1
00:00:00,130 --> 00:00:02,160
前情提要

2
00:00:02,390 --> 00:00:04,310
Jacoby一家惨遭屠杀

3
00:00:04,310 --> 00:00:06,960
爸爸 妈妈 儿子都被枪杀

4
00:00:06,960 --> 00:00:09,570
女儿头部中弹 但逃过死劫

5
00:00:09,570 --> 00:00:11,040
- 我记起来了
- 他是谁?

6
00:00:11,040 --> 00:00:13,630
你不能再把她从我身边抢走了

7
00:00:13,630 --> 00:00:15,680
- 嘿!
- 我要把你们都干掉

8
00:00:16,250 --> 00:00:17,670
嘿!

9
00:00:17,970 --> 00:00:19,530
你也进来

10
00:00:19,530 --> 00:00:20,970
我去了

11
00:00:21,790 --> 00:00:24,300
- 你死定了
- 开枪!开枪啊!

12
00:00:28,020 --> 00:00:30,810
本故事纯属虚构
如有雷同 实属巧合

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,700
爸爸说我们不能到
超过Mortenso先生家范围的地方去

14
00:00:36,410 --> 00:00:39,320
{\a6}1994年9月2日

15
00:00:38,740 --> 00:00:40,160
你爸爸说的算什么?

16
00:00:40,160 --> 00:00:42,560
不 真的 
如果我们再去那个游泳池 他会发火的

17
00:00:42,560 --> 00:00:45,940
那我们干什么?留在"乏味镇"?

18
00:00:45,940 --> 00:00:48,330
他说有个孩子
在Fishtown被狠狠揍了一顿

19
00:00:50,990 --> 00:00:52,970
Jackie吓得要尿裤子了

20
00:00:53,010 --> 00:00:55,380
- 胆小鬼
- 闭嘴 我才不害怕呢

21
00:00:57,700 --> 00:00:59,330
那你还等什么呢 胆小鬼?

22
00:00:59,700 --> 00:01:01,640
- 好咯
- 向游泳池出发

23
00:01:46,680 --> 00:01:49,810
Fishtown的少年
Dylan Noakes和Teddy Nimmo

24
00:01:49,810 --> 00:01:53,490
因残杀三个当地五年级男孩
于今天被宣判有罪

25
00:01:53,490 --> 00:01:56,240
只有Nimmo承认犯罪事实 

26
00:01:56,240 --> 00:01:58,770
并称之为"刺激的杀戮"

27
00:03:05,290 --> 00:03:07,060
看看谁回来了

28
00:03:09,450 --> 00:03:10,390
- 嘿
- 嘿

29
00:03:10,390 --> 00:03:11,740
嘿...

30
00:03:12,320 --> 00:03:14,460
- 你还好吧?
- 很好 他们…

31
00:03:14,580 --> 00:03:16,620
他们今天刚为我拆了线

32
00:03:17,010 --> 00:03:18,370
没事儿 我很好

33
00:03:18,370 --> 00:03:20,540
- 气色不错 Lil
- 确实不错

34
00:03:22,000 --> 00:03:24,260
- 大家都已经在全力工作了?
- 是啊

35
00:03:24,300 --> 00:03:26,930
挨了枪子儿 就以为能享受点儿
比给个米奇创可贴好些的待遇?

36
00:03:26,930 --> 00:03:29,720
内务部也不照样在我们这儿搞调查

37
00:03:30,310 --> 00:03:33,000
程序规定—他要一丝不苟的调查

38
00:03:33,570 --> 00:03:35,740
证明我们没开错枪

39
00:03:35,760 --> 00:03:38,490
那你...准备重新投入工作了了?

40
00:03:42,920 --> 00:03:44,530
都神经紧张了

41
00:03:45,900 --> 00:03:47,060
我去弄点儿吃的

42
00:03:47,660 --> 00:03:48,590
我也去

43
00:03:49,100 --> 00:03:51,600
- 给你带点什么Lil?
- 不 不用了 谢谢

44
00:03:52,270 --> 00:03:55,000
- 你们是探员吗?
- 需要帮忙吗?

45
00:03:55,120 --> 00:03:57,440
你们害死了我的儿子

46
00:03:57,730 --> 00:03:59,000
Teddy

47
00:03:59,000 --> 00:04:00,950
Teddy Nimmo

48
00:04:00,970 --> 00:04:02,450
欢迎回来Lil

49
00:04:04,020 --> 00:04:05,410
我听说过这案子

50
00:04:05,410 --> 00:04:09,010
你儿子和他朋友在93 94年
犯了多重谋杀罪

51
00:04:09,010 --> 00:04:11,080
我们只是把他关起来了 
没有杀他

52
00:04:11,080 --> 00:04:13,420
还不一样 Teddy上吊自杀了

53
00:04:13,940 --> 00:04:16,440
他们把他在监狱的遗物给我了

54
00:04:16,980 --> 00:04:18,910
我发现了这封信

55
00:04:25,130 --> 00:04:28,080
"我贴住了他们的双眼 
他们将永远留在黑暗中"

56
00:04:28,620 --> 00:04:30,240
"就像我一样"

57
00:04:30,280 --> 00:04:32,510
"阻止我 我才是魔鬼"

58
00:04:32,510 --> 00:04:35,980
一定是他第一次被捕后
真凶寄给他的

59
00:04:35,980 --> 00:04:38,220
应该把这个交给他的律师的

60
00:04:38,220 --> 00:04:39,070
是吗?

61
00:04:39,070 --> 00:04:41,320
Teddy试过了 一次又一次

62
00:04:41,320 --> 00:04:43,930
我跟那个混蛋说了 他根本不听

63
00:04:43,930 --> 00:04:47,200
- 或许是因为这就是你儿子写的
- 不可能 相信我

64
00:04:47,200 --> 00:04:49,120
我们不能只听你的一面之词

65
00:04:49,120 --> 00:04:50,950
我儿子...

66
00:04:51,330 --> 00:04:53,410
不会写字

67
00:04:53,550 --> 00:04:54,740
连认字都很困难

68
00:04:54,740 --> 00:04:58,140
他们说他是魔鬼
因为他在审判的时候经常笑

69
00:04:58,450 --> 00:05:00,700
Teddy害怕的时候就会这样

70
00:05:00,760 --> 00:05:02,200
会笑

71
00:05:02,740 --> 00:05:04,200
我儿子

72
00:05:04,200 --> 00:05:06,310
绝不会伤害任何人

73
00:05:08,130 --> 00:05:09,930
我们会调查的 Nimmo太太

74
00:05:11,510 --> 00:05:12,940
不 你们不会的

75
00:05:13,270 --> 00:05:15,540
我们不过是Fishtown的垃圾 不是吗?

76
00:05:17,050 --> 00:05:18,540
像我们这样的人…

77
00:05:19,190 --> 00:05:20,760
没人会在乎

78
00:05:22,440 --> 00:05:24,530
阶级感真鲜明

79
00:05:25,110 --> 00:05:27,540
警察从未将案子细节公之于众

80
00:05:28,220 --> 00:05:30,400
凶手贴住了孩子们的眼睛

81
00:05:30,400 --> 00:05:33,080
不是有同伙么?也许是他写的

82
00:05:33,080 --> 00:05:34,770
那谁寄的呢?

