這是藝術的一部分

49
00:03:20,400 --> 00:03:23,650
把參觀人寫下的隱秘

50
00:03:23,940 --> 00:03:25,810
貼到牆上展出

51
00:03:25,810 --> 00:03:28,750
- 人們花錢就是為了看這個?
- 當然 這是藝術

52
00:03:29,210 --> 00:03:30,810
我都能寫的 就不算了吧

53
00:03:30,810 --> 00:03:32,720
你們是偵探嗎?

54
00:03:32,720 --> 00:03:34,820
是的 Rush探員和Valens探員

55
00:03:34,820 --> 00:03:37,690
- 你一定是Karlsen夫人
- 是的 我是Rainey的媽媽

56
00:03:37,690 --> 00:03:40,060
你找到跟你女兒的死因
有關聯的物證了

57
00:03:40,060 --> 00:03:43,240
他們說她是吸食過量毒品猝死的

58
00:03:43,240 --> 00:03:47,080
在她體內發現了高劑量的
Y一羥基丁酸(迷殲藥)和酒精

59
00:03:47,080 --> 00:03:49,340
Rainey不會碰那些東西的

60
00:03:50,810 --> 00:03:54,290
- 很難說十幾歲的孩子會碰些什麼東西
- 我瞭解我女兒

61
00:03:54,290 --> 00:03:57,290
她是個好女孩 不會盲從

62
00:03:57,300 --> 00:04:01,150
- 但是根據驗屍報告...
- 我知道驗屍報告怎麼說 探員

63
00:04:01,150 --> 00:04:03,330
有人謀殺了她

64
00:04:03,450 --> 00:04:05,660
這就是證據

65
00:04:07,130 --> 00:04:09,620
"我殺了Rainey Karlsen"

66
00:04:10,300 --> 00:04:12,520
可能是惡作劇吧

67
00:04:14,610 --> 00:04:16,150
Scotty...

68
00:04:16,150 --> 00:04:17,760
那幅圖

69
00:04:17,760 --> 00:04:18,940
怎麼了?

70
00:04:18,940 --> 00:04:21,120
跟她屍體上發現的一樣

71
00:04:24,460 --> 00:04:26,920
警方從未對外公佈過

72
00:04:26,920 --> 00:04:29,110
所以留下這個紙條的人...

73
00:04:29,390 --> 00:04:32,010
殺了我的女兒

74
00:04:38,020 --> 00:04:44,030
<font color=#0CE769>--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則後果自負
--------------------------
</font>

75
00:04:48,990 --> 00:04:54,970
<font color=#0CE769>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯:Mina 浮浮
校對:tc_cool
時間軸:浮浮
</font>

76
00:05:01,040 --> 00:05:07,390
<font color=#FFFF00>鐵證懸案
第4季 第20集</font>

77
00:05:12,150 --> 00:05:13,400
Rainey Karlsen

78
00:05:13,400 --> 00:05:15,660
伯明翰中學的初中生

79
00:05:15,660 --> 00:05:18,080
大學啦啦隊成員

80
00:05:18,080 --> 00:05:20,880
漂亮又受歡迎
還有很多朋友

81
00:05:21,200 --> 00:05:23,590
誰會下手殺一個這樣的女孩?

82
00:05:24,560 --> 00:05:26,370
我會

83
00:05:27,660 --> 00:05:30,290
- 中學
- 我懷念中學時光

84
00:05:30,290 --> 00:05:31,940
真的嗎?

85
00:05:31,940 --> 00:05:34,710
- 我曾是一個曲棍球明星呢
- 你嗎?

86
00:05:34,710 --> 00:05:37,880
在州比賽的第一輪
打入致勝一球 獲得最有價值球員稱號

87
00:05:38,750 --> 00:05:40,780
追我的女孩趕都趕不走

88
00:05:42,390 --> 00:05:44,240
你的中學時代呢 Lilly?

89
00:05:44,240 --> 00:05:46,470
當然不是啦啦隊員

90
00:05:46,640 --> 00:05:48,550
那是沒人敢惹壞女孩咯?

91
00:05:48,550 --> 00:05:50,490
嗯...也可以這麼說

92
00:05:50,490 --> 00:05:53,390
你也是嗎 Miller?誰要是看你的眼神不對
立馬挨個嘴巴?

93
00:05:53,510 --> 00:05:55,830
不說話沒人當你啞巴

94
00:05:56,300 --> 00:06:00,180
這張博物館裡的紙條上
有跟Rainey屍體上一樣的圖案

95
00:06:00,180 --> 00:06:02,400
- 我們查到了嗎?
- 很不好運

96
00:06:02,400 --> 00:06:05,660
指紋跟監控錄像都沒有記錄

97
00:06:05,770 --> 00:06:09,250
毒品測試發現她身體裡
有高劑量的Y一羥基丁酸

98
00:06:09,470 --> 00:06:10,820
還混合著酒精

99
00:06:10,820 --> 00:06:12,800
- Y一羥基丁酸 那種迷姦藥嗎?
- 是的

100
00:06:12,800 --> 00:06:15,500
年輕人一般只用少量的來找樂子

101
00:06:15,500 --> 00:06:19,270
- 俗稱:X液
- 但這次卻過量了

102
00:06:19,270 --> 00:06:21,980
或者她在舞會玩的正高興
搞錯劑量了

103
00:06:21,980 --> 00:06:23,720
也許她是被下藥的

104
00:06:23,720 --> 00:06:25,780
沒有性侵犯的痕跡

105
00:06:25,780 --> 00:06:28,000
那為什麼要磕藥?

106
00:06:28,000 --> 00:06:31,900
- 也許是強姦未遂吧
- 說她參加派隊了, 可她的朋友都沒看見

107
00:06:32,740 --> 00:06:34,760
還缺席了課後的賽前動員會

108
00:06:34,760 --> 00:06:36,890
之後就沒人見過她了

109
00:06:37,300 --> 00:06:39,650
直到她的屍體在50碼線被發現

110
00:06:39,650 --> 00:06:43,250
喝酒磕藥一個人的派隊? 這不太可能吧

111
00:06:44,510 --> 00:06:47,280
她最好的朋友是Celeste Church

112
00:06:47,830 --> 00:06:50,600
如果有人知道誰跟Rainey一起參加的舞會

113
00:06:50,600 --> 00:06:52,860
就是這個閨中蜜友了

114
00:06:58,490 --> 00:07:01,520
我不知道Rainey死的那晚
她跟誰在一起

115
00:07:01,520 --> 00:07:03,420
我以為你們是最好的朋友

116
00:07:03,420 --> 00:07:05,660
從六年級開始就是

117
00:07:05,660 --> 00:07:09,880
Rainey父親死的那年 我也被捲入我父母
煩人的離婚當中

118
00:07:09,880 --> 00:07:12,420
聽起來你們好像有很多共同話題

119
00:07:12,420 --> 00:07:14,730
我們是彼此的避風港

120
00:07:15,080 --> 00:07:16,820
老實說 我...

