1
00:00:00,000 --> 00:00:02,640
以下故事純屬虛構
如有雷同

2
00:00:07,960 --> 00:00:10,960
記住我的話 Lawrence
如果這些禁酒主義者得逞的話

3
00:00:10,960 --> 00:00:13,940
- 禁酒令就要頒布了
- 不會的 先生

4
00:00:13,940 --> 00:00:16,840
你可以自己灌制唱片了 Frances

5
00:00:14,320 --> 00:00:17,170
{\a6}1919年6月9日

6
00:00:16,840 --> 00:00:20,070
- 用虫膠嗎 媽媽?
- 還可以在你自己的留聲機里放

7
00:00:20,070 --> 00:00:21,830
- 那多有趣啊?
- 一定很讓人陶醉

8
00:00:21,830 --> 00:00:25,380
男人的飲酒權神聖不可侵犯
甚至值得用戰爭去捍衛它

9
00:00:25,380 --> 00:00:28,020
第一次世界大戰還不能讓你滿意么
爸爸?

10
00:00:28,020 --> 00:00:31,080
Elizabeth 別讓我們的小姑娘
偷聽大人講話

11
00:00:31,080 --> 00:00:33,560
我18歲了 爸爸 不是小姑娘了

12
00:00:34,190 --> 00:00:37,760
Lawrence 我不知道
你怎能容忍Frances對你的言行

13
00:00:37,760 --> 00:00:40,530
我覺得她想法很新潮 很有趣

14
00:00:40,530 --> 00:00:43,380
我討厭別人當我不存在似地公然議論我

15
00:00:43,380 --> 00:00:45,750
你說夠了吧

16
00:00:49,030 --> 00:00:52,290
Mary Pickford出了部新電影
我們能去看看嗎?

17
00:00:52,290 --> 00:00:55,900
你們倆去吧 
今天我可看夠了女人的"表演"了

18
00:00:59,840 --> 00:01:02,610
別皺著眉頭 親愛的
這樣看起來死氣沉沉

19
00:01:04,730 --> 00:01:06,440
請為女權投票

20
00:01:06,440 --> 00:01:08,320
支持第19次修正案
女性就擁有投票權了

21
00:01:08,320 --> 00:01:10,550
誰在妖言惑眾? 
就是禁酒主義者他們自己...

22
00:01:10,550 --> 00:01:12,060
請為女權投票

23
00:01:13,250 --> 00:01:17,060
批准第19次修正案
讓全國的女性都可以參政

24
00:01:17,060 --> 00:01:18,840
請為女權投票

25
00:01:19,890 --> 00:01:21,530
請為女權投票

26
00:01:26,790 --> 00:01:28,260
又來了

27
00:01:28,260 --> 00:01:30,340
女人該待的地方就是廚房

28
00:01:30,340 --> 00:01:32,170
不是在大街上蠱惑人心

29
00:01:32,170 --> 00:01:34,540
你們才是蠱惑人心的家伙

30
00:01:35,560 --> 00:01:37,670
你到底在干什么啊?

31
00:01:37,670 --> 00:01:39,430
她們真是太勇敢了

32
00:01:39,430 --> 00:01:42,550
她們就是一個大麻煩

33
00:02:33,880 --> 00:02:35,770
你是Rush探員嗎?

34
00:02:35,770 --> 00:02:38,190
- 是的 你是?
- 我叫Emma Stone

35
00:02:38,190 --> 00:02:40,860
我的女權研究課教授在演講中提到過你

36
00:02:41,580 --> 00:02:43,060
真的嗎?

37
00:02:43,060 --> 00:02:46,540
是的 
她專門研究傳統男性主導職業中的女性們

38
00:02:46,540 --> 00:02:49,670
并提到你是費城警局凶殺組唯一的女探員

39
00:02:50,250 --> 00:02:53,040
嗯 其實現在有兩個了

40
00:02:53,840 --> 00:02:57,220
嗯 我的高曾姨母Frances Stone被謀殺了

41
00:02:57,760 --> 00:03:00,240
- 高曾?
- 在1919年

42
00:03:00,240 --> 00:03:04,210
她被人從高曾祖父家的二樓摔了下來

43
00:03:05,250 --> 00:03:10,740
家族富裕史: 
19至20世紀費城豪宅與望族

45
00:03:10,740 --> 00:03:14,320
這是我祖母最喜歡的書
做記號的部分是有關我家族的

46
00:03:15,460 --> 00:03:17,670
這樣才稱得上是房子

47
00:03:17,670 --> 00:03:20,500
都煙消云散了 房子還有金錢

48
00:03:20,500 --> 00:03:22,290
還有疑犯

49
00:03:22,290 --> 00:03:26,060
我的Stone祖母上周去世了
她死前給了我這個

50
00:03:28,920 --> 00:03:31,650
他叫Lawrence Wakelee

51
00:03:31,650 --> 00:03:33,740
他是Frances的未婚夫

52
00:03:33,740 --> 00:03:35,690
那個是Frances嗎?

53
00:03:35,950 --> 00:03:37,410
她真漂亮

54
00:03:37,410 --> 00:03:40,170
在她被殺之前取消了婚約

55
00:03:40,680 --> 00:03:43,260
- Stone祖母還說了什么嗎?
- 沒有

56
00:03:43,290 --> 00:03:45,550
但是我發現這個...

57
00:03:45,550 --> 00:03:47,810
就藏在相片盒里面

58
00:03:48,850 --> 00:03:51,050
我想這是一封情書

59
00:03:52,510 --> 00:03:54,040
"我最親愛的Phil"

60
00:03:54,040 --> 00:03:57,790
"如果我們的秘情泄漏
我們的生命將面臨很大的危機"

61
00:03:58,620 --> 00:04:00,510
"我們行事必須謹慎"

62
00:04:00,510 --> 00:04:02,890
"你永遠的Frances"

63
00:04:04,290 --> 00:04:06,020
這么說Frannces打算退婚

64
00:04:06,020 --> 00:04:08,940
或許是未婚夫發現了 殺了她?

65
00:04:09,190 --> 00:04:10,880
你們會查這個案子嗎?

66
00:04:10,880 --> 00:04:13,720
解決這單案子
也不能挽回那些逝去的美好歲月

67
00:04:14,020 --> 00:04:16,790
Frances的被殺
一直縈繞在Stone祖母的心頭

68
00:04:17,020 --> 00:04:19,330
她對我就像親媽媽一樣

69
00:04:19,330 --> 00:04:21,540
你這么做是為了她?

70
00:04:23,010 --> 00:04:25,720
- 這恐怕是最老的案子了
- 破了它就破記錄了

71
00:04:25,730 --> 00:04:26,900
那...

72
00:04:26,900 --> 00:04:29,030
我們還等什么呢?