83
00:05:34,770 --> 00:05:36,790
邮戳是费城的

84
00:05:37,220 --> 00:05:39,450
但那个家伙在Graterford服刑
终身监禁呀

85
00:05:40,490 --> 00:05:42,110
也许值得一查

86
00:05:42,410 --> 00:05:44,790
也可能会徒劳无功

87
00:05:45,610 --> 00:05:46,780
而且已经结案了

88
00:05:46,780 --> 00:05:48,880
如果真凶还逍遥法外

89
00:05:48,880 --> 00:05:51,250
就不算了结

90
00:05:55,190 --> 00:05:58,400
<font color=#38B0DE>铁证悬案
第五季 第1集 </font>

91
00:06:00,020 --> 00:06:03,670
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

92
00:06:21,190 --> 00:06:24,770
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 血宝 SharonTang opp颠覆
校对: 浮浮
时间轴: gagegao 浮浮
</font>

93
00:06:27,760 --> 00:06:31,210
最后有人看到死者
是在Raymes小区外

94
00:06:31,210 --> 00:06:33,020
尸体一天后被发现

95
00:06:33,310 --> 00:06:35,640
在废弃的游泳池遇到凶手

96
00:06:35,640 --> 00:06:37,340
Dylan和Teddy的"老巢"

97
00:06:37,390 --> 00:06:39,080
钝器外伤致死

98
00:06:39,080 --> 00:06:42,220
多次击打头骨 面部

99
00:06:42,220 --> 00:06:43,950
凶器始终没找到

100
00:06:44,590 --> 00:06:46,460
犯罪心理学家说现场"体现了一个处受虐待"

101
00:06:46,460 --> 00:06:51,440
"精神严重受损害儿童心中的愤怒"

102
00:06:51,440 --> 00:06:52,810
或者是两个

103
00:06:53,970 --> 00:06:56,640
Teddy被有精神病的单身母亲抚养大

104
00:06:57,390 --> 00:07:00,710
Dylan 5岁就被扔在了寄养中心

105
00:07:01,300 --> 00:07:04,460
有过施虐 轻微犯罪 放火前科

106
00:07:04,460 --> 00:07:07,210
另外 Dylan自称"虚无主义者"

107
00:07:07,210 --> 00:07:10,740
"没有信仰 不对任何人效忠
生活无目标 除了破坏"

108
00:07:10,740 --> 00:07:12,610
- 没想到您也参与了这案子的调查
- 我没参与

109
00:07:12,990 --> 00:07:16,840
这种大屠杀 众人皆知 
都想揪出凶手 让他们血债血偿

110
00:07:18,200 --> 00:07:20,010
很高兴你回来

111
00:07:20,030 --> 00:07:21,590
回来的感觉真好 头儿

112
00:07:23,480 --> 00:07:25,420
心理辅导开始了吗?

113
00:07:25,570 --> 00:07:27,780
还没有...但会的

114
00:07:28,580 --> 00:07:32,380
94年是Joe Connelly负责这个案子

115
00:07:32,380 --> 00:07:34,580
我觉得有必要和Dylan谈谈

116
00:07:35,230 --> 00:07:36,500
Teddy认罪了

117
00:07:36,500 --> 00:07:40,200
他们学校有证人无意中听到他们吹嘘杀人 
还有什么好谈的?

118
00:07:40,200 --> 00:07:42,840
那封信谁寄的?
文书鉴定处拿去鉴定了

119
00:07:42,840 --> 00:07:45,070
也许他们能为我们找到答案

120
00:07:45,070 --> 00:07:47,230
Joe Connelly是个好警察

121
00:07:47,440 --> 00:07:48,740
案子已经结了

122
00:07:50,970 --> 00:07:53,090
还有没结的案子给我吗 头儿?

123
00:07:54,350 --> 00:07:56,600
心里辅导一定要做 Rush

124
00:07:57,640 --> 00:07:59,320
先把那个解决了

125
00:08:00,440 --> 00:08:02,660
是 我会的

126
00:08:07,200 --> 00:08:09,400
中枪后还得挤出时间做心里辅导

127
00:08:10,870 --> 00:08:12,570
确保我没疯

128
00:08:12,960 --> 00:08:15,560
当然了 你要继续在这工作

129
00:08:19,600 --> 00:08:21,260
我 嗯...

130
00:08:21,530 --> 00:08:23,630
一直没机会说

131
00:08:23,680 --> 00:08:25,370
谢谢

132
00:08:25,740 --> 00:08:27,530
你为我所做的

133
00:08:28,170 --> 00:08:30,440
我告诉那个内务部的混蛋
你是个了不起的英雄

134
00:08:31,220 --> 00:08:33,120
只要你别让我再那么做好了

135
00:08:33,570 --> 00:08:35,390
好

136
00:08:36,870 --> 00:08:38,950
去趟Graterford?

137
00:08:39,260 --> 00:08:41,050
真浪费我们的时间

138
00:08:41,140 --> 00:08:43,860
反正也没事儿 对吧?去吗?

139
00:08:47,960 --> 00:08:51,300
在你朋友Dylan的遗物里发现了这个

140
00:08:53,180 --> 00:08:54,550
做得不错嘛

141
00:08:54,550 --> 00:08:56,940
那些蠢话不是我写的

142
00:08:57,020 --> 00:08:58,670
你看都还没看

143
00:08:58,670 --> 00:09:01,470
要不要对照下笔迹?

144
00:09:01,590 --> 00:09:03,680
省得面谈这么费劲

145
00:09:04,310 --> 00:09:06,680
听说Teddy的事了吗?

146
00:09:09,810 --> 00:09:13,010
引发恐慌...能让你兴奋?

147
00:09:13,010 --> 00:09:15,630
你确定想知道什么能让我兴奋吗 女士?

148
00:09:15,640 --> 00:09:17,530
我们走吧 别理这个混蛋小丑

149
00:09:17,530 --> 00:09:19,840
写这信的人

150
00:09:19,840 --> 00:09:22,020
在小黑屋被关了几个小时

151
00:09:22,710 --> 00:09:24,190
小孩子郁闷了

152
00:09:25,870 --> 00:09:27,790
你有没有被在小黑屋关过 Dylan?

153
00:09:27,790 --> 00:09:28,790
现在不就是

154
00:09:28,790 --> 00:09:31,760
经历了那些寄养所 吝啬的养母

155
00:09:31,760 --> 00:09:33,450
你肯定很仇恨这个世界

156
00:09:33,940 --> 00:09:36,940
- 杀了那些男孩来报复?
- 当然

157
00:09:38,250 --> 00:09:42,140
我就邪恶新世界里那头喷火的龙

158
00:09:42,280 --> 00:09:44,170
纹身很酷

159
00:09:44,230 --> 00:09:45,790
刚纹的

160
00:09:46,970 --> 00:09:48,120
你想要吗?

161
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
你还没回答问题

162
00:09:50,000 --> 00:09:52,070
你只会相信想得到的答案 
无所谓是否是真相

163
00:09:52,070 --> 00:09:53,830
真相就是你是个混蛋杀人犯

164
00:09:53,830 --> 00:09:56,360
真相是我们那时17岁 很傻

165
00:09:56,840 --> 00:09:58,910
- 还相信…
- 相信什么?

166
00:09:59,270 --> 00:10:03,000
相信他们不会因为你未曾犯的罪行惩罚你

167
00:10:05,540 --> 00:10:08,530
- 他们来了
- 他们来了

168
00:10:12,120 --> 00:10:15,050
他们为什么要判哦们终身监禁 Dyl? 
我们什么都没干

169
00:10:21,680 --> 00:10:23,290
我妈妈在哪?

