1
00:00:00,000 --> 00:00:04,970
以下故事純屬虛構
如有雷同 純屬巧合

2
00:00:05,950 --> 00:00:08,050
2005年5月20日

3
00:00:19,680 --> 00:00:21,680
第一輪我來請客好了 女士們

4
00:00:22,230 --> 00:00:24,840
我沒事 Roy
我得去找點能吃的來

5
00:00:24,840 --> 00:00:26,770
不行 你要跟我們去Shiny酒吧

6
00:00:26,770 --> 00:00:29,070
來吧 Mike
你不喜歡用伏特加當早餐嗎?

7
00:00:29,070 --> 00:00:32,760
- 我得回我的船上去干活 伙計
- 那船現在一定不得了了

8
00:00:32,760 --> 00:00:34,600
我打算今年開著它去佛羅里達

9
00:00:34,600 --> 00:00:36,650
是吧 我跟你打一輪酒的賭
他肯定去不了

10
00:00:36,650 --> 00:00:39,300
我賭雙倍 在五年之內他都去不了

11
00:00:39,750 --> 00:00:41,500
- 真好笑
- 是啊

12
00:00:42,380 --> 00:00:44,500
伙計們...

13
00:00:46,150 --> 00:00:48,040
回頭見了

14
00:01:14,470 --> 00:01:16,260
有人嗎?!

15
00:01:20,540 --> 00:01:22,610
有人在嗎?!

16
00:01:44,680 --> 00:01:46,340
你們還好嗎?

17
00:01:46,340 --> 00:01:47,890
這到底是...

18
00:01:49,140 --> 00:01:51,320
嘿 她怎么了?

19
00:01:58,590 --> 00:02:00,700
哦天啊 她燒得厲害

20
00:02:01,430 --> 00:02:02,930
嘿 醒醒

21
00:02:05,530 --> 00:02:07,530
我要帶你離開這兒

22
00:02:07,530 --> 00:02:09,650
- 不要
- 必須要

23
00:02:10,500 --> 00:02:13,060
你生病了 我帶你出去

24
00:02:14,030 --> 00:02:15,760
我們走

25
00:03:07,600 --> 00:03:11,110
聯邦調查局成員多年來一直在
調查一個東歐的罪犯

26
00:03:11,410 --> 00:03:13,840
是個要犯 名叫Nachalneek

27
00:03:14,440 --> 00:03:16,550
Nachalneek? 俄語里面是"老板"的意思

28
00:03:16,550 --> 00:03:19,020
他是一個犯罪組織的首領

29
00:03:19,020 --> 00:03:22,020
- 抓到他了?
- 他就像影子一樣 沒人知道他的身份

30
00:03:22,020 --> 00:03:25,480
- 犯罪組織是做什么的?
- 由經碼頭偷運人口

31
00:03:25,910 --> 00:03:29,820
費城海關已經確認
他們集中偷運年輕女孩

32
00:03:30,400 --> 00:03:31,900
強迫她們賣淫

33
00:03:31,900 --> 00:03:34,250
從這輸送到紐約 新澤西 華盛頓的黑市
都很方便

34
00:03:34,250 --> 00:03:36,610
昨日在特拉華州發現一具女性浮尸

35
00:03:36,610 --> 00:03:39,550
- 無名女尸
- 你覺得她也是被偷運的?

36
00:03:39,550 --> 00:03:42,830
東歐的牙科技朮
廉價的工藝 還是金屬的填充物

37
00:03:42,830 --> 00:03:46,180
- 怎么知道是Nachalneek做的?
- 年齡符合 種族也合適

38
00:03:46,180 --> 00:03:48,100
還有一些其他的特征

39
00:03:48,100 --> 00:03:50,290
- 比如說?
- 香煙灼傷

40
00:03:50,830 --> 00:03:52,730
看她的腳

41
00:03:53,200 --> 00:03:55,780
南區警方才負責處理無名浮尸案

42
00:03:55,780 --> 00:03:57,650
我們為何要插手這案子?

43
00:03:57,770 --> 00:04:00,220
也許你們有一些類似的案子?

44
00:04:00,700 --> 00:04:03,870
解決了這些 也許能幫助聯邦調查局
解決Nachalneek的案子

45
00:04:05,050 --> 00:04:07,620
我不記得有類似的無名尸案了

46
00:04:07,620 --> 00:04:09,390
但我們有一個被害人

47
00:04:09,510 --> 00:04:11,230
他有個波蘭名字

48
00:04:11,230 --> 00:04:14,310
腳底也有香煙灼燒的痕跡
是05年的案子

49
00:04:15,750 --> 00:04:18,780
- 你認識他嗎 頭兒?
- 只是引起了我的注意

50
00:04:19,190 --> 00:04:21,510
他是港口的碼頭工人

51
00:04:21,540 --> 00:04:24,960
他在碼頭工作
有可能跟Nachalneek有關系

52
00:04:25,030 --> 00:04:27,690
可以這也是解開謀殺之謎的關鍵

53
00:04:27,690 --> 00:04:29,800
還能揪出幕后的幽靈

54
00:04:31,440 --> 00:04:37,920
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇 http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流 嚴禁用于商業途徑</font>

55
00:04:41,840 --> 00:04:48,520
<font color=#0CE769>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Mina 浮浮
校對: Tc_cool
時間軸: 浮浮
</font>

56
00:04:53,500 --> 00:04:59,930
<font color=#FFFF00>鐵証懸案 第四季 第21集</font>

57
00:05:02,890 --> 00:05:04,710
Mike Chulaski 35歲

58
00:05:04,710 --> 00:05:06,980
是Harrison海港碼頭的工人

59
00:05:06,980 --> 00:05:10,640
沒有家人 失蹤六天后才有人報案

60
00:05:10,640 --> 00:05:13,250
那家伙看來不怎么引人注目
來去無蹤的

61
00:05:13,410 --> 00:05:15,860
碼頭的工友們說他從未曠工

62
00:05:16,230 --> 00:05:17,860
還有這個...