73
00:04:29,570 --> 00:04:31,320
我們來鑿破這冰山一角

74
00:04:34,070 --> 00:04:40,550
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇 http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流 嚴禁用于商業途徑</font>

75
00:04:43,150 --> 00:04:49,460
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Mina 浮浮
校對: tc_cool
時間軸: 浮浮</font>

76
00:04:55,350 --> 00:05:01,710
<font color=#38B0DE>鐵証懸案 第四季 第21集</font>

77
00:05:09,890 --> 00:05:12,320
1919年6月23日

78
00:05:12,320 --> 00:05:15,670
Frances May Stone從家里二樓跌落

79
00:05:15,670 --> 00:05:18,230
- 傷重不治而死
- 折斷了脖子

80
00:05:18,230 --> 00:05:20,960
前臂有刮傷 是自衛的傷痕

81
00:05:20,960 --> 00:05:22,980
說明Frances死前有過抵抗

82
00:05:22,980 --> 00:05:26,190
家人都不在 沒有目擊証人
沒有任何線索

83
00:05:27,140 --> 00:05:28,570
案情記錄少得可憐

84
00:05:28,570 --> 00:05:31,870
Stone家族很富有 
父親經營著費城最大的釀酒廠

85
00:05:31,870 --> 00:05:33,920
本該會有深入的調查

86
00:05:33,920 --> 00:05:36,340
除非家里不想鬧出丑聞

87
00:05:36,620 --> 00:05:38,730
不讓他們的名字曝光

88
00:05:39,140 --> 00:05:42,340
我們手上有了什么關于
嫌疑犯Lawrence Wakelee的線索?

89
00:05:42,880 --> 00:05:44,870
只有一個相片盒 一張紙條

90
00:05:44,870 --> 00:05:48,500
還有這些當時警方調查中無用的談話記錄

91
00:05:50,590 --> 00:05:53,220
"沒有誰家的訂婚儀式

92
00:05:53,220 --> 00:05:56,410
比Lawrence Wakelee先生
和Frances Stone小姐的更完美了..."

93
00:06:02,160 --> 00:06:04,200
我給你訂做了這個

94
00:06:07,790 --> 00:06:10,910
這個英俊的家伙是誰?
我真想見見他

95
00:06:11,120 --> 00:06:13,310
別開玩笑 Frances

96
00:06:13,310 --> 00:06:15,750
抱歉 我會很珍惜的 謝謝你

97
00:06:16,190 --> 00:06:18,750
我還為你准備了一點東西

98
00:06:22,550 --> 00:06:25,130
你愿意嫁給我嗎 Frances Stone?

99
00:06:25,300 --> 00:06:27,540
哦 Lawrence 我不知道該說什么

100
00:06:27,540 --> 00:06:30,480
說"我愿意"
因為我們的人生會更美好

101
00:06:30,810 --> 00:06:33,870
我們會住進漂亮的房子
你負責打理還有我們會生好几個孩子...

102
00:06:33,870 --> 00:06:36,800
但我都不知道
我是否愿意照顧家和生孩子

103
00:06:37,010 --> 00:06:38,300
Frances...

104
00:06:39,160 --> 00:06:42,840
- 我們在說什么啊?
- 你知道要去念Vassar大學的

105
00:06:42,840 --> 00:06:44,860
但你已經有丈夫了

106
00:06:44,860 --> 00:06:46,810
你覺得念書就是為了這個?

107
00:06:46,810 --> 00:06:51,040
- 我知道你很愛念書 Frances
- 我不只是想多讀書 Lawrence

108
00:06:51,340 --> 00:06:53,990
我還想親身去體驗生活

109
00:06:53,990 --> 00:06:56,640
我想見識這個世界
也許記錄下所見所聞

110
00:06:57,420 --> 00:07:00,550
你父親已經祝福了我們的婚禮

111
00:07:02,810 --> 00:07:05,770
所以不管我怎么想都無關緊要 對嗎?

112
00:07:05,770 --> 00:07:08,690
Frances 這應該是你這輩子最快樂的一天

113
00:07:09,100 --> 00:07:12,780
- 他們都說我是最適合的人選
- 我知道你是 Lawrence

114
00:07:12,780 --> 00:07:15,460
打擾一下 小姐 先生

115
00:07:16,240 --> 00:07:20,410
你們的父母都想知道
你們是否有什么消息要傳達

116
00:07:23,480 --> 00:07:25,510
Frances 有嗎?

117
00:07:29,600 --> 00:07:31,310
是的 有

118
00:07:33,480 --> 00:07:36,350
告訴他們我接受了Wakelee先生的求婚

119
00:07:37,310 --> 00:07:39,690
Frances 你會很幸福的

120
00:07:40,610 --> 00:07:42,590
我知道你會的

121
00:07:46,610 --> 00:07:48,430
Wakelee先生 Stone小姐

122
00:07:56,120 --> 00:07:59,000
在角落里那位黑眼圈的女士...

123
00:07:59,680 --> 00:08:02,970
她的名字是Philippa Abruzzi

124
00:08:03,730 --> 00:08:05,210
身份是女佣

125
00:08:05,880 --> 00:08:07,380
Philippa

126
00:08:07,590 --> 00:08:08,980
Phil

127
00:08:09,400 --> 00:08:13,070
- 我是Rush 是...
- 那是Frances寫情書的對象

128
00:08:13,970 --> 00:08:17,650
難怪她害怕她們之間的秘密泄漏了

129
00:08:17,890 --> 00:08:19,720
好的 謝謝

130
00:08:21,540 --> 00:08:24,420
抱歉 頭兒 我得離開一會 馬上回來

131
00:08:44,680 --> 00:08:46,150
起來 媽媽

132
00:08:46,150 --> 00:08:49,070
Lilly...你來這干什么?

133
00:08:49,070 --> 00:08:51,960
我也想問你同樣的問題 不過我不會

134
00:08:53,300 --> 00:08:55,840
多謝你能來 你可以走了

135
00:09:00,640 --> 00:09:03,270
我不想讓你看到我這個樣子

136
00:09:03,320 --> 00:09:05,320
說得好像第一次這樣

137
00:09:10,070 --> 00:09:11,110
哦...

138
00:09:11,110 --> 00:09:13,150
Jackie離開了我

139
00:09:15,680 --> 00:09:16,980
什么時候?

140
00:09:16,980 --> 00:09:19,550
我都五個月沒有他的消息了

141
00:09:21,540 --> 00:09:23,610
那是你為什么不回我電話的原因嗎?

142
00:09:24,940 --> 00:09:26,920
電話?

143
00:09:28,700 --> 00:09:30,900
我們走 媽媽

144
00:09:31,250 --> 00:09:34,310
- 巡警的車會送你回家
- 你不送我嗎?

145
00:09:35,050 --> 00:09:36,690
不了 媽媽

146
00:09:36,690 --> 00:09:39,630
哦 對了 因為你那寶貴的"工 作"

147
00:09:49,060 --> 00:09:51,290
我遲點去你的公寓

148
00:09:52,440 --> 00:09:54,400
別勞煩了

149
00:10:06,720 --> 00:10:08,720
我們可以去拜訪你的 Audrey

150
00:10:08,720 --> 00:10:12,570
借這個機會正可以不用去做老年人健身操

151
00:10:12,570 --> 00:10:14,040
哦 多謝

152
00:10:14,040 --> 00:10:16,360
你們幫了我的忙

153
00:10:16,670 --> 00:10:19,540
你看起來倒象是在做健身操啊?

154
00:10:20,180 --> 00:10:22,980
我們想問几個關于你母親Philippa的問題

155
00:10:22,980 --> 00:10:25,250
她為Stone家工作?

156
00:10:25,250 --> 00:10:27,340
是啊 工作了十年

157
00:10:27,340 --> 00:10:29,830
你能告訴我們
她跟Frances Stone的關系嗎?