170
00:10:23,670 --> 00:10:24,840
妈妈?

171
00:10:25,690 --> 00:10:26,730
妈妈?

172
00:10:27,850 --> 00:10:30,740
你杀死了我儿子!
我希望他们在监狱里干掉你!

173
00:10:30,870 --> 00:10:33,510
Jack! 我要我的儿子!

174
00:10:34,750 --> 00:10:36,480
他们要什么就给他们什么吧

175
00:10:52,170 --> 00:10:54,610
自由之国 勇敢之家

176
00:10:55,750 --> 00:10:57,260
因另类…

177
00:10:57,990 --> 00:10:59,980
而有罪

178
00:11:00,010 --> 00:11:02,740
欢迎来到美国

179
00:11:02,780 --> 00:11:04,230
你在挑战我的忍耐极限 小子

180
00:11:04,230 --> 00:11:07,450
再多呆一会 帅哥 你会习惯的

181
00:11:07,830 --> 00:11:09,040
是吗?

182
00:11:10,540 --> 00:11:11,920
我说完了

183
00:11:13,130 --> 00:11:17,210
- 是你的态度把你送到这来的
- 是贫穷卑微把我们送到这来的

184
00:11:17,210 --> 00:11:19,810
更别说你的朋友还承认了罪行

185
00:11:19,810 --> 00:11:21,570
他只是个孩子 好吧?

186
00:11:21,570 --> 00:11:23,590
妈妈的乖儿子 哪玩儿得过警察

187
00:11:23,590 --> 00:11:26,140
你是说Connelly逼Teddy说谎?

188
00:11:26,140 --> 00:11:28,340
警察逼迫他认罪?

189
00:11:29,060 --> 00:11:30,030
不...

190
00:11:31,110 --> 00:11:32,710
怎么可能呢

191
00:11:38,260 --> 00:11:40,210
那封信纯粹是胡说

192
00:11:40,210 --> 00:11:42,250
Dylan诡计多端

193
00:11:42,250 --> 00:11:46,610
严重的反社会者 智商190

194
00:11:46,650 --> 00:11:47,940
他在耍你

195
00:11:49,990 --> 00:11:51,650
嗯 也许是吧

196
00:11:51,650 --> 00:11:53,690
我们只是觉得该认真查查 Joe

197
00:11:53,690 --> 00:11:55,430
你是说我搞砸了?

198
00:11:55,430 --> 00:11:57,580
我是说我只是在做我份内的事

199
00:12:00,790 --> 00:12:02,470
他们花了些时间

200
00:12:02,470 --> 00:12:04,430
把人活活打死

201
00:12:04,430 --> 00:12:08,030
- 这工作很折磨人 影响到你的生活了吧
- 赔上了我的婚姻

202
00:12:09,350 --> 00:12:11,240
我听说了

203
00:12:11,310 --> 00:12:13,030
我们搜查了整晚

204
00:12:13,030 --> 00:12:15,580
最后找到了他们

205
00:13:14,370 --> 00:13:17,370
他们遇害前一夜下了雨

206
00:13:18,220 --> 00:13:20,250
到处泥泞不堪

207
00:13:20,970 --> 00:13:23,660
想起其他的什么 
你知道在哪儿可以找到我们

208
00:13:24,270 --> 00:13:26,070
谢谢你的配合 Joe

209
00:13:27,960 --> 00:13:30,190
我去逮捕Dylan的那天晚上

210
00:13:30,190 --> 00:13:32,250
知道他说了什么吗?

211
00:13:32,250 --> 00:13:33,120
什么?

212
00:13:33,120 --> 00:13:35,820
"我今晚会上新闻吗?"

213
00:13:36,340 --> 00:13:38,580
你还能说不是他们干的?

214
00:13:45,480 --> 00:13:47,620
那家伙尽力了 那我们还忙什么?

215
00:13:47,620 --> 00:13:49,420
做无用功

216
00:13:49,420 --> 00:13:52,040
Dylan的笔迹和那封信不符

217
00:13:52,040 --> 00:13:55,130
- 这也不完全科学
- 可以作假的

218
00:13:55,130 --> 00:13:57,870
也可能是找监狱里的什么人写的

219
00:13:58,070 --> 00:13:59,710
那孩子是个天才 不是吗?

220
00:13:59,710 --> 00:14:02,740
没有鉴证证据能证明
他去过犯罪现场吗?

221
00:14:02,740 --> 00:14:06,000
- 而且凶器又到哪儿去了?
- 他们扔了

222
00:14:06,000 --> 00:14:09,760
尸体被扔在了显而易见
且能使Dylan和Teddy洗不脱干系的地方

223
00:14:09,760 --> 00:14:11,530
那为什么要把凶器藏起来?

224
00:14:11,530 --> 00:14:12,880
你碰到头绪了Lil

225
00:14:12,880 --> 00:14:15,370
你碰到我的宫爆鸡丁了

226
00:14:17,530 --> 00:14:20,930
- 一家人不都这样吗 怎么了?
- 我跟你像一家人吗?

227
00:14:22,300 --> 00:14:25,270
Connelly说谋杀案发生前夜有暴风雨

228
00:14:25,380 --> 00:14:27,580
- 现场到处泥泞不堪 对吧?
- 对 那又怎样?

229
00:14:27,580 --> 00:14:31,120
如果孩子们是把自行车骑到了游泳池

230
00:14:31,600 --> 00:14:33,890
那为什么车轮上都没有泥?

231
00:14:36,840 --> 00:14:39,410
非常干净 每个都是

232
00:14:39,410 --> 00:14:42,700
而Connelly是跟着泥印查到那儿的

233
00:14:43,450 --> 00:14:46,300
游泳池不是死亡地点 只是抛尸点

234
00:14:46,300 --> 00:14:49,050
有人把孩子们搬到那儿

235
00:14:49,050 --> 00:14:51,040
连带他们的自行车

236
00:14:51,210 --> 00:14:53,030
那他们是在哪儿遇害的?

237
00:15:01,660 --> 00:15:03,510
我记得我跟你说过这案子结了

238
00:15:03,940 --> 00:15:06,340
嗯...孩子们不是在游泳池遇害的

239
00:15:06,340 --> 00:15:07,280
然后?

240
00:15:07,530 --> 00:15:10,280
Dylan和Teddy是怎么搬运尸体的?

241
00:15:10,490 --> 00:15:12,840
没有车 连驾照都没有

242
00:15:12,840 --> 00:15:14,570
他们可能偷了一辆

243
00:15:14,570 --> 00:15:17,470
游泳池那一带没有车辆丢失的报告

244
00:15:17,740 --> 00:15:20,700
也可能是晚上搬过去的 
没人会看见他们

245
00:15:20,700 --> 00:15:21,840
好吧

246
00:15:21,840 --> 00:15:26,840
那为什么要这么费力
把尸体放在一个和自己有关联的地方?

247
00:15:26,970 --> 00:15:28,710
你是说抛尸在那儿是想陷害?

248
00:15:28,710 --> 00:15:31,090
尸体要确保肯定会被找到

249
00:15:31,090 --> 00:15:33,710
还要能和整天
都呆在那儿的坏孩子扯上关系

250
00:15:33,710 --> 00:15:35,720
那他们到底是在哪儿遇害的?

