1
00:00:00,000 --> 00:00:03,080
以下故事純屬虛構
如有雷同 實屬巧合

2
00:00:05,060 --> 00:00:07,550
- 真要把我的背都累斷了
- 爸爸 小心滑手

3
00:00:07,100 --> 00:00:10,150
{\a6}2006年10月17日

4
00:00:07,560 --> 00:00:09,510
- 寶貝 我來幫幫你吧
- 沒關系的

5
00:00:09,520 --> 00:00:10,900
運動

6
00:00:10,910 --> 00:00:12,560
對我有好處

7
00:00:14,160 --> 00:00:16,490
King Warlord又發起進攻了!

8
00:00:16,500 --> 00:00:19,640
怎么只會用槍啊?
我要讓他去上空手道班

9
00:00:19,650 --> 00:00:21,620
太棒了!

10
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
- 得多少錢?
- 我不知道 不多的吧

11
00:00:25,090 --> 00:00:27,860
也許不是很多 
很多俄亥俄州的小孩子都學

12
00:00:27,870 --> 00:00:30,660
我們能應付的 Adam
你明天就開始工作了

13
00:00:30,670 --> 00:00:32,680
不用你給我打氣 Emily

14
00:00:33,170 --> 00:00:34,210
寶貝?

15
00:00:34,220 --> 00:00:36,350
你能把卡車里剩下的箱子搬出來嗎?

16
00:00:36,360 --> 00:00:40,370
給我點時間好嗎? 我需要點時間
把我自己的事處理好 行嗎

17
00:00:49,540 --> 00:00:52,210
記得辛西那提的龍卷風之夜嗎?

18
00:00:52,220 --> 00:00:54,240
媽媽讓我們都睡在地下室里

19
00:00:54,250 --> 00:00:55,280
不記得了

20
00:00:55,290 --> 00:00:58,510
我們整夜沒睡 做爆米花吃

21
00:00:59,350 --> 00:01:01,090
那多有趣啊

22
00:01:01,490 --> 00:01:03,120
記得嗎 爸爸?

23
00:01:03,130 --> 00:01:04,530
記得

24
00:01:05,800 --> 00:01:08,100
這里的生活會輕松得多 伙計們

25
00:01:10,130 --> 00:01:12,100
我保証

26
00:01:14,130 --> 00:01:15,450
砰...

27
00:01:15,830 --> 00:01:17,180
砰...

28
00:01:42,840 --> 00:01:44,420
救我

29
00:02:06,070 --> 00:02:08,060
家庭大屠殺

30
00:02:08,070 --> 00:02:10,490
媽媽 爸爸和兒子都中彈死了

31
00:02:10,500 --> 00:02:13,030
槍上全是爸爸的指紋

32
00:02:13,420 --> 00:02:15,120
Jacobis一家

33
00:02:15,170 --> 00:02:17,770
爸爸是位失業的電腦程序員

34
00:02:17,780 --> 00:02:21,310
看起來是他做的 就像John List家庭慘案
(1971年新澤西州家庭慘案凶手)

35
00:02:21,630 --> 00:02:24,590
大女兒 躲過了射向頭部的子彈

36
00:02:25,250 --> 00:02:27,150
真不好說是幸運還是不幸

37
00:02:27,160 --> 00:02:30,430
你活著 但你得面對你父親想要殺了你的現實

38
00:02:30,440 --> 00:02:32,610
我們可沒確定父親就是凶手...

39
00:02:32,620 --> 00:02:34,840
但是現在Kim現在醒了 能說話了...

40
00:02:34,930 --> 00:02:37,190
你的老板想要份陳述

41
00:02:37,290 --> 00:02:39,550
醫生說Kim的記憶很零散

42
00:02:39,560 --> 00:02:41,810
但我們可以試一試

43
00:02:42,410 --> 00:02:44,420
頭想把案子結了

44
00:02:44,430 --> 00:02:46,430
意味著地區檢察官想摟著小孤兒Kim

45
00:02:46,440 --> 00:02:48,430
上報紙頭版

46
00:02:48,440 --> 00:02:50,200
而活得我們來干

47
00:02:50,210 --> 00:02:52,390
我們不可能都有像你老板那樣的上司

48
00:03:00,870 --> 00:03:02,650
嘿 我是Ed

49
00:03:02,820 --> 00:03:05,250
我過去五個月來一直和Kim一起

50
00:03:05,260 --> 00:03:07,740
偵探Rush和Valens

51
00:03:08,770 --> 00:03:12,110
- 她怎么樣了?
- 比几周前剛蘇醒的時候好多了

52
00:03:12,120 --> 00:03:14,270
病情真有改善

53
00:03:16,440 --> 00:03:18,490
嗨 Kim

54
00:03:19,210 --> 00:03:22,900
我們想跟你談談槍擊那天晚上發生的事情

55
00:03:27,000 --> 00:03:28,700
Kim...

56
00:03:29,010 --> 00:03:32,180
是你父親做的嗎?

57
00:03:34,390 --> 00:03:36,310
他愛你們

58
00:03:36,320 --> 00:03:37,610
也愛你們的媽媽

59
00:03:37,620 --> 00:03:41,300
- 你怎么知道?
- 從這些照片里可以看出來

60
00:03:41,880 --> 00:03:44,600
我不太記得那天晚上的事了 對不起

61
00:03:44,610 --> 00:03:46,880
你當時和家人在房子里

62
00:03:47,120 --> 00:03:49,370
你還記得你們在做什么嗎?

63
00:03:55,840 --> 00:03:59,000
- 她沒事吧?
- Kim 我就在這兒

64
00:03:59,370 --> 00:04:01,130
有爭吵嗎?

65
00:04:01,140 --> 00:04:03,870
- 你父親有為了什么不高興嗎?
- 我不記得了!

66
00:04:03,880 --> 00:04:05,620
不 不要 爸爸

67
00:04:05,630 --> 00:04:07,580
- 求你了
- 不要!

68
00:04:13,420 --> 00:04:16,240
永遠的 羅密歐

69
00:04:19,430 --> 00:04:21,840
Kim 看著我

70
00:04:22,940 --> 00:04:26,360
你確定在你被槍擊前看到了
你父親的尸體?