158
00:10:29,830 --> 00:10:32,600
當然可以 我在那房子長大的

159
00:10:32,600 --> 00:10:35,610
直到禁酒令頒布讓Stones家族破產

160
00:10:35,610 --> 00:10:37,810
他們不得不炒了每一個人

161
00:10:37,810 --> 00:10:39,980
你母親和Frances關系親密嗎?

162
00:10:39,980 --> 00:10:42,200
嗯 像姐妹一樣

163
00:10:42,200 --> 00:10:44,420
Frances就像一個天生的老師

164
00:10:44,420 --> 00:10:46,480
教我媽媽讀書

165
00:10:46,480 --> 00:10:50,310
在那時不同階層的女人這么親密可不多見

166
00:10:50,810 --> 00:10:52,260
非常難得

167
00:10:52,260 --> 00:10:56,010
但Frances在那時可是前衛女孩

168
00:10:56,460 --> 00:10:58,430
非常有上進心

169
00:10:59,890 --> 00:11:02,350
有沒有可能她們倆...?

170
00:11:02,680 --> 00:11:05,020
超過了姐妹的關系?

171
00:11:05,270 --> 00:11:07,040
就像情侶那樣?

172
00:11:07,040 --> 00:11:10,310
男人總愛往那方面想 對嗎?

173
00:11:11,720 --> 00:11:14,530
我們找到一份像是情書的東西

174
00:11:14,530 --> 00:11:16,670
是Frances寫給你媽媽的

175
00:11:17,010 --> 00:11:20,510
很抱歉你們要失望了
答案是否 她們不是

176
00:11:20,820 --> 00:11:23,250
雖然我有時候希望她們是

177
00:11:23,290 --> 00:11:26,410
我媽媽對男人的品味糟透了

178
00:11:27,380 --> 00:11:31,680
你覺得有其他人會誤解
你媽媽和Frances的關系嗎?

179
00:11:33,360 --> 00:11:35,910
我所知道的只是

180
00:11:35,910 --> 00:11:38,680
我媽媽跟Frances之間

181
00:11:38,880 --> 00:11:41,320
確實有個秘密

182
00:11:41,320 --> 00:11:44,200
但絕不是感情方面的

183
00:11:52,520 --> 00:11:55,540
- 你好 Franny阿姨
- 你好 Audrey

184
00:11:55,540 --> 00:11:57,570
你等下會給我講故事嗎?

185
00:11:57,570 --> 00:12:00,380
好啊 不過我得先跟你媽媽談談

186
00:12:00,860 --> 00:12:02,740
黑眼圈的事嗎? 我爸爸打的

187
00:12:02,740 --> 00:12:04,280
Audrey...

188
00:12:04,550 --> 00:12:06,600
上樓去

189
00:12:10,680 --> 00:12:12,930
是真的嗎 Phil? 他打你了?

190
00:12:13,820 --> 00:12:16,320
都怪你 你不該教我讀書的

191
00:12:16,320 --> 00:12:18,610
他為了讀書的事打你?

192
00:12:19,020 --> 00:12:21,110
是讀了這個的原因

193
00:12:22,040 --> 00:12:24,050
他憎恨婦女參政論者

194
00:12:24,050 --> 00:12:26,460
- 他應該被抓起來
- 就為了打自己的妻子?

195
00:12:26,460 --> 00:12:29,070
那費城半數的男子都要被抓起來了

196
00:12:29,940 --> 00:12:32,320
我看見她們在分發這個傳單
還被人亂扔東西

197
00:12:32,320 --> 00:12:35,050
- 我真高興她們沒有放棄主張
- 我也是

198
00:12:36,000 --> 00:12:37,660
明天晚上就有一個會議

199
00:12:37,660 --> 00:12:39,670
如果我丈夫在婦女參政會上逮到我...

200
00:12:39,670 --> 00:12:42,120
如果你丈夫敢去會議的話 
她們讓他好看的

201
00:12:42,120 --> 00:12:44,440
那是我樂于看到的

202
00:12:45,030 --> 00:12:47,040
想象一下如果我們也能投票 Phil

203
00:12:47,040 --> 00:12:50,620
男人們就會傾聽我們的主張
平等的對待我們

204
00:12:50,770 --> 00:12:52,760
這就是我樂于看到的

205
00:12:52,760 --> 00:12:55,520
我父親對我就像小姑娘一樣

206
00:12:55,610 --> 00:12:58,350
我們可以推行
懲罰男子毆打妻子的法案

207
00:12:58,350 --> 00:13:00,790
還有Audrey 她還可以成為一名律師...

208
00:13:00,940 --> 00:13:03,860
把那些臭男人送進監獄

209
00:13:05,880 --> 00:13:08,540
光想想都能體會到斗爭的痛苦

210
00:13:08,890 --> 00:13:11,000
連想都不想才是真的痛苦呢

211
00:13:18,840 --> 00:13:21,610
所以她們秘密的活動就是指從政嗎?

212
00:13:21,940 --> 00:13:24,160
她們是婦女參政權論者

213
00:13:25,280 --> 00:13:27,680
這下嫌疑人可平增無數啊

214
00:13:27,890 --> 00:13:30,990
比如所有反對女人獲得投票權的男人

215
00:13:31,070 --> 00:13:33,580
比如Frances的父親

216
00:13:33,580 --> 00:13:35,160
為什么這么說?

217
00:13:35,160 --> 00:13:38,590
因為他知道那些女性

218
00:13:38,590 --> 00:13:40,990
在背后推動禁酒令的頒布

219
00:13:41,470 --> 00:13:44,020
而正是禁酒令毀了他

220
00:13:58,790 --> 00:14:01,020
Stone祖母好像不太喜歡喝酒

221
00:14:01,450 --> 00:14:04,700
你們真的覺得
Frances的父親會殺了自己的女兒嗎?

222
00:14:04,840 --> 00:14:07,290
如果他覺得女兒背叛了自己 當然會

223
00:14:08,030 --> 00:14:10,290
這樣的殺人犯見得多了

224
00:14:10,290 --> 00:14:13,000
看看這個...Sophie Tucker

225
00:14:14,140 --> 00:14:16,460
她是Elizabeth最喜歡的歌手

226
00:14:18,660 --> 00:14:20,620
簡直就是1919年的Ipod嘛

227
00:14:22,630 --> 00:14:24,780
我想我有點發現

228
00:14:25,150 --> 00:14:26,450
是什么?

229
00:14:27,930 --> 00:14:29,930
Frances的日記

230
00:14:32,390 --> 00:14:34,820
"1919年6月14日"

231
00:14:35,540 --> 00:14:38,010
"我本該對Lawrence的求婚欣喜若狂的"

232
00:14:38,010 --> 00:14:41,290
"但我想到只是
媽媽如同給小女孩念書般的教導"

233
00:14:41,780 --> 00:14:44,070
"她口口聲聲說當初自己是如何的興奮"

234
00:14:44,070 --> 00:14:46,000
"她對自己人生的憧憬"

235
00:14:46,000 --> 00:14:48,120
"而她現在又如何呢..."