63
00:05:18,000 --> 00:05:19,930
是他的驕傲跟興趣所在

64
00:05:20,100 --> 00:05:22,050
很棒的船啊

65
00:05:22,050 --> 00:05:24,120
我真想也有一艘這樣的船

66
00:05:24,120 --> 00:05:27,250
Mike就住在上面
他被殺之后船也失蹤了

67
00:05:27,510 --> 00:05:29,390
我這就著手尋找這條船

68
00:05:29,390 --> 00:05:32,230
尸體是在市區另一頭的
汽車旅館里被發現的

69
00:05:32,640 --> 00:05:35,340
他們認為Mike是被某個皮條客殺死的

70
00:05:35,340 --> 00:05:38,530
凶器是盞台燈 上面指紋眾多
但數據庫里沒有與之匹配的

71
00:05:38,570 --> 00:05:42,730
旅館職員說另一個人曾經進過那個房間
但記不清他的特征了

72
00:05:42,730 --> 00:05:44,710
汽車旅館 人來人往很正常

73
00:05:45,530 --> 00:05:48,480
到港的"盒子"提貨單復印件到了

74
00:05:48,610 --> 00:05:50,910
- 盒子?
- 就是集裝箱

75
00:05:50,910 --> 00:05:53,280
FBI說那些裝著人的集裝箱被送到

76
00:05:53,280 --> 00:05:55,170
當時Mike他們工作的碼頭

77
00:05:55,170 --> 00:05:58,210
- 也許Mike參與了人口走私?
- 我們不清楚

78
00:05:58,210 --> 00:06:01,330
可領班應該對進出的貨物了如指掌

79
00:06:01,550 --> 00:06:04,010
那兒的領班是Roy Gardecki

80
00:06:04,340 --> 00:06:06,690
- 他是Mike的老板
- 我去問問看

81
00:06:06,690 --> 00:06:10,560
- 你對港口知道的很多嘛
- 我16歲的時候就在碼頭工作

82
00:06:21,780 --> 00:06:24,740
從你這出入的"盒子"
過去常被用來裝運年輕女孩  Roy

83
00:06:25,030 --> 00:06:27,630
兩位 我已經跟FBI談過了

84
00:06:28,290 --> 00:06:30,380
你沒提過Mike Chulaski的謀殺案吧?

85
00:06:30,380 --> 00:06:32,960
可能是破案的突破口呢

86
00:06:32,960 --> 00:06:35,200
你在這工作了20年

87
00:06:35,200 --> 00:06:37,540
調查局的人不知道這里的情況

88
00:06:37,540 --> 00:06:39,060
他們當然不知道

89
00:06:39,060 --> 00:06:41,660
他們不會知道那些窮人如何來到這里

90
00:06:41,660 --> 00:06:44,630
乞求工頭給他們份像樣薪水的工作

91
00:06:44,890 --> 00:06:46,650
你知道?

92
00:06:46,650 --> 00:06:48,490
我小時候曾在這工作

93
00:06:48,490 --> 00:06:50,120
親眼所見

94
00:06:50,120 --> 00:06:52,300
那你也知道其中艱辛

95
00:06:52,540 --> 00:06:55,900
活重 還得頂住各種誘惑 不能拿黑錢

96
00:06:55,900 --> 00:06:58,140
通常就會有像Mike Chulaski
那樣的人經受不住誘惑

97
00:06:58,140 --> 00:06:59,880
最后被滅口 對嗎 Roy?

98
00:06:59,880 --> 00:07:02,190
你覺得Mike要從你這分一杯羹

99
00:07:02,190 --> 00:07:04,670
等集裝箱過關了你就來個殺人滅口

100
00:07:07,420 --> 00:07:09,430
我的確收了不少錢

101
00:07:09,860 --> 00:07:12,350
- 但Mike從不知情
- 為什么把他排除在外?

102
00:07:12,350 --> 00:07:15,730
他不是那種人 他對此一無所知

103
00:07:17,840 --> 00:07:19,550
直到那天早上

104
00:07:28,530 --> 00:07:30,140
別動 沒事的

105
00:07:30,140 --> 00:07:32,130
我們該怎么做 Roy?

106
00:07:32,130 --> 00:07:33,960
她這么小

107
00:07:33,960 --> 00:07:36,660
- 她的父母呢?
- 好了 別激動

108
00:07:36,830 --> 00:07:38,660
我15歲了

109
00:07:38,660 --> 00:07:40,850
不小了

110
00:07:41,770 --> 00:07:44,090
- 我要報警
- Mike

111
00:07:44,230 --> 00:07:47,350
考慮下后果吧

112
00:07:47,750 --> 00:07:49,070
我要打電話

113
00:07:49,070 --> 00:07:50,370
打給Kiril...

114
00:07:50,370 --> 00:07:52,230
我要工作

115
00:07:52,840 --> 00:07:53,880
養活自己

116
00:07:53,880 --> 00:07:56,600
不不... 你不會想要那種人給的工作的

117
00:07:56,600 --> 00:07:57,840
Mike

118
00:07:57,840 --> 00:07:58,950
Mike!

119
00:07:58,950 --> 00:08:00,530
過來這里

120
00:08:03,940 --> 00:08:05,680
看看

121
00:08:06,210 --> 00:08:08,000
你可以把她送回去

122
00:08:08,000 --> 00:08:11,010
現在就去 不然Kiril會殺了你的

123
00:08:12,400 --> 00:08:14,330
讓我走吧...

124
00:08:14,330 --> 00:08:15,970
嘿嘿....

125
00:08:17,810 --> 00:08:19,480
在美國你有誰...

126
00:08:19,480 --> 00:08:22,010
可以聯系的么?

127
00:08:22,010 --> 00:08:23,080
家人呢?

128
00:08:23,080 --> 00:08:24,460
沒有

129
00:08:24,460 --> 00:08:26,260
沒有家人 那你從哪里來的?

130
00:08:26,260 --> 00:08:27,880
我是從孤兒院來的

131
00:08:27,880 --> 00:08:29,360
在烏克蘭

132
00:08:30,610 --> 00:08:33,170
我也沒有家人

133
00:08:34,040 --> 00:08:35,470
我也是孤兒

134
00:08:35,470 --> 00:08:36,310
我也是!

135
00:08:36,310 --> 00:08:37,420
Mike!

136
00:08:37,420 --> 00:08:39,390
如果躺在沙發上的是你呢?

137
00:08:39,390 --> 00:08:41,540
- 她只是個生病的孩子
- 那些人要做生意

138
00:08:41,540 --> 00:08:44,240
她在這世上沒有親人了

139
00:08:47,460 --> 00:08:49,530
你知道那種感覺的滋味嗎?

140
00:08:49,530 --> 00:08:51,420
沒人可以讓她依靠

141
00:08:51,420 --> 00:08:52,330
但我可以

142
00:08:52,330 --> 00:08:54,300
你想收留她?

143
00:08:54,300 --> 00:08:56,010
真太瘋狂了

144
00:08:56,010 --> 00:08:58,470
我不會送她回那個貨車的 Roy

145
00:08:58,470 --> 00:09:00,920
如果你再教我怎么做的話...

146
00:09:00,920 --> 00:09:02,590
那么也許...

147
00:09:02,590 --> 00:09:04,470
你跟我就...

148
00:09:05,830 --> 00:09:08,090
一起去見警察吧

149
00:09:10,390 --> 00:09:12,810
那個她想要找的Kiril是誰?

150
00:09:13,990 --> 00:09:16,350
是個美國人 負責運送那些女孩們

151
00:09:16,890 --> 00:09:18,420
是中間人的角色

152
00:09:18,420 --> 00:09:21,890
- 你有他的電話嗎?
- 聽著 我知道的都告訴你們了

153
00:09:23,720 --> 00:09:25,790
我在車里等你 Nick

154
00:09:27,400 --> 00:09:29,520
我知道碼頭的事 Roy

155
00:09:31,230 --> 00:09:34,240
Mike為那些貧苦人出頭

156
00:09:34,240 --> 00:09:36,570
結果丟了性命

157
00:09:36,910 --> 00:09:39,040
你卻袖手旁觀

158
00:09:40,250 --> 00:09:42,640
你現在有機會補救了

159
00:09:44,460 --> 00:09:46,340
我不是在請求你

160
00:09:47,200 --> 00:09:49,280
給我Kiril的電話

161
00:09:51,540 --> 00:09:53,580
我從來就沒有他的電話

162
00:09:53,580 --> 00:09:57,200
我每次都親自去告訴他該裝卸哪個"盒子"
然后他出來卸貨

163
00:09:57,860 --> 00:09:59,730
就這樣

164
00:10:00,430 --> 00:10:02,310
知道他為誰工作嗎?