71
00:04:28,320 --> 00:04:30,960
這意味著父親不是開槍的人

72
00:04:31,210 --> 00:04:33,140
也許她應該休息一下

73
00:04:33,150 --> 00:04:34,560
好的

74
00:04:36,790 --> 00:04:38,690
對不起 Kim

75
00:04:38,700 --> 00:04:41,140
讓你去回憶這一切

76
00:04:52,110 --> 00:04:54,660
那天晚上屋子里有別的人

77
00:04:54,670 --> 00:04:56,840
自稱是羅密歐的人

78
00:04:56,850 --> 00:04:58,740
可他留下了一個証人

79
00:04:58,750 --> 00:05:01,070
開始記起案情經過的証人

80
00:05:06,340 --> 00:05:13,210
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇 http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流 嚴禁用于商業途徑</font>

81
00:05:16,970 --> 00:05:24,160
<font color=#0CE769>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Ella 血寶 浮浮
校對: tc_cool
時間軸: 浮浮
</font>

82
00:05:28,940 --> 00:05:35,380
<font color=#FFFF00>鐵証懸案 第四季 第24集 </font>

83
00:05:40,180 --> 00:05:43,280
槍是注冊在Adam的名下 指紋也是他的

84
00:05:43,380 --> 00:05:45,540
Jacobis一家在破產的邊緣

85
00:05:45,550 --> 00:05:49,250
Adam剛丟了一個在辛西那提的IT業的工作

86
00:05:49,260 --> 00:05:52,480
爸爸把全家搬到費城找工作
一個月后又被解雇了

87
00:05:52,590 --> 00:05:54,600
鄰居們說Adam情緒很低落

88
00:05:54,610 --> 00:05:58,230
最初的調查發現她家的電腦被扔在屋后

89
00:05:58,360 --> 00:06:01,010
全被砸壞了 硬盤也被清空

90
00:06:01,020 --> 00:06:04,170
- 像是Adam干的
- 這我也能猜到

91
00:06:04,420 --> 00:06:08,470
我們看看那些電腦吧 
也許技朮科能找到一些揭示凶手的証據

92
00:06:09,250 --> 00:06:11,650
Lily和你早上去做過詢問了 Scotty?

93
00:06:12,280 --> 00:06:15,180
回來的時候她說要回家一趟

94
00:06:23,450 --> 00:06:26,450
我夢見你讀書給我聽

95
00:06:26,880 --> 00:06:29,960
讀的是你小時候最喜歡的一本書

96
00:06:29,970 --> 00:06:32,490
我不記得書名了

97
00:06:33,020 --> 00:06:35,150
給你帶了點午飯

98
00:06:35,710 --> 00:06:37,620
就因為這個上著班還跑回來?

99
00:06:37,630 --> 00:06:40,950
不想讓你餓著 還抱怨個不停

100
00:06:44,800 --> 00:06:46,130
媽媽 你沒事吧?

101
00:06:46,140 --> 00:06:48,110
沒事

102
00:06:48,970 --> 00:06:52,170
走吧 免得他們發現了把你給解雇嘍

103
00:06:56,110 --> 00:06:58,680
有什么需要給我打電話

104
00:06:59,650 --> 00:07:03,070
- 你有我手機號的吧?
- 有 有 我沒事 走吧

105
00:07:03,340 --> 00:07:05,230
走

106
00:07:05,240 --> 00:07:07,700
去逮他們吧 Lilly

107
00:07:14,980 --> 00:07:17,330
<絨布小兔子>

108
00:07:17,930 --> 00:07:19,470
是那本書

109
00:07:19,480 --> 00:07:22,890
你可讓我讀了無數遍啊

110
00:07:25,290 --> 00:07:28,280
想變成真兔子的絨布小兔子

111
00:07:28,490 --> 00:07:30,390
和他的小男孩主人的故事

112
00:07:30,400 --> 00:07:33,340
他變成真兔子了 記得嗎?

113
00:07:34,230 --> 00:07:36,910
就在男孩放了他的時候

114
00:07:39,610 --> 00:07:42,540
但是他余生都很想念那個男孩

115
00:07:42,550 --> 00:07:45,900
頑固的老家伙又回來了

116
00:07:45,910 --> 00:07:48,920
想確定男孩是不是安好

117
00:07:50,450 --> 00:07:54,080
- 真的嗎?
- 就是離不開他

118
00:07:58,400 --> 00:08:01,120
走吧 Lilly

119
00:08:03,210 --> 00:08:04,960
再見 媽媽

120
00:08:07,290 --> 00:08:09,480
再見 寶貝

121
00:08:25,760 --> 00:08:29,190
是你發現尸體的嗎 Mr. Reed?

122
00:08:29,200 --> 00:08:32,360
我們的孩子是朋友 我們公用一輛車

123
00:08:32,990 --> 00:08:35,320
在車道上等了二十分鐘后

124
00:08:35,330 --> 00:08:37,420
我就進去了

125
00:08:37,430 --> 00:08:40,650
主要靠妻子來掙錢養家 是真的嗎?

126
00:08:40,660 --> 00:08:43,550
她是個口腔保健醫生 還管著兩個孩子

127
00:08:44,010 --> 00:08:47,010
- 孩子們不聽Adam的?
- 女兒不聽

128
00:08:47,020 --> 00:08:50,160
當涉及到她男朋友的時候

129
00:08:50,350 --> 00:08:51,870
男朋友?

130
00:08:51,880 --> 00:08:53,980
報告里沒寫這個 你見過這個人了嗎?

131
00:08:53,990 --> 00:08:54,980
沒有

132
00:08:54,990 --> 00:08:58,360
但是一天早上 輪到我送孩子去學校了

133
00:08:58,370 --> 00:09:01,550
像往常一樣 Jacobi一家又遲了

134
00:09:01,560 --> 00:09:03,450
Adam 我很忙

135
00:09:03,460 --> 00:09:05,550
求你 把他的午餐准備好

136
00:09:05,560 --> 00:09:07,170
嘿

137
00:09:07,580 --> 00:09:10,050
我剛在電腦上找到了點兒東西

138
00:09:10,060 --> 00:09:12,480
我們需要來一次家庭內部談話了
年輕的女士

139
00:09:12,490 --> 00:09:15,730
- 我找到你的網絡聊天記錄了
- 什么網絡聊天?

140
00:09:16,140 --> 00:09:18,650
這不關你的事
別看她的電子郵件

141
00:09:18,660 --> 00:09:22,090
你還太小 不能寫那些...東西給男朋友

142
00:09:22,100 --> 00:09:24,200
我和Rick不在網上聊天的 爸爸

143
00:09:24,210 --> 00:09:27,890
- 我們得見見Rick
- 然后讓你們倆當著他面吵起來? 沒門兒

144
00:09:29,250 --> 00:09:30,740
Martin和Jeff在這!

145
00:09:30,750 --> 00:09:33,050
你們怎么弄了這么久?