121
00:07:16,820 --> 00:07:19,570
甚至不敢相信她會成為我的朋友

122
00:07:19,570 --> 00:07:21,210
她是個特別的女孩?

123
00:07:21,210 --> 00:07:24,310
她是那種你難以想像的特殊女孩

124
00:07:25,490 --> 00:07:27,790
Rainey讓整個一年級

125
00:07:27,790 --> 00:07:29,400
都揚眉吐氣

126
00:07:29,400 --> 00:07:32,750
這就是影響你們友誼的原因:
高中的尊卑次序?

127
00:07:32,750 --> 00:07:34,920
不是 是因為參加拉拉隊選拔

128
00:07:34,920 --> 00:07:36,890
但是你們都選上了 對吧?

129
00:07:36,890 --> 00:07:39,760
是啊 但我們的隊長Becca Abrams

130
00:07:39,760 --> 00:07:42,510
對參加舞會的成員可是嚴格把關

131
00:07:42,510 --> 00:07:44,500
她只挑她喜歡的人去

132
00:07:44,500 --> 00:07:46,660
- 我猜你不是其中之一
- 沒錯

133
00:07:46,660 --> 00:07:48,600
但Rainey是

134
00:07:53,240 --> 00:07:54,790
嘿 閨蜜兒...

135
00:07:55,160 --> 00:07:57,110
你覺得我們能跟她們坐在一起嗎?

136
00:07:57,110 --> 00:07:59,950
要是可以的話那真是太好了

137
00:08:01,190 --> 00:08:03,370
過來這裡坐啊

138
00:08:05,660 --> 00:08:08,160
所以我說"媽媽 那太不公平了"

139
00:08:08,160 --> 00:08:10,570
為什麼我就不能開開寶馬、做個隆胸呢？

140
00:08:10,710 --> 00:08:13,420
我爸媽就喜歡反對我做的事

141
00:08:13,420 --> 00:08:15,640
你媽媽後來讓你去隆胸了嗎？

142
00:08:15,790 --> 00:08:18,170
我是在雞尾酒宴上問的她

143
00:08:20,100 --> 00:08:21,350
不管怎樣。。。

144
00:08:21,350 --> 00:08:22,440
Celeste...

145
00:08:22,440 --> 00:08:25,730
我們現在是朋友了
我們有秘密要跟你分享

146
00:08:25,860 --> 00:08:27,060
哦 太好了

147
00:08:27,060 --> 00:08:29,550
在學校裡 我們給你取了個外號

148
00:08:29,800 --> 00:08:32,680
叫「黑洞」 因為你看到什麼都會吃

149
00:08:34,640 --> 00:08:36,670
會不會太蠢了?

150
00:08:36,670 --> 00:08:39,270
我從沒聽過別人這麼說

151
00:08:39,420 --> 00:08:42,220
我已經減掉我的嬰兒肥了

152
00:08:42,440 --> 00:08:44,690
我現在穿6號的內褲了

153
00:08:44,690 --> 00:08:49,210
我真鄙視那些人 他們把尺碼改大
讓胖子們也感覺良好

154
00:08:49,670 --> 00:08:52,150
Celeste一點也不胖
我們都穿6碼的

155
00:08:52,150 --> 00:08:56,190
我才不管其他的美國人都是五千磅那麼重
別把我也算上

156
00:08:56,190 --> 00:08:58,270
就是

157
00:09:00,070 --> 00:09:01,400
Rainey...

158
00:09:01,400 --> 00:09:05,380
你得試試這種新的潤唇膏
裡面的蛇毒成分能使你的嘴唇很豐潤

159
00:09:05,850 --> 00:09:08,590
- 使得嘴唇豐潤?
- 什麼嘴唇豐潤?

160
00:09:08,590 --> 00:09:10,500
哦 天啊 閉嘴Casey

161
00:09:10,500 --> 00:09:12,450
我在預演時見過你們

162
00:09:13,430 --> 00:09:15,730
看上去很性感啊

163
00:09:15,730 --> 00:09:17,080
謝謝

164
00:09:19,580 --> 00:09:22,530
Rainey 這個週末有個大聚會
你一定得來

165
00:09:24,130 --> 00:09:26,210
嗯 好啊

166
00:09:26,210 --> 00:09:28,730
週五還是週六?

167
00:09:29,080 --> 00:09:32,150
嗯 我不記得了

168
00:09:32,150 --> 00:09:34,440
Rainey 我們到時會通知你

169
00:09:34,440 --> 00:09:37,220
好啊 Rainey要跟我們一起參加舞會了

170
00:09:37,860 --> 00:09:40,400
歡迎加入棒球大聯盟

171
00:09:46,010 --> 00:09:49,230
外人看來 我是個受歡迎的啦啦隊員

172
00:09:49,840 --> 00:09:51,850
但其實我只是一個...

173
00:09:51,850 --> 00:09:54,400
肥胖的六年級生

174
00:09:54,720 --> 00:09:57,010
Rainey和Becca的關係突飛猛進了嗎?

175
00:09:57,010 --> 00:10:00,310
Becca沒的選擇
Rainey對她男朋友是個很大的誘惑

176
00:10:00,310 --> 00:10:04,200
既然Becca覺得她有威脅
那為什麼要跟她交朋友?

177
00:10:04,540 --> 00:10:06,790
這跟麥當娜穿上"心繫布蘭妮"的T恤

178
00:10:06,790 --> 00:10:10,260
還有布蘭妮刻意跟
帕麗斯·希爾頓交往一樣

179
00:10:11,260 --> 00:10:14,290
這是人氣下滑的歌手
想抑止新星採取的一種策略

180
00:10:15,110 --> 00:10:17,240
Becca想控制Rainey

181
00:10:17,240 --> 00:10:19,670
真的是"亦敵亦友"

182
00:10:19,670 --> 00:10:22,760
不管怎樣 Becca都決心要保住男友

183
00:10:23,940 --> 00:10:26,240
那夠決心殺死Rainey嗎?

184
00:10:26,240 --> 00:10:29,020
啦啦隊就像一個鯊魚池

185
00:10:29,220 --> 00:10:31,740
人人都在追那點腥

186
00:10:32,060 --> 00:10:34,980
好像Becca就是那條大白鯊

187
00:10:42,260 --> 00:10:44,640
你覺得有人殺害了Rainey?

188
00:10:44,640 --> 00:10:47,850
那太可悲了
她是如此的可人

189
00:10:48,820 --> 00:10:52,070
你不覺得我們應該把它
當成中心飾品來擺放麼?

190
00:10:52,650 --> 00:10:54,980
我們知道你把Rainey視為對手

191
00:10:54,980 --> 00:10:57,110
你男友很迷戀她

192
00:10:58,830 --> 00:11:00,990
拜託 Rainey是很漂亮

193
00:11:00,990 --> 00:11:03,480
但她在男孩面前笨拙的很

194
00:11:03,480 --> 00:11:05,600
那你為什麼要請她一起去參加舞會?