165
00:10:02,310 --> 00:10:04,390
他管他叫Nachalneek

166
00:10:04,390 --> 00:10:06,780
Kiril很怕那家伙

167
00:10:06,780 --> 00:10:10,190
- 后來Mike把Lena怎么了?
- 帶她去自己的船上

168
00:10:11,260 --> 00:10:13,820
- 說打算要幫助她
- 他說怎么幫助了嗎?

169
00:10:13,820 --> 00:10:17,410
他想幫她申請簽証
就帶她去了個社區中心咨詢

170
00:10:17,410 --> 00:10:19,760
那里的人知道怎么處理這類事

171
00:10:25,620 --> 00:10:27,900
我們不為非法入境者服務

172
00:10:28,440 --> 00:10:30,430
我看這有不少啊

173
00:10:30,840 --> 00:10:33,900
我主要處理一些想留在本國
的交換留學生的事務

174
00:10:33,900 --> 00:10:36,390
有的時候 那樣的女孩也會來

175
00:10:36,390 --> 00:10:38,270
Lena那樣的女孩嗎?

176
00:10:38,840 --> 00:10:41,040
她們隱瞞自己的來路 但是...

177
00:10:41,330 --> 00:10:42,880
我們都知道

178
00:10:42,880 --> 00:10:44,910
是從集裝箱偷運過來的

179
00:10:45,360 --> 00:10:48,370
有女孩提過Nachalneek這個名字嗎?

180
00:10:49,010 --> 00:10:50,130
沒有

181
00:10:50,130 --> 00:10:52,840
她們從未透露過任何細節

182
00:10:53,340 --> 00:10:55,730
我竭盡全力地幫她們 但是...

183
00:10:56,010 --> 00:10:58,090
她們本不該在這里的

184
00:10:58,090 --> 00:11:01,970
- 你有試著幫助Lena嗎?
- 我沒法幫助根本不愿接受的人

185
00:11:04,570 --> 00:11:07,020
我沒有錢 Mike

186
00:11:07,020 --> 00:11:08,890
這位女士是無償幫助你的

187
00:11:10,280 --> 00:11:11,840
在美國...

188
00:11:11,840 --> 00:11:14,650
有很多人幫助別人是出于善心 你知道嗎?

189
00:11:14,710 --> 00:11:16,930
根本不在于他們想從你這得到什么

190
00:11:17,900 --> 00:11:19,690
你還好吧?

191
00:11:19,740 --> 00:11:22,450
她沒有資格申請T1簽証

192
00:11:23,200 --> 00:11:24,500
為什么?

193
00:11:24,500 --> 00:11:27,190
- 她沒有賣淫 對吧?
- 沒有 當然沒有

194
00:11:27,190 --> 00:11:29,040
那理論上說 她屬于非法移民

195
00:11:29,040 --> 00:11:31,680
如果大使館的人知道就會遣送她回國

196
00:11:31,680 --> 00:11:34,640
- 這太不合理了
- 回烏克蘭去?

197
00:11:35,330 --> 00:11:36,150
我不!

198
00:11:36,150 --> 00:11:38,010
Lena 別走

199
00:11:38,010 --> 00:11:40,220
你還沒有完全了解情況

200
00:11:40,220 --> 00:11:42,480
我不能回去

201
00:11:42,480 --> 00:11:44,890
我在那沒有錢 沒有家人
什么都沒有

202
00:11:44,890 --> 00:11:47,090
現在有個關心你的人了

203
00:11:47,360 --> 00:11:49,410
你再也不用一個人了

204
00:11:53,760 --> 00:11:56,750
我餓了 我能去拿塊糖嗎?

205
00:11:58,640 --> 00:12:01,520
為什么不大吃一頓呢?
可以恢復體力

206
00:12:02,820 --> 00:12:04,890
起碼比不吃要好

207
00:12:04,890 --> 00:12:06,770
我有一點零錢

208
00:12:07,220 --> 00:12:09,220
售販機在那邊

209
00:12:15,730 --> 00:12:17,810
自己一個人長大...

210
00:12:18,100 --> 00:12:19,740
是很辛苦的

211
00:12:20,040 --> 00:12:22,060
人們會把你當成沙袋一樣

212
00:12:22,060 --> 00:12:25,630
我不想這些發生在她身上
讓別人把生命一點點榨干

213
00:12:25,630 --> 00:12:27,900
恐怕你也沒有能力為她做什么...

214
00:12:27,900 --> 00:12:29,530
我可以...

215
00:12:29,530 --> 00:12:31,670
我可以照顧她 你知道嗎?

216
00:12:32,240 --> 00:12:34,190
就像家人那樣

217
00:12:34,190 --> 00:12:36,110
照顧年輕女孩...

218
00:12:36,410 --> 00:12:38,480
會很難的

219
00:12:44,050 --> 00:12:45,260
Lena?

220
00:12:45,350 --> 00:12:46,610
Lena?!

221
00:12:46,870 --> 00:12:48,100
Lena?

222
00:12:48,100 --> 00:12:49,390
Lena?!

223
00:12:49,390 --> 00:12:51,800
她打了個電話之后就離開了

224
00:12:52,370 --> 00:12:56,200
我希望我能多盡一點力
但這里每天都有新人會來

225
00:12:57,670 --> 00:13:00,210
要是想起別的 可以聯系我們

226
00:13:06,260 --> 00:13:08,620
Lena想找的就只有一個人

227
00:13:08,620 --> 00:13:09,600
Kiril

228
00:13:09,600 --> 00:13:12,580
- 于是她去見他了?
- Mike知道后就跟蹤了他們

229
00:13:12,580 --> 00:13:15,050
想當英雄 卻惹來殺身之禍

230
00:13:15,440 --> 00:13:17,450
誰打來的?

231
00:13:18,660 --> 00:13:20,900
我...得請一會假

232
00:13:23,480 --> 00:13:26,430
她丈夫走后我不知道要打給誰了

233
00:13:26,630 --> 00:13:28,740
我還是一周前見過她的

234
00:13:28,740 --> 00:13:30,790
她也沒有應門

235
00:13:30,970 --> 00:13:32,560
知道了

236
00:13:33,130 --> 00:13:35,700
她一直說自己女兒的工作有多體面

237
00:13:35,700 --> 00:13:37,930
有多能干

238
00:13:38,070 --> 00:13:39,390
她真的這么說嗎?

239
00:13:39,390 --> 00:13:41,740
我想你大概會幫她搞定房租吧

240
00:13:41,910 --> 00:13:44,020
- 已經欠了三周了
- 是的 當然了

241
00:13:44,020 --> 00:13:46,270
你說一周沒見她了?