251
00:15:36,250 --> 00:15:37,790
这就是我们现在要去查的

252
00:15:39,220 --> 00:15:42,010
跟家长们谈过吗?
也许他们知道孩子常去的地方

253
00:15:42,010 --> 00:15:44,590
Sean的父母几年前搬走了 
去了俄勒冈州

254
00:15:44,590 --> 00:15:46,950
我们去了George家

255
00:15:47,220 --> 00:15:48,530
吃了闭门羹

256
00:15:48,530 --> 00:15:50,090
可以理解

257
00:15:50,090 --> 00:15:52,450
案子已经结了 
何必还要揭开最疼的伤疤?

258
00:15:52,450 --> 00:15:54,500
Jack的父母还在Fairmont

259
00:15:55,250 --> 00:15:56,770
他妈妈是最后见到他们的人

260
00:15:56,770 --> 00:15:59,150
Jeffries和Miller在跟她谈话

261
00:16:01,290 --> 00:16:04,040
好吧 Scotty 这案子就你负责

262
00:16:05,800 --> 00:16:07,220
好的 没问题

263
00:16:15,490 --> 00:16:17,810
那些魔鬼已经抓起来了 
你们居然想放了他们

264
00:16:17,810 --> 00:16:19,880
我们不是这个意思 Raymes先生

265
00:16:19,880 --> 00:16:22,300
我们想知道…

266
00:16:22,310 --> 00:16:25,820
Jack和他的伙伴可能去
其他什么地方玩?

267
00:16:26,170 --> 00:16:26,830
为什么?

268
00:16:26,830 --> 00:16:30,340
我们认为你儿子和他朋友在别处遇害
然后被转移到游泳池边

269
00:16:30,340 --> 00:16:31,550
转移?

270
00:16:32,410 --> 00:16:33,330
哦 天哪

271
00:16:33,330 --> 00:16:37,160
这真有必要吗?我们才刚刚回复正常生活

272
00:16:37,160 --> 00:16:40,020
我认为我妻子无法再经受这一切

273
00:16:40,020 --> 00:16:43,510
我注意到这附近有许多废弃工厂

274
00:16:43,510 --> 00:16:45,750
- 孩子们去那里玩过吗?
- 没有

275
00:16:45,990 --> 00:16:48,350
我告诉过Jack离那些地方远些

276
00:16:48,350 --> 00:16:51,840
- 男孩总归是男孩
- Jack不是那样 他是个好孩子

277
00:16:51,850 --> 00:16:55,900
他总是听他妈妈和我的话
做什么事总会预先告诉我们

278
00:16:56,470 --> 00:16:59,480
你有什么要补充吗 Raymes太太?

279
00:17:02,530 --> 00:17:04,590
我应该阻止他去...

280
00:17:04,590 --> 00:17:05,830
去哪儿?

281
00:17:06,770 --> 00:17:09,060
那天我该阻止他去那里

282
00:17:10,450 --> 00:17:13,370
- 去游泳池!
- Jack 你要去哪里?

283
00:17:15,540 --> 00:17:16,630
哪儿都不去

284
00:17:16,630 --> 00:17:18,470
过来 先生

285
00:17:21,070 --> 00:17:24,720
我今晚要上晚班 所以我不希望你到处乱跑

286
00:17:26,230 --> 00:17:29,220
Jack 别再从车上摔下

287
00:17:29,810 --> 00:17:31,900
如果你不小心点 我就没收车

288
00:17:31,900 --> 00:17:33,180
我很小心的 妈妈

289
00:17:33,180 --> 00:17:34,980
你又去那个游泳池了 是吗?

290
00:17:34,980 --> 00:17:37,210
在那能玩车技和其他酷游戏

291
00:17:37,740 --> 00:17:40,200
如果我们不得不留在"乏味镇"上
Sean和George就会回家

292
00:17:40,560 --> 00:17:42,220
我就会一个人了!

293
00:17:43,640 --> 00:17:47,600
如果你保证不去游泳池 
就可以去超过Mortensen家以外的地方

294
00:17:47,600 --> 00:17:48,660
真的 妈妈?

295
00:17:48,660 --> 00:17:51,030
去吧 趁我改主意前快走

296
00:17:52,190 --> 00:17:55,680
也许你该拉上背包拉链 
这样你的伙伴 就看不到"小公爵"了

297
00:17:58,200 --> 00:18:00,150
你为什么总带它到处跑?

298
00:18:03,000 --> 00:18:05,320
因为"小公爵"能赶跑恶龙

299
00:18:05,910 --> 00:18:07,460
恶龙?

300
00:18:16,130 --> 00:18:17,890
我还以为他很安全的

301
00:18:18,770 --> 00:18:20,860
我真不该让他离开本街区

302
00:18:21,830 --> 00:18:24,780
Jack提起过什么恶龙的事吗?

303
00:18:24,780 --> 00:18:26,790
我没在意过

304
00:18:27,720 --> 00:18:29,540
孩子总喜欢幻想 就那样

305
00:18:29,540 --> 00:18:31,960
Jack遇害那天也带着公仔玩具?

306
00:18:32,750 --> 00:18:34,910
警察说他们没找到

307
00:18:35,370 --> 00:18:36,240
也许你们能找到?

308
00:18:36,240 --> 00:18:39,970
那是他最爱的玩具 
他小时侯就抱它睡觉

309
00:18:40,940 --> 00:18:43,870
他说它"能赶走怪物"

310
00:18:45,840 --> 00:18:47,960
我是说 他从未承认过

311
00:18:49,380 --> 00:18:52,080
他还只是个小孩子 对吗?

312
00:18:52,770 --> 00:18:55,890
他才是受害者 而不是他们

313
00:18:59,170 --> 00:19:00,280
恶龙

314
00:19:00,830 --> 00:19:02,820
那些小男孩很怕你

315
00:19:02,820 --> 00:19:04,000
你介意吗?

316
00:19:04,000 --> 00:19:06,330
手铐和脚链让我很难转身

317
00:19:06,330 --> 00:19:08,620
你在游泳池那里 把他们推下车

318
00:19:08,620 --> 00:19:10,130
让他们摔伤?

319
00:19:10,130 --> 00:19:12,430
我吓唬过他们 但从未碰过他们

320
00:19:12,430 --> 00:19:15,530
你吓唬他们 首次调查中你可没说过

321
00:19:15,530 --> 00:19:18,250
如果我说了 
那只会给Connelly更多借口咬定我

322
00:19:18,250 --> 00:19:20,290
你清楚这点

323
00:19:26,090 --> 00:19:28,200
你觉得是他们设计陷害你?

324
00:19:30,070 --> 00:19:32,050
三个小孩死了

325
00:19:33,210 --> 00:19:34,720
总有人得付出代价

326
00:19:34,720 --> 00:19:38,020
就象路上的垃圾总要被清扫干净

327
00:19:38,020 --> 00:19:40,600
- 那么说 附近所有人都在撒谎?
- 只有重要的几个人

328
00:19:40,600 --> 00:19:42,880
警察 和想要当啦啦队长的人

329
00:19:42,880 --> 00:19:45,570
那个听到你吹嘘谋杀的关键证人?

330
00:19:46,440 --> 00:19:48,410
- 说吧
- 你是指那个哗众取宠的女人?

331
00:19:48,410 --> 00:19:52,040
审判前一年 她在学校里到处宣称
她得了晚期癌症 知道吗?

332
00:19:52,040 --> 00:19:53,950
你的律师从来没提过这事?