195
00:11:05,600 --> 00:11:07,430
她是個啦啦隊員啊...

196
00:11:07,430 --> 00:11:10,310
伯明翰的精英
這是拉拉隊福利的一部分

197
00:11:10,310 --> 00:11:13,010
那也不能說明
你不會在她的啤酒裡面下藥

198
00:11:13,520 --> 00:11:17,630
你能想像她的屍體被發現後
對我的影響有多壞嗎

199
00:11:17,630 --> 00:11:18,640
為什麼?

200
00:11:18,640 --> 00:11:21,150
你隊裡有人吸毒致死?

201
00:11:21,260 --> 00:11:23,300
這可不是什麼好事

202
00:11:23,830 --> 00:11:25,480
也對

203
00:11:25,480 --> 00:11:28,630
你覺得誰有可能會傷害Rainey嗎?

204
00:11:28,910 --> 00:11:32,720
當然 那個老想對長得漂亮
又受歡迎的人動手的傢伙...

205
00:11:33,530 --> 00:11:36,130
世上的可悲怪人

206
00:11:38,930 --> 00:11:41,650
好的 你正滑著一塊滑板...

207
00:11:42,570 --> 00:11:45,800
- 他可真正
- 撞上石頭 然後飛出去

208
00:11:46,230 --> 00:11:48,970
- 但滑板卻停下來了
- 是啊 但配你不會年紀太大嗎

209
00:11:48,970 --> 00:11:52,400
那 根據牛頓第一運動定律
石頭會怎樣?

210
00:11:56,470 --> 00:11:58,770
- Casey 你說?
- 撞到我的屁股?

211
00:12:01,170 --> 00:12:03,890
有趣的猜測 但我想知道不同的答案

212
00:12:05,210 --> 00:12:06,970
你幹嘛 瘋子?

213
00:12:06,970 --> 00:12:09,280
Rainey 你怎麼想?

214
00:12:09,770 --> 00:12:12,830
嗯 只是伸展一下

215
00:12:13,090 --> 00:12:14,700
好吧...

216
00:12:14,700 --> 00:12:16,580
還有其他的答案麼?

217
00:12:16,580 --> 00:12:18,410
嗯 聽好了

218
00:12:18,410 --> 00:12:20,910
胡亂顯擺
會被人認為是傻瓜

219
00:12:20,910 --> 00:12:23,410
只有讓你顯得聰明才是真聰明麼?

220
00:12:23,580 --> 00:12:27,150
聽著 如果你妄自尊大
可是會毀了你的社交前景的

221
00:12:27,520 --> 00:12:30,660
- 你可以上去揮舞你的綵球
- 不 我的意思是...

222
00:12:30,660 --> 00:12:33,740
我覺得自己肯定不會錯的

223
00:12:37,100 --> 00:12:39,270
你們真可憐

224
00:12:41,470 --> 00:12:42,610
你說什麼?

225
00:12:42,610 --> 00:12:45,010
他們說男人占女人的上風

226
00:12:45,460 --> 00:12:48,820
那是因為你們女人自己內訌
特別是你們啦啦隊成員

227
00:12:49,190 --> 00:12:52,190
- 你又不瞭解我
- 不需要 你就像個紙糊娃娃

228
00:12:52,190 --> 00:12:55,550
- 我不一樣
- 真的嗎?不都是漂亮的衣服和那些唇膠

229
00:12:56,180 --> 00:12:58,920
那叫潤唇膏 笨蛋

230
00:13:01,050 --> 00:13:04,680
真該有人來幫女性們一個忙
除掉你們這些笨蛋

231
00:13:04,680 --> 00:13:07,140
既然你們這輩子只會做伸展運動...

232
00:13:07,140 --> 00:13:09,660
我倒願意從除掉
你這個沒用的笨蛋開始

233
00:13:14,720 --> 00:13:16,960
輸家總是很悲慘的

234
00:13:16,960 --> 00:13:20,780
他們總是一直在找借口
遮掩自己的無能

235
00:13:21,210 --> 00:13:22,900
真的很悲慘

236
00:13:22,900 --> 00:13:25,230
那麼你覺得Joe是因為自己是輸家

237
00:13:25,230 --> 00:13:28,080
所以才殺了Rainey?

238
00:13:29,100 --> 00:13:31,580
你得提供更多的證據 Becca

239
00:13:32,200 --> 00:13:34,330
Rainey死後幾個月

240
00:13:34,500 --> 00:13:36,780
Joe也被學校開除了

241
00:13:36,780 --> 00:13:38,360
為了什麼?

242
00:13:38,470 --> 00:13:41,180
他在化學實驗室裡做毒品

243
00:13:41,180 --> 00:13:43,290
毒品?什麼樣的?

244
00:13:43,290 --> 00:13:45,170
傳說是...

245
00:13:45,840 --> 00:13:47,730
是X液

246
00:13:58,440 --> 00:14:01,100
聽說你那時候在自己做X液

247
00:14:01,500 --> 00:14:03,780
那都是些謠傳

248
00:14:05,000 --> 00:14:06,790
謠傳?

249
00:14:07,180 --> 00:14:10,530
- 你因為使用毒品被開除哦
- 但不是X液

250
00:14:10,650 --> 00:14:13,260
我被開除是因為第五次被逮到
在露天看台上吸大麻

251
00:14:13,260 --> 00:14:15,800
你威脅Rainey總不是謠傳了吧

252
00:14:16,200 --> 00:14:18,410
威脅說你會除掉她這個沒用的笨蛋

253
00:14:18,410 --> 00:14:21,650
聽著 當時在高中沒人理我...

254
00:14:21,780 --> 00:14:25,340
只能帶著我的<萬里任禪游>
(美國著名遊記小說)

255
00:14:25,340 --> 00:14:28,360
豪言壯語 妄想著能改變世界

256
00:14:28,530 --> 00:14:29,920
這倒也能解釋得通

257
00:14:29,920 --> 00:14:33,590
或許你對受歡迎的女孩
有著青春期的衝動呢

258
00:14:33,750 --> 00:14:37,400
- 我那樣說Rainey不對 行了吧?
- 你不認為她是一個紙糊的娃娃嗎?

259
00:14:37,400 --> 00:14:39,630
我開始以為她會比
跟她一起的那些笨蛋強的

260
00:14:39,630 --> 00:14:41,570
笨蛋 是指Becca嗎?

261
00:14:41,570 --> 00:14:43,440
還有Caseys

262
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
你覺得他也有關係嗎?