242
00:13:46,270 --> 00:13:47,930
是啊

243
00:13:57,500 --> 00:13:59,470
- 媽媽?
- 她沒事吧?

244
00:13:59,470 --> 00:14:00,790
媽媽?

245
00:14:01,340 --> 00:14:02,750
不好

246
00:14:02,860 --> 00:14:04,500
打911

247
00:14:37,510 --> 00:14:40,030
你說你最近已經不碰酒了

248
00:14:41,220 --> 00:14:43,600
做得不錯啊 還進了急診室

249
00:14:43,780 --> 00:14:45,710
我得回家去

250
00:14:47,030 --> 00:14:49,040
你哪也不能去

251
00:14:49,040 --> 00:14:51,260
我要回家 Lilly...

252
00:14:55,660 --> 00:14:57,750
醫生說你不能再喝酒了

253
00:14:57,950 --> 00:14:59,840
帶我離開這 好嗎?

254
00:14:59,840 --> 00:15:01,650
我的外套呢?

255
00:15:04,850 --> 00:15:07,370
你的肝硬化已經到了晚期

256
00:15:07,520 --> 00:15:09,480
已經確診了

257
00:15:09,480 --> 00:15:11,150
你再也不能...

258
00:15:11,150 --> 00:15:13,540
再也不能喝酒了

259
00:15:13,740 --> 00:15:15,750
一滴也不行

260
00:15:16,340 --> 00:15:18,200
我沒事的 Lilly

261
00:15:18,200 --> 00:15:19,560
是啊

262
00:15:19,560 --> 00:15:21,820
你氣色很好 媽媽

263
00:15:22,790 --> 00:15:25,170
你到底要我怎么樣啊?

264
00:15:34,180 --> 00:15:36,780
我要你跟我一起住

265
00:15:43,000 --> 00:15:45,630
我還以為你早就厭煩了呢

266
00:15:45,630 --> 00:15:48,540
我這么說是因為那時我還有機會

267
00:15:58,140 --> 00:16:01,240
Kiril被拘留了
通過追蹤預付費手機抓住的他

268
00:16:01,240 --> 00:16:03,490
Kiril正面臨聯邦調查局販賣人口的指控

269
00:16:03,490 --> 00:16:05,800
如果他可以指証Nachalneek
任何條件都可以談

270
00:16:05,800 --> 00:16:09,340
- 即使他殺了Mike Chulaski?
- 是的 司法部急著要抓捕Nachalneek

271
00:16:09,340 --> 00:16:12,800
總是只抓大魚 對吧?
管他什么可憐工人喪命的慘劇呢

272
00:16:13,090 --> 00:16:15,250
Nachalneek就是戰利品

273
00:16:22,140 --> 00:16:24,960
戰利品?
應該是判處殺害Mike的凶手終身監禁

274
00:16:24,960 --> 00:16:27,670
- 聯邦調查局的人可不這么想
- 是啊 我們會幫他們抓住這個幽靈

275
00:16:27,670 --> 00:16:28,550
很好啊

276
00:16:28,550 --> 00:16:30,420
可是 那也不能和一個殺人犯談條件

277
00:16:30,420 --> 00:16:32,660
這回你可別魯莽行事了 好么?

278
00:16:34,440 --> 00:16:36,350
你到底是什么意思?

279
00:16:36,350 --> 00:16:37,930
記得那樁Burrell的案子 Scotty

280
00:16:37,930 --> 00:16:39,930
義務警員的父親對吧?

281
00:16:39,930 --> 00:16:41,440
你已經搞砸了

282
00:16:41,440 --> 00:16:43,910
別把這件也搞砸

283
00:16:44,250 --> 00:16:47,020
我背了黑鍋 你就只用寫寫報告

284
00:16:47,710 --> 00:16:50,150
搞不定女強人 對吧?

285
00:16:50,150 --> 00:16:52,110
不 也許我只是不喜歡你

286
00:16:52,110 --> 00:16:54,530
你只喜歡有缺點的吧

287
00:16:54,920 --> 00:16:57,810
- 你根本不了解我
- 我了解

288
00:17:00,320 --> 00:17:03,240
- 受不了了吧?
- 受不了什么

289
00:17:07,890 --> 00:17:10,320
因為我能搞定你

290
00:17:32,490 --> 00:17:36,610
事情經過是怎樣的 Kiril?
Mike偷走了一個你的女孩 你就殺了他?

291
00:17:38,280 --> 00:17:39,930
我的女孩?

292
00:17:40,310 --> 00:17:43,440
我很樂意幫助你 但你們找錯人了

293
00:17:43,440 --> 00:17:45,030
少廢話

294
00:17:45,030 --> 00:17:47,440
有目擊者說看到你領著
那些女孩上了一輛貨車

295
00:17:47,750 --> 00:17:50,370
哦 我只是司機而已

296
00:17:50,680 --> 00:17:54,060
接送女孩子 電視機
還有其他需要運輸的東西

297
00:17:54,060 --> 00:17:56,260
你為Nachalneek工作?

298
00:17:56,900 --> 00:17:59,170
沒有 只是聽說過這個人

299
00:18:00,320 --> 00:18:02,420
但是有句忠告

300
00:18:02,420 --> 00:18:05,240
- 你們最好別再查了
- 為什么?

301
00:18:05,340 --> 00:18:08,550
你只要提起Nachalneek
你就是個要死的人了

302
00:18:08,550 --> 00:18:11,140
那你把女孩子還有電視機都送去哪里了?

303
00:18:11,860 --> 00:18:14,310
我想不起來了

304
00:18:14,310 --> 00:18:16,320
對不起 先生們

305
00:18:20,640 --> 00:18:23,030
Kiril 識點事務吧

306
00:18:23,030 --> 00:18:25,380
你會被聯邦調查局關押20年

307
00:18:25,380 --> 00:18:27,260
什么罪名?

308
00:18:27,630 --> 00:18:29,230
販賣人口

309
00:18:29,230 --> 00:18:30,730
有目擊証人的 記得嗎?

310
00:18:30,730 --> 00:18:33,920
還是你更愿意
被套上謀殺Mike Chulaski的罪名

311
00:18:34,320 --> 00:18:35,630
我沒有殺任何人

312
00:18:35,630 --> 00:18:38,480
那幫我們抓住凶手 可以少判几年

313
00:18:41,530 --> 00:18:43,260
你把Lena帶到哪去了?

314
00:18:43,260 --> 00:18:44,510
某個...

315
00:18:44,510 --> 00:18:46,410
廢棄的屋子

316
00:18:46,410 --> 00:18:49,090
- 在珍珠街12號
- 然后呢?

317
00:18:49,300 --> 00:18:52,530
把那些女孩送進去啊

318
00:18:53,160 --> 00:18:55,110
你以為什么?

319
00:18:56,100 --> 00:18:59,950
- 那Mike呢?
- Mike是一個愛逞能的笨蛋

320
00:18:59,960 --> 00:19:02,540
Lena失蹤后他在碼頭那找到了你?