236
00:14:48,240 --> 00:14:50,320
"只能與女工刺繡相伴此生"

237
00:14:51,350 --> 00:14:53,680
聽起來Franny的人生追求更遠大

238
00:14:55,310 --> 00:14:57,870
最后一篇是6月15日

239
00:14:58,210 --> 00:15:00,080
有提到她父親的事嗎?

240
00:15:00,080 --> 00:15:02,940
沒有 是說她參加的第一次婦女參政會議

241
00:15:03,430 --> 00:15:06,280
"當我走入那間房子猶如愛麗絲夢游仙境"

242
00:15:06,640 --> 00:15:10,090
"透過那一面窺鏡
仿佛看到了我自己的未來"

243
00:15:10,670 --> 00:15:13,900
"那個能對我的觀點給以由衷贊賞
而不是嗤之以鼻的未來"

244
00:15:14,490 --> 00:15:17,350
"這個我前所未見的女人
讓我看到了這一切"

245
00:15:22,480 --> 00:15:25,370
半數的立法委員支持通過議案

246
00:15:26,210 --> 00:15:29,610
還有半數反對 極少的人沒有發表主張

247
00:15:29,610 --> 00:15:32,350
離投票不到兩個星期了

248
00:15:32,510 --> 00:15:37,090
當務之急就是
如何使那些中立的人支持我們的主張

249
00:15:39,000 --> 00:15:40,850
- 你怎么看?
- 我?

250
00:15:40,850 --> 00:15:42,850
是的 就是你

251
00:15:43,170 --> 00:15:44,950
嗯 我只是來旁聽的 真的

252
00:15:44,950 --> 00:15:48,410
你還沒有厭倦
聽任男人主宰我們未來的日子嗎?

253
00:15:48,710 --> 00:15:50,150
我...

254
00:15:50,150 --> 00:15:52,190
你剛剛問什么問題?

255
00:15:52,290 --> 00:15:56,170
如何使賓夕法尼亞州
立法機關的那些中立者

256
00:15:56,170 --> 00:15:58,750
批准第19號修正案

257
00:16:00,510 --> 00:16:02,100
嗯 大概 我...

258
00:16:02,100 --> 00:16:05,750
我覺得我們應該去他們家門口示威
讓他們知道我們是誰

259
00:16:07,810 --> 00:16:09,720
說得非常好

260
00:16:09,720 --> 00:16:11,320
小姐...?

261
00:16:11,320 --> 00:16:12,600
Stone小姐

262
00:16:12,600 --> 00:16:14,250
我叫Frances Stone

263
00:16:14,250 --> 00:16:16,380
這位是Philippa Abruzzi

264
00:16:17,370 --> 00:16:19,290
你為什么來 Frances?

265
00:16:19,290 --> 00:16:21,800
我看到你在街上 與那些男人對峙

266
00:16:22,480 --> 00:16:24,980
很勇敢 我想像你一樣

267
00:16:24,980 --> 00:16:27,010
做一個婦女參政權論者必須要堅強
Frances

268
00:16:27,010 --> 00:16:29,130
堅強得足以承受嘲諷

269
00:16:29,130 --> 00:16:31,500
扔向你的垃圾 甚至拳頭

270
00:16:31,500 --> 00:16:34,730
- 你對這些有心理准備嗎?
- 我想是的

271
00:16:35,430 --> 00:16:37,230
打擾一下

272
00:16:37,230 --> 00:16:38,860
女士們

273
00:16:39,510 --> 00:16:41,820
Frances 跟我走

274
00:16:42,040 --> 00:16:44,090
- 但是 媽媽
- 現在就走!

275
00:16:44,470 --> 00:16:45,890
還有你...

276
00:16:45,890 --> 00:16:47,900
是我硬拉她來的 媽媽

277
00:16:48,500 --> 00:16:51,620
未經我邀請 沒人能擅自闖入我家

278
00:16:51,620 --> 00:16:53,330
你還有你們這班人

279
00:16:53,330 --> 00:16:57,440
- 最好讓我女兒遠離那些骯臟的事情
- 我是主動要來的 媽媽

280
00:16:57,440 --> 00:17:00,000
那你也得主動離開

281
00:17:00,180 --> 00:17:02,130
如果我不答應呢

282
00:17:03,060 --> 00:17:05,810
那有人就得找份新工作了

283
00:17:12,770 --> 00:17:14,260
日安...

284
00:17:14,280 --> 00:17:16,040
女士們

285
00:17:16,880 --> 00:17:19,060
我們不是女士們 女士

286
00:17:19,540 --> 00:17:21,370
我們是婦女參政權論者

287
00:17:27,780 --> 00:17:30,390
你的這點叛逆行徑就此打住 Frances

288
00:17:30,390 --> 00:17:32,080
否則有你好看

289
00:17:39,850 --> 00:17:41,650
日記到這里就結束了

290
00:17:41,650 --> 00:17:44,710
我不知道我家族內部居然會有"南北戰爭"

291
00:17:45,360 --> 00:17:48,170
這么說不是父親在反對她

292
00:17:48,910 --> 00:17:51,010
而是母親反對女兒

293
00:17:51,010 --> 00:17:53,640
Elizabeth也不是那種輕言放棄的人

294
00:17:55,750 --> 00:17:57,770
你介意我們拿走這些嗎?

295
00:18:07,320 --> 00:18:09,740
我祖母就經常織這個

296
00:18:09,740 --> 00:18:11,910
居家天使

297
00:18:11,910 --> 00:18:13,930
什么是"居家天使"?

298
00:18:13,930 --> 00:18:17,050
完美女性 或者說是當初他們眼中的楷模

299
00:18:17,760 --> 00:18:20,780
像我這樣的嗎? 單身的職業母親?

300
00:18:21,170 --> 00:18:24,600
"婦女選舉權協會費城分部的一次會議

301
00:18:24,600 --> 00:18:27,180
將在6月15日召開"

302
00:18:27,180 --> 00:18:30,160
"會議地點是
分部主席Alice B. Harris的家"

303
00:18:30,170 --> 00:18:33,120
這也是Elizabeth Stone
把Frances帶走時參加的那個會

304
00:18:34,520 --> 00:18:36,690
背面有留言 是手寫的

305
00:18:37,480 --> 00:18:38,770
Frances的筆跡?

306
00:18:38,770 --> 00:18:42,480
"女人的首要職責是維護家庭的和諧"

307
00:18:42,660 --> 00:18:44,490
聽起來更像Elizabeth的口氣

308
00:18:44,490 --> 00:18:46,620
看來她打算給Frances好好上一課

309
00:18:46,620 --> 00:18:49,830
是啊 這些都是她講話的要點

310
00:18:56,750 --> 00:18:59,980
我真不敢相信
你就這樣把我從會議上帶走

311
00:19:00,180 --> 00:19:02,790
你是怎么知道我在那的?

312
00:19:08,390 --> 00:19:11,950
你去過我房間? 翻了我的東西?

313
00:19:11,950 --> 00:19:14,880
Lawrence告訴我你對你們的訂婚猶豫了

314
00:19:14,880 --> 00:19:17,660
你到底怎么了 Frances?

315
00:19:18,240 --> 00:19:21,510
為什么男人有權投票而女人沒有?

316
00:19:21,610 --> 00:19:25,470
因為政治就是一群骯臟的男人
參與的一場骯臟的交易

317
00:19:26,840 --> 00:19:29,350
而我們就要潔身自好避而遠之 對嗎?