146
00:09:33,060 --> 00:09:35,130
我只是 呃...

147
00:09:35,140 --> 00:09:37,620
准備好了嗎?

148
00:09:38,270 --> 00:09:40,680
不許你玩電腦了 Kim 也不許用手機

149
00:09:40,690 --> 00:09:41,790
Adam 別這樣

150
00:09:41,800 --> 00:09:44,870
Emily 如果你看了也不會再相信她了

151
00:09:45,350 --> 00:09:49,120
不能就因為你過得很糟 爸爸
就意味著我們也得跟你一樣

152
00:10:01,180 --> 00:10:02,610
青少年啊

153
00:10:02,620 --> 00:10:04,850
我家孩子以后也有得操心的

154
00:10:04,860 --> 00:10:06,860
Kim在哪兒見這個男朋友?

155
00:10:06,870 --> 00:10:08,320
學校吧 我猜

156
00:10:08,330 --> 00:10:11,940
Adam說那孩子不分時間地打電話
從不愿意留名字

157
00:10:12,270 --> 00:10:15,730
你聽到過Kim叫他"羅密歐"嗎?

158
00:10:15,740 --> 00:10:19,370
沒有 但是我確實見過他一次 晚上
從我的起居室里

159
00:10:19,380 --> 00:10:22,880
他偷偷摸摸地躲在Jacobi家外面

160
00:10:23,410 --> 00:10:26,050
准備上演陽台相會一幕?

161
00:10:32,450 --> 00:10:34,210
Rick Lambert?

162
00:10:34,850 --> 00:10:37,230
Jeffries探員和Rush探員

163
00:10:37,440 --> 00:10:38,830
我什么也沒干

164
00:10:38,840 --> 00:10:41,410
想跟你談談你女朋友Kim Jacobi

165
00:10:41,420 --> 00:10:44,050
新來的那個被槍擊的女生?

166
00:10:44,060 --> 00:10:45,800
她不是...

167
00:10:45,810 --> 00:10:48,080
不是我女朋友

168
00:10:48,320 --> 00:10:50,230
她家人可不這么想

169
00:10:50,240 --> 00:10:51,890
哦

170
00:10:51,900 --> 00:10:53,930
Kim誤解了我們之間的關系

171
00:10:53,940 --> 00:10:55,450
那該是什么關系?

172
00:10:56,140 --> 00:11:00,530
我和她上床  這叫做"互惠伙伴"

173
00:11:01,680 --> 00:11:04,200
現在年經人...真是靈感無窮啊

174
00:11:04,210 --> 00:11:07,360
我們發現了你們在網上互發的信息

175
00:11:07,370 --> 00:11:09,020
不 不是我

176
00:11:09,030 --> 00:11:11,180
我和我媽媽沒有電腦

177
00:11:11,190 --> 00:11:14,450
你覺得Kim可能是和別人在聊天?

178
00:11:14,460 --> 00:11:16,450
嗯 是的

179
00:11:17,350 --> 00:11:19,260
"羅密歐"這個名字對你有什么意義嗎?

180
00:11:20,280 --> 00:11:22,320
那個家伙才跟她說同樣的語言

181
00:11:22,330 --> 00:11:25,980
- 那是什么語言 Rick?
- 就是感覺

182
00:11:49,930 --> 00:11:52,880
- 這是什么啊?
- 不是你給我的嗎?

183
00:11:52,890 --> 00:11:56,560
不是 你最好別告訴別人說是我給的

184
00:11:58,460 --> 00:12:00,490
你是我在學校里唯一認識的人

185
00:12:00,500 --> 00:12:03,460
念念這個破卡片吧
還帶心形的呢

186
00:12:04,540 --> 00:12:07,510
"我是唯一真正了解你的人

187
00:12:07,520 --> 00:12:10,960
"長久以來 你是多么的不開心啊 Kim

188
00:12:10,970 --> 00:12:13,430
- 我注視著你... "
- 還給我 Rick!

189
00:12:13,640 --> 00:12:17,190
"我注視著你 在學校 在你家外"

190
00:12:17,200 --> 00:12:20,950
"事實上 我現在也在注視著你 "

191
00:12:24,770 --> 00:12:26,540
呃...

192
00:12:27,950 --> 00:12:30,020
...尾行者

193
00:12:34,290 --> 00:12:36,240
"永遠的 羅密歐"

194
00:12:47,560 --> 00:12:49,620
"永遠的 羅密歐"

195
00:12:49,760 --> 00:12:51,060
Kim很飢渴

196
00:12:51,070 --> 00:12:54,400
她就那樣全情地愛上了那張卡片

197
00:12:54,870 --> 00:12:56,830
謝謝你的情報 Rick

198
00:12:56,840 --> 00:12:59,120
嘿 我希望能多告訴你們點 但是...

199
00:12:59,130 --> 00:13:02,140
對 你不是他男朋友

200
00:13:04,510 --> 00:13:08,040
也許那些網上聊天不是Kim和Rick的

201
00:13:08,050 --> 00:13:10,840
是她和一個神秘的崇拜者之間的

202
00:13:10,960 --> 00:13:12,340
羅密歐

203
00:13:15,740 --> 00:13:19,610
技朮科恢復了
Jacobi家電腦隱藏分區上的文件

204
00:13:19,840 --> 00:13:23,000
很亂 但他們找到了讓Adam發狂的信息

205
00:13:23,010 --> 00:13:26,260
- Kim在跟誰寫信?
- Montague01

206
00:13:26,270 --> 00:13:28,190
那是"羅密歐"

207
00:13:29,010 --> 00:13:32,570
- 我知道點莎士比亞
- 就是Kim說的開槍打她的人

208
00:13:32,580 --> 00:13:36,520
信件往來了一個月 然后突然停了

209
00:13:36,530 --> 00:13:39,750
- 一周后 他送了她玫瑰
- 那是什么?