263
00:14:46,410 --> 00:14:49,910
那傢伙不把她騙上床是不會罷休的

264
00:14:53,000 --> 00:14:55,890
你不能因為我是啦啦隊員
就斷定我是傻瓜

265
00:14:57,670 --> 00:14:59,100
你說得對

266
00:14:59,100 --> 00:15:02,400
綁上馬尾穿上短裙就跟天才一樣了

267
00:15:03,520 --> 00:15:05,730
不平衡力

268
00:15:06,180 --> 00:15:08,500
- 你說什麼?
- 那就是答案

269
00:15:08,670 --> 00:15:10,600
靜止的物體保持靜止狀態

270
00:15:10,600 --> 00:15:13,020
運動的物體保持勻速直線運動狀態

271
00:15:13,020 --> 00:15:15,670
直到有外力迫使它改變這種狀態為止

272
00:15:16,280 --> 00:15:18,580
牛頓第一運動定律

273
00:15:19,190 --> 00:15:22,220
你不是傻瓜 為什麼要裝成那個樣子?

274
00:15:23,330 --> 00:15:24,870
你不會明白的

275
00:15:24,870 --> 00:15:27,460
不明白你們所謂的"同行壓力"嗎?

276
00:15:29,460 --> 00:15:31,390
- 給我點毒品
- 你說什麼?

277
00:15:31,390 --> 00:15:33,120
照做就是了

278
00:15:34,120 --> 00:15:36,240
- 你想吸毒?
- 不是!

279
00:15:37,720 --> 00:15:40,090
這就是你對付同行壓力的方法了

280
00:15:45,450 --> 00:15:47,930
只是...只是覺得她們很酷

281
00:15:47,930 --> 00:15:51,080
漂亮的制服還有絢麗的綵球

282
00:15:51,080 --> 00:15:54,290
每個人都認識她們
都想和她們做朋友

283
00:15:54,440 --> 00:15:57,530
也許追求這些很蠢很膚淺

284
00:15:58,810 --> 00:16:00,280
不

285
00:16:00,280 --> 00:16:02,520
這是我們都想追求的

286
00:16:02,980 --> 00:16:05,530
Rainey 週六你最好去參加舞會吧

287
00:16:05,640 --> 00:16:08,950
- 我可不想聽你說不去
- Casey 你在幹嘛?

288
00:16:09,410 --> 00:16:12,470
- Becca怎麼辦?
- 那個破床墊?

289
00:16:12,700 --> 00:16:15,010
把你的手拿開 你這個走狗

290
00:16:16,250 --> 00:16:18,280
你又是誰?

291
00:16:23,900 --> 00:16:26,130
我想誰也不是

292
00:16:36,190 --> 00:16:39,190
你是說Casey對Rainey下藥了?

293
00:16:40,010 --> 00:16:41,910
這是他的一貫作風

294
00:16:42,090 --> 00:16:43,220
你的意思是?

295
00:16:43,220 --> 00:16:47,530
你不知道是誰在大二的時候
因為"約會強姦"而被起訴麼?

296
00:16:48,830 --> 00:16:51,820
就是這個校園的惡霸了

297
00:17:00,710 --> 00:17:04,450
"約會強姦"的指控被撤銷了
你們不應該再就此問話

298
00:17:04,450 --> 00:17:06,800
我們想問什麼都可以 Casey

299
00:17:06,800 --> 00:17:09,890
你就沒法讓你的老二
老老實實的待著 對嗎?

300
00:17:09,890 --> 00:17:11,720
這是個什麼問題啊?

301
00:17:11,720 --> 00:17:14,210
嗯 我們知道你對Rainey Carlson有興趣

302
00:17:14,210 --> 00:17:16,040
那又怎樣?她對我拒之千里

303
00:17:16,040 --> 00:17:18,160
Rainey死的那晚你在哪裡?

304
00:17:18,160 --> 00:17:22,010
我父母出門了 我去參加了一個
足有上百人的舞會

305
00:17:22,010 --> 00:17:24,020
- 我們會調查那些人的名字
- 很好

306
00:17:24,020 --> 00:17:27,480
- 問題是你的目標是Rainey
- 想滿足你的獸慾

307
00:17:27,480 --> 00:17:30,070
我不否認那點
是的 我嘗試過

308
00:17:30,070 --> 00:17:31,830
她告訴你搞錯了

309
00:17:31,830 --> 00:17:34,160
她拒絕的那個可不是我

310
00:17:36,770 --> 00:17:40,390
好的 學妹們
為你們的第一次出場慶祝吧

311
00:17:40,390 --> 00:17:43,750
- 你們都很出色
- 謝謝你 Becca 我很開心

312
00:17:43,750 --> 00:17:45,140
現在...

313
00:17:46,680 --> 00:17:48,830
我們有個小傳統

314
00:17:48,830 --> 00:17:51,380
第一次參加比賽之後都要做的

315
00:17:51,380 --> 00:17:53,700
現在輪到你了

316
00:17:53,700 --> 00:17:55,500
是做什麼呢?

317
00:17:55,500 --> 00:17:57,150
接吻

318
00:17:57,450 --> 00:17:59,120
親吻對方

319
00:17:59,980 --> 00:18:02,400
但這裡又沒有男生

320
00:18:02,400 --> 00:18:04,520
這樣不會很愚蠢嗎?

321
00:18:04,520 --> 00:18:06,020
你說什麼?

322
00:18:06,020 --> 00:18:07,170
愚蠢?

323
00:18:07,170 --> 00:18:09,570
這就是他媽的規矩

324
00:18:10,800 --> 00:18:12,990
我不願意 Becca

325
00:18:12,990 --> 00:18:14,630
真的嗎?

326
00:18:15,400 --> 00:18:17,500
你們得按我說的做

327
00:18:17,500 --> 00:18:19,250
我說"接吻"

328
00:18:19,250 --> 00:18:21,550
你們就最好接吻

329
00:18:21,930 --> 00:18:25,060
- 親就親吧 雖然很蠢
- 我們得理論清楚

330
00:18:25,960 --> 00:18:29,000
得了吧!這哪算得上接吻!
我們要看的是舌吻!

331
00:18:29,120 --> 00:18:32,210
舌吻!舌吻!舌吻!...

332
00:18:36,130 --> 00:18:38,960
嘿嘿 你以為你能跑到哪兒去
你還沒擲骰子呢

333
00:18:38,960 --> 00:18:40,360
什麼?
放開我

334
00:18:40,360 --> 00:18:42,960
你擲出誰的號 你就得跟誰接吻

335
00:18:42,960 --> 00:18:44,280
哦!

336
00:18:46,330 --> 00:18:48,070
Pruitt教練?

337
00:18:49,760 --> 00:18:52,920
你是成年人
你該設法保護我們!

338
00:18:53,500 --> 00:18:56,860
不 看看 Rainey
這不是很好玩兒嗎?

339
00:18:57,200 --> 00:19:00,100
我在想校長是不是也會覺得這很有趣

340
00:19:03,030 --> 00:19:06,740
- 你威脅我?
- 校長會不會希望我們的老師是你這麼個變態

341
00:19:06,740 --> 00:19:09,760
小姐 你犯了這裡的大忌
明白我的意思嗎?

342
00:19:20,350 --> 00:19:23,660
只是小小的欺負一下罷了
Rainey不肯妥協

343
00:19:24,010 --> 00:19:26,670
Pruitt教練也在女生的更衣室?