321
00:19:02,540 --> 00:19:05,120
是啊 想要回本不屬于他的東西

322
00:19:06,590 --> 00:19:08,160
打擾一下

323
00:19:10,180 --> 00:19:12,690
- 什么事?
- 很抱歉 你能不能...

324
00:19:13,350 --> 00:19:15,460
我得跟你談談 你能不能...

325
00:19:17,510 --> 00:19:19,560
- 怎么了?
- Lena在哪兒?

326
00:19:20,820 --> 00:19:23,300
卷發 矮個兒

327
00:19:24,460 --> 00:19:26,370
是你手里的一個姑娘

328
00:19:26,370 --> 00:19:28,010
哦

329
00:19:30,800 --> 00:19:33,350
你個鄉巴佬
太不自量力了

330
00:19:33,550 --> 00:19:36,040
- 最好滾遠點兒
- 我要她

331
00:19:36,040 --> 00:19:38,350
- 什么?
- 我要她!

332
00:19:42,830 --> 00:19:45,540
你以為你不花錢就可以爽個夠?

333
00:19:45,540 --> 00:19:48,190
嘿 清醒點
這可是美國 沒有免費的午餐

334
00:19:48,190 --> 00:19:50,920
她還是個孩子 我不是為了那個

335
00:19:50,920 --> 00:19:53,530
你跟我討這個姑娘 居然跟我說
不是想跟她上床?

336
00:19:53,840 --> 00:19:56,690
那怎樣 你只是想跟她一起看看電視?

337
00:19:57,810 --> 00:19:59,850
承認了吧

338
00:20:01,190 --> 00:20:03,060
好!

339
00:20:04,590 --> 00:20:06,470
好什么好?

340
00:20:06,470 --> 00:20:08,300
我就是想...

341
00:20:09,070 --> 00:20:10,900
跟她上床

342
00:20:11,020 --> 00:20:12,980
你說對了

343
00:20:13,330 --> 00:20:15,130
那么...

344
00:20:15,960 --> 00:20:18,240
告訴我在那兒可以找到她

345
00:20:21,930 --> 00:20:24,240
珍珠大街12號

346
00:20:24,860 --> 00:20:26,880
好好爽個夠啊

347
00:20:28,350 --> 00:20:31,680
跟其他人一樣 那也是個性飢渴

348
00:20:32,280 --> 00:20:34,330
我就知道這么多

349
00:20:34,390 --> 00:20:36,000
那么...

350
00:20:36,000 --> 00:20:38,010
我交待完了 可以走了?

351
00:20:39,980 --> 00:20:41,770
坐下

352
00:20:41,770 --> 00:20:44,110
你的下一站是聯邦監獄

353
00:20:47,350 --> 00:20:51,150
珍珠大街12號早荒廢了
之前的房客都用的是假名 線索斷了

354
00:20:51,150 --> 00:20:53,590
- 那么是 Kiril耍了我們?
- 也不全是

355
00:20:53,640 --> 00:20:56,970
找到一條兩年前的急救電話記錄
從那兒打出來的 有人用藥過量

356
00:20:56,970 --> 00:20:59,150
這樣知道了那女孩的真名

357
00:20:59,270 --> 00:21:01,260
Kateryna Yevchenko

358
00:21:01,260 --> 00:21:04,760
公眾信息系統找到了她在紐約長島的地址
目前住在Bellport鎮

359
00:21:04,760 --> 00:21:07,540
如果Kateryna在珍珠大街工作過
有可能認識Lena

360
00:21:07,540 --> 00:21:09,750
也可能見過尋找Lena的Mike

361
00:21:19,170 --> 00:21:21,300
沒想到你會過來

362
00:21:21,660 --> 00:21:22,790
我也沒想到

363
00:21:22,790 --> 00:21:25,960
工作都安排好了 如果你想走也可以

364
00:21:30,680 --> 00:21:33,170
相比那里 我還是寧愿待在這兒

365
00:21:34,610 --> 00:21:36,520
隨你吧

366
00:22:04,510 --> 00:22:07,960
- 你們預約了嗎?
- 是Kateryna Yevchenko嗎?

367
00:22:07,960 --> 00:22:10,020
我們是Valens探員和Miller探員

368
00:22:10,480 --> 00:22:12,110
從費城來的

369
00:22:12,110 --> 00:22:15,460
我們前來調查一宗謀殺案
Mike Chulaski的

370
00:22:15,760 --> 00:22:17,180
有印象嗎?

371
00:22:17,180 --> 00:22:20,200
他去珍珠大街找一個名叫Lena的女孩兒

372
00:22:21,500 --> 00:22:23,180
很久以前的事了

373
00:22:23,180 --> 00:22:25,140
我記不起來

374
00:22:34,680 --> 00:22:37,010
那你服藥過量是怎么回事?

375
00:22:38,310 --> 00:22:41,010
在那發生了什么 Kateryna?

376
00:22:45,640 --> 00:22:48,230
跟你們想像的一樣糟

377
00:22:48,810 --> 00:22:50,910
應該是更糟

378
00:22:51,930 --> 00:22:54,520
我們簡直就是奴隸

379
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
那你怎么出來的?

380
00:22:57,230 --> 00:22:59,670
當我對于珍珠大街來說已經太老了的時候

381
00:22:59,670 --> 00:23:01,910
我獲得了自由

382
00:23:02,280 --> 00:23:04,690
我活干得不錯 所以得了筆養老金

383
00:23:04,690 --> 00:23:06,940
那Mike這家伙呢?

384
00:23:12,130 --> 00:23:15,040
我拿了Mike的錢 帶他去找Lena

385
00:23:15,740 --> 00:23:18,090
她沒跟其他人在一起嗎?

386
00:23:18,090 --> 00:23:20,970
她始終不從
所以被關在另外一個屋子里

387
00:23:29,360 --> 00:23:31,230
另50塊給我

388
00:23:40,740 --> 00:23:42,050
Mike

389
00:23:42,050 --> 00:23:43,790
Lena 哦 天哪

390
00:23:44,450 --> 00:23:46,920
- 工作的事 他們騙人 Mike
- 我知道

391
00:23:46,920 --> 00:23:49,230
- 他們騙人
- 我會救你出去的

392
00:23:49,230 --> 00:23:51,680
他們才不會善罷甘休
他們會殺了她的

393
00:23:57,630 --> 00:24:00,060
- 怎么了?
- 我的腳

394
00:24:00,890 --> 00:24:03,540
煙頭燙的 她走不了路

395
00:24:03,540 --> 00:24:06,760
你給她希望 這只會讓她的境況更糟糕
你救不了她的

396
00:24:06,760 --> 00:24:10,270
- 我不會把你丟在這的 Lena
- 我走不了路 Mike

397
00:24:11,360 --> 00:24:12,990
Nachalneek來了

398
00:24:12,990 --> 00:24:15,800
聽著 這串項鏈 看到了嗎?