210
00:13:39,760 --> 00:13:42,970
- Kim發給他的照片
- 高中校徽

211
00:13:42,980 --> 00:13:45,600
他可能是根據這個找到她的

212
00:13:45,610 --> 00:13:48,040
他們一聊就是几個小時

213
00:13:48,050 --> 00:13:50,340
都是靈魂深思之類的

214
00:13:50,350 --> 00:13:53,890
他說他們就是羅密歐和朱麗葉
注定要在一起

215
00:13:53,900 --> 00:13:55,500
這是命

216
00:13:55,510 --> 00:13:57,940
- Kim對此有反應嗎?
- 有

217
00:13:57,950 --> 00:14:00,300
戀情延續到謀殺案發生几周前

218
00:14:00,310 --> 00:14:02,760
當時他的言語突然變得瘋狂起來

219
00:14:03,110 --> 00:14:05,330
我看到你晚上在浴室里哭

220
00:14:05,340 --> 00:14:08,190
你的家人帶給你太多痛苦

221
00:14:08,200 --> 00:14:11,310
沒有他們 我們就能大膽的相愛了

222
00:14:11,420 --> 00:14:14,510
狂暴的快樂將產生狂暴的結局

223
00:14:15,470 --> 00:14:18,940
他要幫她除掉家人 表達他的愛

224
00:14:19,750 --> 00:14:22,250
這時她不再回復了

225
00:14:22,260 --> 00:14:26,180
可能已經晚了 羅密歐決定
要干掉凱普萊特一家(指Kim的家人)

226
00:14:26,190 --> 00:14:29,670
"羅密歐 羅密歐! 你為什么是羅密歐?"

227
00:14:34,060 --> 00:14:36,400
我認識凶手?

228
00:14:36,410 --> 00:14:39,180
你連續几個月每晚在網上和他聊天

229
00:14:39,190 --> 00:14:41,470
說你很孤獨

230
00:14:41,480 --> 00:14:42,390
孤獨?

231
00:14:42,400 --> 00:14:44,520
你見過他嗎?羅密歐

232
00:14:44,530 --> 00:14:46,390
我不會那么做

233
00:14:46,400 --> 00:14:49,240
有時晚上他會從房子外面偷窺你

234
00:14:49,250 --> 00:14:52,380
看到你在浴室里哭

235
00:14:52,470 --> 00:14:54,460
浴室?

236
00:14:56,810 --> 00:15:00,020
- 我曾經躲在那
- 躲? 為什么?

237
00:15:00,460 --> 00:15:02,400
我記得窗戶上的水蒸氣

238
00:15:02,410 --> 00:15:04,600
我能聽到那些聲音

239
00:15:05,150 --> 00:15:08,390
- 我想消失
- 你在躲什么 Kim?

240
00:15:08,400 --> 00:15:11,340
我想給別人打電話 但我沒有朋友

241
00:15:11,620 --> 00:15:15,110
我想幫你但你卻不肯告訴我發生了什么!

242
00:15:15,680 --> 00:15:18,400
光自己瞎想!

243
00:15:40,030 --> 00:15:42,060
你喜歡那玫瑰嗎?

244
00:15:42,440 --> 00:15:44,840
- 你是誰?
- 喜歡嗎?

245
00:15:45,020 --> 00:15:46,860
我喜歡那卡片

246
00:15:48,000 --> 00:15:50,460
很遺憾你父母又吵架

247
00:15:50,470 --> 00:15:52,810
我習慣了

248
00:15:53,290 --> 00:15:56,180
我知道你想找個人打電話 你想哭

249
00:15:56,190 --> 00:15:58,680
但你卻一個打電話的對象都沒有

250
00:15:58,690 --> 00:16:00,850
你怎么知道?

251
00:16:00,860 --> 00:16:02,500
因為...

252
00:16:02,510 --> 00:16:04,530
我在看你

253
00:16:12,000 --> 00:16:13,450
我看到你了

254
00:16:13,460 --> 00:16:15,250
是你么？

255
00:16:15,260 --> 00:16:18,310
我是你的羅密歐 我來救你了

256
00:16:20,080 --> 00:16:22,070
你為什么在乎我?

257
00:16:22,180 --> 00:16:24,900
我是說 你為什么喜歡一個自己
從未見過的女孩?

258
00:16:25,510 --> 00:16:27,180
因為...

259
00:16:27,190 --> 00:16:29,310
我理解你

260
00:16:29,560 --> 00:16:33,310
希望有人來真心問"你好嗎"
而且在乎你的回答

261
00:16:34,730 --> 00:16:36,890
我也一樣

262
00:16:36,900 --> 00:16:39,130
你好嗎 羅密歐?

263
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
好點了...

264
00:16:43,800 --> 00:16:46,110
我習慣了

265
00:16:46,120 --> 00:16:48,370
我戀愛了

266
00:16:48,380 --> 00:16:50,400
真的?

267
00:16:58,720 --> 00:17:01,780
- 畫一枝穿過它的箭
- 為什么?

268
00:17:02,110 --> 00:17:04,290
丘比特的弓

269
00:17:12,070 --> 00:17:14,220
- 晚安 Kim
- 別走

270
00:17:22,660 --> 00:17:25,260
我不相信我對他說過那樣的話

271
00:17:26,220 --> 00:17:28,970
你看到院子里有紅黃色的光?

272
00:17:29,730 --> 00:17:32,570
Stuart的激光槍有紅光

273
00:17:32,580 --> 00:17:34,640
黃光可能是其他槍射出的

274
00:17:34,650 --> 00:17:37,720
- 可能他跟朋友一塊在那？
- 鄰居家的小孩?

275
00:17:38,240 --> 00:17:40,600
他有可能看到羅密歐

276
00:17:43,510 --> 00:17:46,540
我知道這不容易 謝謝

277
00:17:47,870 --> 00:17:49,800
誰送的?

278
00:17:49,810 --> 00:17:51,820
我不知道

279
00:18:10,660 --> 00:18:13,190
是他 對不對?

280
00:18:18,060 --> 00:18:20,910
給Kim安排了24小時保護

281
00:18:21,720 --> 00:18:25,120
- 羅密歐追查的怎么樣了?
- 在學校的調查毫無結果

282
00:18:26,190 --> 00:18:28,500
學校里沒人叫這個外號?

283
00:18:28,510 --> 00:18:31,850
Jacobis家的電話
也沒有和凶手的通話記錄

284
00:18:31,860 --> 00:18:34,610
現在正查他們的手機

285
00:18:34,620 --> 00:18:36,410
感謝你們再來協助調查

286
00:18:36,420 --> 00:18:38,040
不客氣

287
00:18:39,310 --> 00:18:42,520
你和Stuart當晚在前院玩激光槍?

288
00:18:42,530 --> 00:18:45,780
- 我惹禍了?
- 你為什么會闖禍?

289
00:18:45,820 --> 00:18:50,000
Jeff如果你能告訴我們關于Jacobi家的事
我們不會生氣

290
00:18:52,850 --> 00:18:54,120
嗯...

291
00:18:54,130 --> 00:18:56,440
Stuart死的那晚

292
00:18:56,450 --> 00:18:58,600
我去了他家

293
00:18:58,610 --> 00:19:00,630
- 什么?
- 找他玩激光槍

294
00:19:00,640 --> 00:19:03,000
那你看到房子外面有人?