333
00:19:53,950 --> 00:19:55,860
我猜他根本没把这事放心上

334
00:19:55,860 --> 00:19:58,370
因为你只是垃圾

335
00:19:59,070 --> 00:20:01,040
你杀了那几个男孩吗 Dylan?

336
00:20:01,450 --> 00:20:03,430
"恶人之所以获胜..."

337
00:20:04,390 --> 00:20:05,530
是你写的

338
00:20:05,530 --> 00:20:07,370
"只因好人袖手旁观"

339
00:20:08,510 --> 00:20:09,880
那是引用

340
00:20:11,000 --> 00:20:12,920
"恶人之所以获胜"

341
00:20:12,920 --> 00:20:15,460
"只因好人袖手旁观"

342
00:20:16,930 --> 00:20:18,910
Edmund Burke说的
(18世纪英国政治家 美学家)

343
00:20:20,800 --> 00:20:23,170
想来你不太熟悉他

344
00:20:30,840 --> 00:20:33,860
我们会去调查那个证人 
但如果这只是你的诡计...

345
00:20:33,860 --> 00:20:35,790
我已经在这儿呆了半辈子

346
00:20:35,790 --> 00:20:37,840
很可能死在这里

347
00:20:37,840 --> 00:20:39,730
我没必要耍诡计

348
00:20:41,950 --> 00:20:44,320
我没杀那几个男孩

349
00:20:59,020 --> 00:21:02,450
你在法庭上作证说 Dylan说 
我引用一下

350
00:21:02,930 --> 00:21:06,170
"我们杀了那几个小娃娃 
狠揍他们的头 那真有趣"

351
00:21:06,170 --> 00:21:08,420
那是很久以前的事了

352
00:21:08,660 --> 00:21:10,760
干嘛现在又要提出来?

353
00:21:10,760 --> 00:21:14,210
- 他说是你编造的
- 你相信那个怪人?

354
00:21:15,520 --> 00:21:17,970
我还在法庭纪录里找到了这个

355
00:21:17,970 --> 00:21:21,470
你对你的导师申请了限制令

356
00:21:21,550 --> 00:21:23,660
- 声称他在跟踪你
- 这又怎么样?

357
00:21:23,660 --> 00:21:25,600
被人跟踪 患上癌症...

358
00:21:25,600 --> 00:21:28,010
帮我搞清楚 Heidi 
因为据我所知...

359
00:21:28,010 --> 00:21:30,090
你确实无法区分现实和小说

360
00:21:30,090 --> 00:21:32,840
大家都说是他们干的 连校长都这样说

361
00:21:33,040 --> 00:21:34,810
那就肯定是他们干的 对吗?

362
00:21:34,810 --> 00:21:36,570
Dylan和Teddy

363
00:21:36,570 --> 00:21:39,960
在集会上喷洒猪血
抗议卢旺达种族屠杀...

364
00:21:39,960 --> 00:21:41,310
或别的什么 好了吗?

365
00:21:41,310 --> 00:21:43,470
他们都是疯子

366
00:21:44,670 --> 00:21:45,780
猜猜我听到了什么?

367
00:21:45,780 --> 00:21:47,400
他们发现那几个小男孩时

368
00:21:47,400 --> 00:21:50,230
他们的脑袋被打得象砸烂的南瓜

369
00:21:51,750 --> 00:21:54,750
上帝 妖怪来了 12点方向

370
00:21:56,060 --> 00:21:58,150
我还以为你现在已经死于癌症了 Heidi

371
00:21:58,150 --> 00:22:00,530
我认识你吗?

372
00:22:01,860 --> 00:22:03,790
从二年级就认识了 记得不?

373
00:22:03,790 --> 00:22:06,180
我在攀登架下面遇见你

374
00:22:08,900 --> 00:22:11,000
我打赌是你杀了那些孩子

375
00:22:11,000 --> 00:22:13,810
也许我们也该砸烂你脑袋 婊子

376
00:22:17,900 --> 00:22:21,790
那么说 Dylan从未真正说过...

377
00:22:21,980 --> 00:22:24,760
"我们杀了那几个小娃娃 狠揍他们的头"

378
00:22:24,760 --> 00:22:27,080
Teddy向那个警察坦白了 不是吗?

379
00:22:27,720 --> 00:22:29,360
你还想要什么?

380
00:22:32,890 --> 00:22:35,640
证词基本是乖乖女编造的

381
00:22:36,010 --> 00:22:38,280
没人质疑她的说法

382
00:22:38,600 --> 00:22:40,280
总有人要付出代价

383
00:22:40,280 --> 00:22:42,250
要不就Fishtown的怪人好了?

384
00:22:42,250 --> 00:22:44,360
空中楼阁倒了

385
00:22:44,360 --> 00:22:47,570
- 我们回去找Connelly谈?
- 谈什么?你的案子办砸了?

386
00:22:47,570 --> 00:22:49,420
这样问如何:"似乎有人掩盖在什么"?

387
00:22:49,420 --> 00:22:51,360
我查了Fairmont附近被废弃的工厂

388
00:22:51,360 --> 00:22:53,300
谋杀案发生当晚 就有人投诉...

389
00:22:53,300 --> 00:22:55,790
一个6尺5寸高的流浪汉 白种人

390
00:22:55,790 --> 00:22:59,130
出现在第5街和Allen街交界处的空荡停车场

391
00:22:59,130 --> 00:23:01,210
那里离游泳池只隔5个街区

392
00:23:01,210 --> 00:23:04,890
看看这个:那人焦躁不安 
精神恍惚 浑身是血

393
00:23:04,890 --> 00:23:07,960
- 没人把他抓起来吗?
- 没有 投诉在系统里遗失了

394
00:23:07,960 --> 00:23:09,820
但次日早上它再次出现时...

395
00:23:09,820 --> 00:23:11,760
流浪汉早跑得无影无踪了

396
00:23:11,760 --> 00:23:13,460
- 难以置信
- 还有更妙的

397
00:23:13,460 --> 00:23:16,860
文书鉴定处在这份文件的右上角...

398
00:23:16,860 --> 00:23:19,030
发现了一种像是某种残缺的编号

399
00:23:19,030 --> 00:23:23,060
和我们证据管理部用的编号一样

400
00:23:23,210 --> 00:23:26,960
你是说 这信是从凶杀组内部寄给Teddy的?

401
00:23:27,510 --> 00:23:30,020
我说了 有人掩盖了此事

402
00:23:34,960 --> 00:23:38,930
Vera去城里避难所找6尺5寸高的男性了

403
00:23:39,440 --> 00:23:41,200
简直是大海捞针

404
00:23:41,200 --> 00:23:43,590
得跟负责"流浪者之家"的警察谈一下

405
00:23:43,590 --> 00:23:46,780
看他们是否在清扫行动中
抓过什么"快乐的绿巨人"

406
00:23:47,000 --> 00:23:48,580
信的事怎么样了?

407
00:23:48,580 --> 00:23:52,570
94年的证据管理员名叫Jade Diaz

408
00:23:52,570 --> 00:23:54,730
她是唯一能签发证据文件的人

409
00:23:54,730 --> 00:23:55,810
有意思的是

410
00:23:55,810 --> 00:23:57,900
她在审判开始前两周...

411
00:23:57,900 --> 00:23:59,460
被调离了证据管理部

412
00:23:59,460 --> 00:24:00,860
你们谈过了?

413
00:24:00,860 --> 00:24:02,210
Miller在谈

414
00:24:02,210 --> 00:24:04,610
你清楚这关系到一个警察的职业生涯吗?