399
00:24:16,010 --> 00:24:19,520
這是神聖項鏈
它會保佑你平安 直到我回來

400
00:24:28,510 --> 00:24:30,910
我以前見過你

401
00:24:31,830 --> 00:24:34,160
你應該很清楚 Katya

402
00:24:36,220 --> 00:24:39,470
- 把他趕走
- Mike 不 別丟下我在這兒

403
00:24:39,780 --> 00:24:41,660
Mike 不 別把我留在這兒

404
00:24:41,660 --> 00:24:44,240
別丟下我 別把我留在這兒

405
00:24:44,240 --> 00:24:47,510
- 別把我留在這兒!
- 我會回來救你的 我保証!

406
00:24:49,510 --> 00:24:51,860
再回來你就死定了

407
00:24:58,550 --> 00:25:01,080
Nachalneek是Boyka?

408
00:25:02,820 --> 00:25:05,410
我絕不會指認她

409
00:25:05,410 --> 00:25:08,140
那是她的印記? 那個燙傷?

410
00:25:08,840 --> 00:25:11,460
那就是她對我們做的

411
00:25:12,090 --> 00:25:14,330
是懲罰

412
00:25:18,770 --> 00:25:21,570
那么Mike承諾說會回去救Lena...

413
00:25:22,660 --> 00:25:25,420
氣極敗壞的Boyka就拿煙頭燙了他

414
00:25:35,710 --> 00:25:38,390
你就是著名的Nachalneek

415
00:25:41,860 --> 00:25:43,820
很多人都在找你哦

416
00:25:43,820 --> 00:25:46,090
"Nachalneek"只表示老板

417
00:25:46,090 --> 00:25:47,670
可以是任何人

418
00:25:47,670 --> 00:25:49,480
我們有目擊証人

419
00:25:49,480 --> 00:25:51,680
這個人想出來作証?

420
00:25:51,840 --> 00:25:55,730
聯邦調查局指控你
違反人口販運受害者保護法

421
00:25:57,310 --> 00:25:59,860
那么這個人想出來作証?

422
00:26:08,680 --> 00:26:11,760
那是他們的事
我們是為了謀殺案找你

423
00:26:12,570 --> 00:26:14,610
Mike Chulaski

424
00:26:15,680 --> 00:26:17,580
我不知道這是誰

425
00:26:17,580 --> 00:26:20,640
他去找你手里的一個姑娘Lena時
你見過他

426
00:26:22,290 --> 00:26:25,100
帶著你標志性的煙頭燙傷死于非命

427
00:26:25,100 --> 00:26:27,330
有人陷害我

428
00:26:27,330 --> 00:26:29,730
光這一句托詞可不夠 老板

429
00:26:33,550 --> 00:26:35,440
我很樂意

430
00:26:35,440 --> 00:26:37,710
坦白交待才是最佳策略

431
00:26:41,190 --> 00:26:43,010
讓我進去!

432
00:26:43,010 --> 00:26:45,070
我不會走的!

433
00:26:56,490 --> 00:26:58,670
你在用自己的性命做徒勞的冒險

434
00:26:58,670 --> 00:27:00,420
你想從她身上得到什么 錢嗎?

435
00:27:00,420 --> 00:27:02,620
我需要一個年輕的姑娘

436
00:27:02,620 --> 00:27:04,730
取代Kateryna

437
00:27:04,730 --> 00:27:06,860
金發 美麗

438
00:27:06,860 --> 00:27:08,550
毫無怨言

439
00:27:08,550 --> 00:27:11,010
我要Lena

440
00:27:11,890 --> 00:27:14,220
人人都拋下她 可我不會

441
00:27:14,220 --> 00:27:16,570
- 我不會
- 你贖不起Lena的

442
00:27:16,570 --> 00:27:19,650
我可以給你5萬塊錢

443
00:27:21,470 --> 00:27:24,440
- 你有這么多錢嗎?
- 我會籌到的

444
00:27:26,550 --> 00:27:28,640
她很有潛質 可是...

445
00:27:28,640 --> 00:27:30,820
她太難調教了

446
00:27:33,220 --> 00:27:35,310
把錢拿來 你就可以帶她走了

447
00:27:35,790 --> 00:27:37,990
Kiril會跟你聯系的

448
00:27:40,200 --> 00:27:43,510
- 這么說Mike跟Kiril又見過面?
- 在Starlight汽車旅館

449
00:27:43,700 --> 00:27:46,290
Kiril去拿我的錢 可我從沒見到那筆錢

450
00:27:46,690 --> 00:27:49,250
也沒再見到過Lena和Kiril

451
00:27:50,170 --> 00:27:52,650
- 你被拘捕了 Boyka
- 以什么罪名呢?

452
00:27:52,650 --> 00:27:55,320
賣淫和共謀殺人

453
00:27:56,270 --> 00:27:58,420
我頂多在監獄待一晚

454
00:27:58,420 --> 00:28:00,740
你們少自欺欺人

455
00:28:00,740 --> 00:28:03,330
但還是謝謝你們找到他

456
00:28:03,330 --> 00:28:04,200
找到Kiril

457
00:28:04,200 --> 00:28:06,420
他已經被拘留了 你碰不了他

458
00:28:06,420 --> 00:28:08,810
哦 是嗎?

459
00:28:19,250 --> 00:28:21,350
膽子不小嘛 Kiril

460
00:28:21,350 --> 00:28:23,360
敢跟Nachalneek玩把戲

461
00:28:23,360 --> 00:28:26,170
在汽車旅館交易時殺了Mike
把他的錢據為己有

462
00:28:27,920 --> 00:28:29,800
誰告訴你的?

463
00:28:29,800 --> 00:28:32,010
Nachalneek 她本人

464
00:28:32,660 --> 00:28:34,690
也就是Boyka

465
00:28:34,690 --> 00:28:37,200
- 她知道我跟你們交代了?
- 對

466
00:28:37,770 --> 00:28:40,990
- 你們的話有很多出入
- 也許你們該當面對質

467
00:28:43,200 --> 00:28:45,360
你們得把我保護起來

468
00:28:45,360 --> 00:28:47,910
你想這樣的話 最好現在就說實話

469
00:28:48,640 --> 00:28:51,300
首先 說說你和Mike在汽車旅館的情況

470
00:28:51,300 --> 00:28:53,970
而他又怎么會被打破頭死在那里?

471
00:28:54,820 --> 00:28:56,650
好吧 我可以告訴你們

472
00:28:56,650 --> 00:28:59,360
只要你們保護我不受她報復

473
00:29:00,640 --> 00:29:02,440
我聽著呢

474
00:29:05,700 --> 00:29:08,670
我在Point Breeze汽車旅館開了兩間房

475
00:29:08,670 --> 00:29:10,470
為什么開兩間?