295
00:19:03,010 --> 00:19:04,580
沒有

296
00:19:04,980 --> 00:19:07,070
有人在里面

297
00:19:11,140 --> 00:19:14,070
- Jeff!
- 抓到你了 該你來抓我

298
00:19:14,080 --> 00:19:16,860
已經晚了 大家都該睡覺了

299
00:19:16,870 --> 00:19:20,430
- 你想睡覺的話我可以看著他們
- 你不是說累了么

300
00:19:25,020 --> 00:19:27,230
那是什么?

301
00:19:31,260 --> 00:19:33,040
哦 天哪

302
00:19:41,540 --> 00:19:43,310
爸爸 看

303
00:19:47,730 --> 00:19:49,320
誰弄的 Kim?

304
00:19:49,330 --> 00:19:51,560
羅密歐 我想

305
00:19:52,060 --> 00:19:53,310
羅密歐?

306
00:19:53,320 --> 00:19:55,900
- 是和你聊天的那個嗎?
- 我沒和任何人聊過!

307
00:19:55,910 --> 00:19:59,160
先是網聊 他現在都進咱們家了
你不能再說謊了

308
00:19:59,170 --> 00:20:01,370
她沒撒謊!

309
00:20:02,280 --> 00:20:04,750
那些信息不是Kim發的

310
00:20:05,250 --> 00:20:07,270
是我

311
00:20:27,840 --> 00:20:29,940
你之前怎么不告訴我?

312
00:20:29,950 --> 00:20:32,780
Emily在網上裝成自己的女兒?

313
00:20:33,020 --> 00:20:35,960
引狼入室的是她

314
00:20:48,210 --> 00:20:51,060
從Jacobis電腦上的幻燈片查到了什么么?

315
00:20:51,410 --> 00:20:52,790
沒有

316
00:20:52,800 --> 00:20:55,020
羅密歐是個該死的黑客

317
00:20:55,030 --> 00:20:58,860
- 在Kim的手機里發現了些東西
- 她不是不能用手機了么?

318
00:20:59,070 --> 00:21:01,880
這些女孩不會聽父母的話
對我們是件好事

319
00:21:01,890 --> 00:21:03,740
案發當晚她打了個電話

320
00:21:03,750 --> 00:21:04,760
給羅密歐?

321
00:21:04,770 --> 00:21:07,000
不 是給她的"互惠伙伴"打的

322
00:21:07,080 --> 00:21:08,650
Rick

323
00:21:09,280 --> 00:21:11,990
- 那小子沒提過這事?
- 對

324
00:21:12,030 --> 00:21:14,710
- 嘿 今天早上你見到Lilly了嗎?
- 沒有

325
00:21:15,280 --> 00:21:17,330
沒出什么事吧?

326
00:21:31,390 --> 00:21:34,390
門沒鎖

327
00:21:40,780 --> 00:21:42,860
我媽媽去世了

328
00:21:44,510 --> 00:21:46,410
昨天晚上

329
00:21:47,230 --> 00:21:49,090
哦 不 Lilly

330
00:21:52,610 --> 00:21:54,700
是我發現她的...

331
00:21:56,450 --> 00:21:58,890
她孤單的離開...我

332
00:22:00,540 --> 00:22:02,790
我坐在這里...在她身邊

333
00:22:04,710 --> 00:22:06,740
她是那么...

334
00:22:07,240 --> 00:22:09,110
平靜

335
00:22:11,590 --> 00:22:13,660
她打電話到局里...

336
00:22:17,160 --> 00:22:19,680
我讓她打我手機的...如果是那樣...

337
00:22:19,820 --> 00:22:22,370
她...就不會走得那么孤單

338
00:22:23,480 --> 00:22:25,250
Lilly 你要知道 這不是你的錯

339
00:22:25,260 --> 00:22:28,740
- 我應該在這里的 Scotty
- Lil 你盡力了

340
00:22:31,560 --> 00:22:33,770
都沒來得及告別

341
00:22:35,540 --> 00:22:37,390
我會陪伴在你身邊

342
00:22:40,360 --> 00:22:41,820
無論發生什么事

343
00:22:41,830 --> 00:22:43,890
你知道的

344
00:22:45,410 --> 00:22:48,040
我現在只想一個人靜一靜 好嗎?

345
00:22:48,050 --> 00:22:49,970
好的

346
00:23:03,880 --> 00:23:05,400
只要你需要我

347
00:23:05,410 --> 00:23:06,930
只要說聲

348
00:23:06,940 --> 00:23:08,970
"嘿"

349
00:23:08,980 --> 00:23:11,720
我就會趕到你身邊

350
00:23:34,700 --> 00:23:36,780
Kim在案發當晚給你打了電話

351
00:23:36,790 --> 00:23:39,090
- 有通話記錄
- 我沒殺任何人

352
00:23:39,100 --> 00:23:41,190
口說無憑 Rick

353
00:23:41,200 --> 00:23:43,970
- 對 她給我打電話了
- 我們知道

354
00:23:43,980 --> 00:23:45,860
她的家人讓她很傷心

355
00:23:45,870 --> 00:23:48,690
所以你在她最脆弱的時候趁虛而入?

356
00:23:48,700 --> 00:23:50,540
我不是為這個去的

357
00:23:50,550 --> 00:23:52,870
那你為什么去? 就在案發當晚

358
00:23:52,880 --> 00:23:56,490
因為她哭了 我想知道她沒事

359
00:23:57,260 --> 00:24:00,190
她是個好女孩 我...

360
00:24:00,200 --> 00:24:03,200
別說你喜歡她

361
00:24:03,210 --> 00:24:05,890
我是有點喜歡上她了

362
00:24:06,170 --> 00:24:08,030
Kim是個好人

363
00:24:08,040 --> 00:24:11,360
她可能有點情緒低落
但她的家人就像是不在乎她的感受

364
00:24:11,370 --> 00:24:14,970
- 你像是在為她辯護 Rick
- 你為什么要幫Kim說話?

365
00:24:15,920 --> 00:24:18,990
我說了 她情緒很低落

366
00:24:21,260 --> 00:24:23,420
把這該死的電腦扔掉

367
00:24:24,030 --> 00:24:26,370
對不起 Adam

368
00:24:26,900 --> 00:24:28,730
對不起 Kim

369
00:24:30,030 --> 00:24:32,230
- 沒關系的 媽媽
- 不

370
00:24:32,240 --> 00:24:35,320
不 親愛的

371
00:24:35,550 --> 00:24:38,740
你不用告訴她這會把你和整個家
置于危險...