318
00:19:30,210 --> 00:19:34,030
我們應該遠離這種紛爭

319
00:19:35,880 --> 00:19:38,110
Phil的丈夫毆打她 您知道這事兒嗎?

320
00:19:39,080 --> 00:19:40,610
那是他們的事兒

321
00:19:40,610 --> 00:19:42,600
可是她毫無反抗之力

322
00:19:42,600 --> 00:19:45,200
因為她沒有權益保障

323
00:19:46,620 --> 00:19:48,380
那么您呢 媽媽?

324
00:19:48,380 --> 00:19:51,330
您整晚整晚的繡花
可天知道爸爸在外面干什么

325
00:19:51,330 --> 00:19:53,560
你爸爸要料理他的生意

326
00:19:53,560 --> 00:19:56,040
可您想要什么呢 只是守家嗎?

327
00:19:56,470 --> 00:19:59,280
這真是您想要的?

328
00:20:00,740 --> 00:20:03,790
您為什么總試圖掩飾您的才智呢?

329
00:20:05,440 --> 00:20:07,480
就好像您為此感到羞愧一樣

330
00:20:07,480 --> 00:20:09,720
正相反 我以自己為榮

331
00:20:09,950 --> 00:20:11,560
以這個家庭為榮

332
00:20:11,560 --> 00:20:14,420
以你父親的成就為榮

333
00:20:17,060 --> 00:20:19,410
如果女性擁有了選舉權

334
00:20:20,280 --> 00:20:23,840
禁酒令就會獲頒布
那么這個家就會被毀了

335
00:20:25,050 --> 00:20:27,290
這就是你想要的嗎?

336
00:20:27,660 --> 00:20:30,500
我想成就一些我自己的事業

337
00:20:30,500 --> 00:20:33,100
那我的事業呢?

338
00:20:33,100 --> 00:20:35,720
我為了這個家付出了畢生精力

339
00:20:35,720 --> 00:20:37,750
去維護我們的地位和名譽

340
00:20:37,750 --> 00:20:40,440
覆巢之下 焉有完卵

341
00:20:44,910 --> 00:20:46,970
可是你能救我們

342
00:20:49,010 --> 00:20:51,590
你知道她們的行動

343
00:20:52,930 --> 00:20:54,870
您想讓我監視她們?

344
00:20:54,870 --> 00:20:57,640
一個女人一生中會遭遇很多艱辛 Frances

345
00:20:57,640 --> 00:21:00,200
她沒有什么選擇的余地

346
00:21:01,480 --> 00:21:03,770
求您了 媽媽 別這樣要求我

347
00:21:03,900 --> 00:21:06,790
你越早接受這個現實

348
00:21:07,170 --> 00:21:09,690
就會過得越好

349
00:21:12,580 --> 00:21:15,600
這個當媽的可真會讓人做替罪羊啊

350
00:21:15,900 --> 00:21:19,060
假如Frances妥協了 按她母親所期望的
背叛了主張婦女參政權組織...

351
00:21:19,060 --> 00:21:21,240
婦女參政權組織就有嫌疑了

352
00:21:21,240 --> 00:21:23,620
那些女人可不是等閑之輩

353
00:21:23,620 --> 00:21:26,470
特別是不會允許她們中間
出個Benedict Arnold("叛徒"的代名詞)

354
00:21:36,060 --> 00:21:37,520
媽媽

355
00:21:37,520 --> 00:21:39,110
你醒了嗎?

356
00:21:44,280 --> 00:21:47,080
我還沒來得及收拾

357
00:21:47,080 --> 00:21:50,110
我現在的精力大不如前 知道嗎?

358
00:21:52,040 --> 00:21:54,540
嗯 如果你吃點東西 
可能有助于你戒掉伏特加

359
00:21:55,070 --> 00:21:57,440
我一直覺得很疲倦

360
00:21:58,340 --> 00:22:00,190
媽媽 你需要做的

361
00:22:00,190 --> 00:22:02,340
就是別再找借口

362
00:22:02,340 --> 00:22:04,590
再回去參加你的戒酒者聚會

363
00:22:04,690 --> 00:22:06,170
我會的

364
00:22:06,170 --> 00:22:08,650
- 我保証
- 你上次也這么說

365
00:22:10,470 --> 00:22:12,430
我還是個孩子的時候就開始給你收拾殘局

366
00:22:12,430 --> 00:22:14,280
我知道

367
00:22:17,160 --> 00:22:18,590
哦!

368
00:22:19,670 --> 00:22:22,000
- 不許再喝酒了
- 不會了

369
00:22:22,000 --> 00:22:25,560
- 我...我這老人對這事已經不行了
- 不 我做這事才是太老氣

370
00:22:25,560 --> 00:22:29,140
- 你以為我喜歡這樣嗎?
- 有時候我真覺得你喜歡

371
00:22:29,340 --> 00:22:31,610
我還有很多年好日子

372
00:22:31,610 --> 00:22:34,240
我還會遇見合適的人 是吧?

373
00:22:36,290 --> 00:22:38,530
你酒醒了就好了

374
00:22:38,760 --> 00:22:40,410
一直如此

375
00:22:40,410 --> 00:22:41,810
是的

376
00:22:42,190 --> 00:22:44,710
嗯 這就是我打算做的事

377
00:22:46,400 --> 00:22:48,730
這次我真的准備這么做

378
00:22:50,200 --> 00:22:52,520
哦 我保証 Lilly

379
00:22:52,520 --> 00:22:54,430
我保証

380
00:22:59,130 --> 00:23:03,010
Lilly Rush?
費城警局凶殺組唯一的女探員?

381
00:23:03,010 --> 00:23:04,670
哦 現在有兩個了

382
00:23:04,670 --> 00:23:07,900
我是Vera探員 那幫不知名的男探員之一

383
00:23:09,330 --> 00:23:10,920
您的學生Emma Stone

384
00:23:10,920 --> 00:23:14,130
- 為了她親戚的謀殺案來找我們
- 有什么可效勞的?

385
00:23:14,480 --> 00:23:16,950
您是研究"主張婦女參政"運動
和Alice B.Harris的專家?

386
00:23:16,950 --> 00:23:18,320
曾以她為題寫過論文

387
00:23:18,320 --> 00:23:20,440
哦 她可能并不是您心目中那樣的英雄

388
00:23:20,440 --> 00:23:22,510
你憑什么這么認為呢?

389
00:23:22,510 --> 00:23:25,720
Alice是費城女性運動的領導人 是嗎?

390
00:23:26,470 --> 00:23:29,340
那就意味著 如果有人背叛她
她首當其沖要遭難

391
00:23:29,340 --> 00:23:33,090
- 誰會背叛Alice呢?
- Emma的親戚Frances Stone

392
00:23:33,090 --> 00:23:35,040
因為她家經營著一家釀酒廠

393
00:23:35,040 --> 00:23:39,100
由于婦女參政組織支持禁酒令
他們千方百計要讓該組織破產

394
00:23:39,100 --> 00:23:42,060
Frances為她家監視Alice

395
00:23:42,060 --> 00:23:44,670
我們想Alice可能覺察到了

396
00:23:45,080 --> 00:23:46,530
就干掉了她

397
00:23:46,530 --> 00:23:50,430
- 可Frances Stone并不是個叛徒
- 你怎么知道的?