344
00:19:26,670 --> 00:19:28,770
當然 還是他放我們進的體育館

345
00:19:28,770 --> 00:19:31,250
他有時還給我們買啤酒
很酷的傢伙

346
00:19:31,250 --> 00:19:34,520
- Rainey威脅要讓他顏面掃地並被開除?
- 她太保守了

347
00:19:34,670 --> 00:19:37,770
跟我一起的女孩兒 要懂得縱情狂歡

348
00:19:39,000 --> 00:19:42,670
如果她去找了校長
Pruitt的工作前途都可能毀於一旦

349
00:19:42,790 --> 00:19:46,140
所以或許是他先發制人 把她滅口

350
00:20:01,020 --> 00:20:02,590
Pruitt教練?

351
00:20:02,590 --> 00:20:04,610
你們一定是Lamont的父母吧

352
00:20:04,610 --> 00:20:07,830
他是個不錯的孩子
我只是想談談他在家學習的環境

353
00:20:09,660 --> 00:20:12,820
我們是Miller和Jeffries探員 兇殺組的

354
00:20:13,150 --> 00:20:15,990
前來調查Rainey Karlsen的謀殺案

355
00:20:17,350 --> 00:20:19,840
- Rainey 那是 嗯...
- 十年前的事了

356
00:20:21,030 --> 00:20:22,490
我任教的第一年

357
00:20:22,490 --> 00:20:25,860
我們知道她撞破了
你們安排在女生更衣室的偷窺

358
00:20:25,860 --> 00:20:28,730
她還威脅說要找校長告狀
毀掉你的事業

359
00:20:29,870 --> 00:20:31,740
嗯...

360
00:20:32,160 --> 00:20:34,360
幸運的是 她從沒告發我

361
00:20:34,360 --> 00:20:36,860
對你來說...是很幸運

362
00:20:37,270 --> 00:20:39,310
其實 她的所作所為
給我上了頗有價值的一課

363
00:20:39,310 --> 00:20:40,820
教會你什麼?

364
00:20:40,820 --> 00:20:44,360
讓我變得成熟起來
不再試圖和學生做所謂的朋友

365
00:20:45,320 --> 00:20:47,930
這跟她的遇害...有什麼聯繫呢?

366
00:20:47,930 --> 00:20:51,240
- 事情就發生在賽前動員會那天
- 就是Rainey沒到場的那天?

367
00:20:51,240 --> 00:20:52,950
是的

368
00:20:52,950 --> 00:20:54,620
第二天早上 他們...

369
00:20:54,620 --> 00:20:56,240
發現了她的屍體

370
00:20:56,240 --> 00:20:59,290
- 發生了什麼事?
- Rainey義憤填膺

371
00:20:59,350 --> 00:21:01,890
對我的做法忍無可忍

372
00:21:03,200 --> 00:21:05,760
眾所周知 力是一種矢量

373
00:21:05,760 --> 00:21:08,830
這裡我們能看到
它可以用箭頭來表示

374
00:21:11,400 --> 00:21:15,400
如果桌子不對書施加
與書的重力相等的支持力

375
00:21:15,400 --> 00:21:17,960
書就會壓穿桌子

376
00:21:20,130 --> 00:21:22,090
別哭了

377
00:21:23,490 --> 00:21:25,120
去年我輪流親了12個人

378
00:21:25,120 --> 00:21:28,330
力的作用 使書不會壓穿桌子

379
00:21:28,330 --> 00:21:30,290
這真是不可思議

380
00:21:30,290 --> 00:21:33,500
嗯 講的不錯 Doreen
回座位吧

381
00:21:35,350 --> 00:21:37,820
Becca 該你了

382
00:21:44,890 --> 00:21:46,400
摩擦力

383
00:21:46,740 --> 00:21:48,980
真是個麻煩東西

384
00:21:48,980 --> 00:21:51,350
拿什麼解決它呢?

385
00:21:52,810 --> 00:21:54,440
潤滑油

386
00:21:54,440 --> 00:21:56,130
哇!

387
00:21:58,620 --> 00:22:00,910
很好 Becca

388
00:22:01,370 --> 00:22:03,070
什麼?

389
00:22:05,130 --> 00:22:07,950
這能算真正的講演嗎?
她連板書都沒有

390
00:22:07,950 --> 00:22:09,990
為什麼能過關?

391
00:22:09,990 --> 00:22:12,990
如果這裡是<花花公子>工作室
而她是封面女郎 這倒是不錯的展示

392
00:22:12,990 --> 00:22:17,000
- 可這裡應該是物理課課堂
- 我倒寧願這是<花花公子>工作室

393
00:22:17,450 --> 00:22:19,390
我們到這裡來是學知識的

394
00:22:19,390 --> 00:22:22,250
好了 Rainey 你已經講清楚你的觀點了

395
00:22:22,250 --> 00:22:25,420
我為什麼要聽你的?
就因為你是老師?

396
00:22:26,020 --> 00:22:28,010
你簡直是個笑柄

397
00:22:29,840 --> 00:22:32,150
小姐 我要罰你留堂

398
00:22:32,150 --> 00:22:33,900
沒門兒

399
00:22:34,530 --> 00:22:37,040
- 我根本不怕你
- 跟他理論清楚 Rainey

400
00:22:37,040 --> 00:22:40,830
Joe 你在課桌上畫畫
這是損壞公物--留堂

401
00:22:40,830 --> 00:22:43,230
少來殺雞儆猴

402
00:22:43,230 --> 00:22:45,770
你的那些狗黨們就能為所欲為?

403
00:22:45,770 --> 00:22:47,120
你過分了

404
00:22:47,120 --> 00:22:49,520
Joe是這裡唯一像個人樣的!

405
00:22:49,520 --> 00:22:52,960
- Rainey...
- 而你們只是一幫...假惺惺的傢伙!

406
00:22:53,610 --> 00:22:55,700
我要離開這兒!

407
00:23:00,550 --> 00:23:02,650
有的人得吃點藥清醒清醒...

408
00:23:02,650 --> 00:23:04,440
對不對?

409
00:23:08,060 --> 00:23:10,210
對極了!

410
00:23:15,790 --> 00:23:18,140
Rainey讓我幡然悔悟

411
00:23:19,180 --> 00:23:21,100
她是對的

412
00:23:21,100 --> 00:23:23,330
Joe跟著Rainey出去了?

413
00:23:24,020 --> 00:23:26,810
- 他找到她了嗎?
- 不知道 我再沒見過她

414
00:23:27,120 --> 00:23:29,990
真有意思 Joe忘了跟我們說這件事了

415
00:23:29,990 --> 00:23:31,270
你剛才說...

416
00:23:31,270 --> 00:23:33,480
Joe經常在他桌上塗鴉?

417
00:23:33,480 --> 00:23:37,190
是的 那孩子把自己幻想成
焦慮受虐的畢加索

418
00:23:37,310 --> 00:23:40,700
- 你還保留著那張課桌嗎?
- 這可是公立中學

419
00:23:42,970 --> 00:23:45,830
嗯 是 嗯 是這些中的一張

420
00:23:49,450 --> 00:23:51,510
眼熟嗎?