415
00:24:05,050 --> 00:24:06,420
也关系到掩盖事件

416
00:24:06,420 --> 00:24:07,560
也许吧

417
00:24:07,560 --> 00:24:10,140
但这个"也许"太严重了 谨慎行事

418
00:24:10,730 --> 00:24:13,070
我一直很谨慎 头儿

419
00:24:14,880 --> 00:24:17,360
你认为她还没准备好回来?

420
00:24:22,930 --> 00:24:24,930
一定是凶手写的

421
00:24:25,880 --> 00:24:28,990
公众不知道凶手贴住了死者眼睛

422
00:24:29,460 --> 00:24:31,690
这些年我看过太多证据了

423
00:24:31,690 --> 00:24:33,600
记不起这封信了

424
00:24:33,600 --> 00:24:34,900
抱歉

425
00:24:34,900 --> 00:24:36,260
哦

426
00:24:36,260 --> 00:24:38,400
根据你的登记记录

427
00:24:38,400 --> 00:24:41,460
信是Teddy招供后寄来的

428
00:24:42,160 --> 00:24:44,030
Connelly一定看过它

429
00:24:44,030 --> 00:24:47,300
但他自认抓到了凶手
所以就隐瞒了此事

430
00:24:47,300 --> 00:24:49,730
我八点要去上班 能快点结束吗?

431
00:24:49,730 --> 00:24:52,410
你知道这封信的存在

432
00:24:52,410 --> 00:24:54,070
并且你能拿到它

433
00:24:54,070 --> 00:24:57,160
所以你把它寄给了Teddy

434
00:24:57,160 --> 00:24:58,950
你喜欢当警察吗?

435
00:24:58,950 --> 00:25:01,130
喜欢这个工作?

436
00:25:01,130 --> 00:25:03,600
- 喜欢
- 我也是

437
00:25:06,790 --> 00:25:09,260
Teddy上吊自杀了

438
00:25:09,260 --> 00:25:11,490
两天前

439
00:25:11,870 --> 00:25:13,500
哦...

440
00:25:13,500 --> 00:25:15,380
我还以为你知道

441
00:25:15,380 --> 00:25:17,960
刚过30岁生日

442
00:25:18,600 --> 00:25:20,860
真可惜

443
00:25:22,370 --> 00:25:24,800
猜猜当他看到那封信时...

444
00:25:25,020 --> 00:25:27,090
他会有怎样的感受?

445
00:25:27,090 --> 00:25:28,630
知道你信任他

446
00:25:28,630 --> 00:25:31,490
全世界只有你相信他

447
00:25:32,220 --> 00:25:35,410
Connelly审讯那孩子 
审了12个小时

448
00:25:35,410 --> 00:25:38,860
让我准备好带子以录下口供

449
00:25:39,570 --> 00:25:41,750
录音带?

450
00:25:41,750 --> 00:25:45,450
庭审时从没出现过招供录音带

451
00:25:46,420 --> 00:25:48,930
是吗?

452
00:25:58,300 --> 00:26:01,250
我们知道录音带的事了 Connelly

453
00:26:01,250 --> 00:26:04,110
那盘从未作为呈堂证供的录音带

454
00:26:04,110 --> 00:26:06,400
你们就没其他未了结案可办?

455
00:26:06,400 --> 00:26:08,600
没有坏蛋可抓?

456
00:26:08,600 --> 00:26:10,550
6尺5寸高的流浪汉

457
00:26:10,550 --> 00:26:13,240
浑身是血 情绪激动 
离游泳池5街区远

458
00:26:13,240 --> 00:26:15,530
对你来说不是坏蛋吗?

459
00:26:16,860 --> 00:26:19,600
你说我处理失当?

460
00:26:19,600 --> 00:26:22,400
五十步笑百步 兄弟

461
00:26:22,400 --> 00:26:23,860
再说一次?

462
00:26:23,860 --> 00:26:27,790
内务部找你麻烦 每个人都知道

463
00:26:29,080 --> 00:26:31,760
你说的真对...兄弟

464
00:26:31,980 --> 00:26:33,830
有人要倒霉了

465
00:26:33,830 --> 00:26:35,670
就我所听到的...

466
00:26:35,670 --> 00:26:38,280
- 你就是他们的笑柄
- 是吗?

467
00:26:38,280 --> 00:26:40,680
行了 谈谈录音带的事

468
00:26:44,900 --> 00:26:47,680
你们不了解我们当时所受的压力

469
00:26:47,680 --> 00:26:49,550
残杀儿童的凶手逍遥法外...

470
00:26:49,550 --> 00:26:51,290
一定让你很难熬

471
00:26:51,290 --> 00:26:53,190
是他们干的

472
00:26:53,190 --> 00:26:54,840
那小杂种就是不肯交代

473
00:26:54,840 --> 00:26:56,800
你会怎么做?放他们走人?

474
00:26:56,800 --> 00:26:58,210
没门儿

475
00:26:58,210 --> 00:27:00,790
所以你审讯了Teddy 意志软弱的那个

476
00:27:00,790 --> 00:27:04,610
他哭诉他是无辜的 哭着要他的权利

477
00:27:04,610 --> 00:27:08,490
那几个孩子被打死时 他们的权利又在哪儿?

478
00:27:10,420 --> 00:27:13,880
他们没有任何权利

479
00:27:22,020 --> 00:27:24,680
我早告诉过你 我们没做任何事

480
00:27:24,680 --> 00:27:27,080
你在游泳池边看到那些孩子 对吗?

481
00:27:27,080 --> 00:27:28,900
不是 不是那一天 我们没有

482
00:27:28,900 --> 00:27:32,880
你被他们气疯了 
因为他们叫你疯子 怪物

483
00:27:32,880 --> 00:27:35,750
- 他们是那样叫你吗?
- 不是 只有你这样叫

484
00:27:44,510 --> 00:27:46,670
你一次又一次打他们

485
00:27:46,670 --> 00:27:49,480
直到他们不动为止

486
00:27:50,300 --> 00:27:52,050
只要说出来

487
00:27:52,050 --> 00:27:54,570
你就能回家了

488
00:27:54,910 --> 00:27:57,970
这场恶梦就结束了

489
00:28:02,440 --> 00:28:05,150
难道你不想回家吗 Teddy?

490
00:28:06,390 --> 00:28:08,150
想

491
00:28:22,880 --> 00:28:25,690
那就说吧

492
00:28:26,980 --> 00:28:29,640
我们在游泳池边看到他们

493
00:28:31,390 --> 00:28:33,980
然后呢?

494
00:28:35,100 --> 00:28:36,660
我们刺中了他们

495
00:28:36,660 --> 00:28:39,150
你是说 你们打了他们 对吗?

496
00:28:39,150 --> 00:28:41,300
刺激的杀戮

497
00:28:41,300 --> 00:28:43,120
是的 好吧

498
00:28:43,370 --> 00:28:44,700
我们打了他们

499
00:28:44,700 --> 00:28:47,770
一次又一次 直到他们不动为止

500
00:28:51,210 --> 00:28:53,250
我要我妈妈

501
00:28:53,250 --> 00:28:56,770
我要回家

502
00:29:00,790 --> 00:29:03,920
你没权利评判我

503
00:29:04,380 --> 00:29:07,020
是那两个小子干的

504
00:29:07,020 --> 00:29:09,880
你肯定吗 Connelly?