398
00:23:50,740 --> 00:23:53,970
在Alice生前我曾有幸采訪過她

399
00:23:54,860 --> 00:23:56,670
她談到了Frances?

400
00:23:56,670 --> 00:23:58,690
我這兒還有錄音

401
00:23:58,690 --> 00:24:01,640
Alice對Frances有很高的期望

402
00:24:02,230 --> 00:24:05,480
此外 她對女性運動也有很高的期望

403
00:24:05,610 --> 00:24:08,120
希望每個國家的女性都獲得選舉權

404
00:24:08,120 --> 00:24:10,370
這就是采訪文件

405
00:24:11,670 --> 00:24:14,140
<i>有個女孩給我很深的印象</i>

406
00:24:14,140 --> 00:24:17,180
<i>我認為她體現了婦女運動的風貌</i>

407
00:24:17,300 --> 00:24:20,190
<i>全情投入 毫無詭詐</i>

408
00:24:29,690 --> 00:24:32,720
你確定把立法者的名字
寫在標語上是明智之舉嗎 Alice?

409
00:24:32,720 --> 00:24:35,300
他們得知道 我們清楚他們的身份

410
00:24:35,650 --> 00:24:37,830
這不是你說的嗎?

411
00:24:38,780 --> 00:24:42,390
- 記住 Frances 我們要堅強得...
- 足以抗拒最大的恐懼

412
00:24:44,530 --> 00:24:47,750
你的朋友呢 Frances 
上次跟你一起來的那個?

413
00:24:48,090 --> 00:24:51,140
- 她來不了了
- 你媽媽把她解雇了?

414
00:24:51,330 --> 00:24:53,350
沒有 可是...

415
00:24:56,400 --> 00:24:59,120
我不太舒服 抱歉 失陪一下

416
00:25:11,840 --> 00:25:14,380
我知道你父親是誰 Frances

417
00:25:14,610 --> 00:25:17,950
- 真的?
- 我是主張女性參政者 不是禁酒主義者

418
00:25:17,950 --> 00:25:20,210
既然你知道 為什么還允許我加入你們?

419
00:25:20,210 --> 00:25:22,440
因為我信任你

420
00:25:22,700 --> 00:25:24,080
你不應該的

421
00:25:24,080 --> 00:25:26,330
- 你覺得受到家庭的束縛?
- 是的

422
00:25:26,330 --> 00:25:30,080
你是個囚禁在金籠子里的
受寵溺的富家女孩

423
00:25:31,980 --> 00:25:34,360
但你也是個聰明...

424
00:25:34,360 --> 00:25:37,410
充滿熱情 是非分明的年輕女人 

425
00:25:38,160 --> 00:25:40,480
是個決不會背叛自己信仰的女人

426
00:25:40,480 --> 00:25:43,050
你怎么這么肯定?

427
00:25:43,050 --> 00:25:46,300
因為不久前我也和你一樣

428
00:25:47,320 --> 00:25:49,690
- 和我一樣?
- 很迷茫

429
00:25:50,180 --> 00:25:53,120
不知道自己所為會帶來什么后果

430
00:25:53,600 --> 00:25:56,040
甚至不知道這是否值得

431
00:25:57,300 --> 00:26:00,960
- 可最終還是值得的 對么?
- 我們將改變歷史的進程 Frances

432
00:26:01,560 --> 00:26:04,490
你知道有多少人有資格這么說嗎?

433
00:26:06,240 --> 00:26:09,160
這是非法集會 你們都被捕了

434
00:26:09,370 --> 00:26:11,930
- 不是我告的密 我沒有告訴任何人
- 我知道

435
00:26:12,540 --> 00:26:15,820
這是什么意思?
沒有法律規定不允許女人聚會

436
00:26:15,820 --> 00:26:18,850
- 可我們接到了一份非法活動的舉報
- 什么非法活動?

437
00:26:18,850 --> 00:26:21,660
- 開妓院
- 真荒謬

438
00:26:21,660 --> 00:26:24,620
你還想在賣淫指控上加上拘捕的罪名嗎?

439
00:26:25,600 --> 00:26:28,790
- 明白我說要學會堅強的意思嗎?
- 我准備好了

440
00:26:35,000 --> 00:26:37,750
如果現在的女性知道
那時的女人所經歷的磨難

441
00:26:37,750 --> 00:26:40,180
她們就不會覺得參與投票是理所當然的了

442
00:26:40,310 --> 00:26:43,690
謀殺案的卷宗里沒提到Frances曾被捕過

443
00:26:43,750 --> 00:26:46,620
這就怪了 集會上的每個人都被捕了

444
00:26:46,620 --> 00:26:49,880
有証明文件備份的 是1919年6月23日

445
00:26:50,940 --> 00:26:53,920
和Frances遇害是同一天

446
00:27:00,510 --> 00:27:02,820
Alice Harris和其他四個女人

447
00:27:02,820 --> 00:27:05,410
被關進Broad Street station監獄 

448
00:27:06,660 --> 00:27:08,760
時間是下午5:37

449
00:27:08,760 --> 00:27:10,390
6月23日

450
00:27:10,390 --> 00:27:13,220
拘捕的指控是不正當性行為

451
00:27:13,220 --> 00:27:14,880
和...拒捕

452
00:27:14,880 --> 00:27:17,830
被關押了三天直到指控被裁定無效

453
00:27:18,470 --> 00:27:21,660
同一天只有另外一個女人
被拘押進了Broad Stree監獄

454
00:27:21,670 --> 00:27:22,690
對

455
00:27:22,690 --> 00:27:24,720
Jane Smith

456
00:27:24,720 --> 00:27:26,880
5:37的時候

457
00:27:27,590 --> 00:27:31,430
一個單身白人女性被關在牢房里
以待處理結論揭曉

458
00:27:32,120 --> 00:27:34,890
連時間都一樣 不可能是巧合

459
00:27:34,890 --> 00:27:37,360
Stone家在那時的費城可是望族

460
00:27:37,360 --> 00:27:39,200
對 可能獄卒把她單獨關押

461
00:27:39,200 --> 00:27:42,990
Frances可是上流社會的女孩
所以他們就用Smith做化名

462
00:27:44,400 --> 00:27:47,030
下午6:23

463
00:27:47,030 --> 00:27:50,800
一位Smith先生和一位Jones
申請并獲批准探望囚犯

464
00:27:50,800 --> 00:27:54,610
根據日志 
獄卒陪同Smith和Jones進了牢房

465
00:27:54,850 --> 00:27:56,670
上面提到那兩個男人很不安

466
00:27:56,670 --> 00:27:58,830
還提到年歲長得那個男人站在后面

467
00:27:58,830 --> 00:28:01,170
讓那個年輕人先去跟囚犯談話

468
00:28:05,400 --> 00:28:07,510
這邊來 先生們

469
00:28:17,090 --> 00:28:18,660
Frances?

470
00:28:20,590 --> 00:28:22,530
Lawrence?

471
00:28:24,830 --> 00:28:26,630
你怎么...?

472
00:28:27,840 --> 00:28:30,280
我來這兒只是想接你出去

473
00:28:30,560 --> 00:28:33,510
- 他們毫無理由的逮捕了我們
- 我知道

474
00:28:34,010 --> 00:28:36,300
可現在這事兒結束了 所有的蠢事

475
00:28:36,510 --> 00:28:38,420
蠢事?