372
00:24:38,750 --> 00:24:40,480
別說了 爸爸!

373
00:24:40,700 --> 00:24:43,620
不要讓你女兒覺得這事沒什么

374
00:24:45,020 --> 00:24:47,730
我上了那個網站 想...

375
00:24:48,410 --> 00:24:51,280
也許能聯系上一些老朋友

376
00:24:51,290 --> 00:24:52,280
好了

377
00:24:52,290 --> 00:24:55,580
我填資料的時候...

378
00:24:56,220 --> 00:24:58,870
所有的照片都...

379
00:25:02,930 --> 00:25:05,190
我不想做這樣一個人

380
00:25:05,200 --> 00:25:09,130
丈夫認為她魅力不再

381
00:25:09,550 --> 00:25:13,010
孩子們覺得她無趣又煩人

382
00:25:13,090 --> 00:25:15,200
所以...

383
00:25:16,970 --> 00:25:19,620
我以前也像你一樣

384
00:25:21,480 --> 00:25:25,100
像你一樣快樂 充滿活力

385
00:25:26,540 --> 00:25:28,830
你是這樣想的?

386
00:25:29,350 --> 00:25:31,430
我很快樂?

387
00:25:31,700 --> 00:25:34,020
嗯 是啊

388
00:25:34,890 --> 00:25:37,160
你不了解我

389
00:25:38,040 --> 00:25:40,840
只有羅密歐了解我

390
00:25:47,910 --> 00:25:50,200
親愛的?

391
00:26:15,780 --> 00:26:17,770
Kim有槍?

392
00:26:18,940 --> 00:26:21,340
她跟我說過

393
00:26:21,350 --> 00:26:23,180
關于...

394
00:26:23,600 --> 00:26:25,700
她心情有多糟

395
00:26:26,870 --> 00:26:29,630
我卻只會火上澆油

396
00:26:30,330 --> 00:26:32,400
我本可幫她...

397
00:26:32,410 --> 00:26:34,680
也許Jacobi一家就不會死了

398
00:26:45,270 --> 00:26:47,790
Lil 我聽說了

399
00:26:48,490 --> 00:26:50,770
很遺憾

400
00:26:51,530 --> 00:26:53,550
我要呆在這

401
00:26:53,560 --> 00:26:55,790
讓自己忙碌

402
00:27:14,660 --> 00:27:16,180
Kim

403
00:27:16,190 --> 00:27:18,310
跟我來

404
00:27:18,700 --> 00:27:20,860
你坐這吧 我們需要一陣子

405
00:27:21,900 --> 00:27:24,470
讀過<羅密歐與朱麗葉>嗎?

406
00:27:24,930 --> 00:27:26,950
兩個瘋狂的孩子

407
00:27:27,250 --> 00:27:29,380
為了愛可以做任何事

408
00:27:31,510 --> 00:27:33,480
有點像你

409
00:27:33,840 --> 00:27:34,900
我不明白

410
00:27:34,910 --> 00:27:37,060
Rick看到你拿著槍

411
00:27:37,070 --> 00:27:38,700
槍?

412
00:27:39,100 --> 00:27:40,050
你在說什么?

413
00:27:40,060 --> 00:27:43,080
這是你不記得的原因嗎?
因為你不愿意?

414
00:27:43,090 --> 00:27:45,830
為什么這么說? 
我不會做任何對他們不利的事情

415
00:27:45,840 --> 00:27:48,080
你媽媽把你的照片放在網上

416
00:27:48,090 --> 00:27:50,480
假裝成你

417
00:27:51,450 --> 00:27:52,450
真是瘋了

418
00:27:52,460 --> 00:27:55,660
你的家人不了解你 甚至沒有嘗試過

419
00:27:55,670 --> 00:27:57,890
我不恨他們 我也不會傷害他們

420
00:27:57,900 --> 00:27:59,180
不嗎?

421
00:27:59,190 --> 00:28:01,160
你怎么知道?

422
00:28:05,370 --> 00:28:07,910
我是想傷害自己...

423
00:28:09,060 --> 00:28:10,790
不是他們

424
00:28:17,400 --> 00:28:18,750
Kim

425
00:28:18,760 --> 00:28:20,160
哦 天哪!

426
00:28:20,170 --> 00:28:21,570
Adam!

427
00:28:22,960 --> 00:28:24,030
怎么了?

428
00:28:24,040 --> 00:28:27,050
- 我還以為它被鎖起來了
- 有人闖入我們家 所以我把它拿了出來

429
00:28:27,520 --> 00:28:31,200
- Kim 甜心...Stuart 到你房間去
- 不 讓他留在這兒

430
00:28:34,370 --> 00:28:39,180
我們不能眼睜睜看著
這世上我們最愛的兩個人互相傷害

431
00:28:41,240 --> 00:28:43,690
無論是你工作太累 還是你渴求工作

432
00:28:43,700 --> 00:28:46,670
這些事難道比我們的家更重要嗎?

433
00:28:50,060 --> 00:28:53,350
- 解決你們的問題吧
- 沒那么簡單 Kim

434
00:28:53,360 --> 00:28:55,430
我們曾經那么開心

435
00:28:55,440 --> 00:28:58,080
記得在辛辛那提時那一次嗎?

436
00:28:58,090 --> 00:29:00,400
那場龍卷風

437
00:29:04,810 --> 00:29:07,820
或許我們應該做些爆米花

438
00:29:09,000 --> 00:29:11,700
好主意

439
00:29:16,620 --> 00:29:18,610
我去做

440
00:29:18,620 --> 00:29:21,060
我知道放在哪

441
00:29:39,240 --> 00:29:40,490
爸爸!

442
00:29:43,410 --> 00:29:45,760
你看到他了 Kim

443
00:29:46,650 --> 00:29:48,830
你知道他是誰 是不是?

444
00:29:49,610 --> 00:29:51,760
他是誰?

445
00:29:56,820 --> 00:29:59,080
你們不能把她從我身邊帶走

446
00:29:59,090 --> 00:30:01,340
不會了

447
00:30:02,700 --> 00:30:04,430
嘿!

448
00:30:06,510 --> 00:30:08,690
在你們把她帶走前我就會殺了她

449
00:30:08,700 --> 00:30:10,850
我會殺掉你們所有人

450
00:30:25,050 --> 00:30:26,970
沒有人會受傷的 Ed
我們會把問題圓滿解決

451
00:30:26,980 --> 00:30:28,780
住口!