421
00:24:03,830 --> 00:24:05,580
想起這個了嗎?

422
00:24:08,570 --> 00:24:10,650
是的 看上去像我的手筆

423
00:24:11,280 --> 00:24:13,220
那這個呢?

424
00:24:14,030 --> 00:24:16,160
Rainey遇害的那個晚上
你跟她在一起

425
00:24:16,160 --> 00:24:18,980
你把你的秘密寫在那個博物館
是你殺了她

426
00:24:25,230 --> 00:24:26,860
是的

427
00:24:27,440 --> 00:24:29,840
是我寫的 是我

428
00:24:32,900 --> 00:24:36,150
那你承認Rainey Karlsen是你謀殺的咯?

429
00:24:40,280 --> 00:24:42,050
對

430
00:24:43,840 --> 00:24:45,770
就這麼簡單

431
00:24:45,770 --> 00:24:47,710
是你幹的?

432
00:24:47,710 --> 00:24:49,120
是的

433
00:24:49,090 --> 00:24:52,060
可以告訴我們原因嗎 Joe?

434
00:24:53,250 --> 00:24:56,120
殺人其實不需要什麼理由

435
00:24:56,120 --> 00:24:59,250
可是Rainey支持你
跟Pruitt教練理論

436
00:24:59,250 --> 00:25:02,470
你沒有給Rainey下迷姦藥 對不對?

437
00:25:04,420 --> 00:25:05,910
沒有

438
00:25:05,910 --> 00:25:08,220
那你為什麼要承認殺了她?

439
00:25:09,900 --> 00:25:12,260
我們的十年同學聚會到了

440
00:25:13,360 --> 00:25:15,720
沒有人想到她...

441
00:25:16,270 --> 00:25:18,440
在乎她

442
00:25:19,350 --> 00:25:21,830
只有你在乎

443
00:25:22,540 --> 00:25:25,010
她遇害是我的錯

444
00:25:25,010 --> 00:25:28,040
是我施加了不平衡的力

445
00:25:28,040 --> 00:25:31,250
要不是因為我 她就不會死

446
00:25:34,840 --> 00:25:36,410
嘿

447
00:25:36,410 --> 00:25:38,640
我一直在到處找你

448
00:25:39,180 --> 00:25:42,200
你也沒參加賽前動員會

449
00:25:43,240 --> 00:25:44,840
對

450
00:25:45,610 --> 00:25:47,610
我不會去的

451
00:25:54,860 --> 00:25:57,070
是不是意味著你要退出?

452
00:25:57,810 --> 00:25:59,680
我已經跟Becca水火不容了

453
00:25:59,680 --> 00:26:01,360
如果我退出

454
00:26:01,360 --> 00:26:03,390
她就會讓所有人跟我作對

455
00:26:03,390 --> 00:26:05,920
我以後的高中生活就會...

456
00:26:06,680 --> 00:26:08,550
沒人在乎你?

457
00:26:09,700 --> 00:26:11,490
是的

458
00:26:18,000 --> 00:26:20,090
哦...你在幹什麼?

459
00:26:20,090 --> 00:26:21,840
這是一個原子

460
00:26:21,840 --> 00:26:24,290
或者說是宇宙

461
00:26:24,290 --> 00:26:26,450
或者就是高中

462
00:26:26,680 --> 00:26:29,460
可以說像什麼就是什麼

463
00:26:30,270 --> 00:26:34,250
你不想做軌道上的點
因為這樣的話 你們始終擺脫不了...

464
00:26:34,600 --> 00:26:37,690
軌跡化的命運...

465
00:26:38,220 --> 00:26:40,280
最終會與其它的點撞擊毀滅

466
00:26:40,280 --> 00:26:43,480
- 你想做什麼呢?
- 做中心

467
00:26:44,770 --> 00:26:46,250
腳踏實地...

468
00:26:46,250 --> 00:26:48,240
遵循原則

469
00:26:48,590 --> 00:26:50,490
巍然不動

470
00:26:53,640 --> 00:26:55,190
還有...

471
00:26:55,190 --> 00:26:56,370
嗯...

472
00:26:56,370 --> 00:27:00,130
某些個體脫離更大個體對它的吸引力時

473
00:27:00,610 --> 00:27:03,370
他們就自成中心了

474
00:27:03,480 --> 00:27:05,420
我喜歡

475
00:27:05,820 --> 00:27:07,750
我畫了很多

476
00:27:07,750 --> 00:27:09,450
以警醒自己

477
00:27:09,450 --> 00:27:11,390
有用嗎?

478
00:27:12,300 --> 00:27:14,070
有

479
00:27:14,770 --> 00:27:16,380
我是說

480
00:27:16,540 --> 00:27:18,570
有時候有

481
00:27:20,190 --> 00:27:22,170
有時候還是會孤單

482
00:27:22,910 --> 00:27:25,580
兩個中心能成為朋友嗎?

483
00:27:26,460 --> 00:27:28,930
希望如此

484
00:27:43,970 --> 00:27:46,720
我打算退出啦啦隊班

485
00:27:46,720 --> 00:27:49,340
你比他們優秀得多 Rainey

486
00:27:50,210 --> 00:27:53,030
我準備現在就去告訴Becca

487
00:27:53,030 --> 00:27:55,240
要趕在我失去勇氣之前

488
00:27:55,240 --> 00:27:57,060
嘿 Rainey

489
00:27:57,830 --> 00:28:00,360
記住 這只是高中而已

490
00:28:00,360 --> 00:28:02,170
對

491
00:28:02,770 --> 00:28:05,410
只是高中而已

492
00:28:17,310 --> 00:28:19,230
我錯了

493
00:28:19,230 --> 00:28:22,180
一切不是高中校園那麼單純

494
00:28:23,140 --> 00:28:25,240
同天晚上Rainey被人殺害

495
00:28:25,240 --> 00:28:27,590
她去告訴Becca要退出

496
00:28:27,590 --> 00:28:29,610
你從沒告訴過警察嗎?

497
00:28:29,610 --> 00:28:32,210
我那時是個小癮君子

498
00:28:32,240 --> 00:28:34,850
極有可能被送去勞教

499
00:28:34,850 --> 00:28:37,720
如果你說出Rainey遇害的那晚你和她在一起

500
00:28:38,120 --> 00:28:39,480
你就會成為替罪羊

501
00:28:39,480 --> 00:28:42,060
沒人會相信是Becca下的毒手

502
00:28:43,750 --> 00:28:46,020
她可是社交女王

503
00:28:57,160 --> 00:28:59,090
我來搞定

504
00:29:12,990 --> 00:29:16,000
今晚對我來說很特別
是我的十週年同學聚會

505
00:29:16,000 --> 00:29:18,200
你們那愚蠢的調查
難道就不能等到明天嗎?

506
00:29:18,200 --> 00:29:20,820
跟過去的光輝歲月告別可真艱難
是吧 Becca?