505
00:29:10,070 --> 00:29:12,250
绝对肯定

506
00:29:12,250 --> 00:29:15,390
那你为何要把带子藏起来?

507
00:29:20,480 --> 00:29:23,930
我的线人发誓说几小时前
在这里看到一个大块头

508
00:29:24,130 --> 00:29:27,360
你那贪财的线人太难缠了

509
00:29:27,650 --> 00:29:28,810
你!

510
00:29:28,810 --> 00:29:32,200
你们见过一个6尺5寸高的流浪汉吗 辣妞?

511
00:29:33,510 --> 00:29:36,240
你们拉客 
凭这个我就能抓你们进局子

512
00:29:36,390 --> 00:29:38,540
可能去了城里任何一个避难所 慈善食堂

513
00:29:38,540 --> 00:29:40,500
我们找不到他的

514
00:29:40,500 --> 00:29:43,390
到时候关闭卖淫市场了

515
00:29:47,360 --> 00:29:49,430
没报酬也没得玩儿

516
00:29:49,430 --> 00:29:51,990
除非你们告诉我大块头在哪儿 女士们

517
00:29:52,620 --> 00:29:55,560
傻死了 她们才不会告诉你呢

518
00:29:55,590 --> 00:29:56,920
看着吧…

519
00:29:58,070 --> 00:29:59,820
别得意

520
00:29:59,820 --> 00:30:01,250
赌赌看

521
00:30:01,250 --> 00:30:03,960
我就赢你点儿小钱好了

522
00:30:04,470 --> 00:30:06,970
想找人吗?

523
00:30:07,120 --> 00:30:10,610
问对路子就行 猛男

524
00:30:14,420 --> 00:30:17,640
从哪儿弄到这只公仔狗的 老家伙?
它在你的推车上

525
00:30:18,380 --> 00:30:20,320
从魔鬼那儿

526
00:30:20,320 --> 00:30:23,160
你是说游泳池里的小男孩儿?

527
00:30:23,630 --> 00:30:25,840
你们怎么知道的?

528
00:30:25,840 --> 00:30:28,690
因为他是上帝嘛 笨蛋

529
00:30:29,960 --> 00:30:32,380
没错 我目睹了一切

530
00:30:32,380 --> 00:30:34,640
看到你对孩子们做了什么

531
00:30:34,640 --> 00:30:37,000
- 我不是故意的
- 拿出证据来

532
00:30:37,000 --> 00:30:39,750
告诉我 到底发生了什么

533
00:30:40,150 --> 00:30:42,500
是他...

534
00:30:43,070 --> 00:30:45,280
那个魔鬼

535
00:30:45,280 --> 00:30:48,210
是他逼我做的

536
00:31:10,780 --> 00:31:13,670
他的眼里满是邪恶

537
00:31:14,720 --> 00:31:16,640
他跑了…

538
00:31:16,640 --> 00:31:18,550
把这个丢下

539
00:31:18,600 --> 00:31:20,560
我捡了起来

540
00:31:21,130 --> 00:31:23,530
要告诉全世界…

541
00:31:23,530 --> 00:31:26,960
他都对那些孩子做了些什么

542
00:31:26,960 --> 00:31:30,110
看起来咱们是被耍了

543
00:31:30,110 --> 00:31:32,820
魔鬼把我们都耍了

544
00:31:33,890 --> 00:31:35,440
- 把他的手铐戴上
- 等等

545
00:31:35,440 --> 00:31:36,970
太晚了

546
00:31:37,580 --> 00:31:38,710
你真行啊

547
00:31:38,710 --> 00:31:42,580
- 耍得我团团转 就是这个能让你兴奋吗?
- 嘿 我可没撒谎

548
00:31:42,580 --> 00:31:44,930
你当时就在游泳池里 站在尸体边

549
00:31:44,930 --> 00:31:46,490
我们有目击证人

550
00:31:46,490 --> 00:31:48,390
- 你不会理解的
- 没错

551
00:31:48,390 --> 00:31:52,630
看着孩子的眼睛 把他们活活打死
我都不知道这是什么感觉

552
00:31:52,630 --> 00:31:55,080
- 对 我也不知道...
- 你就站在尸体边上!

553
00:31:55,080 --> 00:31:58,470
手里拿着Jack那沾满血的玩具!

554
00:31:58,470 --> 00:32:00,650
你非要相信是我干的?!行啊!

555
00:32:00,650 --> 00:32:04,250
没错 是我干的!我杀了他们!

556
00:32:04,610 --> 00:32:07,210
- 你是个魔鬼...
- 你根本不明白

557
00:32:07,210 --> 00:32:11,150
- 为什么要把他们眼睛贴上?
- 我还以为自己明白这世界有多残酷多丑陋

558
00:32:11,150 --> 00:32:13,750
可我错了

559
00:32:16,270 --> 00:32:18,850
他们还只是孩子

560
00:32:19,140 --> 00:32:20,940
知道吗?

561
00:32:22,800 --> 00:32:25,080
我们也只是孩子

562
00:33:16,000 --> 00:33:18,510
有时候我会梦到...

563
00:33:22,830 --> 00:33:25,810
他们还活着

564
00:33:25,950 --> 00:33:29,520
我们都过上了新的生活

565
00:33:32,380 --> 00:33:36,680
你看见Jack抱着那个公仔狗?

566
00:33:36,680 --> 00:33:38,860
能肯定吗?

567
00:33:38,860 --> 00:33:41,420
就像睡着了一样

568
00:33:43,520 --> 00:33:46,530
而那个公仔能守护他

569
00:33:57,280 --> 00:33:59,660
真是屈尊啊 居然带我来这儿

570
00:33:59,660 --> 00:34:02,150
找到你儿子的公仔狗了 Henry

571
00:34:02,150 --> 00:34:04,510
"小公爵"就和他在一起

572
00:34:05,960 --> 00:34:08,920
你儿子...夜里会害怕

573
00:34:08,920 --> 00:34:12,520
- 妻子有时在墓地值夜班
- 你想说什么?

574
00:34:15,210 --> 00:34:17,890
把儿子单独和你留在家里

575
00:34:18,080 --> 00:34:20,630
就在他遇害的那天晚上

576
00:34:21,330 --> 00:34:23,530
你们这帮人真是不可理喻

577
00:34:23,530 --> 00:34:25,640
Jack身上那些伤

578
00:34:25,640 --> 00:34:28,640
并不是Dylan打的 对吧?

579
00:34:30,130 --> 00:34:31,880
我爱他

580
00:34:33,590 --> 00:34:36,010
随便问谁啊 问问我妻子

581
00:34:36,010 --> 00:34:37,870
她就在这儿

582
00:34:43,270 --> 00:34:44,340
听着...

583
00:34:44,340 --> 00:34:46,600
害死我儿子的禽兽 你们已经抓到了

584
00:34:46,600 --> 00:34:50,650
- 为什么还不放过我们?
- 我们查到的可不是这样

585
00:34:50,650 --> 00:34:53,510
嘿 我要出去

586
00:35:14,930 --> 00:35:17,450
为什么要这样对我们?

587
00:35:24,270 --> 00:35:26,750
我想你知道为什么 Tanya

588
00:35:26,750 --> 00:35:28,600
我们失去了儿子

589
00:35:28,600 --> 00:35:31,190
我们才是受害者 你们没权利这样做

590
00:35:32,070 --> 00:35:34,130
这是什么感觉呢?