452
00:30:28,810 --> 00:30:31,070
戴上你們的手銬

453
00:30:31,770 --> 00:30:34,500
把你們自己銬在門上
你 銬在文件柜上

454
00:30:34,510 --> 00:30:37,420
你 把鑰匙遞過來! 馬上!

455
00:30:42,590 --> 00:30:44,610
快點 動作快點 女士

456
00:30:45,150 --> 00:30:47,500
- 拿上他的鑰匙!
- 我已經很快了

457
00:30:47,510 --> 00:30:49,800
我說住口!

458
00:30:49,810 --> 00:30:52,680
聽我說 Ed 我想幫你

459
00:30:53,350 --> 00:30:56,150
我不想任何人受傷 明白嗎?

460
00:30:57,070 --> 00:30:59,190
現在把鑰匙給我

461
00:30:59,200 --> 00:31:01,730
給我叫一架直升機到天台

462
00:31:03,250 --> 00:31:06,950
我會的 但這需要時間

463
00:31:09,130 --> 00:31:12,050
而且我還得打個電話

464
00:31:25,700 --> 00:31:27,890
凶殺組有情況

465
00:31:27,900 --> 00:31:31,230
我要跟你們的戰朮指揮官通話

466
00:32:00,590 --> 00:32:04,000
狙擊手就位 目標東側三樓

467
00:32:05,590 --> 00:32:07,590
劫持人質者是個叫Ed Marteson的家伙

468
00:32:07,600 --> 00:32:11,520
剛收到里面的一個人發出的消息
Marteson在輪椅里夾帶了支38口徑手槍

469
00:32:12,600 --> 00:32:16,210
還是Vera發來的消息
"劫持者在東南側窗口"

470
00:32:16,740 --> 00:32:20,420
東南窗戶 時機成熟可以開火

471
00:32:25,790 --> 00:32:29,440
- 嘿 如果你們有閃失 就會傷到我們的人
- 別插手 探員先生 讓我來處理

472
00:32:37,420 --> 00:32:40,180
我之所以做這個工作 Kim

473
00:32:41,010 --> 00:32:43,080
就是為了接近你

474
00:32:43,090 --> 00:32:46,830
這樣 你醒來之后
第一個見到的就是我的臉

475
00:32:49,400 --> 00:32:51,850
Ed 現在聽我說

476
00:32:52,080 --> 00:32:54,160
放其他人走 我留下

477
00:32:54,170 --> 00:32:56,350
不!

478
00:32:56,360 --> 00:32:58,620
任何人都不能離開

479
00:32:59,090 --> 00:33:00,990
狙擊手已到位 趴下

480
00:33:02,110 --> 00:33:04,450
你現在覺得開心了嗎?

481
00:33:04,790 --> 00:33:06,420
告訴我

482
00:33:06,430 --> 00:33:08,690
因為 因為...

483
00:33:10,010 --> 00:33:13,550
這就是我的全部愿望
所以我才做這些

484
00:33:15,950 --> 00:33:18,670
你太惡心了

485
00:33:28,450 --> 00:33:30,910
她只是嚇壞了 Ed

486
00:33:35,010 --> 00:33:37,250
直升機馬上到

487
00:33:38,210 --> 00:33:40,360
就從樓后面飛過來

488
00:33:45,280 --> 00:33:47,370
看你右邊

489
00:34:09,360 --> 00:34:11,480
我恨騙子

490
00:34:17,630 --> 00:34:20,270
- 你死定了
- 她根本不愛你!

491
00:34:21,210 --> 00:34:24,460
她根本不愛你 
連那些郵件也不是她寫的

492
00:34:24,950 --> 00:34:27,430
你有種再說一遍?

493
00:34:29,370 --> 00:34:32,780
里面有人開槍 一個人質倒下了
白人男子 五十歲

494
00:34:32,790 --> 00:34:35,280
- 那是我們頭兒
- 行動暫停 暫停

495
00:34:35,290 --> 00:34:37,390
- 我說過不要開槍 你個白痴
- 我是你上司 明白嗎?!

496
00:34:37,400 --> 00:34:39,830
放手!

497
00:34:41,420 --> 00:34:43,710
- 我要進去
- 那他呢?

498
00:34:43,720 --> 00:34:45,420
讓他見鬼去吧

499
00:34:50,250 --> 00:34:51,830
Lilly

500
00:34:52,230 --> 00:34:55,550
- 他們騙了你 可我不會
- 別靠近我

501
00:34:55,560 --> 00:34:58,380
聽著 你得遠離窗戶
不然他們會殺了你

502
00:34:58,560 --> 00:35:00,800
那里沒有窗戶
你會很安全

503
00:35:11,730 --> 00:35:14,840
- 你也過來
- 你沒必要拉上她

504
00:35:23,440 --> 00:35:25,480
我過去

505
00:35:41,610 --> 00:35:43,610
那后面還有一間房

506
00:35:44,520 --> 00:35:46,400
更安全

507
00:35:47,850 --> 00:35:49,960
你最好不要騙我

508
00:35:51,180 --> 00:35:53,380
你在這兒 他們能看到你

509
00:35:53,390 --> 00:35:55,780
在那兒就不能

510
00:35:56,060 --> 00:35:58,600
你們進來的話 我就殺了她們倆

511
00:36:00,490 --> 00:36:01,900
關上門

512
00:36:11,820 --> 00:36:12,990
John

513
00:36:13,430 --> 00:36:14,840
我來幫你處理槍傷

514
00:36:15,870 --> 00:36:17,520
Nick 快點!

515
00:36:27,200 --> 00:36:29,050
子彈剛好穿過去了 趕緊包扎

516
00:36:31,230 --> 00:36:33,060
撐住 頭兒

517
00:36:45,130 --> 00:36:47,510
嘿 Lilly在哪兒?

518
00:36:47,960 --> 00:36:49,220
在那里面

519
00:36:54,000 --> 00:36:56,180
我以前是個急救員

520
00:36:57,100 --> 00:37:01,440
所以當你受傷時 我知道該怎樣照顧你

521
00:37:03,810 --> 00:37:06,120
你要知道 這是我們的緣分

522
00:37:06,120 --> 00:37:07,250
聽著

523
00:37:07,250 --> 00:37:09,260
我得打個電話

524
00:37:10,250 --> 00:37:11,580
把手機放下

525
00:37:11,580 --> 00:37:13,370
你想離開這兒 對不對?

526
00:37:13,880 --> 00:37:16,290
如果我不打電話他們就會沖進來

527
00:37:17,080 --> 00:37:18,660
相信我

528
00:37:19,280 --> 00:37:20,900
好嗎?