476
00:29:11,110 --> 00:29:14,200
我在其中一間見Mike
Lena在另一間

477
00:29:15,290 --> 00:29:17,850
計划是我一拿到錢

478
00:29:17,850 --> 00:29:20,430
就打電話給Lena 把她交給他

479
00:29:20,430 --> 00:29:23,450
- 多完美的計划呀
- 是Boyka的主意

480
00:29:24,310 --> 00:29:27,720
那樣的話 即使Mike亂來
他也絕不會知道Lena在哪兒

481
00:29:27,720 --> 00:29:31,610
- Mike帶錢了嗎?
- 沒有 那個白痴又耍把戲了

482
00:29:33,760 --> 00:29:35,010
5萬塊拿來

483
00:29:35,010 --> 00:29:38,860
我這兒有8千塊 其它的都是貸款

484
00:29:38,860 --> 00:29:40,870
剩下的我以后會付給你的

485
00:29:40,870 --> 00:29:42,940
交易到此為止

486
00:29:44,050 --> 00:29:46,140
我有一艘船

487
00:29:47,840 --> 00:29:49,480
很不錯

488
00:29:49,480 --> 00:29:50,950
事實上是完美

489
00:29:51,280 --> 00:29:54,090
- 我不需要船
- 你可以用這個換錢

490
00:29:54,350 --> 00:29:57,300
你可以賣掉它 馬上可以到手7萬塊

491
00:29:58,330 --> 00:30:00,490
7萬塊? 你怎么算出來的?

492
00:30:00,940 --> 00:30:04,060
我花了十年的時間來裝修它

493
00:30:04,610 --> 00:30:06,950
我很珍愛它 是我的寶貝

494
00:30:07,120 --> 00:30:09,290
不過是你的一面之詞而已

495
00:30:09,290 --> 00:30:11,130
你這個騙子

496
00:30:11,130 --> 00:30:14,450
你自己去看看吧
Tacony Marina號 就在220號船位 

497
00:30:16,730 --> 00:30:19,680
- 鑰匙呢?
- 不把Lena給我 我是不會交出來的

498
00:30:21,390 --> 00:30:23,580
那就算了吧

499
00:30:24,290 --> 00:30:26,100
你拿走拿艘船

500
00:30:26,100 --> 00:30:28,150
我帶走她

501
00:30:28,520 --> 00:30:30,950
她現在是我的家人了

502
00:30:41,520 --> 00:30:44,720
你男朋友跟往常一樣 做事像個瘋子

503
00:30:45,100 --> 00:30:47,720
給我好好待著 我一小時內回去

504
00:30:51,730 --> 00:30:53,300
就在這兒等著

505
00:30:54,060 --> 00:30:56,050
你走的時候Mike還活著?

506
00:30:56,050 --> 00:30:57,360
是的

507
00:30:57,360 --> 00:30:59,430
- 還從門里張望我呢 那個白痴
- 喂

508
00:30:59,430 --> 00:31:01,400
那你回去的時候呢?

509
00:31:01,400 --> 00:31:03,740
他的頭被打破了

510
00:31:03,960 --> 00:31:05,730
船鑰匙也不見了

511
00:31:05,730 --> 00:31:09,530
- Lena還在另一間房嗎?
- 你以為我還會逗留在那兒去找她嗎?

512
00:31:11,310 --> 00:31:15,000
我辦砸了Boyka的事
沒法再為她干下去了

513
00:31:15,000 --> 00:31:17,370
- 好的 謝謝
- 我是走投無路啊

514
00:31:26,190 --> 00:31:28,520
Miller找到Mike的船了

515
00:31:28,520 --> 00:31:31,500
在上游康涅狄格州的碼頭

516
00:31:31,840 --> 00:31:35,330
- 找到船主了嗎?
- 他說是在費城用現金跟個年輕女孩買的

517
00:31:35,330 --> 00:31:37,910
- 外國口音
- 是Lena

518
00:31:37,910 --> 00:31:40,440
那孩子終究不是善類

519
00:31:40,720 --> 00:31:42,580
看守

520
00:31:50,850 --> 00:31:53,630
- 是Kiril把這供出來的?
- 這是Boyka經營的新場所

521
00:31:53,630 --> 00:31:55,770
你覺得這些女孩中有人會
知道Lena的下落?

522
00:31:55,770 --> 00:31:58,200
被關在一間房子里
一定會分享點小秘密

523
00:31:58,940 --> 00:32:01,210
其實我一點也不想進去看

524
00:33:01,920 --> 00:33:03,920
Lena?

525
00:33:04,780 --> 00:33:06,560
Lena

526
00:33:08,000 --> 00:33:10,260
我不是Lena

527
00:33:10,390 --> 00:33:12,180
Lena 我們找到Mike的船了

528
00:33:12,180 --> 00:33:15,090
別這樣叫我 這不是我的名字

529
00:33:15,090 --> 00:33:17,390
你想忘記過去的自己嗎?

530
00:33:18,430 --> 00:33:20,990
你一來到這兒 就遇見了Mike

531
00:33:22,610 --> 00:33:24,510
他救了你的命

532
00:33:24,510 --> 00:33:26,820
我知道你記得

533
00:33:27,040 --> 00:33:29,580
因為你還收藏著他的項鏈

534
00:33:30,490 --> 00:33:32,490
那個東西

535
00:33:32,490 --> 00:33:35,570
- 我不知道是什么
- 你記得的 Lena

536
00:33:35,830 --> 00:33:38,040
記得Mike怎樣告訴你戴著串項鏈 
能保佑你平安

537
00:33:38,040 --> 00:33:40,300
也記得你是怎樣背叛了他

538
00:33:42,250 --> 00:33:45,290
我背叛了他?

539
00:33:46,500 --> 00:33:50,100
- 我沒有!
- 你拿了他的錢 扔下他在那兒等死

540
00:33:51,510 --> 00:33:53,960
他死了?

541
00:33:55,050 --> 00:33:57,620
是被謀殺的

542
00:34:00,170 --> 00:34:02,460
Mike說...

543
00:34:02,630 --> 00:34:05,010
在美國大家做事...

544
00:34:05,570 --> 00:34:07,750
是為了行善

545
00:34:07,750 --> 00:34:09,890
但他們不是

546
00:34:10,580 --> 00:34:12,770
Mike沒有求你任何的回報

547
00:34:15,370 --> 00:34:17,440
說得對

548
00:34:17,440 --> 00:34:20,020
他求的不是我

549
00:34:21,310 --> 00:34:23,880
他的房子是艘船

550
00:34:25,650 --> 00:34:28,570
我來把你打扮漂亮點 坐好

551
00:34:28,860 --> 00:34:33,040
他說在那里住几天之后就不會覺得頭暈了

552
00:34:33,570 --> 00:34:35,870
他還說我可以去上學

553
00:34:35,870 --> 00:34:37,980
免費的 沒問題

554
00:34:39,720 --> 00:34:42,460
我可不想看到你抱太大的希望 小傻瓜

555
00:34:42,960 --> 00:34:45,700
可Mike答應我了的

556
00:34:46,580 --> 00:34:50,350
在這個國家里我見過太多人撒謊了

557
00:34:51,000 --> 00:34:52,480
Mike才不會

558
00:34:52,480 --> 00:34:55,410
他跟其他人都不一樣

559
00:35:02,440 --> 00:35:04,300
Mike?

560
00:35:04,300 --> 00:35:07,560
你男朋友的行為就像個傻子 一貫如此

561
00:35:07,900 --> 00:35:10,670
給我好好待著 我一會兒就回

562
00:35:18,470 --> 00:35:20,440
是Mike嗎?