507
00:29:20,870 --> 00:29:22,790
你到底想說什麼?

508
00:29:22,790 --> 00:29:25,310
你一生最輝煌的時刻就是高中的舞會上

509
00:29:25,310 --> 00:29:26,910
從此以後...

510
00:29:26,910 --> 00:29:28,890
一切都每況愈下

511
00:29:28,890 --> 00:29:30,860
可我過得很開心

512
00:29:30,860 --> 00:29:32,940
所以你連份工作都找不到?

513
00:29:32,940 --> 00:29:35,770
所以才28歲 你就經歷了兩次失敗的婚姻?

514
00:29:36,210 --> 00:29:38,270
第三次也快了?

515
00:29:38,420 --> 00:29:42,560
池子裡的魚可不多了
所以今晚對你來說才如此的重要

516
00:29:42,760 --> 00:29:46,140
- 你要重新成為強人Becca
- 我才不想聽這些廢話

517
00:29:46,140 --> 00:29:48,710
以前Becca可從來不會逃避

518
00:29:48,710 --> 00:29:51,980
過去這學校你說了算 你說"跳"
他們就得問"跳多高?"

519
00:29:52,120 --> 00:29:54,780
做明星可不輕鬆
是全職工作 全天候

520
00:29:54,780 --> 00:29:57,380
結果Rainey反倒對你一通頤指氣使

521
00:29:57,380 --> 00:29:58,870
有沒有搞錯?

522
00:29:58,870 --> 00:30:01,860
是我把她提升到後來的地位的
她才不會反抗我

523
00:30:01,860 --> 00:30:04,230
不是嗎?她可是打算退出啦啦隊了

524
00:30:04,230 --> 00:30:06,690
這等於向大家宣告你是個失敗者

525
00:30:07,020 --> 00:30:09,520
最後的新聞是:我不是失敗者

526
00:30:09,520 --> 00:30:12,200
我讓那個賤人知道了 誰才是老大

527
00:30:13,200 --> 00:30:16,630
Rainey缺席賽前動員會
確實影響了我們的隊形

528
00:30:16,630 --> 00:30:19,270
缺了她 我們的金字塔造型無法平衡

529
00:30:19,270 --> 00:30:22,500
她太不懂規矩了
你打算怎麼教訓她?

530
00:30:22,880 --> 00:30:24,900
知道我想讓你們這幫賤人幹什麼嗎?

531
00:30:24,900 --> 00:30:27,820
多多抱怨
我有辦法處置她 明白嗎?

532
00:30:29,290 --> 00:30:31,600
但是現在...

533
00:30:32,660 --> 00:30:36,440
我要給你們點驚喜
我們今天晚上要玩得瘋狂些 對吧?

534
00:30:37,070 --> 00:30:39,880
- 每人一小滴就可以了
- 說真的

535
00:30:40,860 --> 00:30:43,030
- 這是什麼?
- X液

536
00:30:43,030 --> 00:30:45,670
會讓你感覺比醉酒 還欲死欲仙十倍

537
00:30:46,500 --> 00:30:49,050
對你來說可是個好消息 Celeste

538
00:30:49,050 --> 00:30:51,010
卡路里很低喲

539
00:30:54,070 --> 00:30:56,340
哦 看看誰來了

540
00:30:56,340 --> 00:30:59,130
謝謝你破壞隊形 Rainey
你這頭倔驢

541
00:30:59,130 --> 00:31:01,400
還有哦 你在課堂上的表演嘛

542
00:31:01,400 --> 00:31:03,510
一點也不酷

543
00:31:04,200 --> 00:31:05,760
我要退出

544
00:31:06,860 --> 00:31:09,660
什麼?不 你不會退的
沒人會退出

545
00:31:09,660 --> 00:31:11,880
- 嗯 我就是要退出
- Rainey 不 你不能這樣

546
00:31:11,880 --> 00:31:14,630
- Celeste 沒什麼大不了 你也可以退出
- 不 我不想

547
00:31:14,630 --> 00:31:16,590
夠了 Celeste

548
00:31:16,590 --> 00:31:18,600
沒人會退出的

549
00:31:18,600 --> 00:31:21,540
能進這個啦啦隊班
你知道你有多幸運嗎?

550
00:31:21,540 --> 00:31:24,080
知不知道有多少女孩
拚命想加入啦啦隊?

551
00:31:24,080 --> 00:31:25,900
讓她們去吧

552
00:31:25,900 --> 00:31:29,220
如果加入拉拉隊的代價就是
要變得和你一樣, 我寧願退出

553
00:31:30,050 --> 00:31:31,390
像我一樣?

554
00:31:31,390 --> 00:31:33,850
你是我所知的...最卑鄙...

555
00:31:34,110 --> 00:31:37,160
操控欲最強...最...乏味的人

556
00:31:37,680 --> 00:31:41,430
每個女孩都想像你一樣
是因為學校那些傢伙個個都想泡你

557
00:31:45,080 --> 00:31:47,800
但願你40年後還能有這麼風光

558
00:31:48,140 --> 00:31:50,480
因為你也就有這些了

559
00:31:52,240 --> 00:31:54,510
而我有更遠大的理想

560
00:31:55,210 --> 00:31:57,100
不許走 賤人

561
00:31:57,100 --> 00:31:59,290
抓住她!
馬上!

562
00:32:04,790 --> 00:32:07,000
知道不 Rainey
都是你自取其辱

563
00:32:07,000 --> 00:32:09,350
- 該給你點教訓了
- 放開我!

564
00:32:09,350 --> 00:32:10,790
- 把酒給我
- 放開我!

565
00:32:10,790 --> 00:32:12,290
快給我 Celeste!

566
00:32:12,760 --> 00:32:14,120
過來!

567
00:32:23,610 --> 00:32:26,200
- 她怎麼了?
- 只是喝了點酒而已!

568
00:32:27,170 --> 00:32:30,390
我們得走了 Celeste
她是你的朋友 就交你處理了

569
00:32:36,810 --> 00:32:38,900
我讓那個自以為是的傢伙知道誰才是老大:

570
00:32:38,900 --> 00:32:40,440
是我!

571
00:32:40,440 --> 00:32:42,470
你們扔下Rainey和Celeste在操場?

572
00:32:42,470 --> 00:32:45,060
是的 那兩個失敗者本來就應該在一起

573
00:32:45,060 --> 00:32:47,660
那酒是Celeste遞給你的?

574
00:32:48,840 --> 00:32:51,070
你確定 Becca?

575
00:32:51,840 --> 00:32:55,180
都是一瞬間的事兒
我也不清楚 行了吧?

576
00:32:55,180 --> 00:32:57,050
坦白說 我根本不在乎

577
00:32:57,050 --> 00:33:00,170
現在 如果你不介意的話
我還得去料理整場晚會

578
00:33:00,860 --> 00:33:03,490
不許走...賤人

579
00:33:15,720 --> 00:33:18,370
沒想到會在這兒找到你 Celeste

580
00:33:20,020 --> 00:33:22,590
其實一切都沒什麼大不了

581
00:33:23,180 --> 00:33:25,980
而那時 看上去卻那麼重要

582
00:33:27,410 --> 00:33:30,520
想為過去的事懺悔?
所以你就會到這兒來了?