529
00:37:30,690 --> 00:37:33,190
馬上幫我叫一架直升機到天台

530
00:37:33,190 --> 00:37:35,080
我們就在審訊室外

531
00:37:35,080 --> 00:37:37,040
你們看不到這兒 所以...

532
00:37:37,500 --> 00:37:39,580
不要作無謂的嘗試

533
00:37:40,050 --> 00:37:42,230
你們不在審訊室?
而是在聽審室?

534
00:37:42,230 --> 00:37:44,550
我就是這個意思

535
00:37:45,020 --> 00:37:47,000
你需要我做什么?

536
00:37:48,630 --> 00:37:50,130
嘿

537
00:37:51,670 --> 00:37:53,120
明白我的意思嗎?

538
00:37:53,120 --> 00:37:54,800
嘿

539
00:37:54,870 --> 00:37:56,690
你想讓我進來?

540
00:37:56,690 --> 00:37:59,290
讓他背對單向玻璃你然后蹲下

541
00:38:04,120 --> 00:38:06,620
- 他們嗯...他們正調直升機過來
- 你撒謊

542
00:38:07,440 --> 00:38:10,060
也許我現在就應該干掉你!

543
00:38:13,020 --> 00:38:15,810
你為什么這么在乎一個根本不愛你的人?

544
00:38:15,810 --> 00:38:17,480
她愛我

545
00:38:17,480 --> 00:38:19,830
你是在逼迫她改變

546
00:38:19,830 --> 00:38:22,870
讓她按照你期望的方式去愛你

547
00:38:22,870 --> 00:38:24,960
可這是不可能的

548
00:38:24,960 --> 00:38:27,160
她給我寫過情書

549
00:38:27,160 --> 00:38:29,130
你可不知道

550
00:38:29,130 --> 00:38:30,650
聽著...

551
00:38:30,650 --> 00:38:33,160
你只看到好的一面

552
00:38:33,350 --> 00:38:35,820
可事情總有不好的一面的

553
00:38:35,970 --> 00:38:37,930
是不是 Ed?

554
00:38:42,590 --> 00:38:44,890
她拒絕了你

555
00:38:46,280 --> 00:38:48,030
她拒絕了你

556
00:38:48,030 --> 00:38:51,090
- 這不是事實
- 可你開槍打傷了她

557
00:38:53,650 --> 00:38:56,200
你為什么要那樣做?

558
00:39:00,210 --> 00:39:02,790
她稱我為"羅密歐"

559
00:39:03,750 --> 00:39:06,470
還答應永遠愛我

560
00:39:12,760 --> 00:39:15,120
可她騙了我

561
00:39:16,040 --> 00:39:17,990
是我

562
00:39:19,310 --> 00:39:21,840
- 是我 羅密歐
- 爸爸!

563
00:39:21,980 --> 00:39:24,630
從沒有人從我的家庭中解救過我

564
00:39:24,840 --> 00:39:27,560
可我會來解救你
因為我愛你 Kim

565
00:39:27,560 --> 00:39:29,200
不 不要...!

566
00:39:29,200 --> 00:39:30,960
- 不要!
- 求求你!

567
00:39:32,170 --> 00:39:33,770
不!

568
00:39:33,770 --> 00:39:35,740
哦 天哪 Adam!

569
00:39:35,740 --> 00:39:37,580
媽媽!

570
00:39:39,240 --> 00:39:41,750
你帶給她那么多傷痛

571
00:39:41,750 --> 00:39:44,080
- 可以后再也不會了
- 不 不是這樣的!

572
00:39:44,080 --> 00:39:46,290
別這樣! 別!

573
00:39:48,170 --> 00:39:50,830
你...你可以殺了我

574
00:39:50,830 --> 00:39:54,600
你可以殺了我
可是放過我的孩子 好嗎?

575
00:39:55,840 --> 00:39:58,520
放他們走吧 好不好?

576
00:39:59,290 --> 00:40:01,840
我對你不感興趣

577
00:40:02,510 --> 00:40:04,360
不!

578
00:40:14,000 --> 00:40:16,230
我愛你

579
00:40:16,420 --> 00:40:18,530
感覺好些了嗎?

580
00:40:18,970 --> 00:40:21,060
因為他們都死了

581
00:40:21,060 --> 00:40:23,280
他們都死了

582
00:40:25,830 --> 00:40:27,950
不要再哭了 我的愛人

583
00:40:27,950 --> 00:40:29,810
我的茱莉葉

584
00:40:32,730 --> 00:40:35,240
- Kim?
- 離我遠點!

585
00:40:36,010 --> 00:40:38,580
- 可你說過你愛我
- 別碰我!

586
00:40:38,580 --> 00:40:40,880
我恨你!

587
00:40:40,880 --> 00:40:43,060
可我愛你!

588
00:40:43,410 --> 00:40:45,630
永遠的

589
00:40:46,990 --> 00:40:48,620
羅密歐

590
00:40:52,860 --> 00:40:55,150
你得放她走

591
00:40:57,230 --> 00:41:00,320
你所期望的永遠不可能成為現實
一切都結束了

592
00:41:00,500 --> 00:41:02,170
結束了

593
00:41:02,170 --> 00:41:04,640
你覺得沒有人會愛我?

594
00:41:06,220 --> 00:41:07,930
是嗎?

595
00:41:08,290 --> 00:41:10,090
你這么想嗎?

596
00:41:10,420 --> 00:41:12,420
你想朝我開槍?

597
00:41:12,520 --> 00:41:15,170
你想朝我開槍? 現在就來呀

598
00:41:15,170 --> 00:41:17,670
- 你馬上要死了
- 那你開槍呀!

599
00:41:17,670 --> 00:41:19,610
開槍!

600
00:41:19,740 --> 00:41:21,580
就現在!

601
00:41:31,630 --> 00:41:33,490
Lilly!

602
00:41:34,550 --> 00:41:35,850
他打中我了

603
00:41:35,850 --> 00:41:37,700
Lilly?

604
00:41:41,050 --> 00:41:43,430
叫急救員!

605
00:41:44,960 --> 00:41:47,730
叫急救員!

606
00:43:11,690 --> 00:43:16,300
<font color=#38B0DE>--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則后果自負
--------------------------</font>

607
00:43:18,680 --> 00:43:24,270
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: Ella 血寶 浮浮
校對: tc_cool
時間軸: 浮浮</font>

608
00:43:26,340 --> 00:43:32,800
<font color=#38B0DE>鐵証懸案 第四季 第24集
-=結束=-</font>

609
00:44:14,980 --> 00:44:17,320
媽媽!