563
00:35:21,500 --> 00:35:23,610
Lenushka

564
00:35:24,150 --> 00:35:26,680
真抱歉

565
00:35:27,920 --> 00:35:31,390
- 怎么了?
- 別報太大的期望是好事

566
00:35:33,760 --> 00:35:35,870
他說什么了?

567
00:35:35,870 --> 00:35:38,390
Mike想要一個女朋友

568
00:35:38,710 --> 00:35:40,880
陪他上床

569
00:35:41,270 --> 00:35:43,270
他選了我

570
00:35:43,990 --> 00:35:46,030
因為我更漂亮

571
00:35:49,070 --> 00:35:51,540
我可憐的小傻瓜

572
00:35:53,990 --> 00:35:55,790
他說...

573
00:35:55,790 --> 00:35:58,280
他會回來救我的

574
00:36:02,220 --> 00:36:04,940
可他現在要我了

575
00:36:07,010 --> 00:36:09,290
待在這兒

576
00:36:10,230 --> 00:36:12,510
會有人來找你的

577
00:36:29,440 --> 00:36:32,080
我按照她說的放棄了希望

578
00:36:33,640 --> 00:36:36,330
也就感覺不到傷痛了

579
00:36:38,700 --> 00:36:40,830
他是去救你的

580
00:36:42,640 --> 00:36:44,430
不是Kateryna

581
00:36:44,430 --> 00:36:47,020
是她撒謊 不是Mike

582
00:36:47,020 --> 00:36:48,670
不

583
00:36:48,670 --> 00:36:50,330
他們都騙了我

584
00:36:50,330 --> 00:36:53,780
他為從Nachalneek手上救你 
而舍棄了他的船

585
00:36:56,050 --> 00:36:59,270
他的船...是他的家

586
00:36:59,380 --> 00:37:01,790
而他寧愿舍棄它

587
00:37:04,960 --> 00:37:07,120
為了我?

588
00:37:09,590 --> 00:37:12,140
他是為了救你而遇害的

589
00:37:14,660 --> 00:37:16,560
他說...

590
00:37:16,560 --> 00:37:18,780
你是他的家人了

591
00:37:29,000 --> 00:37:31,160
你得到了你想要的 Kateryna?

592
00:37:31,280 --> 00:37:32,950
都是我自己掙來的

593
00:37:32,950 --> 00:37:35,280
我努力工作獲得了回報

594
00:37:35,280 --> 00:37:36,690
美國夢

595
00:37:36,690 --> 00:37:39,700
現在我煥然一新 可以昂首做人

596
00:37:40,050 --> 00:37:42,070
每個夢想的實現都要付出犧牲

597
00:37:42,070 --> 00:37:43,950
你的犧牲是什么?

598
00:37:46,250 --> 00:37:48,440
我出賣了我的肉體

599
00:37:49,110 --> 00:37:52,240
你經歷的事 讓你絕望了

600
00:37:53,560 --> 00:37:56,870
你也在那家汽車旅館
Mike遇害那晚 你進了他的房間

601
00:37:56,870 --> 00:37:59,590
你騙了Lena說Mike根本不想救她

602
00:37:59,590 --> 00:38:02,440
他確實不想救她 他跟其他人一樣

603
00:38:02,440 --> 00:38:04,730
就像其他傷害你的男人一樣?

604
00:38:04,730 --> 00:38:07,780
你為什么要剝奪她過上正常生活的機會?

605
00:38:07,950 --> 00:38:10,650
我在那個房子里也快被折磨死了

606
00:38:11,120 --> 00:38:13,020
所以你就殺了那個男人

607
00:38:13,020 --> 00:38:15,290
終于給你自己撈了點兒好處

608
00:38:15,910 --> 00:38:18,650
你根本不能理解那種生活

609
00:38:19,020 --> 00:38:21,130
你怎么可能理解?!

610
00:38:22,570 --> 00:38:24,930
一天接十個客?

611
00:38:25,470 --> 00:38:28,780
朝你吐唾沫 蹂躪你

612
00:38:30,640 --> 00:38:32,850
我剛到那兒時

613
00:38:33,000 --> 00:38:35,390
也反抗過

614
00:38:36,620 --> 00:38:38,900
我總是堅信有人回來

615
00:38:38,900 --> 00:38:41,040
把我解救出苦海

616
00:38:42,910 --> 00:38:44,910
可是沒有人

617
00:38:44,910 --> 00:38:46,570
Mike來了

618
00:38:47,870 --> 00:38:49,810
但不是來解救我

619
00:38:56,860 --> 00:38:59,010
你有沒有見到Lena?

620
00:39:00,220 --> 00:39:02,290
Kiril去哪兒了?

621
00:39:03,540 --> 00:39:06,040
呃 去看我的船了

622
00:39:06,310 --> 00:39:08,650
我為了Lena把船送給他了

623
00:39:11,330 --> 00:39:14,780
- Lena在哪兒? 她還好嗎?
- 她不在這兒

624
00:39:15,910 --> 00:39:18,480
放松點 老爹

625
00:39:19,320 --> 00:39:20,990
就這樣 就這樣

626
00:39:21,180 --> 00:39:23,260
她出什么事了嗎?

627
00:39:25,040 --> 00:39:27,060
夠了 放開我!

628
00:39:28,960 --> 00:39:31,960
選我吧 我比她強的多

629
00:39:32,770 --> 00:39:36,330
你想要我做你的妹妹 還是女兒?

630
00:39:36,540 --> 00:39:39,710
- 求你了 我會按你說的做
- 你這是干嘛?

631
00:39:39,710 --> 00:39:42,690
別再讓我會到那個房子

632
00:39:42,690 --> 00:39:45,600
Mike 你是個好人

633
00:39:46,380 --> 00:39:48,160
我可以給你任何回報

634
00:39:48,160 --> 00:39:51,210
我只想要Lena 就是這樣

635
00:39:51,210 --> 00:39:53,440
不 不 救救我

636
00:39:53,440 --> 00:39:56,530
我帶走她以后 馬上就來救你 好嗎?

637
00:39:56,530 --> 00:39:58,610
- 求你了
- 我不能讓她失望

638
00:39:58,610 --> 00:40:00,590
我是她的全部希望

639
00:40:00,590 --> 00:40:04,240
我希望有人來關心我
這樣我就不會那么孤單了

640
00:40:09,120 --> 00:40:11,070
很抱歉

641
00:40:11,830 --> 00:40:14,210
我得去找Lena了

642
00:40:17,950 --> 00:40:19,970
那我怎么辦?

643
00:40:21,440 --> 00:40:24,270
我得走了 抱歉

644
00:40:27,620 --> 00:40:29,640
那我怎么辦?!

645
00:40:30,310 --> 00:40:32,600
我怎么辦?!

646
00:43:56,260 --> 00:44:05,010
<font color=#38B0DE>--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則后果自負
--------------------------</font>

647
00:44:07,310 --> 00:44:13,100
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Mina 浮浮
校對: tc_cool
時間軸: 浮浮</font>

648
00:44:15,280 --> 00:44:21,520
<font color=#38B0DE>鐵証懸案 第四季 第22集
-=結束=-</font>