476
00:28:38,420 --> 00:28:40,890
他們用警棍打了Alice的頭

477
00:28:40,890 --> 00:28:43,700
我們要把現在的一切忘掉
過以后的生活

478
00:28:43,700 --> 00:28:45,490
結婚

479
00:28:45,490 --> 00:28:48,000
就像我們以前所說的那樣

480
00:28:48,650 --> 00:28:51,110
我不想結婚

481
00:28:59,810 --> 00:29:02,130
對不起 Lawrence

482
00:29:03,180 --> 00:29:05,860
我想獲得更充實的人生

483
00:29:14,230 --> 00:29:16,580
我盡力了 先生

484
00:29:25,070 --> 00:29:28,890
你真的愿意為了你這所謂的理想
放棄你現在擁有的一切?

485
00:29:29,900 --> 00:29:31,740
回答之前好好想想 寶貝兒

486
00:29:31,740 --> 00:29:35,050
因為這可能是你一生中最重要的決定

487
00:29:35,720 --> 00:29:37,770
您在說什么?

488
00:29:37,970 --> 00:29:39,840
你從沒經受過貧窮

489
00:29:39,840 --> 00:29:42,970
從沒經受過二等公民的待遇 
可這些我經受過

490
00:29:42,970 --> 00:29:44,470
我也經受過 爸爸

491
00:29:44,470 --> 00:29:47,850
在你把我像愚蠢的小丫頭一樣驅走時 

492
00:29:47,930 --> 00:29:50,000
我警告你 Frances

493
00:29:50,000 --> 00:29:53,280
你的信仰可不能讓你丰衣足食

494
00:29:54,960 --> 00:29:58,390
- 您是威脅要和我斷絕關系?
- 除非你改變想法

495
00:29:58,390 --> 00:30:01,190
指認這幫道德敗壞的女人

496
00:30:01,190 --> 00:30:03,300
就在這兒 馬上

497
00:30:05,820 --> 00:30:07,650
我做不到

498
00:30:07,650 --> 00:30:09,500
抱歉 爸爸

499
00:30:14,710 --> 00:30:16,620
那就這樣

500
00:30:19,190 --> 00:30:21,260
你對我來說已經死了

501
00:30:21,260 --> 00:30:24,640
- 對你母親來說也是
- 媽媽知道我在這兒?

502
00:30:25,950 --> 00:30:28,940
你的朋友 Philippa 把一切都告訴我們了

503
00:30:30,880 --> 00:30:32,600
Phil? 我不信

504
00:30:32,600 --> 00:30:35,090
那你覺得我們是怎么知道集會的事的呢?

505
00:30:35,750 --> 00:30:37,400
不會的

506
00:30:38,050 --> 00:30:40,980
有錢的話 想實現夢想是很容易的 
Frances

507
00:30:41,300 --> 00:30:43,790
如果你很窮的話 就沒那么輕松了

508
00:30:44,820 --> 00:30:47,250
你很快就會明白的

509
00:30:56,470 --> 00:30:58,780
爸爸 等等!

510
00:31:05,800 --> 00:31:07,710
哦 現實沖擊理想了

511
00:31:07,710 --> 00:31:10,130
- Frances無法逃避
- 是呀

512
00:31:10,130 --> 00:31:12,930
Smith先生 實際上是Ambrose Stone

513
00:31:13,290 --> 00:31:15,690
那晚把Frances保釋出來

514
00:31:16,390 --> 00:31:20,610
是的 回家去面對背叛了自己的好朋友
可絕非易事

515
00:31:20,780 --> 00:31:23,990
是呀 如果我是Frances 
就會去找Phil算帳

516
00:31:23,990 --> 00:31:25,220
對

517
00:31:25,220 --> 00:31:27,450
而Phil有可能還擊了

518
00:31:35,950 --> 00:31:37,560
雖然不想告訴您這些 Audrey

519
00:31:37,560 --> 00:31:39,840
可似乎是您母親Phil

520
00:31:39,840 --> 00:31:41,610
背叛了她最好的伙伴

521
00:31:41,660 --> 00:31:43,550
出賣了她

522
00:31:44,480 --> 00:31:46,840
我母親愛Frances

523
00:31:46,840 --> 00:31:49,440
她是婦女參政組織的叛徒

524
00:31:49,440 --> 00:31:50,950
哦

525
00:31:50,990 --> 00:31:53,440
我母親是個好人

526
00:31:54,500 --> 00:31:56,310
她之所以...

527
00:31:57,570 --> 00:32:00,400
沒去參加Alice Harris舉辦的第二次聚會

528
00:32:00,540 --> 00:32:02,840
是因為她向警察告了密

529
00:32:05,590 --> 00:32:08,120
這都怪我

530
00:32:09,300 --> 00:32:11,710
您那時可只有七歲

531
00:32:13,050 --> 00:32:16,170
你不明白那時母親們的處境

532
00:32:17,080 --> 00:32:19,310
一旦女人有了孩子

533
00:32:19,410 --> 00:32:21,750
她就變得很無助

534
00:32:21,750 --> 00:32:23,480
怎么無助?

535
00:32:23,480 --> 00:32:24,950
我...

536
00:32:24,950 --> 00:32:27,670
我答應她永遠也不說出來的

537
00:32:28,940 --> 00:32:30,240
但是...

538
00:32:31,150 --> 00:32:32,830
她別無選擇

539
00:32:32,830 --> 00:32:36,320
- 對什么別無選擇 Audrey?
- 她生活的時代

540
00:32:36,610 --> 00:32:39,290
那時和現在殺人犯都是一樣的

541
00:32:39,510 --> 00:32:43,090
是的 可女人的處境截然不同了

542
00:32:53,200 --> 00:32:55,740
- 你怎么能這樣?
- 別找我 Frances

543
00:32:55,740 --> 00:32:58,790
- 你得先告訴我原因
- 你不會了解的

544
00:32:58,790 --> 00:33:00,850
我父親給你錢了 是嗎?

545
00:33:00,850 --> 00:33:03,250
你以為我會為了錢背叛你?

546
00:33:03,760 --> 00:33:05,280
你丈夫又打你了

547
00:33:05,280 --> 00:33:08,140
我以前被打過 以后還會挨打

548
00:33:08,140 --> 00:33:10,200
那是為什么?

549
00:33:10,200 --> 00:33:11,760
為了Audrey

550
00:33:11,760 --> 00:33:13,800
他傷了她了?

551
00:33:16,440 --> 00:33:19,920
他說要跟我離婚 送我上法庭

552
00:33:19,920 --> 00:33:22,690
讓我接受他那一類人的審判

553
00:33:22,690 --> 00:33:24,420
因為陪審團里都是男人

554
00:33:24,420 --> 00:33:26,550
一旦他們聽說我是主張婦女參政者

555
00:33:26,550 --> 00:33:29,480
他們就會把她從我身邊帶走

556
00:33:29,480 --> 00:33:32,240
永遠不再讓我見我的女兒

557
00:33:35,320 --> 00:33:37,400
我能怎么辦?

558
00:33:38,100 --> 00:33:40,510
我還有什么選擇?