591
00:35:34,250 --> 00:35:35,960
替他做饭

592
00:35:35,960 --> 00:35:38,040
同床共枕

593
00:35:38,040 --> 00:35:39,850
跟他亲热...

594
00:35:39,850 --> 00:35:42,740
却明知他杀了你们的孩子?

595
00:35:43,570 --> 00:35:45,070
你怎么能这么说?

596
00:35:45,070 --> 00:35:48,500
我丈夫是个好人 正派善良

597
00:35:48,770 --> 00:35:52,310
相信下毒手的是禽兽而不是人...

598
00:35:53,300 --> 00:35:55,410
要容易的多吧

599
00:35:56,040 --> 00:35:59,830
- 我才不听这种废话
- 我们找到了Jack的公仔狗

600
00:36:00,520 --> 00:36:02,750
"小公爵"

601
00:36:02,750 --> 00:36:05,040
在游泳池里

602
00:36:05,540 --> 00:36:09,720
他把它抱在怀里 就像夜里熟睡时一样

603
00:36:11,870 --> 00:36:13,150
我...我不明白

604
00:36:13,150 --> 00:36:15,210
伤害了他的人

605
00:36:15,210 --> 00:36:17,590
一定也爱着他

606
00:36:20,260 --> 00:36:21,870
我要去找我丈夫

607
00:36:21,870 --> 00:36:24,160
如果Jack现在还活着

608
00:36:24,160 --> 00:36:25,810
应该已经…

609
00:36:25,810 --> 00:36:28,100
24岁了

610
00:36:28,100 --> 00:36:29,870
是个大男人了

611
00:36:29,870 --> 00:36:32,400
能保护好自己

612
00:36:32,400 --> 00:36:35,260
可那时候 他却不能

613
00:36:35,260 --> 00:36:38,750
- 他还是只是个孩子
- 求求你 别说了

614
00:36:38,750 --> 00:36:40,780
可你能保护他 Tanya

615
00:36:40,780 --> 00:36:43,410
你现在能帮他

616
00:36:44,710 --> 00:36:46,450
你都看到什么了 Tanya?

617
00:36:46,450 --> 00:36:49,010
我不知道我都看到什么了

618
00:36:49,450 --> 00:36:51,480
你试着忘记

619
00:36:52,150 --> 00:36:54,640
却忘不掉

620
00:36:57,600 --> 00:37:00,420
儿子下葬那天

621
00:37:02,480 --> 00:37:04,970
我看见...

622
00:37:28,700 --> 00:37:30,420
亲爱的

623
00:37:31,650 --> 00:37:33,270
你找到了

624
00:37:33,270 --> 00:37:35,880
我正到处找它呢

625
00:37:40,270 --> 00:37:42,780
你一定是弄掉了

626
00:37:46,280 --> 00:37:48,590
我想他 亲爱的

627
00:37:49,520 --> 00:37:52,140
我也想他

628
00:38:12,520 --> 00:38:15,390
每个房间 他都放了手电筒

629
00:38:15,580 --> 00:38:16,850
为什么?

630
00:38:16,850 --> 00:38:20,150
Henry总是恐惧黑暗

631
00:38:21,440 --> 00:38:24,480
睡觉也开着灯

632
00:38:25,700 --> 00:38:28,770
你希望警察来抓你
你呼喊 想让他们抓你

633
00:38:29,520 --> 00:38:30,550
可没人理睬

634
00:38:30,550 --> 00:38:33,600
他们已经抓到了Dylan和Teddy
绝妙的替罪羊

635
00:38:33,600 --> 00:38:36,320
可最后把你送进法网的 还是你最爱的人

636
00:38:36,320 --> 00:38:38,950
正如你在孩提时代的遭遇

637
00:38:40,260 --> 00:38:42,820
我不明白你的意思

638
00:38:50,170 --> 00:38:53,860
谁把你锁在…黑漆漆的房间里 Henry?

639
00:38:55,140 --> 00:38:57,330
你妻子不再庇护你了

640
00:38:57,330 --> 00:38:59,800
别再演戏了

641
00:39:02,250 --> 00:39:03,890
我要见律师

642
00:39:03,890 --> 00:39:06,710
才不跟你们谈

643
00:39:06,820 --> 00:39:08,140
行啊

644
00:39:08,140 --> 00:39:11,440
也许你该一个人呆会儿

645
00:39:13,190 --> 00:39:15,840
在黑暗中

646
00:39:18,410 --> 00:39:20,130
不要

647
00:39:26,240 --> 00:39:28,340
敢把我关在这儿 我就杀了你们!

648
00:39:28,340 --> 00:39:30,810
我就杀了你们!

649
00:39:30,810 --> 00:39:31,900
明白吗?!

650
00:39:31,900 --> 00:39:34,030
坐下 Henry

651
00:39:35,500 --> 00:39:38,370
坐下

652
00:39:46,430 --> 00:39:48,560
别把我留在这儿

653
00:39:48,560 --> 00:39:50,780
求你了 别把我留在这儿

654
00:39:50,780 --> 00:39:53,490
你想自己保证 再也不允许有这种事发生

655
00:39:53,490 --> 00:39:56,350
再也不会让人 把你关在黑暗中

656
00:39:56,350 --> 00:39:58,940
不然就得付出代价

657
00:39:58,940 --> 00:40:01,450
所以你把他们的眼睛贴上了

658
00:40:01,450 --> 00:40:03,560
让他们永远付出代价

659
00:40:03,560 --> 00:40:04,720
他...

660
00:40:04,720 --> 00:40:07,680
他是个...Jack是个坏孩子

661
00:40:08,270 --> 00:40:10,830
偷偷溜出去

662
00:40:11,790 --> 00:40:13,550
有那么多...

663
00:40:14,080 --> 00:40:17,430
那么多肮脏的事情在黑暗中

664
00:40:18,030 --> 00:40:19,760
等着你

665
00:40:19,760 --> 00:40:22,170
我叫他和同伴们在屋里玩

666
00:40:22,170 --> 00:40:24,570
屋里安全

667
00:40:25,160 --> 00:40:27,750
哪儿都不安全

668
00:40:28,420 --> 00:40:30,900
哪儿都是黑暗一片

669
00:40:33,370 --> 00:40:35,400
屋里 地下室里

670
00:40:35,400 --> 00:40:37,610
我的...

671
00:40:38,180 --> 00:40:40,900
我的心里

672
00:40:41,760 --> 00:40:42,910
Jack!

673
00:40:42,910 --> 00:40:45,830
把自行车放好 还要我说几次?

674
00:40:50,220 --> 00:40:52,170
不要

675
00:40:53,080 --> 00:40:54,880
不

676
00:40:55,560 --> 00:40:57,980
求求您 爸爸

677
00:40:58,690 --> 00:41:01,120
别把我丢在这儿

678
00:41:01,550 --> 00:41:03,110
别 我怕黑

679
00:41:03,140 --> 00:41:05,620
求求您 不要啊!

680
00:41:23,560 --> 00:41:25,460
爸爸

681
00:43:27,350 --> 00:43:33,320
<font color=#FFFF00>铁证悬案
第五季 第1集
-=结束=-</font>

682
00:43:35,170 --> 00:43:40,060
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 血宝 SharonTang opp颠覆
校对: 浮浮
时间轴: gagegao 浮浮</font>

683
00:43:42,900 --> 00:43:49,180
<font color=#38B0DE>--------------------------
本论坛字幕仅翻译交流学习之用
禁止任何商业用途否则后果自负
--------------------------</font>