583
00:33:31,080 --> 00:33:33,250
對Rainey懺悔?

584
00:33:34,450 --> 00:33:36,120
見鬼

585
00:33:37,350 --> 00:33:39,570
我一直是強顏歡笑

586
00:33:39,840 --> 00:33:42,150
你那時從沒開心過

587
00:33:42,510 --> 00:33:45,140
所以要在自己的啤酒裡下毒?

588
00:33:47,160 --> 00:33:49,440
我只是相融入他們的生活

589
00:33:50,040 --> 00:33:51,900
能受人歡迎

590
00:33:52,550 --> 00:33:55,890
- 受人喜愛
- 可他們反倒利用你

591
00:33:58,390 --> 00:34:00,020
羞辱你

592
00:34:00,020 --> 00:34:02,160
Rainey卻沒有這樣
她為你說話

593
00:34:02,160 --> 00:34:04,730
- 她是你最好的朋友
- Rainey把我...

594
00:34:04,730 --> 00:34:06,860
丟在更衣室...

595
00:34:07,100 --> 00:34:08,820
孤立無援

596
00:34:09,140 --> 00:34:12,030
在那個更衣室裡
發生什麼事了?

597
00:34:12,290 --> 00:34:14,530
我不想回憶這件事

598
00:34:15,280 --> 00:34:17,140
求求你們

599
00:34:19,330 --> 00:34:21,750
擲骰子...

600
00:34:22,490 --> 00:34:24,600
絕不只是接吻 Celeste

601
00:34:24,860 --> 00:34:26,420
是不是?

602
00:34:29,540 --> 00:34:31,950
Rainey知道了這件事

603
00:34:31,980 --> 00:34:34,500
她要把整個拉拉隊都毀掉

604
00:34:35,480 --> 00:34:37,580
你不能讓她那麼做

605
00:34:37,580 --> 00:34:40,630
為了成為一名拉拉隊員
我放棄了所有的一切

606
00:34:41,730 --> 00:34:44,170
付出了太高的代價

607
00:34:46,100 --> 00:34:49,200
聽我說 你需要救治 Rainey

608
00:34:49,200 --> 00:34:51,420
我們得找人幫忙

609
00:34:51,420 --> 00:34:52,800
哦

610
00:34:52,800 --> 00:34:54,870
我好難受

611
00:34:54,870 --> 00:34:58,070
那是我的啤酒 裡面加了一整瓶的X液

612
00:34:58,680 --> 00:35:01,470
- 我們現在得離開這兒
- 什麼?

613
00:35:01,550 --> 00:35:03,830
為什麼要在你自己的啤酒裡下藥?

614
00:35:04,650 --> 00:35:07,950
我只是想解脫一下

615
00:35:08,220 --> 00:35:10,110
解脫什麼?

616
00:35:10,400 --> 00:35:13,310
你是想...自殺?

617
00:35:13,310 --> 00:35:14,880
不是

618
00:35:14,880 --> 00:35:17,700
別想了 Rainey
別放在心上

619
00:35:19,240 --> 00:35:22,200
真正的朋友不會這麼做的

620
00:35:24,010 --> 00:35:26,410
我們從這裡抽身吧 Celeste

621
00:35:26,830 --> 00:35:28,760
抽身?

622
00:35:29,850 --> 00:35:32,530
就像你抽身離開 把我扔在更衣室那次一樣?

623
00:35:34,840 --> 00:35:37,210
我對不起你

624
00:35:38,760 --> 00:35:41,120
我聽說你被迫跟十個接吻

625
00:35:43,220 --> 00:35:46,000
不只是接吻 Rainey

626
00:35:50,910 --> 00:35:53,070
- 只要我告訴我媽媽...
- 不 你不能說

627
00:35:53,070 --> 00:35:55,110
一切就會結束

628
00:35:55,110 --> 00:35:56,330
結束?

629
00:35:56,330 --> 00:35:58,890
不會再有什麼啦啦隊了

630
00:35:59,450 --> 00:36:02,100
可要是啦啦隊沒有了 我該怎麼辦?

631
00:36:02,700 --> 00:36:04,720
你可以做你任何想做的事

632
00:36:05,240 --> 00:36:07,750
你那麼有趣 那麼聰明

633
00:36:07,960 --> 00:36:10,120
但是啦啦隊是我的一切

634
00:36:11,690 --> 00:36:14,130
我現在很受歡迎

635
00:36:14,740 --> 00:36:17,040
大家都喜歡我

636
00:36:17,470 --> 00:36:19,820
而且 我終於...

637
00:36:19,820 --> 00:36:21,940
成了個人物了

638
00:36:23,320 --> 00:36:26,520
一直都有人在乎你的 Celeste

639
00:36:27,450 --> 00:36:29,110
對我來說你很重要

640
00:36:29,110 --> 00:36:31,670
可我現在放棄不了

641
00:36:32,130 --> 00:36:34,850
我經歷了那麼多磨難

642
00:36:34,950 --> 00:36:36,990
付出那麼多代價

643
00:36:38,720 --> 00:36:41,540
那是我的一切 Rainey

644
00:36:48,050 --> 00:36:50,520
我真的好難受

645
00:36:51,610 --> 00:36:54,420
也許你得幫我叫救護車了

646
00:36:54,650 --> 00:36:57,140
我要告訴我媽媽他們幹得那些勾當

647
00:37:03,890 --> 00:37:06,560
我已經叫了救護車了 Rainey

648
00:37:06,940 --> 00:37:08,710
真的?

649
00:37:10,050 --> 00:37:11,610
真的

650
00:37:11,610 --> 00:37:14,630
他們隨時會趕到
別擔心

651
00:37:15,190 --> 00:37:17,570
謝謝 閨蜜

652
00:37:18,220 --> 00:37:20,830
你是我最好的朋友

653
00:37:24,880 --> 00:37:27,750
我想我聽到救護車的警笛聲了

654
00:37:30,030 --> 00:37:32,300
我也是 閨蜜

655
00:37:40,320 --> 00:37:42,170
Joe是對的

656
00:37:42,170 --> 00:37:45,070
在中心 你可以看到一切

657
00:37:50,800 --> 00:37:53,000
我現在想睡覺了 可以嗎?

658
00:37:56,600 --> 00:37:58,520
睡吧

659
00:40:33,900 --> 00:40:40,430
<font color=#38B0DE>--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則後果自負
--------------------------</font>

660
00:40:41,840 --> 00:40:48,030
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Mina 浮浮
校對: tc_cool
時間軸: 浮浮</font>

661
00:40:50,330 --> 00:40:56,740
<font color=#38B0DE>鐵證懸案 第四季 第20集
-=結束=-</font>