559
00:33:41,560 --> 00:33:43,790
我也背叛了我們 Phil

560
00:33:44,480 --> 00:33:46,590
為了一些其實微不足道的東西

561
00:33:46,590 --> 00:33:48,280
為了安逸的生活

562
00:33:48,280 --> 00:33:51,190
為了維護這個金絲籠

563
00:33:51,190 --> 00:33:53,120
這是個不錯的籠子 Frances

564
00:33:53,120 --> 00:33:55,570
沒人能為了你想待在里面而指責你

565
00:33:55,570 --> 00:33:58,400
Alice說
"我們要堅強得足以抗拒最大的恐懼"

566
00:33:59,830 --> 00:34:02,340
我最大的恐懼就是失去Audrey

567
00:34:02,790 --> 00:34:05,350
我以為我最畏懼的是和父母斷絕關系
可并不是這樣

568
00:34:06,180 --> 00:34:08,250
我最畏懼的是當一個懦夫

569
00:34:10,570 --> 00:34:12,640
你要去干什么?

570
00:34:12,860 --> 00:34:16,020
回到監獄 
想辦法把Alice和其他人救出來

571
00:34:16,020 --> 00:34:17,520
再被拘捕嗎?

572
00:34:17,520 --> 00:34:20,190
我寧愿呆在那個有柵欄的囚籠

573
00:34:20,190 --> 00:34:23,260
也不愿在這里自責

574
00:34:23,970 --> 00:34:26,390
- 我跟你一起走
- 不 不

575
00:34:27,880 --> 00:34:30,510
Audrey更需要你

576
00:34:40,150 --> 00:34:42,330
小心點

577
00:34:42,480 --> 00:34:44,990
我再也不會謹小慎微了

578
00:34:56,660 --> 00:34:59,520
我母親為了我做了她該做的事

579
00:35:00,230 --> 00:35:02,960
Frances則為了我們所有女性

580
00:35:02,960 --> 00:35:05,060
去做了她該做的事

581
00:35:05,470 --> 00:35:08,260
可有人先發制人了

582
00:35:08,720 --> 00:35:10,910
房子里的某個人

583
00:35:11,140 --> 00:35:13,280
在聽Sophie Tucker的歌

584
00:35:16,080 --> 00:35:18,970
警方的報告說除了仆人 那時沒人在家

585
00:35:19,330 --> 00:35:23,030
- 但哪兒來的音樂呢?
- Sophie Tucker Elizabeth的至愛

586
00:35:23,030 --> 00:35:26,680
這兒只有一台留聲機
那一台 Elizabeth的

587
00:35:27,210 --> 00:35:29,370
Stone祖母說Fances死后

588
00:35:29,370 --> 00:35:32,500
Elizabeth就隱居了 把自己關在房間里

589
00:35:33,120 --> 00:35:35,330
帶著她的繡花針...

590
00:35:35,330 --> 00:35:37,070
和書

591
00:35:37,290 --> 00:35:41,090
嗯 這里有張錄音
"Market Street錄音棚"

592
00:35:41,900 --> 00:35:44,270
看來Elizabeth灌了張錄音

593
00:35:44,270 --> 00:35:46,510
1920年8月18日

594
00:35:46,510 --> 00:35:48,310
8月18日?

595
00:35:48,310 --> 00:35:50,340
這個日子有什么特殊含義嗎?

596
00:35:50,340 --> 00:35:54,140
那天憲法第十九號修正案被批准
女性獲得了選舉權

597
00:35:54,370 --> 00:35:58,010
在特殊的日子灌了這張錄音
特別的是Elizabeth一直反對這件事

598
00:36:10,640 --> 00:36:12,930
<i>你要是聽到這個消息會多高興</i>

599
00:36:12,930 --> 00:36:16,530
<i>你夢寐以求的日子終于到來 我親愛的</i>

600
00:36:17,570 --> 00:36:19,460
<i>我灌了這張錄音</i>

601
00:36:19,460 --> 00:36:21,510
<i>這樣我就可以一個人靜靜聽它</i>

602
00:36:21,510 --> 00:36:24,220
<i>一遍又一遍</i>

603
00:36:35,260 --> 00:36:38,370
- 你這時候還想去哪兒?
- 出去 媽媽

604
00:36:38,680 --> 00:36:41,410
我不同意你就不許去

605
00:36:41,930 --> 00:36:45,630
我再也不會因為您說什么就做什么了
不會按任何人的指揮行動

606
00:36:45,630 --> 00:36:48,720
除了那幫巫婆吧

607
00:36:48,720 --> 00:36:51,950
- 她們怎么讓您恐慌成這樣 媽媽?
- 她們才不會讓我恐慌

608
00:36:52,260 --> 00:36:56,040
那就跟我一起去
親眼看看她們是什么樣的人

609
00:36:56,150 --> 00:36:57,880
別荒唐了

610
00:36:57,880 --> 00:37:00,980
認為女人就應該是溫馴的羔羊才叫荒唐

611
00:37:00,980 --> 00:37:04,480
認為由男人主宰我們的生活才叫荒唐

612
00:37:04,480 --> 00:37:07,320
為什么你不認為我現在的生活很幸福呢?

613
00:37:07,320 --> 00:37:09,140
也不認為你這樣生活很幸福呢?

614
00:37:09,140 --> 00:37:12,830
因為您并不幸福 媽媽
只是您害怕承認這一點

615
00:37:12,940 --> 00:37:17,190
我已經為人妻為人母
一個女人除此還能要求什么?

616
00:37:17,580 --> 00:37:19,140
她的自由

617
00:37:19,140 --> 00:37:20,730
您不渴望嗎?

618
00:37:20,730 --> 00:37:23,000
你這個愿望永遠無法實現

619
00:37:23,000 --> 00:37:26,730
你難道不明白我是不想讓你為此絕望嗎?

620
00:37:27,180 --> 00:37:29,330
您才是那個絕望了的人 媽媽

621
00:37:29,330 --> 00:37:32,300
你自己挂鉤 放線 下餌 自我沉淪了

622
00:37:33,610 --> 00:37:35,800
我是個現實主義者 Frances

623
00:37:35,840 --> 00:37:38,630
憧憬絕不會成為現實的未來

624
00:37:38,630 --> 00:37:41,230
實在太痛苦了

625
00:37:42,440 --> 00:37:44,980
這么說您其實還有更多的期待?

626
00:37:46,420 --> 00:37:49,160
我很滿足于現狀

627
00:37:51,720 --> 00:37:54,750
對不起 媽媽 
可是這個籠子對我來說實在太小

628
00:37:54,750 --> 00:37:57,830
- 這不是籠子
- 是 它就是 只是您不明白罷了

629
00:37:57,830 --> 00:38:00,440
你敢 我生活不是謊言

630
00:38:00,440 --> 00:38:02,320
- 讓我走 媽媽
- 不

631
00:38:02,320 --> 00:38:04,780
我很幸福 很幸福!

632
00:40:56,720 --> 00:41:03,940
<font color=#38B0DE>--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則后果自負
--------------------------</font>

633
00:41:06,170 --> 00:41:16,600
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Mina 浮浮
校對: tc_cool
時間軸: 浮浮</font>

634
00:41:23,280 --> 00:41:30,750
<font color=#38B0DE>鐵証懸案 第四季 第21集
-=結束=-</font>

